1 00:00:07,969 --> 00:00:09,638 ...medianoche a 6:00 a. m. 2 00:00:09,721 --> 00:00:11,807 Me sorprendió. 3 00:00:11,890 --> 00:00:14,684 Me sorprendió que aceptaras desayunar. 4 00:00:14,768 --> 00:00:16,853 Soy como una supermodelo. 5 00:00:16,937 --> 00:00:20,857 Nunca salgo de la cama por menos de $10 000 o de Carrie Bradshaw. 6 00:00:20,941 --> 00:00:23,068 - Una o la otra. - Qué lindo. 7 00:00:23,151 --> 00:00:24,736 Como sea, 8 00:00:24,820 --> 00:00:26,863 quería cumplir una promesa que probablemente 9 00:00:26,947 --> 00:00:28,824 no recuerdas que hice. 10 00:00:30,951 --> 00:00:32,994 ¿Me dedicaste tu libro? 11 00:00:33,954 --> 00:00:36,373 No, Jackie. 12 00:00:37,249 --> 00:00:41,378 Pero dijiste que querías una copia autografiada cuando saliera. 13 00:00:42,087 --> 00:00:43,046 - Aquí tienes. - Gracias. 14 00:00:43,130 --> 00:00:45,382 Esto me hará parecer más inteligente en el metro. 15 00:00:45,465 --> 00:00:46,716 No lo sé. 16 00:00:47,592 --> 00:00:51,972 Oh, no. Rompí mi regla de no comer salsa holandesa antes del mediodía. 17 00:00:52,055 --> 00:00:52,931 Mierda. 18 00:00:53,765 --> 00:00:55,267 Perdón, disculpa. 19 00:00:56,643 --> 00:00:57,477 Suerte. 20 00:01:00,856 --> 00:01:02,441 PERMÍTEME PRESENTARME... SOY MARLON SHAFFER. 21 00:01:18,331 --> 00:01:20,333 - Hola, Enid. - Carrie. 22 00:01:20,417 --> 00:01:22,252 - Sí. - Hola. 23 00:01:22,794 --> 00:01:28,341 Me pareció reconocer tus reflejos, estaba segura de que era tu tono, 24 00:01:28,425 --> 00:01:31,178 pero no me atrevía a saludarte. 25 00:01:31,261 --> 00:01:32,345 - ¿Por qué no? - Pues, 26 00:01:32,429 --> 00:01:34,973 me sentí terrible por lo que le pasó a tu esposo, 27 00:01:35,056 --> 00:01:39,436 y luego, mortificada por no haber enviado mis condolencias. 28 00:01:39,519 --> 00:01:40,604 Está bien. 29 00:01:40,687 --> 00:01:43,648 La verdad, tuve mi propia muerte. 30 00:01:43,732 --> 00:01:44,733 Seguro que te enteraste. 31 00:01:44,816 --> 00:01:46,860 Por Dios, no. ¿A quién perdiste? 32 00:01:46,943 --> 00:01:47,819 A mí. 33 00:01:47,903 --> 00:01:49,988 Tras 34 años en Vogue, 34 00:01:50,072 --> 00:01:52,908 y, antes de eso, seis años en Mademoiselle, 35 00:01:52,991 --> 00:01:53,909 que en paz descanse, 36 00:01:53,992 --> 00:01:59,414 Condé Nast me dio el paracaídas de oro, ¿puedes creerlo? A mí. 37 00:01:59,498 --> 00:02:01,124 No lo puedo creer, la verdad. 38 00:02:01,208 --> 00:02:06,171 Pero si sirve de algo, disfruto mucho tu boletín "Pregúntale a Enid". 39 00:02:06,254 --> 00:02:09,091 Seguro que sabes que es muy popular. 40 00:02:09,174 --> 00:02:10,008 Sí. 41 00:02:10,092 --> 00:02:11,343 Compite con "goop". 42 00:02:13,095 --> 00:02:14,805 ¿Qué estás leyendo? ¿Algo asombroso? 43 00:02:14,888 --> 00:02:16,431 Eso espero. 44 00:02:16,515 --> 00:02:18,350 Es mi último libro. 45 00:02:19,101 --> 00:02:21,686 De hecho, te envié un correo electrónico. 46 00:02:21,770 --> 00:02:23,939 Fue hace un tiempo. 47 00:02:24,022 --> 00:02:25,023 No sé si lo recibiste. 48 00:02:25,107 --> 00:02:26,108 No. 49 00:02:27,567 --> 00:02:28,568 Sí. 50 00:02:29,069 --> 00:02:31,071 Querías una reseña para tu libro. 51 00:02:31,154 --> 00:02:33,281 Por cierto, te felicito. 52 00:02:33,365 --> 00:02:36,910 Obviamente, lo de la reseña ya pasó, pero... 53 00:02:40,163 --> 00:02:46,420 Si quisieras mencionar el libro en "Pregúntale a Enid"... 54 00:02:46,503 --> 00:02:49,881 No necesito decirte lo difícil que es publicar ahora. 55 00:02:49,965 --> 00:02:52,676 Carrie, si mencionara tu libro, 56 00:02:52,759 --> 00:02:56,221 tendría que mencionar los de todos, y entonces... 57 00:02:57,806 --> 00:02:59,474 ¿Todos tienen un libro? 58 00:02:59,558 --> 00:03:00,809 Pues yo no. 59 00:03:02,060 --> 00:03:05,063 Sobre todo, para evitar situaciones vergonzosas como esta. 60 00:03:05,147 --> 00:03:07,315 Pero tengo una idea. 61 00:03:08,066 --> 00:03:09,276 Ya me gusta. 62 00:03:11,903 --> 00:03:16,700 Lanzaré una revista virtual llamada Vivante. 63 00:03:18,076 --> 00:03:19,411 Significa 'vivo' en francés. 64 00:03:19,494 --> 00:03:21,079 Sí, claro. 65 00:03:21,163 --> 00:03:22,873 Se centra en mujeres de nuestra edad. 66 00:03:23,665 --> 00:03:28,170 Las mujeres de nuestra edad no están representadas en los medios, 67 00:03:28,253 --> 00:03:30,505 por lo que me encantaría que participaras. 68 00:03:30,589 --> 00:03:31,590 Eres perfecta. 69 00:03:31,673 --> 00:03:32,716 Por Dios. 70 00:03:33,967 --> 00:03:35,218 Gracias. 71 00:03:36,428 --> 00:03:38,597 Disculpa, es mi nuevo novio. 72 00:03:38,680 --> 00:03:39,765 Es muy especial. 73 00:03:40,599 --> 00:03:43,143 Te enviaré la información de Vivante. 74 00:03:43,852 --> 00:03:45,604 - Está bien. - Hola, guapo. 75 00:03:47,355 --> 00:03:49,816 ¡Campamento lago Tippleton! ¡Última llamada! 76 00:03:49,900 --> 00:03:51,193 Es su turno. 77 00:03:51,818 --> 00:03:54,071 Mi amor. Te extrañaré mucho. 78 00:03:54,154 --> 00:03:55,530 Son solo cuatro semanas, mamá. 79 00:03:55,614 --> 00:03:56,907 Te veré el día de visitas. 80 00:03:56,990 --> 00:03:58,533 - ¡Lily! - ¡Leila! Los quiero. 81 00:03:58,617 --> 00:04:00,368 ¡Te quiero! 82 00:04:00,452 --> 00:04:02,454 ¡La diversión de verano está abordando! 83 00:04:02,537 --> 00:04:04,247 Te quiero, mi amor. 84 00:04:04,331 --> 00:04:06,541 - ¡Adiós, chicos! - ¿Recordaste empacar mi retenedor? 85 00:04:06,625 --> 00:04:09,252 - Estoy 95 % segura. - Hola. 86 00:04:09,336 --> 00:04:11,088 Eso deja un margen de error de 5 %. 87 00:04:11,171 --> 00:04:12,297 No me gustan esas probabilidades. 88 00:04:13,173 --> 00:04:15,133 - ¡Adiós! - Adiós, cariño. 89 00:04:15,217 --> 00:04:17,469 - ¿Empacaste tu desodorante? - Sí. Estoy 95 % seguro. 90 00:04:19,096 --> 00:04:21,181 ¿Qué harán con todo el tiempo libre de hijos? 91 00:04:22,349 --> 00:04:23,183 - Trabajar. - Trabajar. 92 00:04:23,266 --> 00:04:24,726 Qué atrevidos. 93 00:04:24,810 --> 00:04:26,686 Pero sin hijos ni interrupciones. 94 00:04:26,770 --> 00:04:30,399 Y ahora que mi película está en Tribeca, tengo un montón de detalles que arreglar 95 00:04:30,482 --> 00:04:33,276 y puedo hacerlo sin culpa. 96 00:04:33,360 --> 00:04:37,030 Yo tengo un montón de casos pro bono que quiero abordar. 97 00:04:37,114 --> 00:04:37,948 ¿Ustedes? 98 00:04:39,199 --> 00:04:41,576 Tenemos que ponernos al día también. 99 00:04:41,660 --> 00:04:42,619 - ¡Adiós, mamá! - ¡Nos vemos! 100 00:04:42,702 --> 00:04:44,913 ¡Adiós! 101 00:04:44,996 --> 00:04:45,997 Adiós. 102 00:04:51,962 --> 00:04:54,172 - Bien. Adiós, chicos. Nos vemos pronto. - ¡Adiós! 103 00:04:55,674 --> 00:04:57,592 - ¡Vamos! - Bien. 104 00:04:57,676 --> 00:04:59,469 Sin dudas van a tener sexo. 105 00:04:59,553 --> 00:05:01,471 Creo que nunca había visto correr a Harry. 106 00:05:01,555 --> 00:05:03,432 No olviden la fiesta de nuestro 20.° aniversario. 107 00:05:03,515 --> 00:05:04,474 ¡Sí! 108 00:05:04,558 --> 00:05:05,475 Sí. ¡Vamos! 109 00:05:05,559 --> 00:05:08,645 Invité a mi papá a la fiesta. 110 00:05:10,105 --> 00:05:11,440 - ¿Tu padre y mi madre... - Sí. 111 00:05:11,523 --> 00:05:12,399 ...en la misma habitación? 112 00:05:12,482 --> 00:05:14,526 ¿No aprendiste nada del bautizo de Gabby? 113 00:05:14,609 --> 00:05:17,446 No te alteres, los chicos no están. 114 00:05:44,848 --> 00:05:46,057 Buenos días. 115 00:05:46,141 --> 00:05:47,100 Buenos días. 116 00:05:53,023 --> 00:05:54,441 Buenos días, cariño. 117 00:05:54,524 --> 00:05:56,068 Debemos estar ahí a la 1:00. 118 00:05:57,819 --> 00:05:59,154 ¿Funcionan los auriculares? 119 00:05:59,237 --> 00:06:01,448 Obvio que no, si puedo oírte. 120 00:06:02,240 --> 00:06:03,075 Claro. 121 00:06:04,409 --> 00:06:05,243 Claro. 122 00:06:09,748 --> 00:06:11,541 Tenemos que ir a terapia a la 1:00. 123 00:06:17,881 --> 00:06:18,715 Mierda. 124 00:06:26,765 --> 00:06:30,435 CHE - ¡BUENOS DÍAS DESDE HOUSTON! NOS VEMOS EL VIERNES. 125 00:06:35,107 --> 00:06:39,694 Oye, ¿parezco una jubilada de 75 años? 126 00:06:39,778 --> 00:06:40,821 Sé sincera. 127 00:06:40,904 --> 00:06:43,740 ¿Por qué preguntarías eso? 128 00:06:43,824 --> 00:06:48,787 Mi exjefa y mentora, que tiene más de 70 años, 129 00:06:48,870 --> 00:06:53,583 sugirió que tenemos la misma edad. 130 00:06:53,667 --> 00:06:56,086 No una o dos veces, 131 00:06:56,169 --> 00:06:58,922 sino tres veces cuando me encontré con ella. 132 00:06:59,005 --> 00:07:00,048 Las conté. 133 00:07:00,132 --> 00:07:01,716 Ella desearía que estuvieras en su grupo. 134 00:07:01,800 --> 00:07:05,053 No lo estás. Estás en el mío. Somos maduras, no ancianas. 135 00:07:05,137 --> 00:07:07,139 Deja de contar las palabras que te dice. 136 00:07:07,222 --> 00:07:08,682 No me malinterpretes. Es maravillosa, 137 00:07:08,765 --> 00:07:12,561 pero ahora quiere que escriba para su revista virtual Vivante. 138 00:07:14,146 --> 00:07:16,648 Si necesitas una revista para recordar que estás viva, 139 00:07:17,524 --> 00:07:18,650 tienes problemas más graves. 140 00:07:18,734 --> 00:07:20,193 Ahora tengo un problema más grave, 141 00:07:20,277 --> 00:07:22,571 porque me invitó al lanzamiento. 142 00:07:23,989 --> 00:07:26,992 Bendita sea, pero ¿una revista para jubiladas? 143 00:07:27,868 --> 00:07:30,078 - No estoy ahí todavía. - Yo nunca estaré ahí. 144 00:07:30,162 --> 00:07:32,581 Créeme, venderé apartamentos desde la tumba. 145 00:07:32,664 --> 00:07:34,916 Acabo de empezar el segundo libro de un contrato por tres libros. 146 00:07:35,000 --> 00:07:37,210 - Aún tengo amigas que me dicen "chica". - Exacto. 147 00:07:37,294 --> 00:07:38,378 Solo ignórala, chica. 148 00:07:38,462 --> 00:07:41,423 De todos modos, ¿quién es esta mujer triste y desesperada? 149 00:07:41,506 --> 00:07:43,258 Enid Frick, era mi editora en Vogue. 150 00:07:44,634 --> 00:07:45,635 Alto. 151 00:07:46,511 --> 00:07:48,638 Tenemos que comenzar esta conversación otra vez. 152 00:07:48,722 --> 00:07:50,432 Esa mujer es una leyenda. 153 00:07:50,515 --> 00:07:52,267 ¿Estás suscripta a "Pregúntale a Enid"? 154 00:07:52,350 --> 00:07:54,102 Literalmente, compro todo lo que recomienda. 155 00:07:54,186 --> 00:07:55,020 Sí, exacto. 156 00:07:55,103 --> 00:07:57,981 Por eso le pedí descaradamente que recomendara mi libro. 157 00:07:58,065 --> 00:08:00,233 Excelente estrategia. Se venderá rápido. 158 00:08:00,317 --> 00:08:01,818 No. Dijo que no. 159 00:08:01,902 --> 00:08:04,196 Si recomienda mi libro, tiene que recomendarlos todos. 160 00:08:04,279 --> 00:08:05,614 "No" es la oferta inicial. 161 00:08:05,697 --> 00:08:07,115 Todo es una negociación. 162 00:08:07,199 --> 00:08:10,744 En mi negocio, significa "Si dejas el sofá hecho a medida, sí". 163 00:08:10,827 --> 00:08:12,704 En el tuyo, es "Vine a tu lanzamiento de anciana, 164 00:08:12,788 --> 00:08:14,956 y tú recomiendas mi libro en 'Pregúntale a Enid'". 165 00:08:15,916 --> 00:08:16,750 ¿Puedo hacer eso? 166 00:08:16,833 --> 00:08:20,337 Debes ir al evento de la anciana y conseguirlo. 167 00:08:23,590 --> 00:08:25,926 ¿Otro mensaje de este tipo? 168 00:08:26,218 --> 00:08:27,427 ¿QUIERES IR A PASEAR EL SÁBADO? 169 00:08:27,511 --> 00:08:29,471 Qué belleza. El auto, no el hombre. 170 00:08:29,554 --> 00:08:31,598 "Número equivocado". 171 00:08:32,390 --> 00:08:33,266 ¿Qué está sucediendo? 172 00:08:33,350 --> 00:08:35,894 ¿La Asociación de Jubilados hackeó mi vida? 173 00:08:38,897 --> 00:08:40,148 No es número equivocado. 174 00:08:40,232 --> 00:08:42,984 "¿Carrie Bradshaw? Marlon Shaffer. 175 00:08:43,068 --> 00:08:45,445 Un pajarito me dio tu número". 176 00:08:45,529 --> 00:08:46,696 ¿Quién es "un pajarito"? 177 00:08:46,780 --> 00:08:48,281 ¿Quién es Marlon Shaffer? 178 00:08:48,365 --> 00:08:51,243 ¿Y dónde compró este suéter amarillo? 179 00:08:53,703 --> 00:08:55,705 ¡Sí! Sí. 180 00:08:55,789 --> 00:08:56,665 - Justo así. - Sí. 181 00:08:56,748 --> 00:08:58,375 - Sí, así. - Qué sexi eres. 182 00:08:58,458 --> 00:09:00,252 ¡Tú eres sexi! 183 00:09:00,335 --> 00:09:01,545 Estoy cerca, cariño. 184 00:09:01,628 --> 00:09:03,922 ¡Harry! ¿Quieres acabar en mis tetas? 185 00:09:04,005 --> 00:09:05,006 No es mi cumpleaños. 186 00:09:05,090 --> 00:09:06,007 - Eso es para mi cumpleaños. - Por Dios. 187 00:09:06,091 --> 00:09:08,969 Lo sé, pero es como un cumpleaños, Janucá y Navidad 188 00:09:09,052 --> 00:09:10,679 todo en uno. Hagámoslo. 189 00:09:11,555 --> 00:09:12,639 - ¿Sí? - Carajo. 190 00:09:12,722 --> 00:09:13,974 ¡Sí! 191 00:09:23,275 --> 00:09:24,317 Aún lo tenemos, cariño. 192 00:09:25,068 --> 00:09:26,069 Aún lo tenemos. 193 00:09:27,487 --> 00:09:28,488 ¿En serio? 194 00:09:31,408 --> 00:09:32,909 Harry. 195 00:09:32,993 --> 00:09:35,412 ¿Acabas de fingir un orgasmo? 196 00:09:35,495 --> 00:09:36,788 ¿Qué? No. 197 00:09:37,789 --> 00:09:38,790 ¿Por qué crees...? 198 00:09:40,459 --> 00:09:41,460 ¿Dónde está? 199 00:09:42,711 --> 00:09:45,213 Y no había nada. 200 00:09:45,297 --> 00:09:46,506 Según Harry, 201 00:09:46,590 --> 00:09:50,343 el orgasmo fue muy real y poderoso. 202 00:09:50,427 --> 00:09:52,387 Pero invisible. 203 00:09:52,471 --> 00:09:53,889 Es Gasparín, el semen amigable. 204 00:09:53,972 --> 00:09:55,432 ¡Por Dios! 205 00:09:55,515 --> 00:09:57,267 No te atrevas a llamarlo así. 206 00:09:57,350 --> 00:09:59,019 ¿Por qué me miras a mí? Ella es la bocasucia. 207 00:09:59,102 --> 00:10:00,353 Disculpa. 208 00:10:00,437 --> 00:10:02,939 ¿Puedo preguntar cómo lo descubriste? 209 00:10:03,023 --> 00:10:05,358 En general, acaba adentro. 210 00:10:06,026 --> 00:10:08,445 Esto fue algo especial porque estamos solos. 211 00:10:09,071 --> 00:10:12,532 ¿Quién sabe cuánto hace que sucede? 212 00:10:12,616 --> 00:10:14,910 ¿Y por qué es un problema? 213 00:10:15,368 --> 00:10:18,205 Hace mucho que no estoy con un hombre, 214 00:10:18,288 --> 00:10:20,457 pero el sexo sin semen parece una mejora. 215 00:10:20,540 --> 00:10:22,292 Esa debería haber sido la primera pista sobre ti. 216 00:10:23,460 --> 00:10:25,087 ¿Por qué? ¿A ti te gusta? 217 00:10:25,170 --> 00:10:30,133 Nunca lo había pensado hasta este momento. 218 00:10:30,217 --> 00:10:32,594 Pero para mí, el semen... 219 00:10:33,470 --> 00:10:34,471 El semen... 220 00:10:35,347 --> 00:10:36,473 El semen... 221 00:10:37,974 --> 00:10:42,604 Es como un viejo amigo que te pone nerviosa. 222 00:10:42,687 --> 00:10:44,106 Creo que lo extrañaría si no estuviera. 223 00:10:44,189 --> 00:10:45,565 Qué dulce. 224 00:10:45,649 --> 00:10:48,610 Anthony, ya que eres el único eyaculador en el grupo, 225 00:10:48,693 --> 00:10:50,987 ¿podrías explicar este fenómeno particular? 226 00:10:51,071 --> 00:10:52,948 Gracias, Rachel Maddow. 227 00:10:53,031 --> 00:10:55,409 Creo que el término clínico es "bolas de polvo". 228 00:10:56,118 --> 00:11:00,372 No tengo experiencia personal con esto, ni como eyaculador ni como eyaculado. 229 00:11:00,455 --> 00:11:02,457 Soy como una máquina lechera, si debes saber. 230 00:11:03,041 --> 00:11:03,917 - Disculpa. - Sí, señor. 231 00:11:04,000 --> 00:11:05,085 ¿Me traes mayonesa, por favor? 232 00:11:05,168 --> 00:11:07,295 Nunca me encantó la mayonesa tampoco. 233 00:11:07,379 --> 00:11:08,213 Otra pista. 234 00:11:08,296 --> 00:11:11,216 A mí siempre me encantó la mayonesa. 235 00:11:11,299 --> 00:11:14,886 Es como el confeti en un desfile. 236 00:11:14,970 --> 00:11:18,723 Es como el final de la pirotecnia el Día de la Independencia. 237 00:11:18,807 --> 00:11:20,267 Te quiero tanto en este momento. 238 00:11:20,350 --> 00:11:21,184 Yo también. 239 00:11:21,268 --> 00:11:22,894 ¿Quién sabía que eras adicta al semen? 240 00:11:22,978 --> 00:11:24,521 Oye, ¡no la juzgues! 241 00:11:25,188 --> 00:11:26,857 Pero será tu nuevo nombre en mi teléfono. 242 00:11:27,441 --> 00:11:28,442 Está bien. 243 00:11:28,900 --> 00:11:30,777 Y los niños, justo a tiempo. 244 00:11:31,278 --> 00:11:33,196 - Son las diez. - Sí. 245 00:11:33,905 --> 00:11:35,949 No les estamos rogando a nuestros hijos que se acuesten. 246 00:11:36,032 --> 00:11:37,409 Estamos en The Mark. 247 00:11:37,492 --> 00:11:40,704 Bebiendo algo después de un largo día de trabajo. 248 00:11:41,496 --> 00:11:42,622 ¿Notas que estamos teniendo 249 00:11:42,706 --> 00:11:46,084 una conversación sin interrupciones? 250 00:11:46,168 --> 00:11:48,545 Nos escuchamos mutuamente y hacemos cosas. 251 00:11:48,628 --> 00:11:50,255 ¿Qué no podemos hacer? 252 00:11:50,338 --> 00:11:51,715 - Sin los niños. - Sin los niños. 253 00:11:54,718 --> 00:11:58,638 Tras enviar el retenedor de Gabby, pasé por la galería de Mark Kasabian 254 00:11:58,722 --> 00:12:00,056 y supe que lo quería en la fiesta. 255 00:12:00,140 --> 00:12:01,516 Así que lo invité. Aceptó. ¿Está bien? 256 00:12:01,600 --> 00:12:02,934 Claro que sí. 257 00:12:03,018 --> 00:12:03,852 ¿Sabes por qué? 258 00:12:03,935 --> 00:12:06,313 - Porque no están los niños. - Porque no están los niños. 259 00:12:06,396 --> 00:12:09,232 Gracias por ocuparte de las invitaciones. 260 00:12:09,316 --> 00:12:10,859 Me alegró poder ayudarte. 261 00:12:10,942 --> 00:12:12,277 Te ocupas de demasiadas cosas. 262 00:12:13,403 --> 00:12:14,571 De hecho... 263 00:12:16,073 --> 00:12:18,617 ¿Recuerdas que pensaba postularme para contralor de la ciudad? 264 00:12:18,700 --> 00:12:20,243 ¿Que amenazabas? 265 00:12:20,327 --> 00:12:22,621 Esta mañana, mientras entrenaba, 266 00:12:23,914 --> 00:12:25,665 decidí repensarlo. 267 00:12:26,249 --> 00:12:27,626 Creo que sería demasiado. 268 00:12:27,709 --> 00:12:28,543 Sobre todo ahora. 269 00:12:28,627 --> 00:12:29,586 ¿Estás seguro? 270 00:12:29,669 --> 00:12:32,047 Sé cuánto quieres hacer por la ciudad. 271 00:12:32,130 --> 00:12:33,590 Sí. 272 00:12:33,673 --> 00:12:36,718 Habrá tiempo cuando los niños crezcan, pero ahora, no. 273 00:12:36,802 --> 00:12:42,057 Los dos sabemos que, durante la campaña, todo recaería sobre ti, 274 00:12:42,140 --> 00:12:43,975 y creo que sería injusto. 275 00:12:44,059 --> 00:12:47,854 Me encanta cómo somos "sin hijos". 276 00:12:50,273 --> 00:12:52,734 ¿Pido otro espresso martini? 277 00:12:52,818 --> 00:12:55,862 Así estamos despiertos para ir a casa y... 278 00:12:55,946 --> 00:12:57,989 - ¿Trabajar más? Sí. - Sí. 279 00:13:00,409 --> 00:13:01,243 No hay de qué preocuparse. 280 00:13:01,326 --> 00:13:03,370 Bien. 281 00:13:03,954 --> 00:13:05,622 Disculpen que coma la barra energética. 282 00:13:05,705 --> 00:13:07,457 Un día ocupado e hipoglucemia. 283 00:13:08,667 --> 00:13:12,337 Solo fue un orgasmo seco o eyaculación retrógrada. 284 00:13:13,088 --> 00:13:15,424 El semen fue a la vejiga en lugar de al pene. 285 00:13:16,091 --> 00:13:17,050 ¿Por qué haría eso? 286 00:13:18,510 --> 00:13:22,848 Dr. Chang, cuando esto empieza a suceder, ¿hay forma de...? 287 00:13:25,142 --> 00:13:26,393 ¿Redirigir el tráfico? 288 00:13:26,476 --> 00:13:27,769 - Sí. - Claro. 289 00:13:27,853 --> 00:13:31,815 Ahora, los músculos no están bien coordinados con el suelo pélvico. 290 00:13:31,898 --> 00:13:34,609 - ¿Tengo eso? - Claro que sí. 291 00:13:34,693 --> 00:13:35,819 ¿Conoce los kegels? 292 00:13:36,445 --> 00:13:37,279 ¿Conocerlos? 293 00:13:37,362 --> 00:13:38,947 Es lo único que como en las fiestas. 294 00:13:39,030 --> 00:13:41,908 Cariño, kegels, no kugel. 295 00:13:41,992 --> 00:13:44,578 Son ejercicios para fortalecer los músculos de ahí abajo. 296 00:13:44,661 --> 00:13:46,079 Soy experta. 297 00:13:46,163 --> 00:13:48,165 Puedo enseñarte, será divertido. 298 00:13:48,248 --> 00:13:49,833 Seguro que no tanto como el kugel. 299 00:13:49,916 --> 00:13:54,546 Hay que levantar y apretar el esfínter. 300 00:13:54,629 --> 00:13:56,631 Recuerda, no es el ano. 301 00:13:56,715 --> 00:13:58,300 No intentas aguantar un gas. 302 00:13:58,383 --> 00:14:00,302 - Porque eso ya sé hacerlo. - Sí. 303 00:14:00,385 --> 00:14:02,971 Recuerda lo que dijo: "Piensa en el pene 304 00:14:03,054 --> 00:14:07,392 como si fuera la trompa de un elefante sorbiendo del río". 305 00:14:07,476 --> 00:14:08,769 Bien. 306 00:14:08,852 --> 00:14:10,520 - Sorbe. - Cariño. 307 00:14:10,604 --> 00:14:12,355 Vamos, sorbe. Veámoslo. 308 00:14:12,439 --> 00:14:13,482 Sí, señora. 309 00:14:13,565 --> 00:14:14,566 Sorbo. 310 00:14:18,195 --> 00:14:20,405 - Sorbo. - ¿Eso es sorber? 311 00:14:21,031 --> 00:14:22,324 Dame la mano, siente el mío. 312 00:14:22,407 --> 00:14:23,784 Señorita, apenas nos conocemos. 313 00:14:23,867 --> 00:14:25,035 Harry, es en serio. 314 00:14:25,118 --> 00:14:26,703 ¿Quieres volver a eyacular o no? 315 00:14:26,787 --> 00:14:28,580 Sí. Quiero eyacularte encima. 316 00:14:28,663 --> 00:14:30,290 Bien, entonces, hagamos esto. 317 00:14:31,625 --> 00:14:33,168 ¿Es broma? 318 00:14:33,251 --> 00:14:34,544 Es como una trampa de acero. 319 00:14:34,628 --> 00:14:35,962 De nada. 320 00:14:36,046 --> 00:14:40,008 Hago tres sets de diez repeticiones, tres veces por día. 321 00:14:40,092 --> 00:14:41,718 Así que aguántate. 322 00:14:41,802 --> 00:14:42,844 Ahora, vamos. 323 00:14:42,928 --> 00:14:45,680 Dos, tres, cuatro. 324 00:14:45,764 --> 00:14:49,142 Sorbe el esperma del suelo pélvico. 325 00:14:49,226 --> 00:14:50,310 La canción ayuda. 326 00:14:50,393 --> 00:14:51,937 Bien. Vamos. 327 00:14:53,605 --> 00:14:55,690 Bien, ¿quién quiere...? 328 00:14:55,774 --> 00:14:57,609 - Yo empiezo. - Genial. 329 00:14:57,692 --> 00:14:58,693 - Brady. - Sí. 330 00:14:58,777 --> 00:14:59,986 Pasaron tres semanas. 331 00:15:00,070 --> 00:15:01,947 Ya terminé de hablar de mi ruptura. 332 00:15:02,030 --> 00:15:03,115 Ya estoy bien con eso. 333 00:15:03,198 --> 00:15:04,199 Estoy de acuerdo. 334 00:15:04,282 --> 00:15:05,784 Eres un campeón. 335 00:15:05,867 --> 00:15:08,870 ¿Hay algo más que deberíamos hacer o pensar...? 336 00:15:08,954 --> 00:15:09,955 Sí, su separación. 337 00:15:10,705 --> 00:15:11,706 Louisa se fue. 338 00:15:12,332 --> 00:15:13,333 A la mierda. 339 00:15:13,417 --> 00:15:14,418 ¿Qué hay de ustedes dos? 340 00:15:15,252 --> 00:15:16,253 ¿Qué pasa con nosotros? 341 00:15:16,628 --> 00:15:18,630 ¡Vamos, mamá! ¿Crees que soy idiota o qué? 342 00:15:18,713 --> 00:15:21,174 Nadie dice que eres idiota. 343 00:15:21,258 --> 00:15:25,929 Tu mamá y yo mantenemos lo nuestro separado, eso es todo. 344 00:15:26,012 --> 00:15:28,306 Instalaste una pera de boxeo en tu dormitorio. 345 00:15:28,390 --> 00:15:30,392 Y mamá se autodesterró al sofá 346 00:15:30,475 --> 00:15:31,518 y finge que no le molesta. 347 00:15:31,601 --> 00:15:33,979 No me molesta... por ahora. 348 00:15:34,521 --> 00:15:36,022 Sí. 349 00:15:36,106 --> 00:15:36,940 Bueno, a mí sí. 350 00:15:37,774 --> 00:15:39,693 ¿Van a separarse o qué? 351 00:15:39,776 --> 00:15:43,280 Tu mamá y yo podemos hablarlo en privado. 352 00:15:43,363 --> 00:15:44,614 No queremos arrastrarte... 353 00:15:44,698 --> 00:15:46,241 Ya estoy en el medio. 354 00:15:46,324 --> 00:15:47,951 Entrenas como un boxeador. 355 00:15:48,034 --> 00:15:49,327 Apenas puedo dormir. 356 00:15:49,411 --> 00:15:50,662 Y tomo mucha medicación. 357 00:15:50,746 --> 00:15:52,873 No es así. 358 00:15:52,956 --> 00:15:54,624 Bien, entonces, deme más. 359 00:15:54,708 --> 00:15:55,876 Bien. 360 00:15:55,959 --> 00:15:59,755 Lo que escucho es que hay mucha tensión subyacente en la casa. 361 00:16:00,839 --> 00:16:03,759 Es un buen momento para mirar la dinámica familiar completa. 362 00:16:03,842 --> 00:16:05,761 ¿Qué puedo decir? 363 00:16:05,844 --> 00:16:07,596 Es lo que es. 364 00:16:09,973 --> 00:16:10,974 Nada. ¿Mamá? 365 00:16:12,100 --> 00:16:12,934 ¿Mamá? 366 00:16:13,727 --> 00:16:15,312 Que conste que ella no es así. 367 00:16:15,395 --> 00:16:16,396 ¿Miranda? 368 00:16:18,065 --> 00:16:19,858 Los dos queremos estar en casa para Brady. 369 00:16:19,941 --> 00:16:21,485 Sí, pero no ayuda. 370 00:16:22,652 --> 00:16:25,155 Creo que buscar una solución más permanente 371 00:16:25,238 --> 00:16:27,699 sería lo mejor para todos. 372 00:16:28,617 --> 00:16:30,619 Buscamos estabilidad. 373 00:16:30,702 --> 00:16:31,703 Bien. 374 00:16:33,538 --> 00:16:35,957 Supongo que me mudaré. 375 00:16:36,708 --> 00:16:40,212 No, yo me mudaré más cerca de Scout. 376 00:16:40,295 --> 00:16:41,546 Es mi bar. 377 00:16:42,422 --> 00:16:43,423 Bueno... 378 00:16:44,841 --> 00:16:45,842 Gracias. 379 00:16:47,219 --> 00:16:49,221 Brady, ¿hay algo más que quieras decir? 380 00:16:50,972 --> 00:16:52,182 No se relaciona, 381 00:16:52,265 --> 00:16:54,309 pero no iré a la universidad en el otoño. 382 00:16:55,310 --> 00:16:56,478 Está bien, amigo. 383 00:16:56,561 --> 00:16:58,021 Lo que necesites. 384 00:17:00,524 --> 00:17:02,943 Mamá, todos vemos que tu cabeza está por explotar, 385 00:17:03,026 --> 00:17:05,028 - ¿por qué no lo dices? - No. 386 00:17:07,155 --> 00:17:08,323 No tengo nada que decir. 387 00:17:09,116 --> 00:17:11,910 Tengo tanto que decir que no sé por dónde empezar. 388 00:17:12,786 --> 00:17:15,205 Es Brady, no es un chico que se automotive. 389 00:17:15,288 --> 00:17:18,792 Y Steve se sienta ahí, como si estuviera bien 390 00:17:18,875 --> 00:17:21,336 que nuestro hijo haya decidido no ir a la universidad. 391 00:17:21,420 --> 00:17:23,004 ¿Por qué no dijiste nada? 392 00:17:23,088 --> 00:17:25,465 Porque yo nos separé, y todos los sabemos. 393 00:17:27,300 --> 00:17:30,178 Es el acuerdo silencioso que Steve y yo firmamos. 394 00:17:31,054 --> 00:17:33,181 Él no puede pegarme en la cara, 395 00:17:33,265 --> 00:17:36,435 y yo no puedo ocupar más espacio que el sofá. 396 00:17:36,518 --> 00:17:38,353 - Suena saludable. - Sí. 397 00:17:38,645 --> 00:17:39,896 - ¡Bienvenide a casa! - Bienvenide a casa. 398 00:17:41,064 --> 00:17:42,524 Hola, Lyle. 399 00:17:43,108 --> 00:17:44,735 No sabía que seguirías aquí. 400 00:17:44,818 --> 00:17:46,570 - Me alegra verte de nuevo. - Igualmente. 401 00:17:46,653 --> 00:17:48,822 - Pasen. - Genial, gracias. 402 00:17:48,905 --> 00:17:50,157 - Hola. - Hola. 403 00:17:50,240 --> 00:17:52,576 Bienvenidas a la página 42 del catálogo de IKEA. 404 00:17:52,659 --> 00:17:54,870 ¿Qué? Es lindo. 405 00:17:54,953 --> 00:17:56,747 ¿Dónde están las albóndigas suecas? 406 00:17:58,373 --> 00:17:59,624 - Ven aquí. - Por Dios. 407 00:18:01,543 --> 00:18:02,669 Debo decirlo. 408 00:18:02,753 --> 00:18:07,257 Che con elevador es más sexi que Che tras cinco pisos por escalera. 409 00:18:08,216 --> 00:18:10,093 - Y si mi show se hace... - Hola. 410 00:18:10,177 --> 00:18:12,637 - Cuando tu show se haga. - Gracias por eso. 411 00:18:12,721 --> 00:18:13,930 ...y esté filmando en Los Ángeles, 412 00:18:14,014 --> 00:18:16,892 subarrendar por más de lo que pago no será un problema. 413 00:18:17,559 --> 00:18:19,478 Ahora soy parte del problema. 414 00:18:25,776 --> 00:18:27,277 Hola, soy Carrie. 415 00:18:27,360 --> 00:18:30,113 Sigo esperando que alguien nos presente. 416 00:18:30,530 --> 00:18:31,531 Yo también. 417 00:18:32,616 --> 00:18:33,617 Mierda. 418 00:18:34,242 --> 00:18:35,410 Lyle, ella es Carrie. 419 00:18:35,494 --> 00:18:36,620 Carrie, él es Lyle. 420 00:18:36,703 --> 00:18:38,080 - Hola. - Hola, un placer conocerte. 421 00:18:38,163 --> 00:18:39,581 - Igualmente. - Dame eso. 422 00:18:39,664 --> 00:18:41,208 Soy el barman designado. 423 00:18:41,291 --> 00:18:44,252 Lyle es mixólogo en Soho House de Malibú. 424 00:18:44,336 --> 00:18:46,338 Pero no tengan grandes expectativas. 425 00:18:46,421 --> 00:18:49,883 Che no tiene cristalería elegante, ni de ningún tipo. 426 00:18:50,342 --> 00:18:51,885 Muéstrame el dormitorio. 427 00:18:53,553 --> 00:18:54,554 Está bien. 428 00:18:54,638 --> 00:18:55,722 Pero solo muéstraselo. 429 00:18:55,806 --> 00:18:57,599 Solo me quedaré por un trago. 430 00:18:58,308 --> 00:18:59,309 Entendido. 431 00:19:02,187 --> 00:19:04,689 Así que, Carrie, ¿cuál es tu historia? 432 00:19:04,773 --> 00:19:07,943 Veamos, ¿cuál es mi historia? 433 00:19:08,026 --> 00:19:10,153 Como dije, solo me quedaré por un trago, 434 00:19:10,237 --> 00:19:11,822 y preferiría hablar sobre ti. 435 00:19:11,905 --> 00:19:14,658 Un caballero con un anillo en cada dedo. 436 00:19:15,867 --> 00:19:18,662 Por favor, cuéntame tu historia. 437 00:19:19,371 --> 00:19:21,206 Estuve casado con Che dos años. 438 00:19:21,289 --> 00:19:22,207 Esa es una historia corta. 439 00:19:23,250 --> 00:19:27,254 Y los anillos quedaron de mis días de estilista en Beverly Hills. 440 00:19:27,337 --> 00:19:30,590 Un estilista de Beverly Hills. 441 00:19:31,633 --> 00:19:35,053 Tal vez me quede por más de un trago. 442 00:19:37,431 --> 00:19:38,598 Solo... 443 00:19:40,308 --> 00:19:43,478 Supongo que no pensé que Lyle seguiría aquí. 444 00:19:44,354 --> 00:19:47,607 ¿Creíste que me traería desde Los Ángeles hasta Hudson Yards, 445 00:19:47,691 --> 00:19:52,571 cargaría todo lo que compré en IKEA, pasaría por mi antiguo apartamento, 446 00:19:52,654 --> 00:19:56,116 recogería mi ropa y volvería a conducir casi 5000 km a su casa? 447 00:19:57,284 --> 00:19:58,910 - Mierda, eso fue fuerte. - Está bien. 448 00:19:59,619 --> 00:20:01,413 Supongo que si lo dices así... 449 00:20:02,622 --> 00:20:04,040 Yo solo... 450 00:20:04,124 --> 00:20:07,127 Solo extraño mucho estar contigo. 451 00:20:07,961 --> 00:20:09,421 Yo también. 452 00:20:09,504 --> 00:20:10,505 Yo también. 453 00:20:11,214 --> 00:20:12,466 Dormirá en el sofá. 454 00:20:13,383 --> 00:20:14,426 - Bien. - Bien. 455 00:20:14,509 --> 00:20:17,137 Cameron Diaz, Eva Longoria, 456 00:20:17,220 --> 00:20:19,556 Che Diaz antes de ser Che. 457 00:20:19,639 --> 00:20:20,682 ¿En serio? 458 00:20:20,766 --> 00:20:21,641 Sí. 459 00:20:21,725 --> 00:20:24,227 Fue en 2010. 460 00:20:24,311 --> 00:20:27,564 Che estaba en Los Ángeles para grabar Funny Latina Ladies para Showtime. 461 00:20:27,647 --> 00:20:32,069 Tenía cabello largo como Carrie Underwood, y un agente le dijo que lo cortara. 462 00:20:32,152 --> 00:20:33,153 Por Dios. 463 00:20:34,446 --> 00:20:38,158 Che vino, le hice un corte sexi, 464 00:20:38,241 --> 00:20:40,577 y luego lo hicimos. 465 00:20:40,660 --> 00:20:42,204 Muy Shampoo de tu parte. 466 00:20:42,287 --> 00:20:43,705 Buen cumplido. 467 00:20:44,748 --> 00:20:48,835 Sacaron a Che del programa y culpó al corte de cabello, 468 00:20:48,919 --> 00:20:50,670 lo menos que podía hacer era casarme con elle. 469 00:20:50,754 --> 00:20:51,922 Sí. 470 00:20:52,005 --> 00:20:53,006 Mierda. 471 00:20:54,549 --> 00:20:55,634 Mierda. 472 00:20:58,512 --> 00:20:59,513 Rompimos el sofá. 473 00:21:01,389 --> 00:21:02,808 Es el lado que tú atornillaste. 474 00:21:02,891 --> 00:21:04,184 Feliz casa nueva. 475 00:21:05,852 --> 00:21:06,853 Aquí tiene. 476 00:21:06,937 --> 00:21:08,814 Feliz aniversario, mi amor. 477 00:21:08,897 --> 00:21:10,273 Feliz aniversario, cariño. 478 00:21:10,357 --> 00:21:11,358 Hola. 479 00:21:11,441 --> 00:21:12,442 Perdón por llegar tarde. 480 00:21:12,526 --> 00:21:13,610 Estábamos entrenando. 481 00:21:13,693 --> 00:21:14,903 ¿Así le dicen ahora? 482 00:21:14,986 --> 00:21:16,571 - No es lo que piensas. - Bueno... 483 00:21:17,656 --> 00:21:18,657 No llegaron para nada tarde. 484 00:21:18,740 --> 00:21:20,367 De hecho, son los primeros en llegar. 485 00:21:20,450 --> 00:21:22,828 ¿Yo no existo? 486 00:21:23,328 --> 00:21:24,663 Lo siento, madre Wexley. 487 00:21:24,746 --> 00:21:27,499 Sí, como siempre, fue puntual. 488 00:21:28,208 --> 00:21:29,668 Harry, hay un maravilloso whisky aquí. 489 00:21:29,751 --> 00:21:31,753 - Sé que te encantará. - Excelente. 490 00:21:33,255 --> 00:21:35,549 Todo se ve hermoso. 491 00:21:35,632 --> 00:21:38,051 - ¿Alquilaste todo el lugar? - Sí. 492 00:21:38,677 --> 00:21:40,345 ¿Ese es Mark Kasabian? 493 00:21:40,429 --> 00:21:41,680 ¿Lo conoces? 494 00:21:41,763 --> 00:21:45,100 Sí, me vendió el Amy Sherald y otros cuadros. 495 00:21:45,183 --> 00:21:47,394 Hola, feliz aniversario. 496 00:21:47,477 --> 00:21:48,895 Perdón por llegar tarde. 497 00:21:48,979 --> 00:21:52,607 La instalación de Jim Stall requería atención extra. 498 00:21:52,691 --> 00:21:54,359 Hola. Mark Kasabian. 499 00:21:54,443 --> 00:21:56,361 Hola, soy Charlotte York-Goldenblatt. 500 00:21:56,445 --> 00:21:58,947 He ido a tu galería muchísimas veces. 501 00:21:59,030 --> 00:22:00,282 Es un placer conocerte. 502 00:22:00,365 --> 00:22:01,575 Y no llegas tarde, Mark. 503 00:22:01,658 --> 00:22:02,492 Acabamos de empezar. 504 00:22:02,576 --> 00:22:04,661 ¿No dijiste 7:30? 505 00:22:04,745 --> 00:22:07,205 Sí, supongo que todos están atorados en el tránsito. 506 00:22:07,289 --> 00:22:12,085 Yo llegué a las 7:15, y ni siquiera me ofrecieron un aperitivo. 507 00:22:12,169 --> 00:22:15,088 Bien, ¿por qué no entramos? 508 00:22:15,172 --> 00:22:16,798 ¿Cómo llegué a los 20 años? 509 00:22:19,760 --> 00:22:21,219 Papá, me alegra mucho que vinieras. 510 00:22:22,387 --> 00:22:28,059 Querida, tiene todo lo necesario para ser una noche mágica. 511 00:22:28,143 --> 00:22:30,145 Es la segunda vez 512 00:22:30,228 --> 00:22:34,149 que me ofreces los mismos bocadillos. 513 00:22:35,192 --> 00:22:36,735 Hablé demasiado pronto. 514 00:22:36,818 --> 00:22:40,572 Harry, quiero creer que nuestra amistad va más allá de nuestros hijos. 515 00:22:40,655 --> 00:22:42,574 Qué bien, yo siento lo mismo. 516 00:22:42,657 --> 00:22:45,702 - Creo que somos amigos de verdad. - Sí. 517 00:22:45,786 --> 00:22:47,954 Por eso te senté con mi madre. 518 00:22:48,038 --> 00:22:49,831 Me resultas muy conocida. 519 00:22:49,915 --> 00:22:53,877 Trabajé en la galería Wickham cuando le pertenecía a Banks Thurlow. 520 00:22:53,960 --> 00:22:55,754 ¿Eres la joven 521 00:22:55,837 --> 00:22:58,673 que descubrió a Sonya Sklaroff cuando terminó de estudiar? 522 00:22:58,757 --> 00:22:59,966 Esa fui yo. 523 00:23:00,050 --> 00:23:01,843 Sí, solía ser ella. 524 00:23:01,927 --> 00:23:03,929 No puedo creer que lo recordaras. 525 00:23:04,012 --> 00:23:05,889 Siempre recuerdo a la gente memorable. 526 00:23:07,057 --> 00:23:09,059 - Feliz aniversario. - Gracias. 527 00:23:09,142 --> 00:23:13,939 Harry, él es el padre de Lisa, el Sr. Lawrence Todd. 528 00:23:14,022 --> 00:23:18,276 Es un afamado dramaturgo y poeta, y es el fundador del teatro Newark Free. 529 00:23:18,360 --> 00:23:19,236 ¿En serio? 530 00:23:19,319 --> 00:23:20,529 Qué impresionante. 531 00:23:20,612 --> 00:23:22,280 ¿Eres como mi yerno, 532 00:23:22,364 --> 00:23:27,119 un centurión muy bien pago del gran dios de Wall Street? 533 00:23:27,202 --> 00:23:28,453 No exactamente. 534 00:23:28,537 --> 00:23:30,747 Estoy más involucrado en la redistribución de la riqueza. 535 00:23:30,831 --> 00:23:32,082 Soy abogado de divorcios. 536 00:23:32,707 --> 00:23:36,878 Supongo que hoy serán abogados y banqueros, como temía. 537 00:23:36,962 --> 00:23:39,840 Cariño, le escribí a Susan para ver dónde están, 538 00:23:39,923 --> 00:23:41,049 y me respondió: 539 00:23:41,133 --> 00:23:43,135 "¿De qué hablas? Estamos en Capri". 540 00:23:43,218 --> 00:23:45,429 Seguro que registraste las respuestas, ¿verdad? 541 00:23:45,512 --> 00:23:48,473 - ¿En la página de las invitaciones? - Eso creo. Espera. 542 00:23:50,684 --> 00:23:51,768 INVITACIÓN DE ANIVERSARIO TEMA: INVITACIÓN DE ANIVERSARIO 543 00:23:53,186 --> 00:23:54,354 Creo que veo el problema. 544 00:23:54,438 --> 00:23:55,647 ¿Y? 545 00:23:57,315 --> 00:23:58,316 Nunca las envié. 546 00:23:58,400 --> 00:23:59,943 ¿Qué quieres decir? ¿Qué no enviaste? 547 00:24:01,069 --> 00:24:02,237 ¿Las invitaciones? 548 00:24:02,320 --> 00:24:03,321 ¡Herbert! 549 00:24:04,573 --> 00:24:06,867 Bueno, hola. 550 00:24:07,909 --> 00:24:11,288 Queríamos mantenerlos al tanto 551 00:24:11,371 --> 00:24:14,666 sobre la situación en la que nos encontramos. 552 00:24:14,750 --> 00:24:17,419 Herbert olvidó enviar las invitaciones. 553 00:24:17,502 --> 00:24:20,130 Los que están aquí 554 00:24:20,213 --> 00:24:22,382 fueron invitados a la antigua, hablando. 555 00:24:22,466 --> 00:24:25,969 Todos los demás están en Europa o los Hamptons ahora. 556 00:24:26,052 --> 00:24:32,350 Espero que tengan hambre, tenemos una cena de cuatro tiempos para 31 personas. 557 00:24:32,434 --> 00:24:33,518 - Por Dios. - Y... 558 00:24:34,853 --> 00:24:36,313 Las ostras no duran mucho. 559 00:24:37,481 --> 00:24:38,482 Una confesión. 560 00:24:38,565 --> 00:24:41,902 Pensaba pasar por un trago y luego irme. 561 00:24:42,569 --> 00:24:45,405 Pero ahora, hacerlo resulta incómodo. 562 00:24:45,489 --> 00:24:47,407 No, no puedes irte. 563 00:24:48,450 --> 00:24:50,827 Nos tomamos nuestros votos muy en serio. 564 00:24:50,911 --> 00:24:53,038 Nos casó en Las Vegas 565 00:24:53,121 --> 00:24:56,708 un imitador de Elvis, nosotros vestíamos como Elvis. 566 00:24:59,795 --> 00:25:01,546 Jannie estaba vestida como Priscilla. 567 00:25:02,047 --> 00:25:03,048 - ¿Jannie? - Jannie. 568 00:25:03,131 --> 00:25:04,341 ¿Quién es Jannie? 569 00:25:04,424 --> 00:25:07,844 Jannie fue como nuestra novia por unos meses. 570 00:25:07,928 --> 00:25:09,721 Sí, fuimos pioneros del poliamor. 571 00:25:09,805 --> 00:25:13,892 Mientras, yo cortaba zanahorias para el almuerzo de Brady. 572 00:25:16,770 --> 00:25:19,648 - Carrie, sé lo que estás pensando. - ¿En serio? 573 00:25:19,731 --> 00:25:21,108 Porque yo no estoy segura. 574 00:25:21,191 --> 00:25:23,360 No fue una idea de heterosexual pervertido. 575 00:25:23,443 --> 00:25:25,487 De hecho, al principio ni siquiera estaba de acuerdo. 576 00:25:25,570 --> 00:25:28,532 Pero le joven Che quería romper las antiguas reglas. 577 00:25:29,449 --> 00:25:30,784 No fui solo yo. 578 00:25:30,867 --> 00:25:32,369 Sí, fuiste tú. 579 00:25:33,245 --> 00:25:35,038 Decías que era importante 580 00:25:35,122 --> 00:25:37,707 que expandiéramos los límites de nuestra relación. 581 00:25:37,791 --> 00:25:41,837 Y que si temía explorarlos, yo no era para ti. 582 00:25:41,920 --> 00:25:46,174 Así que pensé: "Vida feliz, esposa feliz". 583 00:25:46,258 --> 00:25:47,717 El matrimonio exige sacrificios. 584 00:25:48,468 --> 00:25:49,469 Hablando de sacrificio, 585 00:25:50,846 --> 00:25:52,180 ¡Jannie fue la primera que me penetró analmente! 586 00:25:53,181 --> 00:25:54,933 Miren qué hora es. 587 00:25:55,016 --> 00:25:57,185 Supongo que no es charla para romper el hielo. 588 00:25:57,269 --> 00:26:00,147 Mierda, ¿no puedo hablar de mi primera experiencia con arnés? 589 00:26:00,897 --> 00:26:04,818 Aún no sé qué siento sobre mi primera experiencia con arnés. 590 00:26:04,901 --> 00:26:06,069 ¿Por qué sigo aquí? 591 00:26:08,196 --> 00:26:09,906 Te acompañaremos. 592 00:26:10,407 --> 00:26:11,533 - ¿Langosta? - ¿Más langosta? 593 00:26:11,616 --> 00:26:12,617 Hola. 594 00:26:12,701 --> 00:26:13,869 Más langosta. 595 00:26:15,036 --> 00:26:17,539 Coman, hay mucho más. 596 00:26:17,622 --> 00:26:20,667 Madre, ¿no quieres 597 00:26:20,751 --> 00:26:21,835 - unirte a nosotros? - ¿Langosta? 598 00:26:21,918 --> 00:26:26,673 Es el único lugar donde no es tan fuerte el aire acondicionado. 599 00:26:27,716 --> 00:26:29,468 Cariño, vuelve y hazle compañía. 600 00:26:29,551 --> 00:26:31,720 - Creo que ya hice mi parte. - ¿Más langosta, señor? 601 00:26:35,891 --> 00:26:36,975 Gracias. 602 00:26:37,267 --> 00:26:39,895 Me disculpo por escribir en la mesa. 603 00:26:39,978 --> 00:26:41,897 Si no fueras tan amable, 604 00:26:41,980 --> 00:26:44,524 ya estarías en tu casa, así que puedes hacerlo. 605 00:26:44,608 --> 00:26:47,861 Mi hija de diez años logró llevar su teléfono al campamento. 606 00:26:47,944 --> 00:26:50,113 - Me tortura sin parar... - Más langosta. 607 00:26:50,197 --> 00:26:51,239 ...para que la vaya a buscar. 608 00:26:52,699 --> 00:26:55,327 Mis dos hijes extrañaron durante el primer campamento. 609 00:26:55,410 --> 00:26:57,120 La tuya también se acostumbrará. 610 00:26:59,247 --> 00:27:01,124 Qué locura. Otra vez Delilah. 611 00:27:01,208 --> 00:27:02,375 No respondas. 612 00:27:02,459 --> 00:27:03,668 De hecho, dámelo. 613 00:27:03,752 --> 00:27:05,754 - ¿Disculpa? - Es en serio. 614 00:27:05,837 --> 00:27:07,964 Si huelen debilidad, se convierten en cazadores, 615 00:27:08,048 --> 00:27:09,466 y no dejarán de atacar. 616 00:27:09,883 --> 00:27:11,093 Dame el teléfono. 617 00:27:12,761 --> 00:27:16,223 Me gustaría brindar por mi hermosa hija, Lisa, 618 00:27:16,306 --> 00:27:20,060 y su magnífica película, que me acaban de decir 619 00:27:20,143 --> 00:27:24,398 que participará en el Festival de Cine de Tribeca. 620 00:27:25,023 --> 00:27:26,733 Sabe que es nuestro aniversario, ¿no? 621 00:27:27,401 --> 00:27:29,194 Gracias, papá. 622 00:27:29,277 --> 00:27:30,278 Salud. 623 00:27:30,362 --> 00:27:31,446 - ¡Buenas noticias! - ¡Salud! 624 00:27:34,032 --> 00:27:35,659 - Mierda. - Carajo. 625 00:27:36,910 --> 00:27:38,203 Supongo que estaba agotado. 626 00:27:39,204 --> 00:27:41,498 ¿Podrías despertarlo y pasarlo al sofá? 627 00:27:41,581 --> 00:27:43,166 ¿Al sofá roto? 628 00:27:44,668 --> 00:27:47,587 Duerme como un tronco. Sinceramente, estoy tan cansade 629 00:27:47,671 --> 00:27:48,672 que también voy a desmayarme. 630 00:27:51,133 --> 00:27:52,801 Me lo compensarás mañana. 631 00:27:53,510 --> 00:27:54,594 Está bien. 632 00:27:57,889 --> 00:27:58,807 Por Dios. 633 00:28:00,559 --> 00:28:04,521 La madre de Delilah, mi tercera exesposa, tuvo una crisis de la mediana edad. 634 00:28:04,604 --> 00:28:06,148 Supongo que era demasiado para ella. 635 00:28:06,231 --> 00:28:09,943 Hay muy pocas Lisa Todd Wexley en el mundo 636 00:28:10,026 --> 00:28:11,945 - que pueden con todo tan bien. - Hay 31 lugares entre ellos. 637 00:28:12,487 --> 00:28:14,990 Y mírala ahora, vuelve a su pasión. 638 00:28:15,115 --> 00:28:16,116 ¿Más vino, señora? 639 00:28:17,826 --> 00:28:18,994 ¿Por qué no sigues sus pasos? 640 00:28:19,870 --> 00:28:20,871 Ven a trabajar conmigo. 641 00:28:22,080 --> 00:28:24,249 - Si tan solo... - En serio. 642 00:28:24,332 --> 00:28:26,626 Me encantaría llevar a alguien 643 00:28:26,710 --> 00:28:29,463 con tu gusto y tenacidad a mi galería. 644 00:28:29,546 --> 00:28:33,341 Prometo que no es solo para sacarme el teléfono de la mano ocasionalmente. 645 00:28:37,304 --> 00:28:39,097 Ha pasado mucho tiempo... 646 00:28:40,098 --> 00:28:42,768 Mis hijes me necesitan aun más ahora. 647 00:28:42,851 --> 00:28:43,852 Pero... 648 00:28:45,061 --> 00:28:47,606 Me alegraste la noche al pedírmelo. 649 00:28:49,274 --> 00:28:51,276 Si alguna vez cambias de opinión, sabes dónde estoy. 650 00:28:53,528 --> 00:28:54,529 Sí. 651 00:28:55,363 --> 00:28:57,407 Creo que ya me puedo ir. 652 00:28:58,033 --> 00:28:59,367 Oigan todos. 653 00:29:00,744 --> 00:29:01,745 Ya viene el postre. 654 00:29:02,537 --> 00:29:05,207 - Guarden lugar, hay mucho. - Sí. 655 00:29:05,290 --> 00:29:09,753 De hecho, es un postre muy especial de nuestra primera cita. 656 00:29:10,587 --> 00:29:12,964 Cuando me invitaste un café con pastel... 657 00:29:14,007 --> 00:29:15,008 Por Dios. 658 00:29:16,176 --> 00:29:18,095 Por Dios, olvidé encargar el pastel. 659 00:29:18,178 --> 00:29:19,221 ¿Qué? 660 00:29:19,888 --> 00:29:20,931 Lisa. 661 00:29:21,014 --> 00:29:23,934 ¿Dijiste que olvidaste encargar el pastel? 662 00:29:24,017 --> 00:29:24,851 Sí. 663 00:29:24,935 --> 00:29:26,978 Sí, lo siento mucho. 664 00:29:27,062 --> 00:29:29,272 Bueno, yo estoy lleno. 665 00:29:29,356 --> 00:29:30,982 No hay mal que por bien no venga. 666 00:29:31,066 --> 00:29:33,652 Si te entendí bien, 667 00:29:33,735 --> 00:29:38,990 no enviaste las invitaciones formales porque trabajabas mucho. 668 00:29:39,658 --> 00:29:43,370 Y olvidaste encargar el pastel. 669 00:29:43,453 --> 00:29:47,499 ¿Sabes por qué yo nunca olvidé encargar el pastel? 670 00:29:47,582 --> 00:29:49,543 Madre, por favor. 671 00:29:49,626 --> 00:29:54,339 Porque los horneaba yo misma, y me alegraba hacerlo. 672 00:29:54,423 --> 00:29:57,426 Ayudó a que floreciera el negocio de mi esposo. 673 00:29:57,509 --> 00:29:59,886 Sí, las cosas ahora son un poco diferentes. 674 00:29:59,970 --> 00:30:01,888 Tengo mi propia carrera. 675 00:30:01,972 --> 00:30:03,432 Y yo tenía la mía. 676 00:30:03,515 --> 00:30:05,767 Era concertista de piano. 677 00:30:05,851 --> 00:30:10,439 Pero me convertí en madre, y mis prioridades cambiaron. 678 00:30:10,522 --> 00:30:11,481 ¿Me devuelves el teléfono, por favor? 679 00:30:11,565 --> 00:30:16,236 Sra. Wexley, que dejara marchitar su sueño 680 00:30:16,319 --> 00:30:18,613 no implica que mi hija deba hacerlo. 681 00:30:19,364 --> 00:30:21,908 Lisa Todd es una artista. 682 00:30:21,992 --> 00:30:26,163 Aporta belleza e ideas al mundo, 683 00:30:26,246 --> 00:30:30,417 en lugar de orarle al todopoderoso dólar 684 00:30:31,752 --> 00:30:32,961 como hace su hijo. 685 00:30:33,044 --> 00:30:36,006 Gracias por el cumplido, papá, pero a Herbert le importan 686 00:30:36,089 --> 00:30:38,216 muchas cosas que no se relacionan con el dinero. 687 00:30:38,300 --> 00:30:40,093 ¿En serio? Podría haberme engañado. 688 00:30:40,927 --> 00:30:45,766 Dime un proyecto en el que trabaje que no gire en torno a la ganancia. 689 00:30:48,560 --> 00:30:49,811 Caso cerrado. 690 00:30:54,232 --> 00:30:56,818 Herbert se presentará para contralor de la ciudad. 691 00:30:56,902 --> 00:30:57,819 ¿Sí? 692 00:30:57,903 --> 00:30:59,362 - ¿Lo hará? - ¿Lo haré? 693 00:30:59,446 --> 00:31:00,489 Sí. 694 00:31:00,572 --> 00:31:06,495 Quiere retribuir, y yo apoyo totalmente su decisión. 695 00:31:07,746 --> 00:31:09,039 - ¡Salud! - ¡Salud! 696 00:31:09,122 --> 00:31:10,749 - ¡Salud! - ¡Salud! 697 00:31:10,832 --> 00:31:12,459 ¿Ya puedo volver? 698 00:31:38,068 --> 00:31:39,277 ¿De verdad haremos esto? 699 00:31:40,362 --> 00:31:43,782 Me siento como mi compañera de la universidad, que tenía sexo 700 00:31:43,865 --> 00:31:45,659 mientras yo estaba en la cama a un metro. 701 00:31:47,327 --> 00:31:48,370 Sí. 702 00:31:52,124 --> 00:31:53,125 Está bien. 703 00:31:59,423 --> 00:32:00,507 Sí. 704 00:32:02,092 --> 00:32:03,093 Sí. 705 00:32:28,535 --> 00:32:29,536 ¿Estás de acuerdo con esto? 706 00:32:34,082 --> 00:32:35,125 Gracias por preguntar. 707 00:32:35,208 --> 00:32:39,337 Debo pensarlo un minuto, mi reacción visceral es "no". 708 00:32:39,421 --> 00:32:41,298 Pero tal vez solo sea miedo a lo desconocido. 709 00:32:41,381 --> 00:32:45,093 Pero si no lo intento, ¿cómo lo sabré? 710 00:32:45,177 --> 00:32:47,345 Estamos todos aquí, es algo sexi. 711 00:32:47,429 --> 00:32:49,222 Cuanto más hablas, menos sexi es. 712 00:32:58,774 --> 00:32:59,775 ¿Es un sí? 713 00:33:02,235 --> 00:33:03,236 Sí. 714 00:33:13,747 --> 00:33:14,748 Sí. 715 00:33:24,257 --> 00:33:25,258 Sí. 716 00:33:40,232 --> 00:33:41,233 Sí. 717 00:33:49,157 --> 00:33:50,200 - ¡Un calambre! - No. 718 00:33:50,283 --> 00:33:51,535 ¿Qué pasa? 719 00:33:52,035 --> 00:33:53,036 Duele. 720 00:33:56,998 --> 00:33:57,999 Solo... 721 00:33:58,875 --> 00:34:00,252 ¿Saben qué? 722 00:34:01,086 --> 00:34:02,170 Esto no es lo mío. 723 00:34:02,254 --> 00:34:06,591 Deberían seguir. 724 00:34:06,675 --> 00:34:09,302 En serio, no me molesta. 725 00:34:10,846 --> 00:34:11,847 Mierda. 726 00:34:12,305 --> 00:34:13,390 Maldita sea. 727 00:34:37,080 --> 00:34:38,081 Oye. 728 00:34:38,790 --> 00:34:41,084 No tenías que parar, lo dije en serio. 729 00:34:42,377 --> 00:34:43,754 Lo sé. 730 00:34:43,837 --> 00:34:44,963 Pero te extrañaba. 731 00:34:50,469 --> 00:34:51,470 Mierda. 732 00:34:56,641 --> 00:34:58,268 Aquí vamos. Así. 733 00:35:08,236 --> 00:35:11,615 Si llamas para acompañarme a Vivante, 734 00:35:11,698 --> 00:35:13,033 la respuesta es sí. 735 00:35:13,116 --> 00:35:14,493 No, no podría ir. 736 00:35:14,576 --> 00:35:17,162 Sabes lo que dicen: "Nunca conozcas a tus héroes". 737 00:35:17,245 --> 00:35:18,246 ¿También dicen: 738 00:35:18,330 --> 00:35:20,957 "Nunca le pidas a tu exjefa que recomiende tu libro"? 739 00:35:21,041 --> 00:35:25,796 Porque tal vez no tenga el valor para hacerlo hoy. 740 00:35:25,879 --> 00:35:26,963 Por eso llamé. 741 00:35:27,047 --> 00:35:28,298 Sentí que te acobardarías. 742 00:35:28,381 --> 00:35:31,384 Carrie, no temas ser transaccional. 743 00:35:31,468 --> 00:35:34,054 Enid es un contacto laboral, no una amiga. 744 00:35:34,137 --> 00:35:35,722 Haré lo que pueda. 745 00:35:35,806 --> 00:35:36,640 Haz más. 746 00:35:36,723 --> 00:35:37,766 Lo necesitas para vender tu libro, 747 00:35:37,849 --> 00:35:40,644 y no salgas en fotos con mujeres con andadores. 748 00:35:40,727 --> 00:35:42,145 Eso mataría tu marca. 749 00:35:42,562 --> 00:35:43,563 Vamos, Rocco. 750 00:35:44,815 --> 00:35:46,691 - Hola. - Bienvenida. 751 00:35:46,775 --> 00:35:48,443 ¿Puedo tomar una foto de las tres damas? 752 00:35:51,363 --> 00:35:52,197 No, no quiero... 753 00:35:52,823 --> 00:35:53,907 Mi cabello está tan... No. 754 00:35:53,990 --> 00:35:55,575 Gracias, pero... Gracias. 755 00:35:57,285 --> 00:35:58,412 Claro. 756 00:36:02,457 --> 00:36:05,085 ¿Puedo...? ¿Necesita ayuda? 757 00:36:05,168 --> 00:36:06,670 ¿Parece que necesito ayuda? 758 00:36:08,463 --> 00:36:09,506 Un poco. 759 00:36:10,048 --> 00:36:12,801 Avísame cuando quieras que lo haga, ¿sí? 760 00:36:12,884 --> 00:36:14,302 - Sí. - Bien. 761 00:36:15,846 --> 00:36:17,722 Hola. 762 00:36:21,351 --> 00:36:23,186 - Hola, Enid. - Hola. 763 00:36:23,270 --> 00:36:24,438 Gracias por incluirme. 764 00:36:24,521 --> 00:36:27,941 Cuando pensé en Vivante, 765 00:36:28,024 --> 00:36:30,902 el primer nombre que pensé fue Carrie Bradshaw. 766 00:36:30,986 --> 00:36:32,028 Y... 767 00:36:33,155 --> 00:36:34,531 Hola. 768 00:36:34,614 --> 00:36:35,782 Es Jane Rosen. 769 00:36:35,866 --> 00:36:37,033 Dinero. 770 00:36:38,118 --> 00:36:39,119 Debería saludarla. 771 00:36:39,202 --> 00:36:40,454 Hablaremos después. 772 00:36:40,537 --> 00:36:45,292 Genial, me gustaría volver a nuestra conversación, 773 00:36:45,375 --> 00:36:48,462 la que mantuvimos en el desayuno el otro día. 774 00:36:48,545 --> 00:36:50,672 ¡Hola, Carrie! 775 00:36:52,090 --> 00:36:53,258 ¿Conoces a Bitsy Von Muffling? 776 00:36:53,341 --> 00:36:55,594 Tangencialmente, por mi novio. 777 00:36:55,677 --> 00:36:57,596 Solo vino porque tiene mucho dinero. 778 00:36:59,347 --> 00:37:01,266 - Por Dios. - Hola. 779 00:37:01,349 --> 00:37:05,479 No sé cuánto me costará esta tarde, pero lo vale. 780 00:37:05,562 --> 00:37:07,272 Gloria Steinem. 781 00:37:07,355 --> 00:37:09,232 - La vi. Pasó a mi lado. - ¡Lo sé! 782 00:37:09,316 --> 00:37:10,734 - Increíble. - Te ves muy rosada. 783 00:37:10,817 --> 00:37:11,985 - Un lindo rosado. - Gracias. 784 00:37:12,694 --> 00:37:14,112 Disculpen. 785 00:37:14,196 --> 00:37:15,781 Bienvenidas, señoras. 786 00:37:15,864 --> 00:37:20,202 Creo que es la mayor reunión de mentes femeninas 787 00:37:20,285 --> 00:37:23,747 desde que Eleanor Roosevelt cenó sola en la Casa Blanca. 788 00:37:25,082 --> 00:37:28,668 Y sabemos que lo hacía a menudo, porque no era muy divertida. 789 00:37:30,712 --> 00:37:33,256 Sentémonos, así podemos comenzar. 790 00:37:34,091 --> 00:37:38,011 ¿Qué opinas de Marlon Shaffer? 791 00:37:41,515 --> 00:37:42,766 ¿Tú...? 792 00:37:42,849 --> 00:37:44,559 ¿Tú eres el pajarito? 793 00:37:44,643 --> 00:37:45,644 Pío, pío. 794 00:37:46,603 --> 00:37:53,110 Como te vi tan triste el otro día en el salón de manicura, 795 00:37:53,193 --> 00:37:56,029 quise hacer lo posible por alegrarte. 796 00:37:56,738 --> 00:37:58,240 ¿No es maravilloso? 797 00:37:58,323 --> 00:37:59,491 No sé... 798 00:38:00,784 --> 00:38:04,621 No parece muy adecuado para mí. 799 00:38:04,704 --> 00:38:07,332 No dejes que el código de área de Albany te desmoralice. 800 00:38:07,416 --> 00:38:10,085 - También tiene una casa en la ciudad. - Bueno. 801 00:38:10,168 --> 00:38:13,380 Carrie, créeme, la mejor forma de superar a alguien 802 00:38:13,463 --> 00:38:15,090 es acostándote con otro. 803 00:38:15,173 --> 00:38:17,801 Tal vez debería dejar este asiento de primera... 804 00:38:17,884 --> 00:38:21,138 Si vas a acostarte con alguien, debería ser Marlon. 805 00:38:21,221 --> 00:38:23,223 Es el mejor sexo que tuve desde Bobby. 806 00:38:23,807 --> 00:38:27,519 Claro que nadie podía complacerme en la cama como mi Bobby. 807 00:38:27,602 --> 00:38:29,730 Era muy atento con mis necesidades. 808 00:38:29,813 --> 00:38:32,065 El Sr. Broadway amaba a su dama. 809 00:38:32,899 --> 00:38:34,901 Me explota la cabeza. 810 00:38:35,652 --> 00:38:39,281 Siempre creí que Bobby era gay. 811 00:38:39,364 --> 00:38:40,365 Lo era. 812 00:38:40,449 --> 00:38:42,367 Por eso se esforzaba tanto. 813 00:38:42,451 --> 00:38:43,285 Y ya me conoces. 814 00:38:43,368 --> 00:38:45,287 Me encantan los desafíos. 815 00:38:45,370 --> 00:38:48,290 Está claro que tengo asuntos pendientes con mi padre. 816 00:38:48,373 --> 00:38:49,833 Bitsy, te agradezco mucho. 817 00:38:49,916 --> 00:38:53,253 En serio, pero estoy mucho mejor. 818 00:38:53,336 --> 00:38:54,838 No te apures. 819 00:38:54,921 --> 00:38:58,216 Las damas de la ciudad llaman a Marlon "el trípode humano" 820 00:38:58,300 --> 00:39:01,303 porque es como si tuviera tres piernas. 821 00:39:02,220 --> 00:39:03,680 - Por Dios. - ¿Buscas un asiento, Katherine? 822 00:39:03,764 --> 00:39:05,474 - ¿Quiere...? Sí. - Gracias. 823 00:39:05,557 --> 00:39:08,143 Veo un asiento allá atrás. 824 00:39:08,226 --> 00:39:09,060 Siéntese. 825 00:39:09,144 --> 00:39:14,816 Cuando Enid me habló de Vivante, pensé que sería revolucionaria. 826 00:39:14,900 --> 00:39:18,528 Y toda revolución comienza con una conversación, 827 00:39:18,612 --> 00:39:19,946 y por eso estamos aquí. 828 00:39:20,614 --> 00:39:22,783 Así comenzó la revista Ms., 829 00:39:22,866 --> 00:39:25,202 no puedo creer que fue hace medio siglo. 830 00:39:25,285 --> 00:39:26,286 Por Dios. 831 00:39:27,454 --> 00:39:29,831 Tal vez envejecer sea la nueva frontera. 832 00:39:30,957 --> 00:39:34,211 Esta es nuestra nueva frontera, y ustedes deben hacerlo, amigas. 833 00:39:34,294 --> 00:39:35,295 Así es. 834 00:39:35,378 --> 00:39:39,341 Vivimos más que los hombres, y no a propósito. 835 00:39:44,096 --> 00:39:46,431 Pero, para todos, hombres y mujeres, 836 00:39:46,515 --> 00:39:50,477 con nuestra expectativa de vida más larga, 837 00:39:50,560 --> 00:39:53,146 creo que comenzamos a ver 838 00:39:53,271 --> 00:39:55,982 todo tipo de nuevas posibilidades. 839 00:39:56,858 --> 00:40:01,530 Cuanto más lo entendemos, más dejamos de estar divididos 840 00:40:01,613 --> 00:40:05,534 por la edad, la raza, la cultura y el género. 841 00:40:05,617 --> 00:40:06,785 Te amo. 842 00:40:06,868 --> 00:40:08,412 Te amo mucho. 843 00:40:08,495 --> 00:40:10,080 Te amo, cariño. 844 00:40:10,163 --> 00:40:11,164 Te amo. 845 00:40:16,503 --> 00:40:18,338 ¿Cómo nos fue? 846 00:40:18,422 --> 00:40:19,840 Feliz Día de la Independencia. 847 00:40:28,723 --> 00:40:30,308 Probablemente no haya 848 00:40:30,392 --> 00:40:32,894 - una forma original de decir esto... - Habla o pasa. 849 00:40:32,978 --> 00:40:34,146 Perdón. Pase usted. 850 00:40:34,229 --> 00:40:35,063 - Creo que deberíamos... - Creo... 851 00:40:35,147 --> 00:40:36,898 Sí. Aquí. 852 00:40:36,982 --> 00:40:39,234 No hay forma... Perdón... Aquí. 853 00:40:39,317 --> 00:40:41,111 - Disculpe. - Perdón. 854 00:40:41,194 --> 00:40:44,030 Como dije, no hay forma original de decir esto, 855 00:40:44,114 --> 00:40:45,699 solo quiero decir gracias. 856 00:40:45,782 --> 00:40:49,327 Gracias, la he admirado toda mi vida. 857 00:40:49,411 --> 00:40:52,164 Supongo que eso significa que nos importan las mismas cosas. 858 00:40:52,247 --> 00:40:54,791 Me gustaría pensar que sí. 859 00:40:54,875 --> 00:40:58,545 No me enorgullece admitirlo, pero casi no vengo hoy, 860 00:40:58,628 --> 00:41:00,922 porque pensé que... 861 00:41:01,006 --> 00:41:03,341 tal vez no encajaría. 862 00:41:03,967 --> 00:41:07,846 Temo que sigo luchando contra mi edadismo. 863 00:41:07,929 --> 00:41:09,014 Todas lo hacemos. 864 00:41:09,097 --> 00:41:13,310 Pero tenemos la edad de nuestras mentes, no de nuestros úteros. 865 00:41:13,393 --> 00:41:14,895 Sí, exacto. 866 00:41:14,978 --> 00:41:18,523 Disculpen, la fotógrafa de Vivante la busca desesperadamente. 867 00:41:18,607 --> 00:41:19,983 Está bien. 868 00:41:20,067 --> 00:41:21,151 - Gracias. - Nos veremos de nuevo. 869 00:41:21,234 --> 00:41:23,153 Eso espero. Gracias. 870 00:41:23,236 --> 00:41:25,238 - Vaya. - Hola, Gloria. 871 00:41:25,739 --> 00:41:27,282 Por Dios, Enid. Hola. 872 00:41:27,365 --> 00:41:29,618 Esto fue emocionante, de verdad. 873 00:41:29,701 --> 00:41:32,370 Me sentiría honrada de escribir para Vivante. 874 00:41:32,454 --> 00:41:36,124 No quiero que escribas 1000 palabras sobre bolsos. 875 00:41:36,208 --> 00:41:38,502 Quiero que me des $100 000. 876 00:41:39,836 --> 00:41:40,837 ¿Disculpa? 877 00:41:40,921 --> 00:41:45,217 Les pedimos $100 000 a las donantes fundadoras. 878 00:41:45,300 --> 00:41:46,301 Entonces... 879 00:41:47,052 --> 00:41:49,554 No estoy aquí por mi edad, 880 00:41:50,222 --> 00:41:53,058 ¿estoy aquí por mi dinero? 881 00:41:53,141 --> 00:42:00,065 Debido a trágicas circunstancias, ahora tienes mucho dinero, así que sí. 882 00:42:01,233 --> 00:42:02,234 Bueno, Enid, 883 00:42:03,151 --> 00:42:08,407 si te diera $100 000, tendría que darles $100 000 a todos. 884 00:42:09,616 --> 00:42:10,617 Touché. 885 00:42:11,368 --> 00:42:13,203 ¿Y si te menciono en "Pregúntale a Enid"? 886 00:42:13,286 --> 00:42:16,164 ¿Cuánto podrías invertir? 887 00:42:16,248 --> 00:42:17,416 Enid, me voy. 888 00:42:17,499 --> 00:42:19,251 Perdón que se lo pida. 889 00:42:19,334 --> 00:42:22,295 ¿Podría salir en una foto conmigo y con Enid? 890 00:42:22,379 --> 00:42:23,255 Me encantaría. 891 00:42:23,338 --> 00:42:24,506 - Vaya. - Eso me encantaría. 892 00:42:24,589 --> 00:42:26,341 - ¿La tomarías? Gracias. - Claro. 893 00:42:26,425 --> 00:42:27,926 - Aquí vamos. - Muy bien. 894 00:42:28,009 --> 00:42:29,553 - Aquí vamos. - Bien, damas. 895 00:42:29,636 --> 00:42:30,971 Lo haremos rápido, perdón. 896 00:42:31,054 --> 00:42:32,097 Listas para la foto. 897 00:42:33,181 --> 00:42:34,850 Fabulosas. 898 00:42:34,933 --> 00:42:36,309 - Gracias. - Genial. 899 00:42:36,393 --> 00:42:38,145 - Muchas gracias, Gloria. - Fue un placer. 900 00:42:38,228 --> 00:42:39,521 - Gracias. - Adiós. Buen regreso. 901 00:42:39,604 --> 00:42:41,106 El auto te espera. 902 00:42:41,189 --> 00:42:44,151 Déjame verla. Ya me han dejado mal antes. 903 00:42:44,234 --> 00:42:45,235 Al revés. 904 00:42:50,532 --> 00:42:54,119 ¿Te acuestas con mi novio? 905 00:42:54,202 --> 00:42:55,203 ¿Qué? 906 00:42:56,204 --> 00:42:57,789 ¿Por qué preguntas eso? 907 00:42:57,873 --> 00:42:59,624 Es el pene de mi Marlon. 908 00:42:59,708 --> 00:43:02,127 ¿Por qué tendrías esto si no salieras con él? 909 00:43:02,210 --> 00:43:06,298 No, alguien intentaba emparejarme con él. 910 00:43:06,381 --> 00:43:08,133 Y dije que no. 911 00:43:08,216 --> 00:43:10,218 Nunca saldría con un hombre tan viejo. 912 00:43:11,011 --> 00:43:12,137 Pero ¿yo sí? 913 00:43:13,096 --> 00:43:14,139 Entonces... 914 00:43:14,222 --> 00:43:17,350 Volvamos a lo que decíamos antes. 915 00:43:17,434 --> 00:43:19,060 ¿Antes de que me dijeras vieja? 916 00:43:19,811 --> 00:43:22,481 ¿Cuánto dijiste que querías? 917 00:43:22,564 --> 00:43:25,442 Creo que no traje la chequera, pero... 918 00:43:25,525 --> 00:43:26,943 PayPal está bien. 919 00:43:28,904 --> 00:43:30,030 Sí. 920 00:43:30,864 --> 00:43:32,532 Yo no uso PayPal. 921 00:43:32,783 --> 00:43:34,451 Y solo así, 922 00:43:34,534 --> 00:43:37,913 Enid y yo nos hicimos amigas de PayPal. 923 00:44:50,152 --> 00:44:52,154 Subtítulos: Constanza Liñares