1 00:00:09,676 --> 00:00:14,514 Tényleg megdöbbentett, hogy a reggelire igent mondtál. 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,892 Olyan vagyok, mint egy szupermodell. 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,018 Fel sem kelek 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,854 10 000-nél kevesebbért. Vagy Carrie Bradshaw-ért. 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,482 - Választhatsz. - Badarság! 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,360 Be akartam tartani az ígéretemet, 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,196 amire talán nem is emlékszel. 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,991 Nekem ajánlottad a könyvedet? 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,370 Nem, Jackie. 10 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 De azt mondtad, kérsz egy példányt, amit személyesen én írtam alá. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,043 - Tessék! - Köszi. 12 00:00:43,210 --> 00:00:45,379 Ettől okosabbnak látszom a metrón. 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 Azt nem tudom. 14 00:00:47,172 --> 00:00:48,465 Jaj, ne! 15 00:00:49,091 --> 00:00:51,843 Megszegtem a tilos a hollandi mártás dél előtt szabályt. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,680 Francba! Bocsi! Elnézést! 17 00:00:56,390 --> 00:00:57,474 Drukkolok! 18 00:01:18,287 --> 00:01:19,496 Enid! Szia! 19 00:01:19,663 --> 00:01:20,706 - Carrie! - Igen. 20 00:01:20,872 --> 00:01:21,832 Helló! 21 00:01:22,874 --> 00:01:28,547 Olyan ismerős ez a hajszín. Majdnem biztos volt, hogy a te színed. 22 00:01:28,630 --> 00:01:31,758 - De nem mertem idejönni. - Miért? 23 00:01:31,842 --> 00:01:33,468 Mert sajnálom, 24 00:01:33,552 --> 00:01:37,180 ami a férjeddel történt, aztán bántott, 25 00:01:37,264 --> 00:01:39,433 hogy még egy részvétlapot sem küldtem. 26 00:01:39,599 --> 00:01:43,186 - Nem baj, nem gond. - Igazság szerint én is gyászolok. 27 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Biztos hallottad. 28 00:01:44,896 --> 00:01:46,857 Egek! Nem. Kit vesztettél el? 29 00:01:47,024 --> 00:01:52,029 Engem. 34 évig voltam a Vogue-nál, és azelőtt hat évig 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,905 a Mademoiselle-nél. Nyugodjék békében! 31 00:01:54,531 --> 00:01:57,534 Megkaptam a Condé Nasttól a végkielégítést. 32 00:01:57,993 --> 00:02:01,121 - Gondoltad volna? Én. - Őszintén szólva, nem. 33 00:02:01,288 --> 00:02:02,664 De ha ez segít, 34 00:02:02,748 --> 00:02:06,418 nagyon élvezem a Kérdezd Enidet írásokat. 35 00:02:06,501 --> 00:02:09,087 Biztosan tudod, mennyire népszerű. 36 00:02:09,254 --> 00:02:11,715 Valóban. Már a Goop riválisa. 37 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Mit olvasol? Érdekeset? 38 00:02:15,218 --> 00:02:18,347 Remélem. Ez az új könyvem. 39 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 Igazából küldtem egy e-mailt. 40 00:02:21,892 --> 00:02:25,020 De már jó ideje, nem tudom, megkaptad-e. 41 00:02:25,187 --> 00:02:26,146 Nem. 42 00:02:27,773 --> 00:02:31,068 De. Azt kérted, írjak ismertetőt a könyvhöz. 43 00:02:31,234 --> 00:02:33,362 Egyébként, gratulálok. 44 00:02:33,445 --> 00:02:36,865 Az ismertetés egyértelműen tárgytalan, de... 45 00:02:40,118 --> 00:02:46,416 Hogyha bármikor úgy éreznéd, hogy megemlítenéd a könyvet a blogodban... 46 00:02:46,583 --> 00:02:49,920 Mondanom sem kell, milyen nehéz manapság a könyvkiadás. 47 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 Tudod, Carrie, ha megemlíteném a könyvedet, 48 00:02:52,798 --> 00:02:56,218 beszélnem kellene mindenkinek a könyvéről. 49 00:02:57,803 --> 00:02:59,471 Mindenkinek van könyve? 50 00:02:59,638 --> 00:03:00,806 Nekem nincs. 51 00:03:02,015 --> 00:03:05,644 Főleg azért, hogy elkerüljem az ilyen kínos helyzeteket. 52 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 Nézd! Van egy ötletem. 53 00:03:08,105 --> 00:03:09,272 Nekem máris tetszik. 54 00:03:11,900 --> 00:03:16,696 Elindítok egy új online magazint, a címe: Vivante. 55 00:03:18,156 --> 00:03:21,076 - Franciául azt jelenti: "Élni". - Igen, tudom. 56 00:03:21,243 --> 00:03:23,578 A korunkbeli nők a célcsoport. 57 00:03:23,662 --> 00:03:28,041 A korunkbeli nőket sajnos alig képviselik a médiában, 58 00:03:28,125 --> 00:03:31,336 szóval örülnék, ha részt vennél. Ez neked való. 59 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 Jézusom! 60 00:03:33,964 --> 00:03:35,298 Köszönöm. 61 00:03:36,383 --> 00:03:38,468 Elnézést, az új pasim. 62 00:03:38,552 --> 00:03:40,512 Tényleg nem semmi. 63 00:03:40,679 --> 00:03:43,223 Majd elküldöm a Vivante infót. 64 00:03:44,641 --> 00:03:45,725 Szia, édes! 65 00:03:47,394 --> 00:03:49,813 Trippleton tavi tábor! Beszállás! 66 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Oké. Indulás. 67 00:03:51,773 --> 00:03:53,650 Kicsim! Nagyon fogsz hiányozni. 68 00:03:54,526 --> 00:03:56,903 - Csak négy hét. - És majd meglátogatunk. 69 00:03:57,070 --> 00:03:58,530 Leila! Szeretlek titeket! 70 00:03:58,613 --> 00:04:00,407 Kicsim! Szeretlek! 71 00:04:00,490 --> 00:04:02,451 Most indul a nyári tábor! 72 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Szeretlek, kicsikém. 73 00:04:04,327 --> 00:04:07,122 - Sziasztok! - Beraktad a fogszabályozómat? 74 00:04:07,205 --> 00:04:11,126 - Kilencvenöt százalékban biztos. - Akkor öt a hibaszázalék. 75 00:04:11,209 --> 00:04:12,377 Nem tetszenek az esélyek. 76 00:04:13,211 --> 00:04:14,546 - Szia! - Szia, kicsim! 77 00:04:14,629 --> 00:04:17,424 - Eltetted a dezodort? - Kilencvenöt százalékban biztos. 78 00:04:19,009 --> 00:04:21,761 Mihez kezdtek a gyerekmentes idővel? 79 00:04:22,471 --> 00:04:24,014 - Munka. - Pajzán. 80 00:04:24,890 --> 00:04:26,641 Nincs gyerek, nem zavar semmi. 81 00:04:26,725 --> 00:04:30,395 És a filmem ott lesz Tribecán, millió finomítás, engedélyezés kell, 82 00:04:30,562 --> 00:04:32,898 amit most bűntudat nélkül intézhetek. 83 00:04:33,398 --> 00:04:37,944 Van egy csomó pro bono elmaradásom, amit pótolok. És ti? 84 00:04:39,196 --> 00:04:41,948 Nekünk is van pár elmaradásunk. 85 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 - Sziasztok! - Sziasztok! 86 00:04:51,875 --> 00:04:53,376 Oké, sziasztok! 87 00:04:55,712 --> 00:04:57,088 - Gyere! - Oké! 88 00:04:57,756 --> 00:05:01,009 Tényleg nagyon beindultak. Még nem láttam Harryt futni. 89 00:05:01,551 --> 00:05:03,428 Ne felejtsétek a 20. évfordulós bulit! 90 00:05:03,595 --> 00:05:05,472 - Oké! - Oké! Gyere! 91 00:05:06,097 --> 00:05:08,225 Szóval meghívtam apát a partira. 92 00:05:10,143 --> 00:05:12,395 A te apád és az én anyám egy helyiségben. 93 00:05:12,479 --> 00:05:14,523 Nem tanultál Gabby keresztelőjéből? 94 00:05:14,606 --> 00:05:16,691 Ne húzd fel magad! Nincsenek gyerekek. 95 00:05:44,928 --> 00:05:46,638 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 96 00:05:53,061 --> 00:05:56,064 Jó reggelt, szívem! Egyre ott kell lennünk. 97 00:05:57,607 --> 00:05:59,150 Működik a fejhallgató? 98 00:05:59,317 --> 00:06:01,403 Nyilván nem, ha hallak. 99 00:06:02,028 --> 00:06:03,071 Igen. 100 00:06:09,786 --> 00:06:11,538 Egyre várnak a terápiára. 101 00:06:17,794 --> 00:06:18,837 Francba! 102 00:06:35,186 --> 00:06:39,733 Szerinted én 75 éves nyugdíjas nőnek látszom? 103 00:06:39,816 --> 00:06:43,278 - Őszintén! - Honnan a fenéből jutott ez eszedbe? 104 00:06:43,862 --> 00:06:48,658 Egy régi főnököm és mentorom, aki a hetvenes éveiben jár, 105 00:06:48,742 --> 00:06:53,580 arra célzott, hogy egy korban vagyunk. Nem egyszer, nem kétszer, 106 00:06:53,747 --> 00:06:58,835 hanem háromszor is, amikor a minap összefutottunk. 107 00:06:58,918 --> 00:07:00,045 Számoltam. 108 00:07:00,211 --> 00:07:02,088 Csak szeretné. De nem. 109 00:07:02,172 --> 00:07:05,050 Az én bandámban vagy. Ez a másodév, nem a végzős. 110 00:07:05,133 --> 00:07:07,135 Ne számolgass ilyeneket! 111 00:07:07,302 --> 00:07:10,597 Ne érts félre! Csodálatos nő, de most azt akarja, hogy írjak 112 00:07:10,680 --> 00:07:12,766 az online magazinjába, a Vivante-ba. 113 00:07:14,184 --> 00:07:16,686 Ha egy magazin kell, hogy eszedbe jusson, még élsz, 114 00:07:17,479 --> 00:07:18,647 akkor nagy baj van. 115 00:07:18,813 --> 00:07:20,273 Tényleg nagy baj van, 116 00:07:20,357 --> 00:07:22,984 mert meghívott a magazinindító buliba. 117 00:07:24,027 --> 00:07:26,988 Az ég áldja! De most tényleg, egy nyugdíjas magazin? 118 00:07:27,864 --> 00:07:30,575 - Még nem tartok ott. - Én sosem jutok el oda. Hidd el! 119 00:07:30,659 --> 00:07:32,577 Még a sírból is lakásokat adok el. 120 00:07:32,661 --> 00:07:34,996 A háromból a második könyvet írom. 121 00:07:35,080 --> 00:07:37,207 - Van, aki havernak szólít. - Pontosan. 122 00:07:37,374 --> 00:07:41,419 Ne törődj vele, haver! Ki ez a bánatos, elkeseredett nő? 123 00:07:41,586 --> 00:07:43,254 Ő volt a szerkesztőm a Vogue-nál. Enid Frick. 124 00:07:44,673 --> 00:07:45,757 Oké. 125 00:07:46,424 --> 00:07:48,635 Kezdjük elölről ezt a beszélgetést! 126 00:07:48,802 --> 00:07:52,263 A nő legendás. Feliratkoztál a Kérdezd Enidet oldalra? 127 00:07:52,430 --> 00:07:54,391 Én simán megvennék bármit, amit ő ajánl. 128 00:07:54,474 --> 00:07:57,977 És pont ezért szégyentelenül megkértem, hogy ajánlja a könyvemet. 129 00:07:58,561 --> 00:08:00,230 Zseniális. Viszik, mint a cukrot. 130 00:08:00,397 --> 00:08:01,773 Nemet mondott. 131 00:08:01,856 --> 00:08:04,234 Ha az enyémet ajánlja, akkor mindenkiét kell. 132 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 A "nem" a nyitóajánlat. 133 00:08:05,777 --> 00:08:07,153 Minden egyezkedés tárgya. 134 00:08:07,237 --> 00:08:10,240 Nálam az van, hogy bedobok egy egyedi kanapét, és jön az igen. 135 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 Te meg elmész az öreglány partira, 136 00:08:12,826 --> 00:08:15,620 és ajánlja a könyvedet az oldalán. 137 00:08:15,704 --> 00:08:16,746 Ezt megtehetem? 138 00:08:16,913 --> 00:08:20,333 El kell menned az öreglány partira, és megdolgozni. 139 00:08:23,670 --> 00:08:25,922 Már megint rám írt ez a pasi. 140 00:08:26,089 --> 00:08:27,507 ELVIHETLEK EGY KÖRRE SZOMBATON? 141 00:08:27,590 --> 00:08:29,467 Dögös. A kocsi. Nem a pasi. 142 00:08:29,634 --> 00:08:31,761 Téves szám. 143 00:08:32,303 --> 00:08:35,890 Mi folyik itt? Meghekkelte az életemet a nyugdíjasklub? 144 00:08:38,017 --> 00:08:39,769 Mégsem rossz szám. 145 00:08:40,270 --> 00:08:42,731 "Carrie Bradshaw? Marlon Shaffer. 146 00:08:42,814 --> 00:08:45,442 Egy kismadár csiripelte a számát." 147 00:08:45,608 --> 00:08:48,653 - Ki az a kismadár? - Ki az a Marlon Shaffer? 148 00:08:48,737 --> 00:08:51,197 És vajon hol vette a sárga pulcsiját? 149 00:08:53,658 --> 00:08:55,201 Igen. 150 00:08:55,869 --> 00:08:56,828 - Pont így. - Igen. 151 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Pont így. - Annyira beindítasz! 152 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 Te indítasz be. 153 00:09:00,457 --> 00:09:03,835 - Mindjárt, bébi. - Akarsz a mellemre élvezni? 154 00:09:03,918 --> 00:09:05,962 Nincs szülinapom. Az olyankor van. 155 00:09:06,045 --> 00:09:09,090 De ez a szülinap, a hanuka és a karácsony 156 00:09:09,174 --> 00:09:10,675 összegyúrva. Csináljuk! 157 00:09:10,842 --> 00:09:12,051 Oké? 158 00:09:12,802 --> 00:09:13,970 Igen. 159 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 Megy ez még, bébi. 160 00:09:24,773 --> 00:09:25,982 Még mindig megy. 161 00:09:27,525 --> 00:09:28,568 Tényleg? 162 00:09:31,404 --> 00:09:34,949 Harry! Te megjátszottad az orgazmust? 163 00:09:35,575 --> 00:09:36,785 Mi? Nem. 164 00:09:37,660 --> 00:09:38,870 Miből gondolod... 165 00:09:40,413 --> 00:09:41,456 Hol van? 166 00:09:42,707 --> 00:09:45,210 És aztán nem volt ott semmi. 167 00:09:45,376 --> 00:09:50,340 Viszont Harry szerint igenis volt orgazmusa, és kirobbanó. 168 00:09:50,423 --> 00:09:52,383 Csak láthatatlan. 169 00:09:52,550 --> 00:09:55,428 - Casper, a barátságos nedv. - Uramisten! 170 00:09:55,512 --> 00:09:57,263 Ne merészeld így nevezni! 171 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 Miért rám nézel? Az ő szája mocskos. 172 00:09:59,182 --> 00:10:02,977 Elnézést! Megkérdezhetem, hogy jöttél rá erre? 173 00:10:03,061 --> 00:10:05,355 Hát, általában bennem megy el. 174 00:10:06,022 --> 00:10:08,441 Ez egy különlegesség volt, mert leléptek a gyerekek. 175 00:10:09,108 --> 00:10:12,529 Szóval ki tudja, mióta tart már ez így? 176 00:10:12,695 --> 00:10:14,906 És ez miért is gond? 177 00:10:15,490 --> 00:10:18,201 Én egy ideje nem voltam pasival, 178 00:10:18,368 --> 00:10:20,453 de spermamentes szex? Szerintem haladás. 179 00:10:20,620 --> 00:10:22,288 Na, ebből rájöhettünk volna. 180 00:10:23,456 --> 00:10:25,083 Miért? Te ezt élvezed? 181 00:10:25,250 --> 00:10:30,129 Még soha nem gondoltam bele. Konkrétan eddig a pillanatig, 182 00:10:30,213 --> 00:10:32,590 de nekem az ondó... 183 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 az ondó... 184 00:10:34,926 --> 00:10:36,052 az ondó... 185 00:10:37,929 --> 00:10:41,975 olyan, mint egy régi barát, aki az agyadra megy. 186 00:10:42,058 --> 00:10:44,102 De hiányozna, ha eltűnne. 187 00:10:45,019 --> 00:10:46,563 - Ez édi. - Anthony! 188 00:10:46,729 --> 00:10:48,565 Te vagy itt az egyetlen ejakulátor. 189 00:10:48,648 --> 00:10:50,984 Mit fűznél hozzá ehhez a jelenséghez? 190 00:10:51,150 --> 00:10:52,944 Köszönöm az értékes kérdést. 191 00:10:53,111 --> 00:10:55,405 Úgy vélem, erre a szakkifejezés a porlepte. 192 00:10:56,114 --> 00:11:00,159 Nincs személyes tapasztalatom sem adó-, sem fogadóként. 193 00:11:00,243 --> 00:11:03,079 Én inkább fejőgép vagyok, ha érdekel. 194 00:11:03,246 --> 00:11:04,873 Elnézést! Hozna még majonézt? 195 00:11:04,956 --> 00:11:08,209 És soha nem szerettem a majonézt. Egy újabb jel. 196 00:11:08,376 --> 00:11:11,212 Én mindig szerettem a majonézt. 197 00:11:11,379 --> 00:11:15,258 Mert olyan, mint a konfetti egy parádén. 198 00:11:15,425 --> 00:11:18,720 Mint a nagy tűzijáték július negyedikén. 199 00:11:18,887 --> 00:11:20,471 Most annyira szeretlek. 200 00:11:20,555 --> 00:11:22,724 Én is. Ki hitte, hogy spermaca vagy? 201 00:11:22,807 --> 00:11:24,517 Hé! Ne alázd ezért! 202 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 Így foglak beírni a telefonba. 203 00:11:27,395 --> 00:11:30,773 - Oké. - A gyerekek végszóra jöttek. 204 00:11:30,940 --> 00:11:35,904 Tíz óra van. Nem könyörgünk a srácoknak, hogy feküdjenek le. 205 00:11:35,987 --> 00:11:41,117 Itt vagyunk a Markban, és megiszunk egy italt munka után. 206 00:11:41,200 --> 00:11:43,912 Észrevetted, hogy most igazából beszélgetünk, 207 00:11:44,078 --> 00:11:45,997 és nem szól közbe senki? 208 00:11:46,080 --> 00:11:48,499 Figyelünk egymásra és hatékonyak vagyunk. 209 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 Mit ne tudnánk megtenni? 210 00:11:50,668 --> 00:11:51,711 Ha nincs gyerek? 211 00:11:54,714 --> 00:11:56,758 Elküldtem Gabby fogszabályzóját, 212 00:11:56,841 --> 00:11:59,385 aztán elmentem a Mark Kasabian Galéria előtt. 213 00:11:59,469 --> 00:12:01,512 Szeretném, ha eljönne a partira, ezért meghívtam, baj? 214 00:12:01,679 --> 00:12:03,848 Dehogy baj. Tudod miért? 215 00:12:04,015 --> 00:12:06,309 Mert nincsenek gyerekek! 216 00:12:06,476 --> 00:12:08,811 És kösz, hogy elintézted a meghívókat. 217 00:12:09,395 --> 00:12:12,273 Örülök, hogy segíthettem. Most túl sok dolgod van. 218 00:12:13,483 --> 00:12:14,567 Mi több... 219 00:12:16,110 --> 00:12:18,613 tudod, hogy a városi számvevői poszton gondolkodom. 220 00:12:18,780 --> 00:12:20,031 Vagyis fenyegetsz? 221 00:12:20,114 --> 00:12:22,575 Hát, ma reggel, edzés közben 222 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 azt hiszem, meggondoltam magam. 223 00:12:26,287 --> 00:12:28,539 Túl sok lenne. Főleg most. 224 00:12:28,706 --> 00:12:32,043 Ez biztos? Tudom, mennyit tehetnél a városért. 225 00:12:32,126 --> 00:12:34,921 Igen, így van. Majd lesz rá idő, 226 00:12:35,004 --> 00:12:36,714 ha nagyobbak a gyerekek. 227 00:12:36,881 --> 00:12:38,925 És tudjuk, hogy egy kampánnyal 228 00:12:39,008 --> 00:12:43,972 minden rád maradna, és az nem lenne igazságos. 229 00:12:44,138 --> 00:12:47,850 Imádom magunkat gyerek nélkül. 230 00:12:50,353 --> 00:12:52,647 Kérjek még két espresso martinit, 231 00:12:52,730 --> 00:12:55,858 hogy sokáig ébren legyünk, és... 232 00:12:56,442 --> 00:12:57,485 - Dolgozzunk? - Igen. 233 00:12:57,568 --> 00:12:58,611 Igen. 234 00:13:00,613 --> 00:13:03,366 - Nincs semmi gond. - Az jó. 235 00:13:03,992 --> 00:13:07,203 Elnézést, hogy most eszem. Sok a munka. Vércukorszint. 236 00:13:08,955 --> 00:13:12,333 Ez a száraz orgazmus. Vagy retrográd ejakuláció. 237 00:13:13,084 --> 00:13:15,420 Az ondó a húgyhólyagba kerül, nem péniszbe. 238 00:13:16,045 --> 00:13:17,088 És mi az oka? 239 00:13:18,256 --> 00:13:22,844 Dr. Cheng, amikor ez megtörténik, van arra mód, hogy... 240 00:13:25,096 --> 00:13:27,015 - Forgalomelterelésre? - Igen. 241 00:13:27,098 --> 00:13:30,727 Igen. Jelenleg az izmai nem működnek megfelelően együtt 242 00:13:30,893 --> 00:13:32,395 a kismedencével. 243 00:13:32,478 --> 00:13:34,605 - Olyanom is van? - Hát persze. 244 00:13:34,772 --> 00:13:35,815 Hallott már a Kegelről? 245 00:13:36,482 --> 00:13:39,360 Hogy hallottam-e? Csak azt eszem ünnepekkor. 246 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 Szívem! Nem kugel, Kegel. 247 00:13:42,071 --> 00:13:44,574 Olyan gyakorlatok, amelyek a lenti izmokat erősítik. 248 00:13:45,158 --> 00:13:47,744 Értek hozzá. Majd megtanítalak. Jó lesz. 249 00:13:48,411 --> 00:13:49,829 Nem annyira, mint a kugel. 250 00:13:49,996 --> 00:13:54,584 Oké. Először megemeled és szorítod a záróizmot. 251 00:13:54,667 --> 00:13:56,627 De ne felejtsd el! Nem az a lyuk, 252 00:13:56,711 --> 00:13:58,296 most nem a szelet akarod bent tartani. 253 00:13:58,463 --> 00:14:00,173 - Igen, azt már tudom. - Igen. 254 00:14:00,256 --> 00:14:01,841 Szóval emlékszel, mit mondott. 255 00:14:01,924 --> 00:14:04,635 Képzeld azt, hogy a farkad az elefánt ormánya, 256 00:14:04,719 --> 00:14:07,096 ami vizet hörpint a folyóból. 257 00:14:07,180 --> 00:14:09,724 Hörpintsd fel! 258 00:14:09,807 --> 00:14:12,351 - Bébi! - Na, csináld! Hörpints! 259 00:14:12,518 --> 00:14:15,063 - Mutasd! - Igenis! Hörpint. 260 00:14:17,774 --> 00:14:21,986 - Tessék. - Neked ez hörpintés? Add a kezed! 261 00:14:22,153 --> 00:14:23,780 - Nézd meg az enyémet. - Alig ismerem, kisasszony. 262 00:14:23,946 --> 00:14:26,699 Harry, vedd komolyan! El akarsz még menni, vagy sem? 263 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 Igen. Kitörő örömmel. 264 00:14:28,701 --> 00:14:30,286 Helyes. Akkor csináljuk! 265 00:14:31,412 --> 00:14:34,665 Te most szórakozol velem? Olyan, mint egy acélcsapda. 266 00:14:34,749 --> 00:14:38,294 Nagyon szívesen. Csinálok három tízes sorozatot 267 00:14:38,377 --> 00:14:40,046 naponta háromszor. 268 00:14:40,129 --> 00:14:41,714 Úgyhogy szedd össze magad! 269 00:14:41,881 --> 00:14:44,300 Na! Gyerünk! Két’, há'! 270 00:14:44,926 --> 00:14:49,430 Négy. Hörpintsd fel a medencéből! 271 00:14:49,514 --> 00:14:51,933 - A vers segít. - Jó. Csináld! 272 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 - Szóval, ki szeretné kezd... - Jó, én kezdem. 273 00:14:56,604 --> 00:14:58,272 Jó. Brady! 274 00:14:58,356 --> 00:14:59,982 Eltelt három hét. 275 00:15:00,149 --> 00:15:02,318 Már nem akarok a szakításról beszélni. 276 00:15:02,401 --> 00:15:04,195 - Azzal megvagyok. - Egyetértek. 277 00:15:04,362 --> 00:15:06,030 Bajnok vagy. 278 00:15:06,197 --> 00:15:08,825 Van valami, amit még tehetünk vagy átgondoljunk? 279 00:15:08,908 --> 00:15:09,951 A ti szakításotokat. 280 00:15:10,910 --> 00:15:14,288 Luisa elment. Mindegy, leszarom. Veletek mi van? 281 00:15:15,206 --> 00:15:16,249 Mi van velünk? 282 00:15:16,415 --> 00:15:18,626 Anya, ne már! Tényleg hülyének nézel? 283 00:15:18,793 --> 00:15:21,129 Senki sem néz hülyének. 284 00:15:21,212 --> 00:15:25,758 Anyád és én különváltunk egymástól. Ennyi. 285 00:15:25,842 --> 00:15:28,344 Bokszzsákot tettél a szobádba, 286 00:15:28,427 --> 00:15:29,929 anya a kanapéra száműzte magát, 287 00:15:30,012 --> 00:15:31,514 és úgy tesz, mintha ez jó lenne. 288 00:15:31,681 --> 00:15:33,975 Nekem tényleg jó. Egyelőre. 289 00:15:34,559 --> 00:15:36,894 Jó, hát nekem nem. 290 00:15:37,854 --> 00:15:39,564 El akartok válni, vagy mi? 291 00:15:39,647 --> 00:15:43,276 Anyád és én négyszemközt megbeszéljük. 292 00:15:43,359 --> 00:15:44,610 Nem akarunk belerángatni... 293 00:15:44,777 --> 00:15:46,237 De már nyakig benne vagyok. 294 00:15:46,404 --> 00:15:49,240 Olyan vagy, mint a dühöngő bika, aludni sem tudok. 295 00:15:49,323 --> 00:15:50,700 Pedig le vagyok szedálva. 296 00:15:50,783 --> 00:15:54,287 - Nem vagy leszedálva. - Akkor adjon többet! 297 00:15:54,871 --> 00:15:57,415 Oké. A hallottak alapján 298 00:15:57,498 --> 00:16:00,209 a felszín alatt sok a feszültség a házban. 299 00:16:00,710 --> 00:16:03,754 Ez jó alkalom, hogy összességében nézzék meg a családi dinamikát. 300 00:16:03,921 --> 00:16:07,508 De mit mondhatnék? Az van, ami van. 301 00:16:09,927 --> 00:16:11,012 Semmi, anya? 302 00:16:12,054 --> 00:16:13,097 Anya! 303 00:16:13,598 --> 00:16:16,392 - Egyáltalán nem ilyen. Csak mondom. - Miranda! 304 00:16:17,894 --> 00:16:19,854 Otthon akarunk lenni Brady miatt. 305 00:16:20,021 --> 00:16:21,606 Igen, de ez nem segít. 306 00:16:22,648 --> 00:16:25,193 Szerintem az lenne a leghasznosabb mindenkinek, 307 00:16:25,276 --> 00:16:27,695 ha állandó megoldást találnának. 308 00:16:28,529 --> 00:16:31,365 - Állandóságot keresünk. - Oké. 309 00:16:33,534 --> 00:16:35,953 Akkor azt hiszem, én keresek lakást. 310 00:16:36,704 --> 00:16:40,208 Nem. Én keresek lakást, közelebb a Scouthoz. 311 00:16:40,374 --> 00:16:41,542 Az a bárom. 312 00:16:41,626 --> 00:16:43,085 Hát... 313 00:16:44,795 --> 00:16:45,838 Köszönöm. 314 00:16:47,173 --> 00:16:49,634 Brady, szeretnél még valamit mondani? 315 00:16:50,843 --> 00:16:54,305 Ez egy kicsit off, de ősszel nem megyek egyetemre. 316 00:16:55,223 --> 00:16:58,017 Semmi gond, fiam. Ahogy jónak látod. 317 00:17:00,478 --> 00:17:02,855 Anya, mindenki látja, hogy mindjárt felrobbansz. 318 00:17:02,939 --> 00:17:05,233 - Mi lenne, ha kimondanád? - Nem. 319 00:17:07,068 --> 00:17:08,444 Nincs mit mondanom. 320 00:17:09,195 --> 00:17:12,490 Annyi mindent mondanék, hogy azt sem tudom, hol kezdjem. 321 00:17:12,573 --> 00:17:15,451 Bradyről van szó, aki nem motiválja önmagát. 322 00:17:15,534 --> 00:17:18,829 Steve meg csak ott ült, és tök lazán fogadta, 323 00:17:18,913 --> 00:17:21,332 hogy a fiunk nem is akar egyetemre menni. 324 00:17:21,499 --> 00:17:23,000 Miért nem mondtál semmit? 325 00:17:23,167 --> 00:17:25,461 Mert tudjuk, hogy én rúgtam fel mindent. 326 00:17:27,338 --> 00:17:30,174 Ez a néma egyezség, amit Steve-vel aláírtunk. 327 00:17:31,008 --> 00:17:33,177 Ő nem képelhet fel engem, 328 00:17:33,261 --> 00:17:36,305 nekem meg nem jut hely máshol, csak a kanapén. 329 00:17:36,389 --> 00:17:38,349 - Egészséges döntés. - Aha. 330 00:17:38,516 --> 00:17:40,476 - Isten hozott! - A valóságban! 331 00:17:40,643 --> 00:17:43,104 Szia, Lyle! 332 00:17:43,187 --> 00:17:44,772 Nem tudtam, hogy még itt vagy. 333 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 - Jó, hogy újra látlak. - Én is. 334 00:17:46,732 --> 00:17:48,818 - Gyertek! - Remek, köszi. 335 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 - Szia! - Szia! 336 00:17:50,319 --> 00:17:52,571 Ez az IKEA-katalógus 42. oldala. 337 00:17:52,738 --> 00:17:54,907 Szép. 338 00:17:54,991 --> 00:17:56,784 És hol lehet kapni húsgolyót? 339 00:17:58,327 --> 00:17:59,829 Che! 340 00:18:01,539 --> 00:18:04,292 Meg kell mondanom, a liftes lakásos Che 341 00:18:04,375 --> 00:18:07,378 sokkal dögösebb, mint az ötödikre gyaloglós Che. 342 00:18:08,254 --> 00:18:11,882 - És ha bejön a sorozatom... - Amikor bejön. 343 00:18:11,966 --> 00:18:13,634 Köszönöm. És L.A.-ben forgatok, 344 00:18:13,718 --> 00:18:16,887 simán ki tudom adni többért, mint amennyit fizetek. 345 00:18:17,638 --> 00:18:19,473 És nincs semmi probléma. 346 00:18:25,730 --> 00:18:27,189 Szia! Carrie vagyok. 347 00:18:27,273 --> 00:18:30,359 Eddig arra vártam, hogy valaki bemutasson. 348 00:18:30,443 --> 00:18:31,527 Szintén. 349 00:18:32,862 --> 00:18:36,657 Basszus! Lyle, ő Carrie. Carrie, ő Lyle. 350 00:18:36,741 --> 00:18:38,075 - Szia! - Nagyon örülök. 351 00:18:38,159 --> 00:18:39,535 - Szintén. - Ezt elvehetem? 352 00:18:39,618 --> 00:18:41,245 Én vagyok a kijelölt mixer. 353 00:18:41,329 --> 00:18:44,373 Lyle mixológus a Malibu Soho House-ban. 354 00:18:44,457 --> 00:18:46,292 De azért ne várj túl sokat! 355 00:18:46,375 --> 00:18:48,210 Chenek nincsenek szép poharai. 356 00:18:48,377 --> 00:18:49,754 Sőt, semmilyen sincs. 357 00:18:49,837 --> 00:18:51,881 Hé! Mutasd a hálószobát! 358 00:18:53,591 --> 00:18:55,718 - Oké. - De csak mutasd! 359 00:18:55,885 --> 00:18:57,678 Csak egy italra jöttem. 360 00:18:58,429 --> 00:18:59,930 Világos. 361 00:19:02,099 --> 00:19:04,518 Szóval, Carrie, mi a sztori? 362 00:19:04,602 --> 00:19:08,064 Lássuk, mi is az én sztorim? 363 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 Ahogy már említettem, csak egy italra jöttem. 364 00:19:10,316 --> 00:19:11,776 És inkább rólad beszélnék. 365 00:19:11,859 --> 00:19:14,737 A férfiról, aki minden ujján gyűrűt visel. 366 00:19:15,529 --> 00:19:18,657 Kérlek, mondd, hogy mi a te sztorid! 367 00:19:19,450 --> 00:19:23,079 Két évig voltam Che férje. Röviden ennyi. 368 00:19:23,162 --> 00:19:27,249 A gyűrűk megmaradtak a Beverly Hills-i fodrászkorszakból. 369 00:19:27,416 --> 00:19:30,544 Szóval egy Beverly Hills-i fodrász. 370 00:19:31,670 --> 00:19:35,049 Lehet, hogy egy italnál többre maradok. 371 00:19:37,468 --> 00:19:38,552 Igazából... 372 00:19:40,388 --> 00:19:43,474 nem számítottam rá, hogy Lyle még mindig itt lesz. 373 00:19:44,392 --> 00:19:46,977 Szerinted elhozott mindent Los Angelesből, 374 00:19:47,061 --> 00:19:50,189 elhozta az új bútort az IKEA-ból, 375 00:19:50,272 --> 00:19:51,982 elment a régi lakásba 376 00:19:52,691 --> 00:19:56,237 a ruháimért, aztán visszavezet 5000 kilométert? 377 00:19:57,488 --> 00:19:59,073 - Basszus, ez hangos volt. - Oké. 378 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 Jól van, ha így mondod. 379 00:20:02,660 --> 00:20:07,039 Csak nagyon hiányoztál nekem. 380 00:20:07,957 --> 00:20:12,503 Te is. A kanapén alszik. 381 00:20:13,254 --> 00:20:14,422 - Oké. - Oké. 382 00:20:14,588 --> 00:20:18,217 Cameron Diaz, Eva Longoria, Che Diaz, 383 00:20:18,300 --> 00:20:19,552 mielőtt Che lett. 384 00:20:19,718 --> 00:20:20,719 Tényleg? 385 00:20:20,803 --> 00:20:25,015 Igen, ez még 2010-ben volt. Che L.A.-ben forgatta 386 00:20:25,099 --> 00:20:27,518 a Vicces latin hölgyeket a Showtime-nak. 387 00:20:27,601 --> 00:20:32,148 Azt mondták neki, hogy vágassa le a hosszú Carrie Underwood-haját. 388 00:20:32,231 --> 00:20:33,816 Te jó ég! 389 00:20:34,442 --> 00:20:40,573 Szóval, bejött Che. Kapott egy szexi hajat, aztán jött a szex. 390 00:20:40,739 --> 00:20:42,199 Ez nagyon Samponos. 391 00:20:42,366 --> 00:20:43,534 Bóknak veszem. 392 00:20:44,743 --> 00:20:48,372 Szóval, Chet végül kivágták a műsorból, szerinte a haja miatt. 393 00:20:48,956 --> 00:20:51,250 Az volt a minimum, hogy elvettem. 394 00:20:52,251 --> 00:20:53,586 Francba! 395 00:20:58,299 --> 00:20:59,508 Ezt eltörtük. 396 00:21:01,343 --> 00:21:02,803 Ezt te csavaroztad össze. 397 00:21:02,970 --> 00:21:04,263 Üdv az új lakásban! 398 00:21:06,891 --> 00:21:08,809 Boldog évfordulót, szívem! 399 00:21:08,976 --> 00:21:10,269 Boldog évfordulót! 400 00:21:10,436 --> 00:21:12,438 Szia! Bocs a késésért. 401 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Még edzettünk. 402 00:21:13,772 --> 00:21:14,899 Így nevezzük? 403 00:21:15,065 --> 00:21:16,567 Nem az, amire gondolsz. 404 00:21:17,568 --> 00:21:20,196 Nem késtetek el. Sőt, ti vagytok az elsők. 405 00:21:20,279 --> 00:21:23,199 Én talán nem is létezem? 406 00:21:23,365 --> 00:21:24,658 Ne haragudj, Wexley mama! 407 00:21:24,825 --> 00:21:27,328 Igaz. Pontos voltál, mint mindig. 408 00:21:27,703 --> 00:21:29,663 Harry! Van itt egy fantasztikus whiskey. 409 00:21:29,830 --> 00:21:32,124 - Biztos ízleni fog. - Remek. 410 00:21:33,542 --> 00:21:37,296 Nahát! Itt minden olyan gyönyörű. Kibérelted az egész helyet? 411 00:21:37,379 --> 00:21:41,592 - Igen. - Az ott Mark Kasabian? Ismered? 412 00:21:41,675 --> 00:21:45,095 Igen. Tőle vettem az Amy Sheraldot, meg egy pár képet. 413 00:21:45,262 --> 00:21:48,265 Helló! Boldog évfordulót! Bocs a késésért. 414 00:21:49,099 --> 00:21:52,561 A Jim Stall installációval kellett foglalkozni egy kicsit. 415 00:21:52,645 --> 00:21:54,355 Helló! Mark Kasabian. 416 00:21:54,522 --> 00:21:56,440 Üdv! Charlotte York-Goldenblatt. 417 00:21:56,524 --> 00:22:00,444 Már számtalanszor voltam a galériában. Örülök, hogy megismerhetem. 418 00:22:00,528 --> 00:22:02,488 És nem késtél, Mark. Csak most kezdődött. 419 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Nem fél nyolcat mondtál? 420 00:22:04,823 --> 00:22:07,201 De. A többiek dugóba kerülhettek. 421 00:22:07,368 --> 00:22:12,081 Már negyed nyolc óta itt ülök, és meg sem kínáltak semmivel. 422 00:22:12,665 --> 00:22:15,042 Mi lenne, ha most bemennénk? 423 00:22:15,125 --> 00:22:17,253 Hogy bírtam ezt ki 20 évig? 424 00:22:19,255 --> 00:22:21,090 Örülök, hogy eljöttél, apa. 425 00:22:22,341 --> 00:22:27,888 Drágám! Úgy látom a terítékből, hogy varázslatos este lesz. 426 00:22:28,180 --> 00:22:31,934 Maga ugyanazt az előételt kínálja nekem 427 00:22:32,017 --> 00:22:34,144 most már második alkalommal. 428 00:22:34,853 --> 00:22:36,730 Ezt elkiabáltam. 429 00:22:36,897 --> 00:22:40,568 Harry, szeretném azt hinni, hogy nem csak szülőbarátok vagyunk. 430 00:22:40,734 --> 00:22:42,611 Ez szép, mert ugyanezt gondolom. 431 00:22:42,695 --> 00:22:45,114 Azt hiszem, mi barátok vagyunk. 432 00:22:45,197 --> 00:22:47,950 Jó. Ezért te ülsz anyám mellé. 433 00:22:48,117 --> 00:22:49,201 Ismerősnek tűnik. 434 00:22:49,285 --> 00:22:51,745 Korábban a Wickham Galériában dolgoztam. 435 00:22:51,912 --> 00:22:53,872 Akkor Banks Thurlow volt a tulaj. 436 00:22:53,956 --> 00:22:57,418 Várjon! Maga az a fiatal lány, aki felfedezte 437 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 a friss diplomás Sonya Sklaroffot? 438 00:22:58,836 --> 00:23:03,924 Igen, én voltam. Ilyen voltam. Hihetetlen, hogy emlékszik rá. 439 00:23:04,091 --> 00:23:05,884 Aki számít, azt nem felejtem el. 440 00:23:07,177 --> 00:23:09,013 - Boldog évfordulót! - Köszönöm. 441 00:23:09,096 --> 00:23:13,767 Harry! Bemutatom Lisa apját. Mr. Lawrence Todd. 442 00:23:13,851 --> 00:23:16,103 Ismert drámaíró és költő. 443 00:23:16,270 --> 00:23:18,355 A Newark-i Színház alapítója. 444 00:23:18,439 --> 00:23:20,899 Komolyan? Figyelemre méltó. 445 00:23:21,066 --> 00:23:24,445 Maga is olyan, mint a vejem, a Wall Street nagy isteneinek 446 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 túlfizetett centúriója? 447 00:23:26,905 --> 00:23:28,365 Nem igazán. 448 00:23:28,449 --> 00:23:30,743 A javak újraelosztásával foglalkozom. 449 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Válóperes ügyvéd. 450 00:23:32,786 --> 00:23:36,874 Tehát ma ügyvédek és bankárok lesznek itt. Ettől féltem. 451 00:23:37,041 --> 00:23:39,501 Szívem, most írtam rá Susanre, hogy mikor jönnek. 452 00:23:39,585 --> 00:23:40,919 Erre azt írta: 453 00:23:41,003 --> 00:23:43,130 "Nem értem, miről beszélsz. Caprin vagyunk." 454 00:23:43,714 --> 00:23:45,424 Figyelted a visszajelzéseket, ugye? 455 00:23:45,591 --> 00:23:47,718 - Ellenőrizted? - Azt hiszem. Várj! 456 00:23:50,554 --> 00:23:51,764 ÉVFORDULÓS MEGHÍVÓ 457 00:23:53,182 --> 00:23:54,350 Már látom, mi a baj. 458 00:23:54,516 --> 00:23:55,559 És? 459 00:23:57,227 --> 00:23:58,312 Nem küldtem el. 460 00:23:58,479 --> 00:23:59,938 Nem értem. Mit nem küldtél el? 461 00:24:01,065 --> 00:24:03,359 A meghívókat? Herbert! 462 00:24:04,568 --> 00:24:06,278 Szóval, helló! 463 00:24:07,863 --> 00:24:10,366 Szeretnénk elmondani, 464 00:24:10,532 --> 00:24:14,119 hogy milyen helyzetbe keveredtünk. 465 00:24:14,203 --> 00:24:16,288 - Szívem! Megtennéd... - Herbert nem küldte el. 466 00:24:16,372 --> 00:24:17,414 A meghívókat. 467 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 Titeket, akik itt vagytok, 468 00:24:20,292 --> 00:24:22,378 a régimódi módszerrel hívtunk meg. Szóban. 469 00:24:22,544 --> 00:24:25,964 Mindenki más Európában van. Vagy Hamptonsban. 470 00:24:26,131 --> 00:24:29,510 Szóval remélem, éhesek vagytok. 471 00:24:29,593 --> 00:24:32,137 Mert négyfogásos vacsorát kértünk 31 főre. 472 00:24:32,221 --> 00:24:35,891 - Jézusom! - És az osztriga gyorsan romlik. 473 00:24:37,393 --> 00:24:38,477 Jó, önnek bevallom. 474 00:24:38,644 --> 00:24:41,897 Azt terveztem, hogy beugrom egy italra, aztán megyek. 475 00:24:42,648 --> 00:24:45,401 De most túl kínos lenne távozni. 476 00:24:45,567 --> 00:24:47,611 Nem. Most nem mehet el. 477 00:24:48,237 --> 00:24:50,823 Nem. Az esküvőt nagyon komolyan vettük. 478 00:24:50,989 --> 00:24:54,576 Vegasban volt. Egy Elvis adott össze. 479 00:24:55,202 --> 00:24:56,704 És mi is Elvisnek öltöztünk. 480 00:25:00,124 --> 00:25:01,458 Jannie Priscillának öltözött. 481 00:25:02,543 --> 00:25:04,336 - Jannie... - Ki az a Jannie? 482 00:25:04,420 --> 00:25:07,756 Mondjuk, a barátnőnk. Pár hónapig. 483 00:25:07,840 --> 00:25:09,842 Poliúttörők voltunk. 484 00:25:09,925 --> 00:25:13,887 Miközben én répát vágtam Brady uzsonnás dobozába. 485 00:25:16,724 --> 00:25:21,019 - Carrie! Tudom, mire gondolsz. - Tényleg? Mert még én sem tudom. 486 00:25:21,103 --> 00:25:23,355 Ez nem egy hetero pasi perverz ötlete volt. 487 00:25:23,522 --> 00:25:25,482 Sőt, először nem is tetszett. 488 00:25:25,649 --> 00:25:28,527 Viszont Che alig várta, hogy szakítson a régi normával. 489 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Hahó! Nemcsak én. 490 00:25:30,946 --> 00:25:32,364 De igen, csak te. 491 00:25:33,282 --> 00:25:37,703 Éppen te mondtad, hogy fontos kitolni a kapcsolatunk határait. 492 00:25:37,870 --> 00:25:41,832 És ha én félek felfedezni, nem passzolunk. 493 00:25:41,999 --> 00:25:45,961 Gondoltam, ha te boldog vagy, én is. 494 00:25:46,044 --> 00:25:47,838 A házasság áldozattal jár. 495 00:25:48,297 --> 00:25:49,465 Erről jut eszembe. 496 00:25:50,841 --> 00:25:52,676 Jannie volt az első pegging. 497 00:25:53,260 --> 00:25:54,428 Későre jár. 498 00:25:55,095 --> 00:25:57,055 Hát, ezzel nem töröd meg a jeget. 499 00:25:57,139 --> 00:26:00,184 A fenébe! Az első élményem a felcsatolhatóval tabu? 500 00:26:01,018 --> 00:26:04,813 Én még mindig nem tudom, milyen érzés volt először felcsatolni. 501 00:26:04,980 --> 00:26:06,231 Mit keresek még itt? 502 00:26:08,358 --> 00:26:09,902 Kikísérlek. 503 00:26:10,486 --> 00:26:11,862 - Kér homárt, uram? - Adhatok még? 504 00:26:12,780 --> 00:26:13,864 Még több homár! 505 00:26:14,656 --> 00:26:17,534 - Nem, köszönöm. - Egyetek csak! Mert van még bőven. 506 00:26:17,701 --> 00:26:21,705 Anya! Nem akarsz átülni ide, hogy együtt legyünk? 507 00:26:21,789 --> 00:26:26,668 Ez az egyetlen hely, amit nem fagyaszt le a légkondi. 508 00:26:27,628 --> 00:26:29,713 Szívem, menj vissza, ne üljön egyedül! 509 00:26:29,880 --> 00:26:31,715 Úgy érzem, letöltöttem az időmet. 510 00:26:35,761 --> 00:26:37,054 Köszönöm. 511 00:26:37,137 --> 00:26:39,473 Elnézést, hogy itt írogatok. 512 00:26:40,015 --> 00:26:44,520 Ha nem lenne ilyen kedves, akkor már otthon lenne. Én megengedem. 513 00:26:44,686 --> 00:26:47,856 A tízéves lányom becsempészte a telefont a táborba, 514 00:26:48,023 --> 00:26:51,735 és állandóan azzal gyötör, hogy menjek érte. 515 00:26:52,361 --> 00:26:55,322 Mindkét gyerekemnek honvágya volt az első táborban. 516 00:26:55,489 --> 00:26:57,115 Hozzá fog szokni, higgye el. 517 00:26:59,117 --> 00:27:03,664 - Őrület! Már megint Delilah! - Ne válaszoljon! Mi több, adja ide! 518 00:27:03,831 --> 00:27:05,749 - Hogy mondja? - Komolyan mondom. 519 00:27:05,916 --> 00:27:08,210 Ha kiszagolják a gyengeséget, olyanok, mint a vérebek, 520 00:27:08,377 --> 00:27:10,629 azonnal lecsapnak. Kérem a telefont! 521 00:27:12,798 --> 00:27:16,218 Köszöntöt mondok a gyönyörű lányomra, Lisára, 522 00:27:16,385 --> 00:27:20,055 és a káprázatos filmjére, ami, ahogy megtudtam, 523 00:27:20,222 --> 00:27:24,434 ott lesz a Tribeca Filmfesztiválon! 524 00:27:25,102 --> 00:27:26,728 Tudja, hogy évfordulónk van? 525 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 Köszönöm, apa. Erre igyunk! 526 00:27:29,356 --> 00:27:30,315 - Egészség! - Egészség! 527 00:27:30,399 --> 00:27:31,984 - Ez jó hír. - Igen. 528 00:27:34,111 --> 00:27:35,612 - Basszus! - Bakker! 529 00:27:36,864 --> 00:27:38,198 Azt hiszem, elfáradt. 530 00:27:39,283 --> 00:27:41,493 Nem lehet felkelteni és kiküldeni a kanapéra? 531 00:27:41,660 --> 00:27:43,120 Ami összetört? 532 00:27:44,788 --> 00:27:45,956 Totál kidőlt. 533 00:27:46,039 --> 00:27:48,959 Igazából olyan fáradt vagyok, hogy én is kidőlök. 534 00:27:51,086 --> 00:27:53,088 De holnap ezt jóvá kell tenned. 535 00:27:57,259 --> 00:27:58,635 Istenem! 536 00:28:00,554 --> 00:28:04,391 Delilah anyja a harmadik exnejem. Rátört a középkorúak válsága. 537 00:28:04,474 --> 00:28:06,018 Nem bírta. 538 00:28:06,101 --> 00:28:10,355 Nos, kevés Lisa Todd-Wexley van a világon, 539 00:28:10,439 --> 00:28:13,483 aki így zsonglőrködik a teendőkkel. Nézzen csak rá! 540 00:28:13,567 --> 00:28:15,235 A szenvedélyének él. 541 00:28:17,738 --> 00:28:19,531 Miért nem követi? 542 00:28:19,698 --> 00:28:22,534 - Dolgozzon nálam! - Na persze! 543 00:28:22,618 --> 00:28:24,244 Nem, komolyan mondtam. 544 00:28:24,411 --> 00:28:27,706 Nagyon örülnék, ha egy ilyen jó ízlésű ember 545 00:28:27,789 --> 00:28:29,583 lenne a galériában. 546 00:28:29,666 --> 00:28:32,377 És ígérem, nem csak az lenne a dolga, 547 00:28:32,544 --> 00:28:33,837 hogy néha elvegye a telefonomat. 548 00:28:37,257 --> 00:28:39,259 Túl sok idő telt el. 549 00:28:40,052 --> 00:28:42,679 És a gyerekeknek szükségük van rám. 550 00:28:42,763 --> 00:28:47,392 De feldobta az estémet ezzel a kéréssel. 551 00:28:49,227 --> 00:28:51,730 Ha meggondolja magát, tudja, hol talál. 552 00:28:53,482 --> 00:28:54,524 Oké. 553 00:28:55,317 --> 00:28:57,694 Azt hiszem, most már elmehetek. 554 00:28:57,861 --> 00:28:59,363 Figyelem! 555 00:29:00,781 --> 00:29:03,283 Most jön a desszert. Bírjátok még? 556 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Mert sok van. 557 00:29:04,618 --> 00:29:07,746 Igen. Ami azt illeti, ez egy nagyon különleges desszert. 558 00:29:08,330 --> 00:29:12,709 Az első randinkról. Amikor meghívtál kávéra és sütire... 559 00:29:13,961 --> 00:29:15,003 Úristen! Jézusom. 560 00:29:16,004 --> 00:29:18,090 - Mi? - Nem rendeltem meg a tortát. 561 00:29:18,256 --> 00:29:19,549 Micsoda? 562 00:29:19,716 --> 00:29:23,762 Azt mondtad, hogy nem rendelted meg a tortát? 563 00:29:23,929 --> 00:29:26,974 Igen, azt mondtam. Sajnálom. 564 00:29:27,140 --> 00:29:31,019 Hát én tele vagyok. Igazából nem is baj. 565 00:29:31,103 --> 00:29:33,647 Ha jól értettem, ami történt, 566 00:29:33,814 --> 00:29:38,986 elfelejtettétek elküldeni a meghívókat, mert annyit dolgoztatok. 567 00:29:39,736 --> 00:29:42,864 Aztán nem rendeltétek meg a tortát. 568 00:29:43,532 --> 00:29:47,202 Mondanom sem kell, én sosem felejtettem el a tortát. 569 00:29:47,369 --> 00:29:49,538 Anya! Kérlek! 570 00:29:49,705 --> 00:29:54,251 Azért, mert mindig én sütöttem meg a tortát. És boldogan tettem. 571 00:29:54,334 --> 00:29:57,421 És ez hozzájárult a férjem sikereihez. 572 00:29:57,587 --> 00:30:00,257 Igen, de megváltozott a világ. 573 00:30:00,340 --> 00:30:03,427 - Van karrierem. - Nekem is volt. 574 00:30:03,593 --> 00:30:05,804 Zongorista voltam. 575 00:30:06,430 --> 00:30:10,434 De miután anya lettem, sorrend változott. 576 00:30:10,600 --> 00:30:12,936 - Ideadná a telefonom? - Nos, Mrs. Wexley, 577 00:30:13,103 --> 00:30:16,231 az, hogy ön lemondott az álmairól, 578 00:30:16,314 --> 00:30:18,984 még nem jelenti azt, hogy a lányomnak is le kell. 579 00:30:19,151 --> 00:30:21,987 Lisa Todd alkotóművész. 580 00:30:22,070 --> 00:30:26,158 Szépséget, új gondolatokat mutat a világnak, 581 00:30:26,324 --> 00:30:28,577 nem csak leborul 582 00:30:28,744 --> 00:30:30,454 a mindenható dollár előtt, 583 00:30:31,705 --> 00:30:32,956 mint az ön fia. 584 00:30:33,123 --> 00:30:36,001 Köszönöm a bókot, apa, de Herbertet 585 00:30:36,084 --> 00:30:38,253 sok minden foglalkoztatja, aminek nincs köze a pénzhez. 586 00:30:38,336 --> 00:30:40,088 Tényleg? Akkor engem átvert. 587 00:30:40,881 --> 00:30:45,927 Mondj egy dolgot, amin dolgozik, aminek a lényege nem a profit! 588 00:30:48,305 --> 00:30:50,015 Nincs több kérdés. 589 00:30:54,186 --> 00:30:56,813 Herbert jelentkezik városi számvevőnek. 590 00:30:56,980 --> 00:30:58,899 - Valóban? - Valóban? 591 00:30:59,066 --> 00:31:00,484 - Tényleg? - Igen. 592 00:31:00,650 --> 00:31:01,902 Szeretne segíteni. 593 00:31:02,694 --> 00:31:06,490 Támogatom a döntését száz százalékosan. 594 00:31:07,324 --> 00:31:08,366 Erre igyunk! 595 00:31:08,533 --> 00:31:10,786 - Gratulálok! - Gratulálok! 596 00:31:10,869 --> 00:31:12,454 Most már visszaülhetek? 597 00:31:38,021 --> 00:31:39,439 Komolyan itt csináljuk? 598 00:31:40,315 --> 00:31:43,819 Olyan vagyok, mint az elsőéves szobatársam, 599 00:31:43,902 --> 00:31:45,695 aki a szomszéd ágyban szexelt. 600 00:32:14,516 --> 00:32:16,351 Igen. 601 00:32:28,280 --> 00:32:29,739 Te benne vagy? 602 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Kösz, hogy kérdezed. Ezt gyorsan át kell gondolnom, 603 00:32:36,746 --> 00:32:39,249 mert az ösztönös válaszom az, hogy nem. 604 00:32:39,332 --> 00:32:42,210 De talán csak az ismeretlentől félek. 605 00:32:42,294 --> 00:32:45,005 Honnan tudnám, hogy nem akarom, ha nem próbáltam? 606 00:32:45,088 --> 00:32:47,382 Most itt vagyunk, és beindít. 607 00:32:47,465 --> 00:32:49,217 Ha csak beszélsz róla, egyre kevésbé. 608 00:32:58,852 --> 00:32:59,853 Akkor igen? 609 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Igen. 610 00:33:13,450 --> 00:33:14,492 Ez az! 611 00:33:49,194 --> 00:33:50,237 - Begörcsölt a lábam! - Ne! 612 00:33:52,364 --> 00:33:53,740 Mi a baj? 613 00:33:56,910 --> 00:34:00,247 Én csak... Figyu, szóval... 614 00:34:01,289 --> 00:34:04,251 Én nem ilyen vagyok, de ti... 615 00:34:05,335 --> 00:34:09,381 Folytassátok! Komolyan. Nekem nem gond. 616 00:34:37,284 --> 00:34:41,079 Miattam ne hagyjátok abba! Tényleg. 617 00:34:42,330 --> 00:34:43,373 Tudom. 618 00:34:43,873 --> 00:34:44,958 Hiányoztál. 619 00:34:50,505 --> 00:34:51,548 Picsába! 620 00:34:56,720 --> 00:34:58,471 Na tessék. 621 00:35:08,315 --> 00:35:13,069 Ha azért hívsz, mert el akarsz kísérni a Vivante eseményre, a válasz igen. 622 00:35:13,153 --> 00:35:14,529 Nem, oda nem mehetek el. 623 00:35:14,612 --> 00:35:17,157 Azt mondják, ne találkozz a hősöddel. 624 00:35:17,324 --> 00:35:20,994 Azt is, hogy ne kérd meg a régi főnöködet, hogy ajánlja a könyvedet? 625 00:35:21,077 --> 00:35:25,749 Lehet, hogy nem vagyok elég bátor a maihoz. 626 00:35:25,832 --> 00:35:29,002 Oké, ezért hívtalak. Éreztem, hogy ez lesz. Carrie! 627 00:35:29,169 --> 00:35:34,049 Ne félj attól, hogy tárgyalj a kérdésről. Enid munkahelyi kapcsolat, nem a barátnőd. 628 00:35:34,215 --> 00:35:35,717 Jó, majd igyekszem. 629 00:35:35,884 --> 00:35:37,719 Több kell! El akarod adni a könyvedet. 630 00:35:37,802 --> 00:35:40,889 Csak ne szerepelj egy képen járókeretes hölgyekkel. 631 00:35:41,056 --> 00:35:43,558 Az kinyírna. Menjünk, Rocco! 632 00:35:44,893 --> 00:35:46,644 - Helló! - Üdvözlöm. 633 00:35:46,728 --> 00:35:48,438 Csinálhatok egy képet önről a hölgyekkel? 634 00:35:48,605 --> 00:35:49,647 Ne! 635 00:35:51,107 --> 00:35:53,902 Nem akarom, ma szörnyű a hajam. 636 00:35:54,069 --> 00:35:55,570 Köszönöm. 637 00:36:02,410 --> 00:36:05,163 Szabad? Segíthetek? 638 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 Úgy tűnik, segítség kell? 639 00:36:08,375 --> 00:36:09,876 Dehogy! 640 00:36:09,959 --> 00:36:12,837 Szóval, szólj, hogy mikor szeretnéd kezdeni. 641 00:36:12,921 --> 00:36:13,963 - Oké? - Jól van. 642 00:36:16,674 --> 00:36:17,717 - Helló! - Szia! 643 00:36:21,054 --> 00:36:23,181 - Szia, Enid! - Szia! 644 00:36:23,264 --> 00:36:27,894 - Köszönöm a meghívást. - Amikor eszembe jutott a Vivante, 645 00:36:27,977 --> 00:36:30,897 a Carrie Bradshaw név ugrott be először. 646 00:36:31,064 --> 00:36:33,608 És... Helló! 647 00:36:34,651 --> 00:36:35,777 Ő Jane Rosen. 648 00:36:37,946 --> 00:36:40,323 Üdvözölnöm kell. Majd később beszélünk. 649 00:36:40,407 --> 00:36:44,994 Remek. És visszatérhetnénk a korábbi beszélgetésünkre? 650 00:36:45,161 --> 00:36:48,456 Tudod, amikor a minap összefutottunk reggelinél... 651 00:36:48,540 --> 00:36:50,708 Carrie! Szia! 652 00:36:52,043 --> 00:36:53,253 Ismered Bitsy von Mufflingot? 653 00:36:53,420 --> 00:36:55,672 Érintőlegesen, a barátom révén. 654 00:36:55,755 --> 00:36:57,590 Csak a mély zsebe miatt hívtam. 655 00:36:59,426 --> 00:37:01,386 - Te jó ég! - Szia! 656 00:37:01,469 --> 00:37:04,931 Nem tudom, mibe fog kerülni nekem ez a délután, de megéri. 657 00:37:05,640 --> 00:37:07,267 Gloria Steinem! 658 00:37:07,434 --> 00:37:09,227 Láttam. Elment mellettem. 659 00:37:09,394 --> 00:37:10,687 - Hihetetlen. - Nagyon rózsaszín vagy. 660 00:37:10,770 --> 00:37:12,105 - Köszönöm. - Nagyon csinos. 661 00:37:12,689 --> 00:37:14,107 Egy kis figyelmet kérek! 662 00:37:14,190 --> 00:37:15,775 Köszöntök mindenkit. 663 00:37:15,942 --> 00:37:19,154 Ez az okos hölgyek legnagyobb összejövetele azóta, 664 00:37:19,320 --> 00:37:23,992 hogy Elenor Roosevelt egyedül vacsorázott a Fehér Házban. 665 00:37:25,034 --> 00:37:28,663 Amiről tudjuk, hogy gyakran megesett, mert nem volt szórakoztató. 666 00:37:30,790 --> 00:37:33,460 Foglaljatok helyet, és kezdjük is el! 667 00:37:33,626 --> 00:37:38,047 Na? Hogy tetszik neked Marlon Schaffer? 668 00:37:41,676 --> 00:37:42,760 Te vagy... 669 00:37:42,844 --> 00:37:44,554 Te vagy a kismadár? 670 00:37:44,637 --> 00:37:45,889 Csip-csip. 671 00:37:46,639 --> 00:37:52,687 Amikor megláttam, hogy nagyon szomorú voltál aznap a manikűrösnél, 672 00:37:52,770 --> 00:37:56,024 mindent meg akartam tenni azért, hogy felvidítsalak. 673 00:37:56,774 --> 00:37:58,234 Hát nem csodálatos? 674 00:37:58,401 --> 00:37:59,486 Igazából... 675 00:38:00,612 --> 00:38:04,616 nem tűnik úgy, hogy ő nekem való lenne. 676 00:38:04,782 --> 00:38:06,993 Ne tévesszem meg az Albany irányítószám! 677 00:38:07,160 --> 00:38:09,662 A városban is van lakása. 678 00:38:10,246 --> 00:38:13,458 És Carrie, hidd el, úgy lehetsz túl valakin, 679 00:38:13,541 --> 00:38:15,084 ha más alá teszed magad. 680 00:38:15,251 --> 00:38:17,879 Lehet, hogy át kéne adnom ezt a jó helyet... 681 00:38:17,962 --> 00:38:21,132 És ha más alá tennéd magad, az legyen Marlon! 682 00:38:21,299 --> 00:38:23,218 Vele volt a legjobb a szex Bobby óta. 683 00:38:23,885 --> 00:38:27,514 Persze, senki sem elégíthet ki úgy az ágyban, mint Bobby. 684 00:38:27,680 --> 00:38:29,682 Mindig olyan figyelmes volt. 685 00:38:29,766 --> 00:38:32,060 Mr. Broadway imádta a hölgyét. 686 00:38:32,936 --> 00:38:34,729 Hát ez szédítő. 687 00:38:35,647 --> 00:38:39,442 Nekem mindig azt volt a benyomásom, hogy Bobby meleg. 688 00:38:39,526 --> 00:38:42,654 Az volt! Pont ezért igyekezett annyira. 689 00:38:42,737 --> 00:38:44,739 Hiszen ismersz. Kell a kihívás. 690 00:38:45,365 --> 00:38:47,825 Nyilván nem zártam le mindent apámmal. 691 00:38:48,451 --> 00:38:53,331 Bitsy, nagyon kedves tőled, de tényleg sokkal jobban vagyok. 692 00:38:53,414 --> 00:38:54,832 Ne kapkodd el! 693 00:38:54,999 --> 00:38:57,877 A hölgyek szerint Marlon élő fotóállvány. 694 00:38:58,503 --> 00:39:01,464 Mintha három lába lenne. 695 00:39:02,131 --> 00:39:03,675 - Ide szeretne ülni? - Te jó ég! 696 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 Szeretne... Igen. 697 00:39:05,635 --> 00:39:09,055 Látok egy helyet jó messze innen. Üljön csak le! 698 00:39:09,222 --> 00:39:11,599 Amikor Enid mesélt a Vivante-ról, 699 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 forradalmi ötletnek tartottam. 700 00:39:14,852 --> 00:39:18,565 És minden forradalom beszélgetéssel kezdődik. 701 00:39:18,648 --> 00:39:19,941 Ezért vagyunk most itt. 702 00:39:20,650 --> 00:39:22,777 Így indult a Miss Magazin is. 703 00:39:22,944 --> 00:39:26,281 El sem hiszem, hogy már fél évszázada. 704 00:39:27,448 --> 00:39:30,618 Szóval az új határ az öregedés. 705 00:39:30,702 --> 00:39:34,247 Ez az új mérföldkő, és itt vagytok. 706 00:39:35,290 --> 00:39:38,793 Tovább élünk, mint a férfiak, de ez nem szándékos. 707 00:39:44,048 --> 00:39:46,426 De a férfiaknál és a nőknél is 708 00:39:46,593 --> 00:39:50,430 nő a várható élettartam az egész világon. 709 00:39:50,513 --> 00:39:56,311 Azt hiszem, most már kezdjük meglátni az új lehetőségeket. 710 00:39:56,477 --> 00:40:01,524 Ha ezt jobban megértjük, akkor egyre kevésbé oszt meg minket 711 00:40:01,691 --> 00:40:05,528 a kor, a faj, a kultúra és a nemek. 712 00:40:05,695 --> 00:40:09,991 Szeretlek. Nagyon szeretlek. Szeretlek, bébi! 713 00:40:10,074 --> 00:40:11,117 Szeretlek. 714 00:40:16,456 --> 00:40:18,499 Hogy sikerült? Mi volt? 715 00:40:18,583 --> 00:40:20,335 Boldog július negyedikét! 716 00:40:28,468 --> 00:40:29,677 Istenem! 717 00:40:29,844 --> 00:40:31,763 Valószínűleg nincs jobb mód... 718 00:40:31,846 --> 00:40:33,473 - Megy vagy marad? - Elnézést! Menjen! 719 00:40:33,640 --> 00:40:34,932 Elnézést! Akkor... 720 00:40:35,016 --> 00:40:36,100 Álljunk meg itt! 721 00:40:36,934 --> 00:40:39,187 Tényleg nincs... elnézést! 722 00:40:39,270 --> 00:40:41,189 - Bocsánat! - Elnézést! 723 00:40:41,272 --> 00:40:44,108 Mindegy, nem tudom őszintébben mondani... 724 00:40:44,192 --> 00:40:45,693 úgyhogy köszönöm. 725 00:40:45,860 --> 00:40:49,322 Köszönöm. Egész életemben nagyon csodáltam önt. 726 00:40:49,489 --> 00:40:52,825 Talán akkor ugyanaz foglalkoztat minket. 727 00:40:52,909 --> 00:40:54,786 Szeretném ezt hinni. 728 00:40:54,952 --> 00:40:58,581 Nem vagyok büszke rá, de bevallom, kis híján nem jöttem el ide, 729 00:40:58,665 --> 00:41:03,336 mert azt hittem, hogy talán nem tartozom ide. 730 00:41:04,045 --> 00:41:07,840 Belül még mindig küzdök azzal, hogy gondom van a korral. 731 00:41:07,924 --> 00:41:11,969 Mind küzdünk ezzel. De mi az elménkre figyelünk, 732 00:41:12,053 --> 00:41:13,388 nem a méhünkre. 733 00:41:13,471 --> 00:41:14,889 Pontosan. 734 00:41:15,056 --> 00:41:18,685 Elnézést! A Vivante fotósa már nagyon várja. 735 00:41:18,768 --> 00:41:19,894 Rendben. 736 00:41:19,977 --> 00:41:21,396 - Köszönöm. - Még találkozunk. 737 00:41:21,479 --> 00:41:23,147 Nagyon remélem. Köszönöm. 738 00:41:25,650 --> 00:41:27,276 Istenem, Enid! 739 00:41:27,443 --> 00:41:29,612 Ez nagyon izgalmas volt. 740 00:41:29,779 --> 00:41:32,365 Megtisztelő lenne a Vivante-nak írni. 741 00:41:32,949 --> 00:41:36,202 Nem akarom, hogy ezer szóban írj a táskákról. 742 00:41:36,285 --> 00:41:38,788 Azt kérem, hogy adj százezer dollárt. 743 00:41:39,914 --> 00:41:42,875 - Hogy mondod? - Támogatókat keresünk, 744 00:41:42,959 --> 00:41:45,128 akik adnak 100 000 dollárt. 745 00:41:45,211 --> 00:41:46,504 Szóval... 746 00:41:47,130 --> 00:41:49,632 most nem is a korom miatt vagyok itt, 747 00:41:50,258 --> 00:41:53,052 hanem mert mély a zsebem? 748 00:41:53,219 --> 00:41:55,805 A tragikus körülmények okán 749 00:41:55,888 --> 00:42:00,059 nemrégiben még mélyebb lett a zsebed, szóval igen. 750 00:42:01,436 --> 00:42:05,148 Ha adnék neked 100 000 dollárt, 751 00:42:05,231 --> 00:42:08,651 mindenkinek kéne adnom. 752 00:42:09,944 --> 00:42:13,197 Touché. És ha írnék rólad az oldalon, 753 00:42:13,364 --> 00:42:16,284 mennyit lennél hajlandó befektetni? 754 00:42:16,367 --> 00:42:17,410 Enid, én indulok. 755 00:42:18,077 --> 00:42:19,203 Elnézést, hogy megkérdezem, 756 00:42:19,287 --> 00:42:22,373 de nem bánná, ha készítenének hármunkról egy fotót? 757 00:42:22,457 --> 00:42:23,624 Örülnék neki. 758 00:42:24,167 --> 00:42:25,376 Oké. Lefotózna? 759 00:42:25,460 --> 00:42:27,336 - Persze. - Tessék! 760 00:42:28,087 --> 00:42:29,589 - Oké! - Oké. 761 00:42:29,672 --> 00:42:32,091 - Gyors lesz. Elnézést! - Figyelem! Mosoly! 762 00:42:33,050 --> 00:42:34,844 Ragyogó. 763 00:42:35,011 --> 00:42:36,053 Köszönöm. 764 00:42:36,220 --> 00:42:37,680 - Remek. - Nagyon köszönöm, Gloria. 765 00:42:37,764 --> 00:42:39,557 - Köszönöm! - Viszlát! 766 00:42:41,267 --> 00:42:44,479 Hadd pillantsak rá! Néhányszor már leégtem. 767 00:42:50,526 --> 00:42:51,736 Carrie! 768 00:42:51,903 --> 00:42:54,113 Hancúrozol a barátommal? 769 00:42:54,280 --> 00:42:55,364 Mi? 770 00:42:56,282 --> 00:42:57,784 Miért kérdezel ilyet? 771 00:42:57,950 --> 00:42:59,619 Ez az én Marlonom. 772 00:42:59,786 --> 00:43:02,413 Miért van róla képed, ha nem csináljátok? 773 00:43:02,580 --> 00:43:06,292 Nem, valaki megpróbált engem összehozni vele, 774 00:43:06,459 --> 00:43:08,127 de nemet mondtam. 775 00:43:08,294 --> 00:43:10,546 Soha nem járnék ilyen öreg pasival. 776 00:43:10,713 --> 00:43:12,465 De én igen? 777 00:43:14,175 --> 00:43:17,345 Térjünk vissza arra, amiről korábban beszéltünk! 778 00:43:17,512 --> 00:43:19,263 Mielőtt leöregeztél? 779 00:43:19,931 --> 00:43:22,350 Mit mondtál, mennyi pénz kell? 780 00:43:22,433 --> 00:43:25,436 Azt hiszem, ma nincs nálam a csekkfüzetem, de... 781 00:43:25,603 --> 00:43:26,979 PayPalon is jó. 782 00:43:28,731 --> 00:43:30,024 Oké. 783 00:43:30,817 --> 00:43:32,777 Még soha nem használtam. 784 00:43:32,860 --> 00:43:34,403 És egyszer csak... 785 00:43:34,862 --> 00:43:38,115 Enid és én Pay-spanok lettünk. 786 00:43:49,210 --> 00:43:50,461 CANDACE BUSHNELL REGÉNYE ALAPJÁN 787 00:43:50,545 --> 00:43:54,257 A feliratot fordította: Anna Usztics Lylo by TransPerfect