1 00:00:08,762 --> 00:00:11,515 Od ponoći do šest ujutro. -Šokirala sam se. 2 00:00:11,640 --> 00:00:16,478 Pristao si na doručak. -Ja sam supermodel. 3 00:00:16,979 --> 00:00:19,481 Ne izlazim iz kreveta za manje od 10 000 dolara. 4 00:00:19,607 --> 00:00:20,816 Samo za Carrie Bradshaw. 5 00:00:20,941 --> 00:00:21,984 Ili jedno, ili drugo. 6 00:00:22,484 --> 00:00:26,196 Lijepo. Htjela sam održati obećanje 7 00:00:26,322 --> 00:00:29,116 kojeg se vjerojatno ne sjećaš. 8 00:00:30,784 --> 00:00:36,332 Koka, posvetila si mi knjigu? -Ne, Jackie, nisam. 9 00:00:37,041 --> 00:00:41,211 Ali rekao si da želiš primjerak s osobnom posvetom. 10 00:00:41,837 --> 00:00:43,005 Izvoli. -Hvala. 11 00:00:43,130 --> 00:00:45,341 U podzemnoj ću izgledali ludo pametan. 12 00:00:45,466 --> 00:00:46,967 Ne znam baš. 13 00:00:47,092 --> 00:00:48,427 Joj, ne. 14 00:00:48,552 --> 00:00:51,931 Prekršio sam pravilo o izbjegavanju umaka prije podneva. 15 00:00:52,431 --> 00:00:54,683 Jebemu! Oprosti. 16 00:00:56,560 --> 00:00:58,062 Sretno! 17 00:01:17,748 --> 00:01:19,458 Bok, Enid. 18 00:01:19,583 --> 00:01:20,668 Carrie. -Da. 19 00:01:20,793 --> 00:01:21,835 Bok. 20 00:01:22,836 --> 00:01:25,047 Tvoji su mi pramenovi izgledali poznato. 21 00:01:25,172 --> 00:01:30,636 Bila sam sigurna da je to tvoja nijansa, ali nisam se mogla natjerati da ti priđem. 22 00:01:30,761 --> 00:01:31,762 Zašto ne? 23 00:01:31,887 --> 00:01:34,932 Grozno se osjećam zbog tvog supruga. 24 00:01:35,057 --> 00:01:39,395 A onda sam se sjetila da ti nisam kondolirala. 25 00:01:39,520 --> 00:01:43,399 U redu je. -I ja sam imala smrtni slučaj. 26 00:01:43,524 --> 00:01:44,692 Sigurno si čula. 27 00:01:44,817 --> 00:01:45,818 Zaboga, nisam. 28 00:01:45,943 --> 00:01:47,444 Koga si izgubila? -Sebe. 29 00:01:47,570 --> 00:01:49,947 Nakon 34 godine u Vogueu 30 00:01:50,072 --> 00:01:53,867 i šest godina prije toga u Mademoiselle, počivala u miru, 31 00:01:53,993 --> 00:01:59,373 Condé Nast dao mi je otpremninu i riješio me se. Mene! 32 00:01:59,498 --> 00:02:01,083 Ne mogu vjerovati. 33 00:02:01,208 --> 00:02:02,543 Ali ako te tješi, 34 00:02:02,668 --> 00:02:06,005 uživam u čitanju biltena Pitajte Enid. 35 00:02:06,130 --> 00:02:09,049 Sigurno znaš da je silno popularan. 36 00:02:09,174 --> 00:02:11,677 Da, ravan je Goopu. 37 00:02:12,720 --> 00:02:14,597 Što to čitaš? Nešto divno? 38 00:02:14,722 --> 00:02:18,309 Nadam se. To je moja nova knjiga. 39 00:02:18,976 --> 00:02:21,604 Poslala sam ti e-poruku. 40 00:02:21,729 --> 00:02:24,982 Prije nekog vremena. Možda je nisi dobila. 41 00:02:25,107 --> 00:02:26,108 Nisam. 42 00:02:27,526 --> 00:02:28,527 Jesam. 43 00:02:28,652 --> 00:02:31,030 Htjela si da ti napišem recenziju. 44 00:02:31,155 --> 00:02:33,073 Čestitam, inače. 45 00:02:33,198 --> 00:02:36,911 Naravno da recenzija više nije potrebna. 46 00:02:40,039 --> 00:02:46,378 Ali ako ti dođe da spomeneš knjigu u Pitajte Enid... 47 00:02:46,503 --> 00:02:49,632 I sama znaš koliko je danas teško biti književnik. 48 00:02:49,757 --> 00:02:52,509 Carrie, da spomenem tvoju knjigu, 49 00:02:52,635 --> 00:02:56,180 morala bih spomenuti knjige koje su svi napisali, a onda... 50 00:02:57,723 --> 00:02:59,433 Zar su svi napisali knjigu? 51 00:02:59,558 --> 00:03:00,768 Ja nisam. 52 00:03:01,977 --> 00:03:05,022 Uglavnom da izbjegnem ovako neugodne situacije. 53 00:03:05,147 --> 00:03:07,775 Čuj, imam zamisao. 54 00:03:07,900 --> 00:03:09,360 Već mi se sviđa. 55 00:03:11,779 --> 00:03:16,659 Pokrećem internetski časopis, Vivante. 56 00:03:17,576 --> 00:03:19,370 To na francuskome znači živ. 57 00:03:19,495 --> 00:03:23,457 Da, znam. -Bavi se ženama naših godina. 58 00:03:23,582 --> 00:03:27,878 Žene naših godina premalo su zastupljene u medijima. 59 00:03:28,003 --> 00:03:29,964 Bilo bi mi drago da se uključiš. 60 00:03:30,089 --> 00:03:31,590 Savršena si za to. 61 00:03:31,715 --> 00:03:33,008 O, Bože. 62 00:03:33,759 --> 00:03:35,261 Hvala. 63 00:03:36,136 --> 00:03:38,389 Oprosti, zove me novi dragi. 64 00:03:38,514 --> 00:03:40,474 Pravi je macan. 65 00:03:40,599 --> 00:03:44,395 Poslat ću ti informacije o Vivanteu. -Dobro. 66 00:03:44,520 --> 00:03:45,646 Bok, ljepotane. 67 00:03:46,897 --> 00:03:49,775 Posljednje ukrcavanje za kamp na jezeru Templeton! 68 00:03:49,900 --> 00:03:51,235 Evo ga. 69 00:03:51,735 --> 00:03:55,489 Ljubavi, nedostajat ćeš mi! -Idem samo na četiri tjedna. 70 00:03:55,614 --> 00:03:56,865 Vidimo se na dan posjeta. 71 00:03:56,991 --> 00:03:58,325 Layla! Volim vas. 72 00:03:58,450 --> 00:03:59,785 Dušice! Volim te! 73 00:03:59,910 --> 00:04:03,998 Ukrcaj za ljetnu zabavu! -Volim te, curo! 74 00:04:04,123 --> 00:04:06,500 Bok! -Spakirala si mi aparatić? 75 00:04:06,625 --> 00:04:09,378 Sigurna sam u to 95 posto. 76 00:04:09,503 --> 00:04:12,506 Ostaje pet posto izgleda da si pogriješila. To nije dobro. 77 00:04:13,048 --> 00:04:14,425 Bok. -Bok, ljubavi. 78 00:04:14,550 --> 00:04:17,553 Ponio si dezodorans? -Siguran sam 95 posto. 79 00:04:18,846 --> 00:04:21,140 Što ćete raditi sad kad nema djece? 80 00:04:22,141 --> 00:04:23,142 Raditi. 81 00:04:23,267 --> 00:04:24,268 Nastrano. 82 00:04:24,810 --> 00:04:27,938 Nema djece ni ometanja. Moj će film prikazati na Tribeci. 83 00:04:28,063 --> 00:04:32,985 Mogu ga dotjeravati do mile volje bez imalo grižnje savjesti. 84 00:04:33,110 --> 00:04:37,907 Imam gomilu pro bono slučajeva koje moram riješiti. A vi? 85 00:04:38,991 --> 00:04:41,076 I mi imamo zaostatke. 86 00:04:41,201 --> 00:04:42,578 Bok, mama. -Vidimo se! 87 00:04:42,703 --> 00:04:45,039 Bok! -Bok! 88 00:04:45,164 --> 00:04:46,916 Bok! 89 00:04:51,670 --> 00:04:54,840 Dobro. Bok! Vidimo se. 90 00:04:54,965 --> 00:04:57,134 Idemo! -Evo. 91 00:04:57,676 --> 00:05:01,055 Itekako će se prašiti. Nikad nisam vidio Harryja da trči. 92 00:05:01,555 --> 00:05:04,099 Ne zaboravite našu 20. godišnjicu. -Dobro! 93 00:05:04,224 --> 00:05:05,434 Dobro. Brzo! 94 00:05:05,559 --> 00:05:08,354 Pozvala sam tatu na zabavu. 95 00:05:09,897 --> 00:05:12,191 Tvoj tata i moja majka u istoj sobi? 96 00:05:12,316 --> 00:05:14,360 Ništa nismo naučili s Gabbyna krštenja? 97 00:05:14,485 --> 00:05:16,820 Nemoj se uzrujavati. Nema djece. 98 00:05:44,848 --> 00:05:46,642 Dobro jutro. -Jutro. 99 00:05:52,731 --> 00:05:56,026 Dobro jutro, dušo. Moramo biti ondje u 13 h. 100 00:05:57,570 --> 00:05:59,113 Slušalice rade? 101 00:05:59,238 --> 00:06:01,365 Očito ne ako te čujem. 102 00:06:02,032 --> 00:06:03,033 Pa da. 103 00:06:04,493 --> 00:06:05,494 Dobro. 104 00:06:09,665 --> 00:06:11,500 Psihoterapija je u 13 h. 105 00:06:16,922 --> 00:06:18,507 Jebemu. 106 00:06:27,266 --> 00:06:29,310 DOBRO JUTRO IZ HOUSTONA! VIDIMO SE U PETAK. 107 00:06:29,435 --> 00:06:30,436 JEDVA ČEKAM. 108 00:06:35,107 --> 00:06:40,529 Izgledam li kao umirovljenica od 75 godina? Budi iskrena. 109 00:06:40,654 --> 00:06:43,490 Zašto to pitaš, pobogu? 110 00:06:43,616 --> 00:06:48,537 Moja bivša šefica i mentorica zagazila je duboko u 70-e 111 00:06:48,662 --> 00:06:53,542 i natuknula je da smo istih godina. 112 00:06:53,667 --> 00:06:58,714 Ne jedanput, ne dvaput, nego triput kad sam je neki dan srela. 113 00:06:58,839 --> 00:07:00,007 Brojila sam. 114 00:07:00,132 --> 00:07:02,843 Želi da si u njezinoj grupi, ali nisi. U mojoj si. 115 00:07:02,968 --> 00:07:07,097 Mi smo zrele, nismo ocvale. I nemoj govoriti triput. 116 00:07:07,222 --> 00:07:12,853 Ona je divna, ali želi da pišem za Vivante, njezin internetski časopis. 117 00:07:13,938 --> 00:07:16,815 Ako te časopis mora podsjetiti da si živa, 118 00:07:17,316 --> 00:07:18,609 imaš gadnih problema. 119 00:07:18,734 --> 00:07:20,069 I imam gadan problem. 120 00:07:20,194 --> 00:07:22,863 Pozvala me da dođem na ulagačko druženje. 121 00:07:23,530 --> 00:07:27,034 Sve je to divno i krasno, ali časopis za umirovljenice? 122 00:07:27,576 --> 00:07:28,786 Nisam još u toj fazi. 123 00:07:28,911 --> 00:07:32,456 Ja nikad neću biti. Prodavat ću penthouse iz groba. 124 00:07:32,581 --> 00:07:34,750 Počela sam pisati drugu od tri knjige. 125 00:07:34,875 --> 00:07:38,087 Prijatelji me zovu koka. -Tako je. Ignoriraj je, koka. 126 00:07:38,212 --> 00:07:41,382 Tko je ta tužna i očajna žena? 127 00:07:41,507 --> 00:07:43,842 Moja urednica iz Voguea, Enid Frick. 128 00:07:44,510 --> 00:07:48,597 Čekaj. Vratimo se na početak razgovora. 129 00:07:48,722 --> 00:07:51,725 Ona je legenda. Pretplatnica si Pitajte Enid? 130 00:07:51,850 --> 00:07:54,186 Kupit ću sve što preporuči. 131 00:07:54,311 --> 00:07:57,940 Znam. Zato sam je bez imalo srama zamolila da predstavi moju knjigu. 132 00:07:58,065 --> 00:08:00,192 Pametan potez. Rasprodat će se. 133 00:08:00,317 --> 00:08:01,569 Neće. Odbila je. 134 00:08:01,694 --> 00:08:04,071 Ako bude reklamirala moju knjigu, morat će i ostale. 135 00:08:04,196 --> 00:08:06,865 Ne je početna ponuda. Sve su to pregovori. 136 00:08:06,991 --> 00:08:09,994 Kad u svojem poslu ubacim dvosjed, odmah pristanu. 137 00:08:10,119 --> 00:08:12,538 U tvojem to znači da ćeš doći na ulagačko druženje, 138 00:08:12,663 --> 00:08:14,957 a ona će ti reklamirati knjigu. 139 00:08:15,708 --> 00:08:16,709 Mogu to učiniti? 140 00:08:16,834 --> 00:08:20,296 Moraš otići na događanje s babuskarama i dati sve od sebe. 141 00:08:23,507 --> 00:08:25,926 Opet poruka od tog tipa? 142 00:08:27,386 --> 00:08:29,430 Prekrasan je. Auto, ne taj čovjek. 143 00:08:29,555 --> 00:08:31,140 Pogrešan broj. 144 00:08:32,141 --> 00:08:35,853 Što se događa? Zar su mi se umirovljenici potajice ubacili u život? 145 00:08:38,689 --> 00:08:39,899 Nije pogrešan broj. 146 00:08:40,024 --> 00:08:42,818 Carrie Bradshaw, Marlon Shaffer. 147 00:08:42,943 --> 00:08:45,404 Ptičica mi je dala tvoj broj. 148 00:08:45,529 --> 00:08:48,407 Tko je ptičica? -Tko je Marlon Shaffer? 149 00:08:48,532 --> 00:08:51,243 Gdje je kupio žuti džemper? 150 00:08:53,579 --> 00:08:56,498 Da, da, baš tako. -O, da. 151 00:08:56,624 --> 00:08:58,208 Baš tako. -Jebeno si zgodna. 152 00:08:58,334 --> 00:09:01,003 Ti si jebeno zgodan. -Blizu sam. 153 00:09:01,128 --> 00:09:04,798 Harry, hoćeš mi svršiti po cicama? -Nije mi rođendan. 154 00:09:04,924 --> 00:09:07,676 Zaboga! Znam, ali ovo je poput rođendana, 155 00:09:07,801 --> 00:09:10,638 Hanuke i Božića u jednom. Učinimo to! 156 00:09:12,723 --> 00:09:13,933 Da, da. 157 00:09:23,108 --> 00:09:26,070 Još to možemo, ljubavi. Još možemo. 158 00:09:27,404 --> 00:09:28,405 Možemo li? 159 00:09:31,492 --> 00:09:32,660 Harry. 160 00:09:32,785 --> 00:09:35,204 Jesi li fingirao orgazam? 161 00:09:35,329 --> 00:09:36,747 Što? Nisam. 162 00:09:37,581 --> 00:09:38,832 Zašto misliš... 163 00:09:40,417 --> 00:09:41,418 Gdje je? 164 00:09:42,628 --> 00:09:45,172 I nije bilo ničega. 165 00:09:45,297 --> 00:09:50,094 Harry tvrdi da je zaista imao orgazam i da je bio snažan. 166 00:09:50,219 --> 00:09:53,847 Ali nevidljiv. -Casper i vesela sperma. 167 00:09:53,973 --> 00:09:56,725 Zaboga! -Nemoj ga tako zvati! 168 00:09:56,850 --> 00:09:58,936 Zašto mene gledaš? Ona ima pogan jezik. 169 00:09:59,061 --> 00:10:02,898 Oprosti. Kako si to uopće otkrila? 170 00:10:03,023 --> 00:10:05,317 Obično svrši u mene. 171 00:10:05,442 --> 00:10:08,404 Ali kako djece nije bilo, odlučili smo se počastiti. 172 00:10:08,529 --> 00:10:12,491 Tko zna koliko to dugo traje. 173 00:10:12,616 --> 00:10:14,868 Zašto je to problem? 174 00:10:14,994 --> 00:10:18,163 Već dugo nisam bila s muškarcem, 175 00:10:18,289 --> 00:10:20,416 ali seks bez sperme zvuči savršeno. 176 00:10:20,541 --> 00:10:22,251 To nam je trebalo reći sve o tebi. 177 00:10:23,210 --> 00:10:25,045 Zašto? Ti je voliš? 178 00:10:25,170 --> 00:10:26,630 Nisam razmišljala o tome. 179 00:10:26,755 --> 00:10:30,009 Doslovno nisam. Sve do ovog trenutka. 180 00:10:30,134 --> 00:10:32,553 Ali za mene je sperma... 181 00:10:33,304 --> 00:10:34,346 Sperma... 182 00:10:35,389 --> 00:10:36,432 Sperma... 183 00:10:37,766 --> 00:10:42,354 Sperma je poput starog prijatelja koji ti ide na živce. 184 00:10:42,479 --> 00:10:45,524 Nedostajala bi mi da je nema. -Dražesno. 185 00:10:45,649 --> 00:10:48,319 Anthony, kao jedini ejakulator u našem društvu, 186 00:10:48,444 --> 00:10:50,946 možeš li nam ti pojasniti ovaj fenomen? 187 00:10:51,071 --> 00:10:52,907 Hvala, Rachel Maddow. 188 00:10:53,032 --> 00:10:55,367 Mislim da je medicinski izraz prašnjava jaja. 189 00:10:55,993 --> 00:11:00,122 Nemam osobnog iskustva s time kao onaj koji svršava ni onaj po kojem svršavaju. 190 00:11:00,247 --> 00:11:03,042 Ako vas zanima, iz mene teče u potocima. 191 00:11:03,167 --> 00:11:04,627 Oprostite! Malo majoneze, molim. 192 00:11:04,752 --> 00:11:07,087 Ne volim ni majonezu. 193 00:11:07,212 --> 00:11:11,175 Još jedan pokazatelj. -Ja oduvijek volim majonezu. 194 00:11:11,300 --> 00:11:14,720 Ona je poput konfeta u svečanoj povorci. 195 00:11:14,845 --> 00:11:18,682 Poput finala vatrometa za Dan neovisnosti. 196 00:11:18,807 --> 00:11:21,143 Sad te toliko volim. -I ja. 197 00:11:21,268 --> 00:11:24,480 Nisam znala da si spermoljupka. -Nemoj je vrijeđati! 198 00:11:25,105 --> 00:11:27,233 Ali to će ti biti ime u mojem imeniku. 199 00:11:27,358 --> 00:11:30,736 Stišaj se. -Djeca stižu u pravi trenutak. 200 00:11:30,861 --> 00:11:33,113 Sad je 22 h. -Da. 201 00:11:33,906 --> 00:11:35,783 Ne preklinjemo djecu da odu u krevet. 202 00:11:35,908 --> 00:11:37,034 U Marku smo. 203 00:11:37,159 --> 00:11:41,080 Popit ćemo piće nakon napornog dana. 204 00:11:41,205 --> 00:11:43,874 Shvaćaš li da vodimo razgovor 205 00:11:43,999 --> 00:11:45,834 i da nas nitko ne prekida? 206 00:11:45,960 --> 00:11:48,295 Slušamo jedno drugo i obavljamo zadatke. 207 00:11:48,420 --> 00:11:51,674 Možemo sve! Kad djece nema. -Tako je! 208 00:11:54,510 --> 00:11:58,138 Nakon što sam Gabby poslala aparatić, prošla sam pokraj Kasabianove galerije 209 00:11:58,264 --> 00:12:01,475 i pozvala sam ga na zabavu. Je li to u redu? 210 00:12:01,600 --> 00:12:03,811 Naravno! Znaš zašto? 211 00:12:03,936 --> 00:12:06,272 Zato što djece nema! 212 00:12:06,397 --> 00:12:08,774 Hvala ti što si se pobrinuo za pozivnice. 213 00:12:08,899 --> 00:12:12,236 Nema problema. Znam da imaš pune ruke posla. 214 00:12:13,362 --> 00:12:14,530 Štoviše... 215 00:12:15,864 --> 00:12:18,576 Znaš da sam razmišljao o kandidaturi za gradskog revizora? 216 00:12:18,701 --> 00:12:19,952 Misliš, prijetio time? 217 00:12:20,077 --> 00:12:22,621 Jutros dok sam vježbao, 218 00:12:23,664 --> 00:12:25,624 razmislio sam malo o tome. 219 00:12:25,749 --> 00:12:27,585 Možda bi mi bilo previše. 220 00:12:27,710 --> 00:12:29,545 Osobito sada. -Siguran si? 221 00:12:29,670 --> 00:12:31,797 Znam koliko želiš pomoći gradu. 222 00:12:31,922 --> 00:12:33,340 Želim. 223 00:12:33,465 --> 00:12:36,677 Ali bit će vremena za to kad djeca budu starija, ne sada. 224 00:12:36,802 --> 00:12:41,849 Oboje znamo da bi onda ti morala preuzeti sva zaduženja, 225 00:12:41,974 --> 00:12:43,934 a to ne bi bilo pošteno. 226 00:12:44,059 --> 00:12:47,813 Obožavam kakvi smo kad nema djece. 227 00:12:50,274 --> 00:12:55,321 Da naručim još dva martinija s espressom tako da nas razbude kad dođemo kući? 228 00:12:55,446 --> 00:12:56,780 I onda možemo... -Još raditi? 229 00:12:56,906 --> 00:12:57,907 Da. -Da. 230 00:13:00,117 --> 00:13:01,201 Nije to ništa strašno. 231 00:13:01,327 --> 00:13:03,329 Dobro. 232 00:13:03,454 --> 00:13:05,372 Oprostite zbog energetske pločice. 233 00:13:05,497 --> 00:13:07,207 Dan je naporan. Pao mi je šećer. 234 00:13:08,792 --> 00:13:12,296 Imali ste suhi orgazam. Retrogradna ejakulacija. 235 00:13:13,005 --> 00:13:15,382 Sjeme je otišlo u mjehur, a ne u penis. 236 00:13:15,507 --> 00:13:17,051 Zašto bi to učinilo? 237 00:13:18,260 --> 00:13:22,806 Dr. Chang, kad se to počne događati, postoji li kakav način... 238 00:13:24,975 --> 00:13:26,352 Da se promet preusmjeri? 239 00:13:26,477 --> 00:13:27,728 Da. -Naravno. 240 00:13:27,853 --> 00:13:29,063 Vaši mišići trenutačno 241 00:13:29,188 --> 00:13:31,774 nisu usklađeni s vašim dnom zdjelice. 242 00:13:31,899 --> 00:13:33,275 A ja to imam? 243 00:13:33,400 --> 00:13:34,568 Itekako. 244 00:13:34,693 --> 00:13:35,778 Znate za Kegela? 245 00:13:36,403 --> 00:13:38,697 Kako ne! Za blagdane samo to jedem. 246 00:13:38,822 --> 00:13:41,867 Ne kuglof, Kegel. 247 00:13:41,992 --> 00:13:44,536 Vježbe za jačanje mišića ondje dolje. 248 00:13:44,662 --> 00:13:45,871 Stručnjakinja sam. 249 00:13:45,996 --> 00:13:47,790 Podučit ću te. Bit će zabavno. 250 00:13:48,290 --> 00:13:49,792 Kuglof je zabavniji. 251 00:13:49,917 --> 00:13:54,296 Ovako, podigni i stisni sfinkter! 252 00:13:54,421 --> 00:13:58,259 Zapamti! Ne stišćeš šupak. Ne pokušavaš zadržati prdac. 253 00:13:58,384 --> 00:14:01,679 To već znam. -Tako je. Sjeti se što je rekao. 254 00:14:01,804 --> 00:14:04,348 Zamisli da ti je penis slonova surla 255 00:14:04,473 --> 00:14:07,059 koja srče vodu iz rijeke. 256 00:14:07,184 --> 00:14:08,185 Dobro. 257 00:14:08,310 --> 00:14:10,479 Srči. -Ljubavi! 258 00:14:10,604 --> 00:14:12,314 Hajde, srči! Da vidim! 259 00:14:12,439 --> 00:14:14,567 Na zapovijed. Srčem. 260 00:14:17,695 --> 00:14:20,239 Srčem. -Tebi je to srkanje? 261 00:14:20,739 --> 00:14:23,742 Daj mi ruku. Opipaj. -Gospodična, pa ne poznajemo se. 262 00:14:23,867 --> 00:14:26,662 Harry, uozbilji se. Želiš li opet ejakulirati ili ne? 263 00:14:26,787 --> 00:14:28,455 Želim! Želim te cijelu zaliti. 264 00:14:28,581 --> 00:14:30,249 Dobro. Hajdemo, onda. 265 00:14:31,333 --> 00:14:34,420 Molim? Čvrsto je poput čelične klopke! 266 00:14:34,545 --> 00:14:35,713 Nema na čemu. 267 00:14:35,838 --> 00:14:39,758 Triput na dan radim tri serije po deset komada. 268 00:14:39,883 --> 00:14:41,677 Zato se saberi! 269 00:14:41,802 --> 00:14:45,347 Idemo! Tri, četiri, sad! 270 00:14:45,472 --> 00:14:49,226 Srči spermu i ostani mlad! 271 00:14:49,351 --> 00:14:51,895 Rima pomaže. -Krasno. Hajde. 272 00:14:53,439 --> 00:14:56,400 Onda, tko bi htio... -Ja ću početi. 273 00:14:56,525 --> 00:14:57,985 Odlično. Brady. 274 00:14:58,110 --> 00:14:59,945 Prošla su tri tjedna. 275 00:15:00,070 --> 00:15:02,907 Dosta mi je razgovora o prekidu. Prihvatio sam ga. 276 00:15:03,032 --> 00:15:05,451 Slažem se, kompa. Najbolji si. 277 00:15:05,576 --> 00:15:07,912 Trebamo li još nešto raditi 278 00:15:08,037 --> 00:15:09,914 ili razgovarati o nečemu? -O vašem prekidu. 279 00:15:10,706 --> 00:15:14,335 Luisa je otišla. Nek' se jebe. Ali što je s vama? 280 00:15:15,210 --> 00:15:16,211 Što s nama? 281 00:15:16,337 --> 00:15:18,589 Mama, misliš da sam glup? 282 00:15:18,714 --> 00:15:21,133 Nitko ne kaže da si glup. 283 00:15:21,842 --> 00:15:25,679 Tvoja mama i ja razdvojili smo svoje živote. 284 00:15:25,804 --> 00:15:28,182 Ti si u spavaću sobu stavio vreću za udaranje, 285 00:15:28,307 --> 00:15:31,477 a mama se prognala na trosjed i pretvara se da je dobro. 286 00:15:31,602 --> 00:15:33,938 I jesam dobro. Zasad. 287 00:15:34,063 --> 00:15:35,481 Da. Tako je. 288 00:15:36,106 --> 00:15:39,026 E, ja nisam. Razvodite se? 289 00:15:39,568 --> 00:15:43,030 Tvoja mama i ja možemo o tome u četiri oka. 290 00:15:43,155 --> 00:15:46,200 Ne želimo te uvlačiti... -Ovdje sam, usred svega. 291 00:15:46,325 --> 00:15:49,078 Mlatiš tu vreću kao da se pripremaš za meč. Ne mogu spavati. 292 00:15:49,203 --> 00:15:52,665 A k tome uzimam i teške lijekove. -To nije točno. 293 00:15:52,790 --> 00:15:54,541 Dobro, onda mi dajte jače. 294 00:15:54,667 --> 00:15:55,668 Dobro. 295 00:15:55,793 --> 00:15:59,922 Čini mi se da u vašem domu ima mnogo skrivene napetosti. 296 00:16:00,631 --> 00:16:03,717 Ovo je dobar trenutak da sagledamo dinamiku unutar vaše obitelji. 297 00:16:03,842 --> 00:16:05,970 Što da vam kažem? 298 00:16:06,095 --> 00:16:07,596 Tako je kako je. 299 00:16:09,765 --> 00:16:11,058 Ništa. Mama? 300 00:16:11,934 --> 00:16:12,935 Mama? 301 00:16:13,519 --> 00:16:16,355 Samo da znate, inače nije takva. -Miranda? 302 00:16:17,898 --> 00:16:19,817 Oboje želimo biti uz Bradyja. 303 00:16:19,942 --> 00:16:21,652 To ne pomaže. 304 00:16:22,403 --> 00:16:24,905 Možda bi za sve bilo najbolje 305 00:16:25,030 --> 00:16:27,658 da pronađete trajnije rješenje. 306 00:16:28,367 --> 00:16:30,327 Treba stabilnost. 307 00:16:30,452 --> 00:16:31,453 Dobro. 308 00:16:33,372 --> 00:16:35,916 Onda ću potražiti stan. 309 00:16:36,542 --> 00:16:39,545 Ne, ja ću. Negdje u blizini Scouta. 310 00:16:39,670 --> 00:16:42,464 To je moj bar. 311 00:16:44,800 --> 00:16:45,801 Hvala. 312 00:16:47,011 --> 00:16:49,597 Brady, muči li te još nešto? 313 00:16:50,973 --> 00:16:54,268 Ovo je posve nevezano, ali najesen neću na faks. 314 00:16:55,102 --> 00:16:56,437 Nema veze. 315 00:16:56,562 --> 00:16:57,980 Dobit ćeš sve što trebaš. 316 00:17:00,357 --> 00:17:02,735 Mama, svi vidimo da će ti glava prsnuti. 317 00:17:02,860 --> 00:17:04,945 Reci što te muči. -Neću. 318 00:17:07,072 --> 00:17:08,407 Nemam što reći. 319 00:17:09,116 --> 00:17:12,036 Imam toliko toga reći. Ne znam odakle početi. 320 00:17:12,578 --> 00:17:14,788 Govorimo o Bradyju. Teško mu je motivirati se. 321 00:17:14,914 --> 00:17:18,626 A Steve samo sjedi, kao da je posve u redu 322 00:17:18,751 --> 00:17:21,295 što je naš sin odlučio preskočiti faks. 323 00:17:21,420 --> 00:17:22,963 Zašto nisi nešto rekla? 324 00:17:23,088 --> 00:17:25,507 Svi znamo da sam ja razorila našu obitelj. 325 00:17:27,092 --> 00:17:30,262 Steve i ja sklopili smo prešutni dogovor. 326 00:17:30,804 --> 00:17:32,932 On me ne smije udariti u lice, 327 00:17:33,057 --> 00:17:36,101 a ja smijem biti samo na trosjedu. 328 00:17:36,226 --> 00:17:38,312 Zvuči vrlo zdravo. -Da, baš. 329 00:17:38,437 --> 00:17:39,855 Dobro došla kući! 330 00:17:40,564 --> 00:17:42,483 Bok, Lyle. 331 00:17:43,108 --> 00:17:45,653 Nisam znala da si još ovdje. Lijepo te vidjeti. 332 00:17:45,778 --> 00:17:48,572 I tebe. Uđite. -Odlično, hvala. 333 00:17:48,697 --> 00:17:50,115 Bok. -Bok. 334 00:17:50,241 --> 00:17:52,576 Dobro došle na 42. stranicu IKEA-ina kataloga. 335 00:17:52,701 --> 00:17:56,747 Lijepo je. Gdje su švedske okruglice? 336 00:17:57,915 --> 00:17:59,750 Dođi. -Zaboga. 337 00:18:01,418 --> 00:18:05,005 Moram reći da su Che s dizalom još zgodniji 338 00:18:05,130 --> 00:18:07,341 od onih sa stubištem. 339 00:18:08,008 --> 00:18:10,052 Ako prihvate našu seriju... 340 00:18:10,177 --> 00:18:12,263 Kad je prihvate... -Hvala. 341 00:18:12,388 --> 00:18:13,764 Snimanja će biti u Los Angelesu, 342 00:18:13,889 --> 00:18:16,850 pa ćemo iznajmljivanjem nadoknaditi trošak. 343 00:18:17,518 --> 00:18:19,353 Sad smo mi dio problema. 344 00:18:25,693 --> 00:18:27,027 Bok, ja sam Carrie. 345 00:18:27,152 --> 00:18:30,239 Čekam da nas netko upozna. 346 00:18:30,739 --> 00:18:33,450 I ja. -Sranje. 347 00:18:34,034 --> 00:18:36,036 Lyle, ovo je Carrie. Carrie, Lyle. 348 00:18:36,161 --> 00:18:37,913 Bok. -Drago mi je. 349 00:18:38,038 --> 00:18:39,164 Također. -Daj to meni. 350 00:18:39,290 --> 00:18:41,041 Ja sam pipničar. -Hvala. 351 00:18:41,166 --> 00:18:43,711 Lyle je miksolog u Malibu Soho Houseu. 352 00:18:43,836 --> 00:18:45,671 Tako je. Nemoj previše očekivati. 353 00:18:45,796 --> 00:18:49,842 Che nemaju otmjenih čaša. Zapravo, nikakvih čaša. 354 00:18:50,342 --> 00:18:52,011 Pokažite mi spavaću sobu. 355 00:18:53,387 --> 00:18:55,681 Dobro. -Zadržite se na pokazivanju. 356 00:18:55,806 --> 00:18:57,641 Popit ću samo jedno piće. 357 00:18:58,267 --> 00:18:59,393 Dobro. 358 00:19:01,937 --> 00:19:04,440 Carrie, kakva je tvoja priča? 359 00:19:04,565 --> 00:19:05,608 Da vidimo. 360 00:19:05,733 --> 00:19:07,902 Kakva je moja priča? 361 00:19:08,027 --> 00:19:10,112 Kao što rekoh, popit ću samo jedno piće. 362 00:19:10,237 --> 00:19:14,742 Radije bih razgovarala o tebi, koji imaš prsten na svakom prstu. 363 00:19:15,451 --> 00:19:18,621 Zbori, koja je tvoja priča? 364 00:19:19,246 --> 00:19:22,166 Bio sam u braku s Che dvije godine. Priča je kratka. 365 00:19:23,000 --> 00:19:26,795 Prstenje mi je ostalo iz vremena kad sam bio frizer na Beverly Hillsu. 366 00:19:27,338 --> 00:19:30,633 Frizer s Beverly Hillsa. 367 00:19:31,425 --> 00:19:35,054 Možda ću ipak popiti više od jednog pića. 368 00:19:37,264 --> 00:19:38,265 Ja... 369 00:19:40,142 --> 00:19:43,437 Nisam očekivala da će Lyle još biti ovdje. 370 00:19:44,063 --> 00:19:47,441 Mislila si da će nas dovesti iz Los Angelesa, 371 00:19:47,566 --> 00:19:53,447 ukrcati sve stvari iz IKEA-e, pokupiti našu odjeću iz starog stana 372 00:19:53,572 --> 00:19:56,242 i voziti 5000 km natrag? 373 00:19:56,742 --> 00:19:58,911 Sranje! To je bilo glasno. -Dobro. 374 00:19:59,411 --> 00:20:01,372 Kad tako kažete... 375 00:20:02,248 --> 00:20:07,086 Silno ste mi nedostajali. 376 00:20:07,753 --> 00:20:08,754 I ti nama. 377 00:20:09,421 --> 00:20:10,881 I ti nama. 378 00:20:11,006 --> 00:20:12,967 Spavat ću na trosjedu. 379 00:20:13,092 --> 00:20:14,385 Dobro. 380 00:20:14,510 --> 00:20:19,515 Cameron Diaz, Eva Longoria, Che Diaz, dok nisu postali Che. 381 00:20:19,640 --> 00:20:21,100 Ozbiljno? -O, da. 382 00:20:21,225 --> 00:20:23,936 To je bilo 2010. godine. 383 00:20:24,061 --> 00:20:27,439 Che su došli na snimanje Duhovitih Latinoamerikanki. 384 00:20:27,565 --> 00:20:31,819 Agent im je rekao da se riješe duge i bujne kose. 385 00:20:31,944 --> 00:20:33,237 Zaboga. 386 00:20:33,904 --> 00:20:38,117 Che su došli, skresao sam im uvojke, 387 00:20:38,242 --> 00:20:40,536 a onda smo se mi kresnuli. 388 00:20:40,661 --> 00:20:42,162 Kao iz Holivudskog frizera. 389 00:20:42,288 --> 00:20:43,539 To je kompliment. 390 00:20:44,540 --> 00:20:48,669 Che su izbacili iz specijala, za što su okrivili frizuru. 391 00:20:48,794 --> 00:20:51,463 Brak je bilo najmanje što sam mogao. -Da. 392 00:20:52,214 --> 00:20:53,591 Sranje. 393 00:20:58,262 --> 00:20:59,471 Razbili smo trosjed. 394 00:21:01,265 --> 00:21:02,766 To je bila vaša strana. 395 00:21:02,891 --> 00:21:04,143 Sretno useljenje. 396 00:21:05,769 --> 00:21:08,772 Izvolite. -Sretna godišnjica, ljubavi. 397 00:21:08,898 --> 00:21:10,232 Sretna i tebi. 398 00:21:10,357 --> 00:21:13,569 Bok! Oprostite što kasnimo. -Vježbali smo. 399 00:21:13,694 --> 00:21:16,030 Sad to tako zovemo? -Nije ono što misliš. 400 00:21:16,155 --> 00:21:20,117 Nimalo ne kasnite. Zapravo ste prvi. 401 00:21:20,242 --> 00:21:22,578 A ja ne postojim? 402 00:21:22,703 --> 00:21:24,622 Oprostite, majko Wexley. 403 00:21:24,747 --> 00:21:26,332 Da, vi ste bili točni. 404 00:21:26,457 --> 00:21:27,541 Kao i uvijek. 405 00:21:27,666 --> 00:21:30,711 Harry, imaju odličan viski. Oduševit će te. 406 00:21:30,836 --> 00:21:31,837 Sjajno. 407 00:21:32,504 --> 00:21:35,507 Sve izgleda prekrasno. 408 00:21:35,633 --> 00:21:38,093 Unajmili ste cijeli restoran? -Jesmo. 409 00:21:38,677 --> 00:21:40,137 To je Mark Kasabian? 410 00:21:40,262 --> 00:21:41,263 Poznaješ ga? 411 00:21:41,388 --> 00:21:45,059 Poznajem. Prodao mi je sliku Amy Sherald i još neke. 412 00:21:45,184 --> 00:21:48,270 Sretna godišnjica. Oprosti što kasnim. 413 00:21:48,771 --> 00:21:52,316 Instalacija Jima Stalla trebala je malo pažnje. 414 00:21:52,441 --> 00:21:54,318 Dobra večer. Mark Kasabian. 415 00:21:54,443 --> 00:21:56,278 Charlotte York-Goldenblatt. 416 00:21:56,403 --> 00:21:58,781 Mnogo sam puta bila u vašoj galeriji. 417 00:21:58,906 --> 00:22:00,115 Drago mi je. 418 00:22:00,241 --> 00:22:02,451 Ne kasniš, Mark. Tek smo počeli. 419 00:22:02,576 --> 00:22:04,620 Nisi li rekla u 19.30? 420 00:22:04,745 --> 00:22:06,664 Jesam. Ostali su očito zapeli u prometu. 421 00:22:06,789 --> 00:22:12,044 Ovdje sam od 19.15, a nisam dobila ni predjelo. 422 00:22:12,169 --> 00:22:14,838 Dobro. Uđimo. 423 00:22:14,964 --> 00:22:17,216 Kako sam izdržala 20 godina? 424 00:22:19,218 --> 00:22:21,178 Tata, drago mi je što si došao. 425 00:22:22,137 --> 00:22:27,851 Dušo, ovdje je sve spremno za čarobnu večer. 426 00:22:27,977 --> 00:22:34,108 Prišli ste mi s istim predjelom već drugi put. 427 00:22:34,650 --> 00:22:36,694 Trebao sam šutjeti. 428 00:22:36,819 --> 00:22:40,531 Harry, smatram da smo više od očeva koji se poznaju. 429 00:22:40,656 --> 00:22:44,910 Lijepo. Slažem se. Mislim da smo pravi prijatelji. 430 00:22:45,035 --> 00:22:47,913 Dobro. Zato sam te posjeo pokraj svoje majke. 431 00:22:48,038 --> 00:22:49,665 Izgledate mi poznato. 432 00:22:49,790 --> 00:22:51,709 Nekoć sam radila u Galeriji Wickham, 433 00:22:51,834 --> 00:22:53,627 dok je vlasnik bio Banks Thurlow. 434 00:22:53,752 --> 00:22:57,381 Čekajte! Vi ste djevojka koja je otkrila Sonyju Sklaroff 435 00:22:57,506 --> 00:22:58,632 još dok je bila na faksu? 436 00:22:58,757 --> 00:23:01,677 Da, to sam ja. Odnosno, nekoć bila. 437 00:23:01,802 --> 00:23:03,887 Ne mogu vjerovati da se sjećate toga. 438 00:23:04,013 --> 00:23:05,848 Pamtim ljude koji to zaslužuju. 439 00:23:07,099 --> 00:23:08,892 Sretna godišnjica. -Hvala. 440 00:23:09,018 --> 00:23:13,731 Harry, ovo je Lisin otac, g. Lawrence Todd. 441 00:23:13,856 --> 00:23:17,776 Poznati je dramatičar, pjesnik i osnivač Slobodnog kazališta u Newarku. 442 00:23:17,902 --> 00:23:20,321 Ozbiljno? Dojmljivo. 443 00:23:20,446 --> 00:23:24,408 Ti si poput moga zeta? Dobro plaćeni centurion 444 00:23:24,533 --> 00:23:27,328 koji se klanja velikom bogu Wall Streetu? 445 00:23:27,453 --> 00:23:30,706 Ne baš. Bavim se preraspodjelom bogatstva. 446 00:23:30,831 --> 00:23:32,458 Odvjetnik sam za razvode. 447 00:23:32,583 --> 00:23:35,419 Znači, ovdje će biti samo odvjetnici i bankari. 448 00:23:35,544 --> 00:23:36,837 Toga sam se i bojao. 449 00:23:36,962 --> 00:23:40,841 Dušo, poslala sam poruku Susan da pitam gdje su. Napisala je ovo: 450 00:23:40,966 --> 00:23:43,093 O čemu ti to? Na Capriju smo. 451 00:23:43,218 --> 00:23:45,387 Provjerio si tko je potvrdio dolazak? 452 00:23:45,512 --> 00:23:48,390 Na Paperless Postu? -Mislim da jesam. Čekaj. 453 00:23:50,601 --> 00:23:51,727 POZIVNICA ZA GODIŠNJICU 454 00:23:53,020 --> 00:23:55,356 Vidim u čemu je problem. -U čemu? 455 00:23:57,066 --> 00:23:58,275 Nisam ih poslao. 456 00:23:58,400 --> 00:24:02,196 Kako to misliš? Što nisi poslao? Pozivnice?! 457 00:24:02,321 --> 00:24:03,322 Herberte! 458 00:24:04,448 --> 00:24:06,367 Dobra večer! 459 00:24:07,701 --> 00:24:13,958 Htjeli smo vas obavijestiti o situaciji u kojoj smo se našli. 460 00:24:14,083 --> 00:24:17,378 Dušo, želiš li... -Herbert je zaboravio poslati pozivnice. 461 00:24:17,503 --> 00:24:22,341 Vi koji ste došli pozvani ste na staromodni način, usmeno. 462 00:24:22,466 --> 00:24:25,928 Svi su ostali u Europi ili Hamptonsu. 463 00:24:26,053 --> 00:24:27,805 Nadam se da ste gladni. 464 00:24:27,930 --> 00:24:31,976 Imamo večeru od četiri slijeda za 31 osobu. 465 00:24:32,101 --> 00:24:33,519 Isuse. -I... 466 00:24:34,728 --> 00:24:36,272 Kamenice ne mogu stajati. 467 00:24:37,398 --> 00:24:38,440 Bit ću iskren. 468 00:24:38,566 --> 00:24:42,278 Kanio sam popiti piće i otići, 469 00:24:42,403 --> 00:24:45,364 ali sad bi bilo nezgodno da odem. 470 00:24:45,489 --> 00:24:47,575 Ne, ne možete otići. 471 00:24:48,242 --> 00:24:50,786 Ozbiljno smo shvatili naše vjenčanje. 472 00:24:50,911 --> 00:24:52,454 Vjenčali smo se u Las Vegasu. 473 00:24:52,955 --> 00:24:56,667 Obred je vodio imitator Elvisa, a i mi smo bili odjeveni kao Elvis. 474 00:24:58,627 --> 00:25:03,007 Jannie se odjenula kao Priscilla. Sjećate se Jannie? 475 00:25:03,132 --> 00:25:04,174 Tko je Jannie? 476 00:25:04,300 --> 00:25:07,136 Nekoliko nam je mjeseci bila djevojka. 477 00:25:07,761 --> 00:25:09,638 Da, bili smo i pioniri višeljublja. 478 00:25:09,763 --> 00:25:14,018 A ja sam Bradyju rezala mrkvice za ručak. 479 00:25:16,604 --> 00:25:20,858 Carrie, znam što misliš. -Ozbiljno? Ni ja to ne znam. 480 00:25:20,983 --> 00:25:23,319 To nije bila zamisao perverznog hetero tipa. 481 00:25:23,444 --> 00:25:25,446 Isprva sam bio protiv toga. 482 00:25:25,571 --> 00:25:28,490 Ali mladi Che htjeli su razbiti okove konvencija. 483 00:25:29,241 --> 00:25:30,743 Čekaj! I ne samo mi! 484 00:25:30,868 --> 00:25:32,328 Samo i isključivo vi. 485 00:25:33,078 --> 00:25:37,666 Rekli ste da je važno da pomaknemo granice naše veze. Zar ne? 486 00:25:37,791 --> 00:25:41,795 Ako se bojim to istražiti, onda nisam muškarac za vas. 487 00:25:41,921 --> 00:25:45,925 Zaključio sam da ću biti sretan ako mi je supruga sretna. 488 00:25:46,050 --> 00:25:48,052 Za brak je potrebna žrtva. 489 00:25:48,177 --> 00:25:49,428 Kad smo kod žrtve, 490 00:25:50,721 --> 00:25:52,389 Jannie me prva naguzila. 491 00:25:53,182 --> 00:25:54,892 Vrijeme je da odem. 492 00:25:55,017 --> 00:25:57,019 To očito nije tema za razbijanje nelagode. 493 00:25:57,144 --> 00:26:00,189 Sranje! Ništa od razgovora o mom prvom umjetnom penisu? 494 00:26:00,731 --> 00:26:04,777 Ja još ne znam što bih mislila o svojem prvom umjetnom penisu. 495 00:26:04,902 --> 00:26:06,237 Zašto sam još ovdje? 496 00:26:07,821 --> 00:26:09,865 Dobro. Ispratit ćemo te. 497 00:26:09,990 --> 00:26:11,951 Jastoga? -Još jastoga? 498 00:26:12,701 --> 00:26:13,827 Još jastoga! 499 00:26:14,828 --> 00:26:17,498 Jedite! Hrane ima mnogo. 500 00:26:17,623 --> 00:26:21,585 Majko, zar nam se ne želiš pridružiti? 501 00:26:21,710 --> 00:26:26,632 Ovo je jedino mjesto po kojem ne puše orkanska klima. 502 00:26:27,466 --> 00:26:31,053 Dušo, idi joj praviti društvo. -Odležao sam svoje. 503 00:26:31,178 --> 00:26:32,304 Još jastoga? 504 00:26:35,766 --> 00:26:36,850 Hvala. 505 00:26:36,976 --> 00:26:39,645 Ispričavam se zbog dopisivanja za stolom. 506 00:26:39,770 --> 00:26:42,773 Da niste tako pristojni, sad biste bili kod kuće. 507 00:26:42,898 --> 00:26:44,483 Dopuštam. 508 00:26:44,608 --> 00:26:47,820 Moja 10-godišnja kći prokrijumčarila je mobitel u kamp. 509 00:26:47,945 --> 00:26:51,115 Neprestano me gnjavi. Preklinje me da dođem po nju. 510 00:26:52,116 --> 00:26:55,286 Moje su kćeri patile za domom kad su prvi put otišle. 511 00:26:55,411 --> 00:26:57,162 I vaša će to preboljeti. 512 00:26:59,081 --> 00:27:00,583 Ovo je suludo. Delilah opet piše. 513 00:27:00,708 --> 00:27:03,627 Nemojte joj odgovoriti. Dajte mi mobitel. 514 00:27:03,752 --> 00:27:05,713 Molim? -Ozbiljna sam. 515 00:27:05,838 --> 00:27:06,839 Ako nanjuše slabost, 516 00:27:06,964 --> 00:27:09,758 navalit će poput krvosljednika i srediti vas. 517 00:27:09,883 --> 00:27:11,218 Dajte mi mobitel. 518 00:27:12,219 --> 00:27:16,181 Htio bih nazdraviti svojoj prekrasnoj kćeri Lisi 519 00:27:16,307 --> 00:27:17,891 i njezinu veličanstvenom filmu 520 00:27:18,017 --> 00:27:24,481 za koji sam čuo da će biti na filmskom festivalu Tribeca! 521 00:27:25,024 --> 00:27:28,152 Zna da nam je godišnjica? -Hvala, tata. 522 00:27:28,277 --> 00:27:29,945 Živjeli! -Živjeli! 523 00:27:30,070 --> 00:27:31,363 Lijepa vijest. -Tako je. 524 00:27:34,033 --> 00:27:35,701 Sranje! -Jebemu! 525 00:27:36,702 --> 00:27:38,162 Očito je bio iscrpljen. 526 00:27:39,038 --> 00:27:41,457 Možeš ga probuditi i prebaciti na trosjed? 527 00:27:41,582 --> 00:27:43,125 Na slomljeni trosjed? 528 00:27:44,543 --> 00:27:48,756 Spava kao zaklan. A i ja sam užasno umorna. 529 00:27:51,008 --> 00:27:52,885 Sutra ćeš mi se morati iskupiti. 530 00:27:57,139 --> 00:27:58,515 Zaboga! 531 00:28:00,309 --> 00:28:03,812 Delilina majka, moja treća bivša supruga, imala je krizu srednjih godina. 532 00:28:04,396 --> 00:28:05,940 Očito joj je bilo previše. 533 00:28:06,065 --> 00:28:09,526 Vrlo je malo žena poput Lise Todd Wexley. 534 00:28:09,652 --> 00:28:11,904 Imamo 31 tampon zonu između njih. 535 00:28:12,029 --> 00:28:15,199 Pogledajte je. Vraća se svojoj ljubavi. 536 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Zašto i vi to ne učinite? 537 00:28:19,620 --> 00:28:20,663 Radite za mene. 538 00:28:21,830 --> 00:28:24,208 Da barem... -Ne, ozbiljan sam. 539 00:28:24,333 --> 00:28:29,421 Htio bih nekoga vašeg ukusa i upornosti u svojoj galeriji. 540 00:28:29,546 --> 00:28:33,384 Kunem se, ne samo zato da mi katkad iščupate mobitel iz ruke. 541 00:28:37,096 --> 00:28:38,597 Već dugo nisam radila. 542 00:28:38,722 --> 00:28:43,143 Djeca me trebaju sve više. Ali... 543 00:28:44,812 --> 00:28:47,523 Tom ste mi ponudom uljepšali večer. 544 00:28:49,066 --> 00:28:51,318 Ako se predomislite, znate gdje sam. 545 00:28:53,487 --> 00:28:54,488 Dobro. 546 00:28:55,239 --> 00:28:57,658 Mislim da sada smijem otići. 547 00:28:57,783 --> 00:29:02,162 Narode, desert stiže. 548 00:29:02,288 --> 00:29:04,415 Ostavite mjesta. Ima ga mnogo. 549 00:29:04,540 --> 00:29:09,795 Da. To je poseban desert s našeg prvog spoja 550 00:29:10,421 --> 00:29:12,965 kad si me odveo na kavu i tortu... 551 00:29:13,757 --> 00:29:14,925 Zaboga! 552 00:29:15,759 --> 00:29:18,053 Što je? -Zaboravila sam naručiti tortu. 553 00:29:18,178 --> 00:29:20,556 Što? -Lisa! 554 00:29:21,223 --> 00:29:23,726 Kažeš da si zaboravila naručiti tortu? 555 00:29:23,851 --> 00:29:26,937 Da, jesam. Žao mi je. 556 00:29:27,062 --> 00:29:29,106 Ja sam se prejeo. 557 00:29:29,231 --> 00:29:30,900 Možda je i bolje tako. 558 00:29:31,025 --> 00:29:33,611 Ako sam dobro shvatila, 559 00:29:33,736 --> 00:29:38,949 nisi poslala pisane pozivnice jer si previše radila, 560 00:29:39,074 --> 00:29:42,953 a onda si još zaboravila naručiti tortu. 561 00:29:43,454 --> 00:29:47,166 Da ti kažem zašto ja nikad nisam zaboravila naručiti tortu? 562 00:29:47,291 --> 00:29:49,501 Majko, molim te. 563 00:29:49,627 --> 00:29:54,131 Sve sam ih sama ispekla, i to sa zadovoljstvom. 564 00:29:54,256 --> 00:29:57,384 Tako sam pomogla suprugovom obrtu. 565 00:29:57,509 --> 00:30:00,054 Danas je situacija drukčija. 566 00:30:00,179 --> 00:30:01,680 Imam karijeru. 567 00:30:01,805 --> 00:30:03,390 I ja sam je imala. 568 00:30:03,515 --> 00:30:05,684 Bila sam koncertna pijanistica, 569 00:30:06,226 --> 00:30:10,397 ali to se promijenilo kad sam postala majka. 570 00:30:10,522 --> 00:30:12,900 Vratite mi mobitel. -Dobro, gđo Wexley. 571 00:30:13,025 --> 00:30:15,486 Ako ste vi dopustili da vaš san uvene, 572 00:30:16,111 --> 00:30:18,948 to ne znači da moja kći mora učiniti isto. 573 00:30:19,073 --> 00:30:21,700 Lisa Todd je umjetnica. 574 00:30:21,825 --> 00:30:26,121 Svijetu daruje ljepotu i nove zamisli 575 00:30:26,247 --> 00:30:30,501 umjesto da se klanja svemoćnom dolaru. 576 00:30:31,543 --> 00:30:32,920 Poput vašeg sina. 577 00:30:33,045 --> 00:30:34,380 Hvala na komplimentu, 578 00:30:34,505 --> 00:30:37,925 ali Herbert se bavi mnogočime što nema veze s novcem. 579 00:30:38,050 --> 00:30:40,052 Ozbiljno? Nikad to ne bih rekao. 580 00:30:40,678 --> 00:30:45,891 Navedi jedan projekt na kojem radi i koji nema veze sa zaradom. 581 00:30:48,227 --> 00:30:49,979 Upravo tako. 582 00:30:54,066 --> 00:30:56,777 Herbert će se kandidirati za gradskog revizora. 583 00:30:56,902 --> 00:30:58,862 Hoće? -Hoće? 584 00:30:58,988 --> 00:31:00,447 Hoću? -Hoćeš. 585 00:31:00,573 --> 00:31:06,579 Želi se odužiti. U potpunosti ga podržavam. 586 00:31:07,538 --> 00:31:08,956 Bravo! -Živjeli! 587 00:31:09,081 --> 00:31:10,249 Živjeli! -Živjeli! 588 00:31:10,374 --> 00:31:12,418 Smijem li se vratiti dolje? 589 00:31:37,943 --> 00:31:39,445 Zaista ćemo to učiniti? 590 00:31:40,154 --> 00:31:43,657 Osjećam se kao moja cimerica na prvoj godini faksa koja se ševila 591 00:31:43,782 --> 00:31:45,868 u krevetu pokraj moga. 592 00:31:47,286 --> 00:31:48,287 Da. 593 00:31:51,999 --> 00:31:53,000 Dobro. 594 00:32:28,535 --> 00:32:29,703 Ovo ti ne smeta? 595 00:32:33,874 --> 00:32:34,875 Hvala na pitanju. 596 00:32:35,000 --> 00:32:39,129 Moram razmisliti jer je moja prva reakcija negativna. 597 00:32:39,255 --> 00:32:41,465 Možda zbog straha od nepoznatog. 598 00:32:41,590 --> 00:32:44,843 Neću znati dok ne probam. 599 00:32:44,969 --> 00:32:47,137 Svi smo ovdje, donekle je uspaljujuće. 600 00:32:47,263 --> 00:32:49,223 Što više govoriš, to je manje uspaljujuće. 601 00:32:58,232 --> 00:32:59,567 Znači, pristaješ? 602 00:33:02,027 --> 00:33:03,028 Da. 603 00:33:13,080 --> 00:33:14,498 O, da. 604 00:33:39,523 --> 00:33:40,608 O, da. 605 00:33:49,033 --> 00:33:50,367 Grč! -Ne! 606 00:33:50,492 --> 00:33:51,702 Što je bilo? 607 00:33:51,827 --> 00:33:52,828 Gadan je. 608 00:33:56,790 --> 00:33:57,791 Ja... 609 00:33:58,626 --> 00:34:00,210 Znate što? 610 00:34:01,086 --> 00:34:04,214 Ovo nije za mene. Samo vi... 611 00:34:05,215 --> 00:34:09,428 Samo nastavite. Ozbiljno. Ne smeta mi. 612 00:34:10,638 --> 00:34:11,639 Jebemu. 613 00:34:38,374 --> 00:34:41,043 Niste morali prestati, ozbiljno. 614 00:34:42,169 --> 00:34:44,922 Znamo. Ali nedostajala si nam. 615 00:34:49,843 --> 00:34:51,095 Isuse. 616 00:34:56,642 --> 00:34:58,477 Eto, tako. 617 00:35:08,070 --> 00:35:12,825 Ako zoveš da mi budeš pratnja u Vivanteu, može. 618 00:35:12,950 --> 00:35:14,410 Ne, ne mogu doći. 619 00:35:14,535 --> 00:35:17,121 Znaš da kažu da ne treba upoznati junake. 620 00:35:17,246 --> 00:35:21,709 Govore li i da ne treba pitati staru šeficu da ti reklamira knjigu? 621 00:35:23,335 --> 00:35:25,546 Možda nisam dovoljno hrabra za to. 622 00:35:25,671 --> 00:35:28,132 Zato te zovem. Osjetila sam da ćeš se pokolebati. 623 00:35:28,257 --> 00:35:31,176 Carrie, nemoj se bojati pregovaranja. 624 00:35:31,302 --> 00:35:34,013 Enid ti je poslovna poznanica, nije ti prijateljica. 625 00:35:34,680 --> 00:35:35,681 Učinit ću što mogu. 626 00:35:35,806 --> 00:35:37,600 Učini više od toga. Moraš da prodaš knjige. 627 00:35:37,725 --> 00:35:40,311 I nemoj da te fotografiraju pokraj žena s hodalicama. 628 00:35:40,436 --> 00:35:42,313 To će ti uništiti brend. 629 00:35:44,732 --> 00:35:46,525 Dobar dan. -Dobro došla. 630 00:35:46,650 --> 00:35:48,402 Smijemo li vas fotografirati? 631 00:35:48,527 --> 00:35:50,779 Ja ne... 632 00:35:50,905 --> 00:35:53,866 Ne, ne želim... Frizura mi je... Ne bih. 633 00:35:53,991 --> 00:35:55,492 Ali hvala. 634 00:36:02,207 --> 00:36:04,919 Mogu li... Trebate li pomoć? 635 00:36:05,044 --> 00:36:06,921 Izgledam li tako? 636 00:36:08,505 --> 00:36:09,590 Ma kakvi. 637 00:36:09,715 --> 00:36:12,635 Reci mi kad želiš da učinim ono. 638 00:36:12,760 --> 00:36:13,844 Dobro. -Može. 639 00:36:15,846 --> 00:36:17,681 Bok. Pozdrav. 640 00:36:21,143 --> 00:36:23,020 Bok, Enid. -Bok. 641 00:36:23,145 --> 00:36:27,691 Hvala na pozivu. -Kad sam dobila zamisao za Vivante, 642 00:36:27,816 --> 00:36:31,612 najprije sam se sjetila Carrie Bradshaw. 643 00:36:32,112 --> 00:36:33,572 Dobar dan. 644 00:36:34,406 --> 00:36:35,741 To je Jane Rosen. 645 00:36:35,866 --> 00:36:37,076 Lovašica. 646 00:36:37,868 --> 00:36:40,120 Idem je pozdraviti. Razgovarat ćemo poslije. 647 00:36:40,246 --> 00:36:41,247 Odlično. I... 648 00:36:41,372 --> 00:36:44,959 Htjela sam se vratiti na naš prošli razgovor, 649 00:36:45,084 --> 00:36:48,337 onaj s doručka neki dan. 650 00:36:48,462 --> 00:36:50,547 Carrie! Bok! 651 00:36:51,090 --> 00:36:53,217 Poznaješ Bitsy Von Muffling? 652 00:36:53,342 --> 00:36:55,386 Površno, preko svog dečka. 653 00:36:55,511 --> 00:36:57,554 Došla je zato što je bogata. 654 00:36:59,223 --> 00:37:01,267 Zaboga! -Bok! 655 00:37:01,392 --> 00:37:05,354 Ne znam koliko će me današnji dan stajati, ali isplatilo se. 656 00:37:05,479 --> 00:37:07,231 Gloria Steinem! 657 00:37:07,356 --> 00:37:09,191 Znam. Prošla je pokraj mene. 658 00:37:09,316 --> 00:37:12,069 Vrlo si ružičasta. I lijepa u ružičastome. 659 00:37:12,194 --> 00:37:13,362 Molim vas za pozornost. 660 00:37:14,113 --> 00:37:15,197 Dobro došle, dame. 661 00:37:15,322 --> 00:37:20,035 Ovo je najveće okupljanje ženskih umova 662 00:37:20,160 --> 00:37:23,998 otkad je Eleanor Roosevelt večerala sama u Bijeloj kući. 663 00:37:24,873 --> 00:37:28,627 Znamo da je to činila često jer nije bila osobito zabavna. 664 00:37:30,713 --> 00:37:33,424 Sjednite tako da možemo početi. 665 00:37:33,549 --> 00:37:38,512 Onda? Što misliš o Marlonu Shafferu? -O kome? 666 00:37:41,599 --> 00:37:44,351 Ti si ptičica? 667 00:37:44,476 --> 00:37:45,686 Živ-živ. 668 00:37:46,437 --> 00:37:52,860 Otkad sam u salonu za nokte vidjela koliko si tužna, 669 00:37:52,985 --> 00:37:55,988 htjela sam učiniti sve što mogu da te razveselim. 670 00:37:56,530 --> 00:37:58,198 Nije li divan? 671 00:37:58,324 --> 00:37:59,533 Ja ne... 672 00:38:00,534 --> 00:38:04,580 Ne bih rekla da je baš za mene. 673 00:38:04,705 --> 00:38:06,957 Neka te ne zbuni pozivni iz Albanyja. 674 00:38:07,082 --> 00:38:09,877 Ima i stan u gradu. 675 00:38:10,002 --> 00:38:11,170 Carrie, vjeruj mi, 676 00:38:11,295 --> 00:38:15,049 najbolje ćeš prijeći preko nekoga ispod nekog drugog. 677 00:38:15,174 --> 00:38:17,635 Možda bih trebala ovo mjesto prepustiti... 678 00:38:17,760 --> 00:38:21,096 Ako već ideš ispod nekoga, neka to bude Marlon. 679 00:38:21,221 --> 00:38:23,182 Nisam se tako dobro ševila od Bobbyja. 680 00:38:23,307 --> 00:38:26,936 Naravno da me u krevetu nitko ne može ispuniti kao Bobby. 681 00:38:27,061 --> 00:38:29,480 Pazio je na sve moje potrebe. 682 00:38:29,605 --> 00:38:31,482 G. Broadway volio je svoju damu. 683 00:38:31,607 --> 00:38:34,944 U glavi mi je kaos. 684 00:38:35,486 --> 00:38:39,156 Uvijek sam mislila da je Bobby homoseksualac. 685 00:38:39,281 --> 00:38:41,909 I bio je! Zato se toliko trudio. 686 00:38:42,451 --> 00:38:45,037 Znaš da volim izazove. 687 00:38:45,162 --> 00:38:47,456 Sigurno zbog nesvršenih poslova s mojim ocem. 688 00:38:47,581 --> 00:38:50,417 Bitsy, hvala ti na tome, zaista. 689 00:38:50,542 --> 00:38:53,045 Ali mnogo mi je bolje. 690 00:38:53,170 --> 00:38:54,797 Ne trči pred rudo! 691 00:38:54,922 --> 00:38:58,050 Dame u gradu Marlona zovu tronožac. 692 00:38:58,175 --> 00:39:01,345 Kao da ima tri noge. 693 00:39:02,054 --> 00:39:03,639 Trebaš li sjedalo, Catherine? 694 00:39:03,764 --> 00:39:05,432 Želite li... -Hvala. 695 00:39:05,557 --> 00:39:09,019 Ima slobodno sjedalo daleko straga. Samo vi sjednite. 696 00:39:09,144 --> 00:39:14,650 Kad mi je Enid rekla za Vivante, to mi je zvučalo poput revolucije. 697 00:39:14,775 --> 00:39:18,279 A svaka revolucija počinje razgovorom. 698 00:39:18,404 --> 00:39:19,905 Zato smo ovdje. 699 00:39:20,030 --> 00:39:22,741 Ovako je nastao časopis Ms. 700 00:39:22,866 --> 00:39:26,245 Ne mogu vjerovati da je to bilo prije 50 g. 701 00:39:27,204 --> 00:39:29,790 Možda nova granica stari. 702 00:39:30,541 --> 00:39:34,211 Ovo je naša nova granica, vi. 703 00:39:34,336 --> 00:39:37,131 Tako je. -Živimo duže od muškaraca. 704 00:39:37,256 --> 00:39:39,508 Ne želimo to. 705 00:39:43,887 --> 00:39:45,848 Ali svima nama, i muškarcima i ženama, 706 00:39:45,973 --> 00:39:50,269 s obzirom na dužu životnu dob, 707 00:39:50,394 --> 00:39:56,275 nude se dosad neviđene prilike. 708 00:39:56,400 --> 00:39:58,611 Čim prije to shvatimo, 709 00:39:58,736 --> 00:40:05,492 to ćemo imati manje podjela po godinama, rasi, kulturi i spolu. 710 00:40:05,618 --> 00:40:08,412 Volim te. Silno te volim. 711 00:40:08,537 --> 00:40:11,081 Volim te, ljubavi. Volim te. 712 00:40:16,295 --> 00:40:18,172 Kakvi smo bili? Kakvi? 713 00:40:18,297 --> 00:40:19,965 Sretan ti Dan neovisnosti. 714 00:40:29,016 --> 00:40:32,311 Zaboga! Ne postoji originalan... -Gukni ili bježi! 715 00:40:32,436 --> 00:40:33,437 Oprostite, izvolite. 716 00:40:33,562 --> 00:40:36,065 Oprostite. Idemo ovamo. 717 00:40:36,774 --> 00:40:39,151 Nema... Oprostite. Duga kosa. 718 00:40:39,276 --> 00:40:41,028 Ispričavam se. -Pardon. 719 00:40:41,153 --> 00:40:43,906 Kao što rekoh, nema originalnog načina da ovo kažem, 720 00:40:44,031 --> 00:40:45,658 ali htjela sam vam zahvaliti. 721 00:40:45,783 --> 00:40:49,286 Hvala. Divim vam se cijeli život. 722 00:40:49,411 --> 00:40:52,122 To vjerojatno znači da nam je stalo do istoga. 723 00:40:52,665 --> 00:40:54,750 I ja tako mislim. 724 00:40:54,875 --> 00:40:58,003 Ne ponosim se to priznati, ali danas umalo nisam došla 725 00:40:58,128 --> 00:41:03,300 jer sam mislila da mi možda ovdje nije mjesto. 726 00:41:03,926 --> 00:41:07,680 Nažalost, još se borim protiv predrasuda o godinama. 727 00:41:07,805 --> 00:41:08,973 Kao i svi mi. 728 00:41:09,098 --> 00:41:11,725 Ali sad smo u godinama kad nama vlada um. 729 00:41:11,850 --> 00:41:13,310 Da. -A ne maternica. 730 00:41:13,435 --> 00:41:14,853 Da, tako je. 731 00:41:14,979 --> 00:41:18,315 Ispričavam se. Fotograf Vivantea očajnički vas treba. 732 00:41:18,440 --> 00:41:20,401 Dobro. -Hvala. 733 00:41:20,526 --> 00:41:23,320 Vidjet ćemo se opet. -Nadam se. Hvala. 734 00:41:24,029 --> 00:41:25,447 Bok, Gloria. 735 00:41:25,573 --> 00:41:27,241 Zaboga, Enid. Bok. 736 00:41:27,366 --> 00:41:29,577 Ovo je bilo zaista uzbudljivo. 737 00:41:29,702 --> 00:41:32,329 Bit će mi čast pisati za Vivante. 738 00:41:32,454 --> 00:41:36,000 Ne želim da pišeš tisuću riječi o torbicama. 739 00:41:36,125 --> 00:41:38,752 Želim da mi daš 100 000 dolara. 740 00:41:39,753 --> 00:41:44,967 Molim? -Molimo osnivačice da daju 100 000. 741 00:41:45,092 --> 00:41:49,471 Znači, nisi me pozvala zbog godina, 742 00:41:50,097 --> 00:41:53,017 nego zato što sam bogata? 743 00:41:53,142 --> 00:41:58,105 Zbog tragičnih okolnosti, postala si još bogatija. 744 00:41:58,230 --> 00:42:00,024 Zato sam te zvala. 745 00:42:01,025 --> 00:42:04,904 Enid, da tebi dam 100 000 dolara, 746 00:42:05,029 --> 00:42:08,616 onda bih morala svima dati 100 000 dolara. 747 00:42:09,783 --> 00:42:13,162 Imaš pravo. A ako te ubacim u Pitajte Enid? 748 00:42:13,287 --> 00:42:16,123 Koliko bi onda bila spremna uložiti? 749 00:42:16,248 --> 00:42:17,374 Enid, odlazim. 750 00:42:17,499 --> 00:42:19,001 Oprostite, 751 00:42:19,126 --> 00:42:22,129 ali biste li pristali na fotografiju s nama? 752 00:42:22,254 --> 00:42:24,131 Vrlo rado. 753 00:42:24,256 --> 00:42:25,633 Biste li nas uslikali? -Naravno. 754 00:42:25,758 --> 00:42:28,761 Hvala. Izvolite. -Dobro, dame. 755 00:42:28,886 --> 00:42:30,554 Evo nas. -Brzo ćemo. 756 00:42:30,679 --> 00:42:31,972 Spremne. 757 00:42:32,973 --> 00:42:34,808 Famozno! 758 00:42:34,934 --> 00:42:36,018 Hvala. -Odlično. 759 00:42:36,143 --> 00:42:37,937 Hvala, Gloria. -Nema na čemu. 760 00:42:38,062 --> 00:42:39,438 Hvala. -Doviđenja. 761 00:42:39,563 --> 00:42:40,981 Auto vas čeka. 762 00:42:41,106 --> 00:42:42,775 Da vidim to. 763 00:42:42,900 --> 00:42:44,944 Već su me preveslali. -Okreni ga. 764 00:42:50,532 --> 00:42:51,700 Carrie. 765 00:42:51,825 --> 00:42:54,078 Zar se prašiš s mojim dečkom? 766 00:42:54,203 --> 00:42:55,329 Što? 767 00:42:55,454 --> 00:42:57,748 Zašto bi me to pitala? 768 00:42:57,873 --> 00:42:59,583 Ovo je pišulinac moga Marlona. 769 00:42:59,708 --> 00:43:01,835 Zašto imaš tu sliku ako nisi s njime? 770 00:43:01,961 --> 00:43:03,087 Ne, ne. 771 00:43:03,212 --> 00:43:08,092 Netko mi ga je pokušao namjestiti, ali odbila sam. 772 00:43:08,217 --> 00:43:10,511 Nikad ne bih bila s tako starim čovjekom. 773 00:43:10,636 --> 00:43:12,429 A ja bih? 774 00:43:13,055 --> 00:43:17,309 Vratimo se na ono o čemu smo razgovarale. 775 00:43:17,434 --> 00:43:19,228 Prije nego što si rekla da sam stara? 776 00:43:19,353 --> 00:43:22,273 Koliko si rekla da želiš? 777 00:43:22,398 --> 00:43:25,401 Danas nemam čekovnu knjižicu, ali... 778 00:43:25,526 --> 00:43:27,027 Možeš platiti i PayPalom. 779 00:43:28,696 --> 00:43:29,989 Da, dobro. 780 00:43:30,698 --> 00:43:32,575 Ne rabim ga često. 781 00:43:32,700 --> 00:43:38,581 I tako smo Enid i ja postale prijateljice po PayPalu.