1 00:00:07,969 --> 00:00:09,638 ...de meia-noite às seis da manhã. 2 00:00:09,721 --> 00:00:11,807 Eu fiquei chocada, 3 00:00:11,890 --> 00:00:14,684 chocada mesmo, por você ter aceitado tomar café da manhã comigo. 4 00:00:14,768 --> 00:00:16,853 É, eu sou tipo uma supermodelo. 5 00:00:16,937 --> 00:00:20,857 Não saio da cama por menos de US$ 10 mil ou por Carrie Bradshaw. 6 00:00:20,941 --> 00:00:23,068 - Um ou outro. - Assim fico com vergonha. 7 00:00:23,151 --> 00:00:24,736 De qualquer forma, 8 00:00:24,820 --> 00:00:26,863 queria cumprir a promessa 9 00:00:26,947 --> 00:00:28,824 que você nem deve lembrar que fiz. 10 00:00:30,951 --> 00:00:32,994 Cara, você dedicou seu livro a mim? 11 00:00:33,954 --> 00:00:36,373 Não, Jackie, não é isso. 12 00:00:37,249 --> 00:00:41,378 Mas você disse que queria uma cópia assinada especialmente pra você. 13 00:00:42,087 --> 00:00:43,046 - Aí está. - Obrigado. 14 00:00:43,130 --> 00:00:45,382 Vou parecer um intelectual no metrô. 15 00:00:45,465 --> 00:00:46,716 Não sei, não. 16 00:00:47,592 --> 00:00:51,972 Droga. Quebrei minha regra de não comer molho holandês antes do almoço. 17 00:00:52,055 --> 00:00:52,931 Puta merda! 18 00:00:53,765 --> 00:00:55,267 Desculpa, me dá licença. 19 00:00:56,643 --> 00:00:57,477 Boa sorte. 20 00:01:00,856 --> 00:01:02,441 PEÇO PERMISSÃO PARA ME APRESENTAR... SOU MARLON SHAFFER. 21 00:01:18,331 --> 00:01:20,333 - Oi, Enid! - Carrie. 22 00:01:20,417 --> 00:01:22,252 - Sim. - Olá. 23 00:01:22,794 --> 00:01:28,341 Pensei ter reconhecido suas luzes, quase certa de que era o seu tom, 24 00:01:28,425 --> 00:01:31,178 mas não tive coragem de cumprimentar você. 25 00:01:31,261 --> 00:01:32,345 - Por que não? - Bom... 26 00:01:32,429 --> 00:01:34,973 Eu me senti péssima com o que aconteceu ao seu marido 27 00:01:35,056 --> 00:01:39,436 e fiquei mortificada por não ter mandado um cartão de pêsames. 28 00:01:39,519 --> 00:01:40,604 Tudo bem. 29 00:01:40,687 --> 00:01:43,648 A verdade é que também estou de luto. 30 00:01:43,732 --> 00:01:44,733 Deve ter ficado sabendo. 31 00:01:44,816 --> 00:01:46,860 Nossa, não. Por quem? 32 00:01:46,943 --> 00:01:47,819 Por mim. 33 00:01:47,903 --> 00:01:49,988 Depois de 34 anos na Vogue, 34 00:01:50,072 --> 00:01:52,908 além dos seis anos anteriores na Mademoiselle, 35 00:01:52,991 --> 00:01:53,909 que ela descanse em paz, 36 00:01:53,992 --> 00:01:59,414 fui desligada da Condé Nast, se é que dá para acreditar. Eu. 37 00:01:59,498 --> 00:02:01,124 Sinceramente, não dá. 38 00:02:01,208 --> 00:02:06,171 Mas, se serve de consolo, adoro sua newsletter "Pergunte para Enid". 39 00:02:06,254 --> 00:02:09,091 Deve saber que é superpopular. 40 00:02:09,174 --> 00:02:10,008 É, sim. 41 00:02:10,092 --> 00:02:11,343 Está competindo com o goop. 42 00:02:13,095 --> 00:02:14,805 O que você está lendo? Algo maravilhoso? 43 00:02:14,888 --> 00:02:16,431 Espero que sim. 44 00:02:16,515 --> 00:02:18,350 É meu livro novo. 45 00:02:19,101 --> 00:02:21,686 Mandei um e-mail sobre ele. 46 00:02:21,770 --> 00:02:23,939 Faz um tempo. 47 00:02:24,022 --> 00:02:25,023 Não sei se recebeu. 48 00:02:25,107 --> 00:02:26,108 Não. 49 00:02:27,567 --> 00:02:28,568 Sim. 50 00:02:29,069 --> 00:02:31,071 Você queria que eu fizesse a sinopse do seu livro. 51 00:02:31,154 --> 00:02:33,281 Meus parabéns, por sinal. 52 00:02:33,365 --> 00:02:36,910 Obviamente, não dá mais para a sinopse, mas... 53 00:02:40,163 --> 00:02:46,420 Se tiver interesse, pode mencionar o livro em "Pergunte para Enid". 54 00:02:46,503 --> 00:02:49,881 Você sabe como é difícil publicar um livro nos dias de hoje. 55 00:02:49,965 --> 00:02:52,676 Carrie, se eu mencionasse o seu livro, 56 00:02:52,759 --> 00:02:56,221 eu teria que mencionar o livro de todo mundo, e aí... 57 00:02:57,806 --> 00:02:59,474 Todo mundo tem um livro? 58 00:02:59,558 --> 00:03:00,809 Eu não tenho. 59 00:03:02,060 --> 00:03:05,063 Principalmente para evitar situações constrangedoras como esta. 60 00:03:05,147 --> 00:03:07,315 Mas tive uma ideia. 61 00:03:08,066 --> 00:03:09,276 Já gostei. 62 00:03:11,903 --> 00:03:16,700 Vou lançar a Vivante!, uma revista digital. 63 00:03:18,076 --> 00:03:19,411 Significa "viva", em francês. 64 00:03:19,494 --> 00:03:21,079 Sim, claro. 65 00:03:21,163 --> 00:03:22,873 É para mulheres da nossa idade. 66 00:03:23,665 --> 00:03:28,170 Mulheres da nossa idade são muito subrepresentadas na mídia, 67 00:03:28,253 --> 00:03:30,505 então eu adoraria que você participasse. 68 00:03:30,589 --> 00:03:31,590 Você seria perfeita para isso. 69 00:03:31,673 --> 00:03:32,716 Nossa. 70 00:03:33,967 --> 00:03:35,218 Obrigada. 71 00:03:36,428 --> 00:03:38,597 Com licença, é meu namorado novo. 72 00:03:38,680 --> 00:03:39,765 Ele é fantástico. 73 00:03:40,599 --> 00:03:43,143 Mando informações sobre a Vivante! depois. 74 00:03:43,852 --> 00:03:45,604 - Tá bom. - Oi, gatão. 75 00:03:47,355 --> 00:03:49,816 Acampamento Tippleton Lake! Última chamada! 76 00:03:49,900 --> 00:03:51,193 Está na hora. 77 00:03:51,818 --> 00:03:54,071 Meu bem, vou sentir muita saudade. 78 00:03:54,154 --> 00:03:55,530 São só quatro semanas, mãe. 79 00:03:55,614 --> 00:03:56,907 Vejo vocês no dia da visita. 80 00:03:56,990 --> 00:03:58,533 - Lily! - Leila! Amo vocês. 81 00:03:58,617 --> 00:04:00,368 Meu bem, eu amo você! 82 00:04:00,452 --> 00:04:02,454 A diversão do verão já vai embarcar! 83 00:04:02,537 --> 00:04:04,247 Eu amo você, garotinha. 84 00:04:04,331 --> 00:04:06,541 - Tchau, gente! - Você pegou meu aparelho? 85 00:04:06,625 --> 00:04:09,252 - Tenho 95% de certeza. - Oi. 86 00:04:09,336 --> 00:04:11,088 Isso deixa uma margem de erro de 5%. 87 00:04:11,171 --> 00:04:12,297 Não gosto dessa possibilidade. 88 00:04:13,173 --> 00:04:15,133 - Tchau! - Comportem-se. Tchau, querida. 89 00:04:15,217 --> 00:04:17,469 - Pegou seu desodorante? - Sim, 95% de certeza. 90 00:04:19,096 --> 00:04:21,181 O que vocês vão fazer com todo esse tempo livre das crianças? 91 00:04:22,349 --> 00:04:23,183 - Trabalhar. - Trabalhar. 92 00:04:23,266 --> 00:04:24,726 Safadinhos. 93 00:04:24,810 --> 00:04:26,686 Sem crianças e interrupções. 94 00:04:26,770 --> 00:04:30,399 Com meu filme no Festival de Tribeca, há mil ajustes e pendências pra resolver, 95 00:04:30,482 --> 00:04:33,276 e agora posso fazer isso sem culpa. 96 00:04:33,360 --> 00:04:37,030 Estou com um monte de projetos acumulados da minha consultoria jurídica voluntária. 97 00:04:37,114 --> 00:04:37,948 E vocês? 98 00:04:39,199 --> 00:04:41,576 Coisas que estão atrasadas também. 99 00:04:41,660 --> 00:04:42,619 - Tchau, mãe! - Até mais! 100 00:04:42,702 --> 00:04:44,913 Tchau! 101 00:04:44,996 --> 00:04:45,997 Tchau. 102 00:04:51,962 --> 00:04:54,172 - Tá, tchau pra vocês. Até breve. - Tchau! 103 00:04:55,674 --> 00:04:57,592 - Anda logo! - Tá bom! 104 00:04:57,676 --> 00:04:59,469 Com certeza estão indo transar. 105 00:04:59,553 --> 00:05:01,471 Acho que nunca vi o Harry correr. 106 00:05:01,555 --> 00:05:03,432 Não esqueçam nossa festa de 20 anos de casamento. 107 00:05:03,515 --> 00:05:04,474 Tá bom! 108 00:05:04,558 --> 00:05:05,475 Anda! 109 00:05:05,559 --> 00:05:08,645 Convidei meu pai pra festa. 110 00:05:10,105 --> 00:05:11,440 - Seu pai e minha mãe... - É. 111 00:05:11,523 --> 00:05:12,399 No mesmo ambiente? 112 00:05:12,482 --> 00:05:14,526 Não aprendeu nada com o batismo da Gabby? 113 00:05:14,609 --> 00:05:17,446 Deixa isso pra lá. As crianças estão fora. 114 00:05:44,848 --> 00:05:46,057 Bom dia. 115 00:05:46,141 --> 00:05:47,100 Bom dia. 116 00:05:53,023 --> 00:05:54,441 Bom dia, meu bem. 117 00:05:54,524 --> 00:05:56,068 Precisamos estar lá às 13h. 118 00:05:57,819 --> 00:05:59,154 Esse fone funciona? 119 00:05:59,237 --> 00:06:01,448 Obviamente não, se estou te ouvindo. 120 00:06:02,240 --> 00:06:03,075 Verdade. 121 00:06:04,409 --> 00:06:05,243 Tá bom. 122 00:06:09,748 --> 00:06:11,541 Temos terapia às 13h. 123 00:06:17,881 --> 00:06:18,715 Merda. 124 00:06:26,765 --> 00:06:30,435 BOM DIA DE HOUSTON! ATÉ SEXTA. 125 00:06:35,107 --> 00:06:39,694 Pareço uma aposentada de 75 anos? 126 00:06:39,778 --> 00:06:40,821 Pode ser sincera. 127 00:06:40,904 --> 00:06:43,740 Por que diabos você me perguntaria isso? 128 00:06:43,824 --> 00:06:48,787 Minha antiga chefe e mentora, que tem mais de 70 anos, 129 00:06:48,870 --> 00:06:53,583 aludiu a termos a mesma idade. 130 00:06:53,667 --> 00:06:56,086 Não apenas uma ou duas vezes, 131 00:06:56,169 --> 00:06:58,922 mas três vezes, quando nos esbarramos outro dia. 132 00:06:59,005 --> 00:07:00,048 Eu contei. 133 00:07:00,132 --> 00:07:01,716 Ela queria que você fosse do grupo dela. 134 00:07:01,800 --> 00:07:05,053 Mas você não é. Você é do meu. Estamos no segundo, não no último ano. 135 00:07:05,137 --> 00:07:07,139 Só para de usar o verbo "aludir". 136 00:07:07,222 --> 00:07:08,682 Não me entenda mal. Ela é incrível. 137 00:07:08,765 --> 00:07:12,561 Mas agora ela quer que eu escreva pra Vivante!, a revista digital dela. 138 00:07:14,146 --> 00:07:16,648 Se você precisa de uma revista pra lembrar que está viva, 139 00:07:17,524 --> 00:07:18,650 você está na pior. 140 00:07:18,734 --> 00:07:20,193 Agora eu é que estou na pior, 141 00:07:20,277 --> 00:07:22,571 porque ela me convidou pro lançamento. 142 00:07:23,989 --> 00:07:26,992 Sinto muito, mas uma revista de aposentadoria? 143 00:07:27,868 --> 00:07:30,078 - Ainda não cheguei lá. - Eu nunca vou chegar. 144 00:07:30,162 --> 00:07:32,581 Acredita em mim, vou vender coberturas até do cemitério. 145 00:07:32,664 --> 00:07:34,916 Acabei de começar o segundo livro do meu contrato de três livros. 146 00:07:35,000 --> 00:07:37,210 - Tem gente que ainda me chama de "cara". - Exato. 147 00:07:37,294 --> 00:07:38,378 Ignora ela, cara. 148 00:07:38,462 --> 00:07:41,423 Quem é essa mulher triste e desesperada? 149 00:07:41,506 --> 00:07:43,258 Ela era minha editora na Vogue, Enid Frick. 150 00:07:44,634 --> 00:07:45,635 Tá. 151 00:07:46,511 --> 00:07:48,638 Precisamos começar a conversa de novo. 152 00:07:48,722 --> 00:07:50,432 Essa mulher é uma lenda. 153 00:07:50,515 --> 00:07:52,267 Você assina a "Pergunte para Enid"? 154 00:07:52,350 --> 00:07:54,102 Dá vontade de comprar tudo o que ela recomenda. 155 00:07:54,186 --> 00:07:55,020 Exato. 156 00:07:55,103 --> 00:07:57,981 Por isso fui cara de pau e pedi pra ela falar do meu livro. 157 00:07:58,065 --> 00:08:00,233 Brilhante. Vai vender que nem pão quentinho. 158 00:08:00,317 --> 00:08:01,818 Não. Ela disse que não. 159 00:08:01,902 --> 00:08:04,196 Se ela falar do meu livro, precisa falar do livro de todo mundo. 160 00:08:04,279 --> 00:08:05,614 O "não" é só a primeira oferta. 161 00:08:05,697 --> 00:08:07,115 Tudo é uma negociação. 162 00:08:07,199 --> 00:08:10,744 Se incluo um sofá customizado na jogada, descolo a venda. 163 00:08:10,827 --> 00:08:12,704 No seu caso, se você vai ao lançamento da idosa, 164 00:08:12,788 --> 00:08:14,956 descola a propaganda na "Pergunte para Enid". 165 00:08:15,916 --> 00:08:16,750 Posso fazer isso? 166 00:08:16,833 --> 00:08:20,337 Precisa ir ao evento da idosa e mexer seus pauzinhos. 167 00:08:23,590 --> 00:08:25,926 Outra mensagem desse cara? 168 00:08:26,218 --> 00:08:27,427 QUER DAR UM PASSEIO NO SÁBADO? 169 00:08:27,511 --> 00:08:29,471 Que beleza! O carro, não o cara. 170 00:08:29,554 --> 00:08:31,598 "Número errado." 171 00:08:32,390 --> 00:08:33,266 O que está acontecendo? 172 00:08:33,350 --> 00:08:35,894 A minha vida foi hackeada pela Associação dos Aposentados? 173 00:08:38,897 --> 00:08:40,148 Não errou o número. 174 00:08:40,232 --> 00:08:42,984 "Carrie Bradshaw? Marlon Shaffer. 175 00:08:43,068 --> 00:08:45,445 Um passarinho me deu o seu número." 176 00:08:45,529 --> 00:08:46,696 Quem é o passarinho? 177 00:08:46,780 --> 00:08:48,281 Quem é Marlon Shaffer? 178 00:08:48,365 --> 00:08:51,243 E onde ele arranja os suéteres amarelos? 179 00:08:53,703 --> 00:08:55,705 Isso. 180 00:08:55,789 --> 00:08:56,665 - Assim. - É. 181 00:08:56,748 --> 00:08:58,375 - Desse jeito. - Você é gostosa demais. 182 00:08:58,458 --> 00:09:00,252 Você que é! 183 00:09:00,335 --> 00:09:01,545 Estou quase lá, amor. 184 00:09:01,628 --> 00:09:03,922 Harry! Quer gozar nos meus peitos? 185 00:09:04,005 --> 00:09:05,006 Nem é meu aniversário. 186 00:09:05,090 --> 00:09:06,007 - É no aniversário. - Nossa. 187 00:09:06,091 --> 00:09:08,969 Eu sei, mas é tipo aniversário, Chanucá e Natal 188 00:09:09,052 --> 00:09:10,679 ao mesmo tempo. Anda! 189 00:09:11,555 --> 00:09:12,639 - Pronto? - Nossa! 190 00:09:12,722 --> 00:09:13,974 Isso! 191 00:09:23,275 --> 00:09:24,317 A gente ainda leva jeito, amor. 192 00:09:25,068 --> 00:09:26,069 A gente ainda leva jeito. 193 00:09:27,487 --> 00:09:28,488 É mesmo? 194 00:09:31,408 --> 00:09:32,909 Harry. 195 00:09:32,993 --> 00:09:35,412 Você fingiu um orgasmo? 196 00:09:35,495 --> 00:09:36,788 O quê? Não. 197 00:09:37,789 --> 00:09:38,790 Por que acha... 198 00:09:40,459 --> 00:09:41,460 Então cadê? 199 00:09:42,711 --> 00:09:45,213 E aí não tinha nada lá. 200 00:09:45,297 --> 00:09:46,506 E, de acordo com o Harry, 201 00:09:46,590 --> 00:09:50,343 o orgasmo foi bem perceptível e intenso. 202 00:09:50,427 --> 00:09:52,387 Só que invisível. 203 00:09:52,471 --> 00:09:53,889 É o Gasparzinho, o Esperminha Camarada. 204 00:09:53,972 --> 00:09:55,432 Meu Deus! 205 00:09:55,515 --> 00:09:57,267 Nem pensa em chamar ele assim. 206 00:09:57,350 --> 00:09:59,019 Por que está olhando pra mim? Ela é a boca-suja. 207 00:09:59,102 --> 00:10:00,353 Com licença. 208 00:10:00,437 --> 00:10:02,939 Posso perguntar como você fez essa descoberta? 209 00:10:03,023 --> 00:10:05,358 Normalmente, ele gozaria dentro de mim. 210 00:10:06,026 --> 00:10:08,445 Foi só um presentinho, já que as crianças estão fora. 211 00:10:09,071 --> 00:10:12,532 Então quem sabe há quanto tempo isso está acontecendo? 212 00:10:12,616 --> 00:10:14,910 E por que seria um problema? 213 00:10:15,368 --> 00:10:18,205 Faz tempo que não transo com homens, 214 00:10:18,288 --> 00:10:20,457 mas sexo sem esperma parece melhor. 215 00:10:20,540 --> 00:10:22,292 Essa deveria ter sido a primeira pista sobre você. 216 00:10:23,460 --> 00:10:25,087 Por quê? Você gosta? 217 00:10:25,170 --> 00:10:30,133 Nunca tinha pensado nisso, até este momento. 218 00:10:30,217 --> 00:10:32,594 Mas, pra mim, o esperma... 219 00:10:33,470 --> 00:10:34,471 O esperma... 220 00:10:35,347 --> 00:10:36,473 O esperma... 221 00:10:37,974 --> 00:10:42,604 O esperma é como uma velha amiga que irrita a gente, sabem? 222 00:10:42,687 --> 00:10:44,106 Acho que eu sentiria falta se ele sumisse. 223 00:10:44,189 --> 00:10:45,565 Muito meigo. 224 00:10:45,649 --> 00:10:48,610 Anthony, como o único ejaculador do grupo, 225 00:10:48,693 --> 00:10:50,987 pode esclarecer este fenômeno específico? 226 00:10:51,071 --> 00:10:52,948 Obrigado, Rachel Maddow. 227 00:10:53,031 --> 00:10:55,409 Acho que o termo médico é "saco vazio". 228 00:10:56,118 --> 00:11:00,372 Nunca vivi isso, nem como gozador nem como gozado. 229 00:11:00,455 --> 00:11:02,457 Sou uma máquina de ordenhar, se querem saber. 230 00:11:03,041 --> 00:11:03,917 - Com licença. - Pois não? 231 00:11:04,000 --> 00:11:05,085 Um pouco de maionese, por favor. 232 00:11:05,168 --> 00:11:07,295 E também nunca fui fã de maionese. 233 00:11:07,379 --> 00:11:08,213 Outra pista. 234 00:11:08,296 --> 00:11:11,216 Já eu sempre fui fã de maionese. 235 00:11:11,299 --> 00:11:14,886 É como os confetes em um desfile. 236 00:11:14,970 --> 00:11:18,723 É como os fogos em Quatro de Julho. 237 00:11:18,807 --> 00:11:20,267 Amo muito você nesse momento. 238 00:11:20,350 --> 00:11:21,184 Eu também. 239 00:11:21,268 --> 00:11:22,894 Quem imaginaria que você é doida por porra? 240 00:11:22,978 --> 00:11:24,521 Ei, deixa ela gostar de porra! 241 00:11:25,188 --> 00:11:26,857 Esse vai ser seu nome no meu celular agora. 242 00:11:27,441 --> 00:11:28,442 Tá bom. 243 00:11:28,900 --> 00:11:30,777 Crianças passando, bem na hora. 244 00:11:31,278 --> 00:11:33,196 - São 22h. - É. 245 00:11:33,905 --> 00:11:35,949 Não tem nenhuma criança fora da cama. 246 00:11:36,032 --> 00:11:37,409 Estamos no The Mark. 247 00:11:37,492 --> 00:11:40,704 Estamos tomando um drinque depois de trabalhar o dia todo. 248 00:11:41,496 --> 00:11:42,622 Percebeu que estamos 249 00:11:42,706 --> 00:11:46,084 conversando sem sermos interrompidos? 250 00:11:46,168 --> 00:11:48,545 Estamos ouvindo um ao outro e completando tarefas. 251 00:11:48,628 --> 00:11:50,255 Somos capazes de tudo. 252 00:11:50,338 --> 00:11:51,715 - Sem as crianças. - Sem as crianças. 253 00:11:54,718 --> 00:11:58,638 Depois que enviei o aparelho da Gabby, passei na Galeria do Mark Kasabian 254 00:11:58,722 --> 00:12:00,056 e resolvi convidar ele pra festa. 255 00:12:00,140 --> 00:12:01,516 Ele está convidado. Tudo bem? 256 00:12:01,600 --> 00:12:02,934 Claro. 257 00:12:03,018 --> 00:12:03,852 Sabe por quê? 258 00:12:03,935 --> 00:12:06,313 - Porque as crianças estão longe. - As crianças estão longe. 259 00:12:06,396 --> 00:12:09,232 E obrigada por cuidar dos convites. 260 00:12:09,316 --> 00:12:10,859 Fiquei feliz em poder ajudar. 261 00:12:10,942 --> 00:12:12,277 Você está sobrecarregada. 262 00:12:13,403 --> 00:12:14,571 Na verdade... 263 00:12:16,073 --> 00:12:18,617 lembra que eu estava pensando em concorrer a controlador do município? 264 00:12:18,700 --> 00:12:20,243 Ou melhor, "ameaçando"? 265 00:12:20,327 --> 00:12:22,621 Hoje de manhã, quando eu estava malhando, 266 00:12:23,914 --> 00:12:25,665 decidi dar uma repensada. 267 00:12:26,249 --> 00:12:27,626 Acho que seria muito pesado. 268 00:12:27,709 --> 00:12:28,543 Principalmente agora. 269 00:12:28,627 --> 00:12:29,586 Tem certeza? 270 00:12:29,669 --> 00:12:32,047 Sei o quanto você quer fazer pela cidade. 271 00:12:32,130 --> 00:12:33,590 Sim, eu quero. 272 00:12:33,673 --> 00:12:36,718 Mas posso fazer isso quando as crianças crescerem, não agora. 273 00:12:36,802 --> 00:12:42,057 E a gente sabe que, com minha campanha, sobraria tudo pra você, 274 00:12:42,140 --> 00:12:43,975 e acho que seria injusto. 275 00:12:44,059 --> 00:12:47,854 Adoro como somos sem as crianças. 276 00:12:50,273 --> 00:12:52,734 Devo pedir mais dois expresso martínis 277 00:12:52,818 --> 00:12:55,862 pra espantar o sono e irmos pra casa... 278 00:12:55,946 --> 00:12:57,989 - Trabalhar mais? Sim. - Sim. 279 00:13:00,409 --> 00:13:01,243 Não é nada preocupante. 280 00:13:01,326 --> 00:13:03,370 Ótimo. 281 00:13:03,954 --> 00:13:05,622 Perdão pela barrinha energética. 282 00:13:05,705 --> 00:13:07,457 Dia cheio, glicose baixa. 283 00:13:08,667 --> 00:13:12,337 Você só teve um orgasmo seco ou ejaculação retrógrada. 284 00:13:13,088 --> 00:13:15,424 O sêmen foi pra sua bexiga em vez de ir pro pênis. 285 00:13:16,091 --> 00:13:17,050 Por que fez isso? 286 00:13:18,510 --> 00:13:22,848 Dr. Chang, quando isso começa a acontecer, tem algum jeito de... 287 00:13:25,142 --> 00:13:26,393 Redirecionar o tráfego? 288 00:13:26,476 --> 00:13:27,769 - Sim. - Claro. 289 00:13:27,853 --> 00:13:31,815 No momento, seus músculos não estão em coordenação com seu pavimento pélvico. 290 00:13:31,898 --> 00:13:34,609 - Eu tenho isso? - Claro que tem. 291 00:13:34,693 --> 00:13:35,819 Conhece o Kegel? 292 00:13:36,445 --> 00:13:37,279 Se conheço? 293 00:13:37,362 --> 00:13:38,947 Só como isso durante as Grandes Festas. 294 00:13:39,030 --> 00:13:41,908 Querido, não é "kugel", é "Kegel". 295 00:13:41,992 --> 00:13:44,578 É um exercício pra fortalecer a musculatura lá de baixo. 296 00:13:44,661 --> 00:13:46,079 Sou especialista nisso. 297 00:13:46,163 --> 00:13:48,165 Posso ensinar pra você. Vai ser divertido. 298 00:13:48,248 --> 00:13:49,833 Aposto que não tão divertido quanto kugel. 299 00:13:49,916 --> 00:13:54,546 Tá bom, vamos erguer e contrair o esfíncter. 300 00:13:54,629 --> 00:13:56,631 Lembra que não é seu fiofó. 301 00:13:56,715 --> 00:13:58,300 Não está tentando segurar um peido. 302 00:13:58,383 --> 00:14:00,302 - Isso eu já sei fazer. - Sim. 303 00:14:00,385 --> 00:14:02,971 Lembra o que ele disse: "Imagina que o seu pênis 304 00:14:03,054 --> 00:14:07,392 é uma tromba de elefante sugando a água do rio." 305 00:14:07,476 --> 00:14:08,769 Tá bom. 306 00:14:08,852 --> 00:14:10,520 - Vamos sugar. - Amor. 307 00:14:10,604 --> 00:14:12,355 Anda, suga. Vamos ver. 308 00:14:12,439 --> 00:14:13,482 Sim, senhora. 309 00:14:13,565 --> 00:14:14,566 Sugando. 310 00:14:18,195 --> 00:14:20,405 - Sugando. - Chama isso de sugar? 311 00:14:21,031 --> 00:14:22,324 Me dá sua mão. Sente aqui. 312 00:14:22,407 --> 00:14:23,784 Moça, a gente mal se conhece. 313 00:14:23,867 --> 00:14:25,035 Harry, isso é sério. 314 00:14:25,118 --> 00:14:26,703 Você quer ejacular de novo ou não? 315 00:14:26,787 --> 00:14:28,580 Quero. Quero te molhar todinha. 316 00:14:28,663 --> 00:14:30,290 Tá, então vamos lá. 317 00:14:31,625 --> 00:14:33,168 Isso é brincadeira? 318 00:14:33,251 --> 00:14:34,544 Parece uma armadilha de aço. 319 00:14:34,628 --> 00:14:35,962 De nada. 320 00:14:36,046 --> 00:14:40,008 Faço três séries de dez, três vezes ao dia. 321 00:14:40,092 --> 00:14:41,718 Então chega de fazer corpo mole. 322 00:14:41,802 --> 00:14:42,844 Anda, agora. 323 00:14:42,928 --> 00:14:45,680 Um. Dois. Três. 324 00:14:45,764 --> 00:14:49,142 Sugando o esperma do pavimento pélvico de uma vez. 325 00:14:49,226 --> 00:14:50,310 Rimar ajuda. 326 00:14:50,393 --> 00:14:51,937 Ótimo. Vamos lá. 327 00:14:53,605 --> 00:14:55,690 Então... Quem quer... 328 00:14:55,774 --> 00:14:57,609 - Eu começo. - Ótimo. 329 00:14:57,692 --> 00:14:58,693 - Brady. - É. 330 00:14:58,777 --> 00:14:59,986 Já faz três semanas, 331 00:15:00,070 --> 00:15:01,947 e cansei de falar do meu término. 332 00:15:02,030 --> 00:15:03,115 Estou de boa com isso. 333 00:15:03,198 --> 00:15:04,199 Concordo, filho. 334 00:15:04,282 --> 00:15:05,784 Você é um campeão. 335 00:15:05,867 --> 00:15:08,870 Precisamos fazer ou considerar mais alguma coisa... 336 00:15:08,954 --> 00:15:09,955 Sim, o término de vocês. 337 00:15:10,705 --> 00:15:11,706 A Louisa é coisa do passado. 338 00:15:12,332 --> 00:15:13,333 Que se dane. 339 00:15:13,417 --> 00:15:14,418 E vocês dois? 340 00:15:15,252 --> 00:15:16,253 O que tem a gente? 341 00:15:16,628 --> 00:15:18,630 Mãe, por favor! Acha que sou idiota? 342 00:15:18,713 --> 00:15:21,174 Ninguém está dizendo isso. 343 00:15:21,258 --> 00:15:25,929 Eu e a sua mãe estamos mantendo nossa questão separada, só isso. 344 00:15:26,012 --> 00:15:28,306 Você colocou um saco de boxe no quarto. 345 00:15:28,390 --> 00:15:30,392 E a mamãe se mudou pro sofá 346 00:15:30,475 --> 00:15:31,518 fingindo que está tudo bem. 347 00:15:31,601 --> 00:15:33,979 Está tudo bem... por enquanto. 348 00:15:34,521 --> 00:15:36,022 Isso mesmo. 349 00:15:36,106 --> 00:15:36,940 Pra mim, não está. 350 00:15:37,774 --> 00:15:39,693 Vocês vão se separar ou o quê? 351 00:15:39,776 --> 00:15:43,280 Sua mãe e eu podemos conversar sobre isso a sós. 352 00:15:43,363 --> 00:15:44,614 Não queremos te colocar... 353 00:15:44,698 --> 00:15:46,241 Eu estou bem no meio disso. 354 00:15:46,324 --> 00:15:47,951 Parece que você está em Touro Indomável. 355 00:15:48,034 --> 00:15:49,327 Mal consigo dormir. 356 00:15:49,411 --> 00:15:50,662 E estou tomando remédios fortes. 357 00:15:50,746 --> 00:15:52,873 Não está, não. 358 00:15:52,956 --> 00:15:54,624 Então quero mais. 359 00:15:54,708 --> 00:15:55,876 Tá bom. 360 00:15:55,959 --> 00:15:59,755 Percebo que há muita tensão latente na casa de vocês. 361 00:16:00,839 --> 00:16:03,759 É um bom momento para analisar a dinâmica da família como um todo. 362 00:16:03,842 --> 00:16:05,761 O que eu posso dizer? 363 00:16:05,844 --> 00:16:07,596 As coisas são como são. 364 00:16:09,973 --> 00:16:10,974 Nada, mãe? 365 00:16:12,100 --> 00:16:12,934 Mãe? 366 00:16:13,727 --> 00:16:15,312 Ela não é assim, só pra você saber. 367 00:16:15,395 --> 00:16:16,396 Miranda? 368 00:16:18,065 --> 00:16:19,858 Queremos ficar perto do Brady. 369 00:16:19,941 --> 00:16:21,485 Isso não está ajudando. 370 00:16:22,652 --> 00:16:25,155 Acho que seria melhor para todos 371 00:16:25,238 --> 00:16:27,699 encontrar uma solução mais permanente. 372 00:16:28,617 --> 00:16:30,619 Estamos em busca de continuidade. 373 00:16:30,702 --> 00:16:31,703 Tá bom. 374 00:16:33,538 --> 00:16:35,957 Então acho que vou procurar outro lugar. 375 00:16:36,708 --> 00:16:40,212 Não, eu procuro um mais perto do Scout. 376 00:16:40,295 --> 00:16:41,546 É o meu bar. 377 00:16:42,422 --> 00:16:43,423 Bom... 378 00:16:44,841 --> 00:16:45,842 Obrigada. 379 00:16:47,219 --> 00:16:49,221 Brady, quer dizer mais alguma coisa? 380 00:16:50,972 --> 00:16:52,182 Meio que foge do assunto, 381 00:16:52,265 --> 00:16:54,309 mas não vou começar a faculdade este ano. 382 00:16:55,310 --> 00:16:56,478 Não tem problema, filho. 383 00:16:56,561 --> 00:16:58,021 Como você preferir. 384 00:17:00,524 --> 00:17:02,943 Mãe, a gente sabe que a sua cabeça está pra explodir. 385 00:17:03,026 --> 00:17:05,028 - Então fala logo. - Não. 386 00:17:07,155 --> 00:17:08,323 Não tenho nada pra dizer. 387 00:17:09,116 --> 00:17:11,910 Tenho tanta coisa pra dizer que nem sei por onde começar. 388 00:17:12,786 --> 00:17:15,205 O Brady não é alguém que se motiva sozinho, 389 00:17:15,288 --> 00:17:18,792 e o Steve está agindo como se não fosse nada de mais 390 00:17:18,875 --> 00:17:21,336 nosso filho ter desistido da faculdade. 391 00:17:21,420 --> 00:17:23,004 Por que você não disse nada? 392 00:17:23,088 --> 00:17:25,465 Porque eu separei a família, e todos nós sabemos. 393 00:17:27,300 --> 00:17:30,178 É o acordo silencioso que o Steve e eu assinamos. 394 00:17:31,054 --> 00:17:33,181 Ele não pode me dar um soco na cara, 395 00:17:33,265 --> 00:17:36,435 e eu estou restrita ao sofá. 396 00:17:36,518 --> 00:17:38,353 - Muito saudável. - Não é mesmo? 397 00:17:38,645 --> 00:17:39,896 - Te damos as boas-vindas! - É! 398 00:17:41,064 --> 00:17:42,524 Oi, Lyle. 399 00:17:43,108 --> 00:17:44,735 Não sabia que ainda estaria aqui. 400 00:17:44,818 --> 00:17:46,570 - Que bom te ver de novo. - Você também. 401 00:17:46,653 --> 00:17:48,822 - Vamos entrar. - Ótimo, obrigada. 402 00:17:48,905 --> 00:17:50,157 - Oi. - Oi. 403 00:17:50,240 --> 00:17:52,576 Bem-vindas à página 42 do catálogo da IKEA. 404 00:17:52,659 --> 00:17:54,870 Como? É legal. 405 00:17:54,953 --> 00:17:56,747 Cadê as almôndegas suecas? 406 00:17:58,373 --> 00:17:59,624 - Vem cá. - Nossa. 407 00:18:01,543 --> 00:18:02,669 Preciso admitir. 408 00:18:02,753 --> 00:18:07,257 Che com elevador é ainda mais excitante do que Che no quinto andar só de escadas. 409 00:18:08,216 --> 00:18:10,093 - E se minha série for comprada... - Oi. 410 00:18:10,177 --> 00:18:12,637 - "Quando" sua série for comprada. - Valeu. 411 00:18:12,721 --> 00:18:13,930 ...e eu for gravar em LA, 412 00:18:14,014 --> 00:18:16,892 não vou ter problemas em sublocar por mais do que pago. 413 00:18:17,559 --> 00:18:19,478 Agora contribuo pra crise de moradia. 414 00:18:25,776 --> 00:18:27,277 Oi, sou a Carrie. 415 00:18:27,360 --> 00:18:30,113 Estava esperando alguém nos apresentar. 416 00:18:30,530 --> 00:18:31,531 Eu também. 417 00:18:32,616 --> 00:18:33,617 Droga. 418 00:18:34,242 --> 00:18:35,410 Lyle, ela é a Carrie. 419 00:18:35,494 --> 00:18:36,620 Carrie, ele é o Lyle. 420 00:18:36,703 --> 00:18:38,080 - Oi. - Oi. Muito prazer. 421 00:18:38,163 --> 00:18:39,581 - Igualmente. - Pode me dar isso. 422 00:18:39,664 --> 00:18:41,208 Eu cuido do bar. 423 00:18:41,291 --> 00:18:44,252 O Lyle é mixologista na Malibu Soho House. 424 00:18:44,336 --> 00:18:46,338 Isso mesmo, mas nada de criar expectativas, 425 00:18:46,421 --> 00:18:49,883 porque Che não tem copos chiques nem nenhum tipo de copo. 426 00:18:50,342 --> 00:18:51,885 Me mostra o quarto. 427 00:18:53,553 --> 00:18:54,554 Tá bom. 428 00:18:54,638 --> 00:18:55,722 Mas é só pra mostrar. 429 00:18:55,806 --> 00:18:57,599 Só vim tomar um drinque. 430 00:18:58,308 --> 00:18:59,309 Entendido. 431 00:19:02,187 --> 00:19:04,689 Então, Carrie, qual é a sua história? 432 00:19:04,773 --> 00:19:07,943 Vejamos... Qual é a minha história? 433 00:19:08,026 --> 00:19:10,153 Como eu disse, só vim tomar um drinque, 434 00:19:10,237 --> 00:19:11,822 então prefiro falar sobre você. 435 00:19:11,905 --> 00:19:14,658 Um cavalheiro que usa um anel em cada dedo. 436 00:19:15,867 --> 00:19:18,662 Então, por obséquio, qual é a sua história? 437 00:19:19,371 --> 00:19:21,206 Fui casado com Che por dois anos. 438 00:19:21,289 --> 00:19:22,207 É uma história curta. 439 00:19:23,250 --> 00:19:27,254 Os anéis são remanescentes dos meus tempos de cabeleireiro em Beverly Hills. 440 00:19:27,337 --> 00:19:30,590 Cabeleireiro em Beverly Hills. 441 00:19:31,633 --> 00:19:35,053 Talvez eu tome mais de um drinque. 442 00:19:37,431 --> 00:19:38,598 É que... 443 00:19:40,308 --> 00:19:43,478 Não achei que o Lyle ainda estaria aqui. 444 00:19:44,354 --> 00:19:47,607 Achou que ele fosse me trazer na picape dele de LA pra Hudson Yards, 445 00:19:47,691 --> 00:19:52,571 pegar todos os meus móveis novos da IKEA, passar no meu antigo apartamento, 446 00:19:52,654 --> 00:19:56,116 pegar minhas roupas, dar meia-volta e dirigir mais 5.000km? 447 00:19:57,284 --> 00:19:58,910 - Nossa, falei alto! - Tá bom. 448 00:19:59,619 --> 00:20:01,413 Quando você diz assim... 449 00:20:02,622 --> 00:20:04,040 É que... 450 00:20:04,124 --> 00:20:07,127 Estou com muita saudade de você. 451 00:20:07,961 --> 00:20:09,421 Eu também. 452 00:20:09,504 --> 00:20:10,505 Eu também. 453 00:20:11,214 --> 00:20:12,466 Ele vai dormir no sofá. 454 00:20:13,383 --> 00:20:14,426 - Tá bom. - Tá. 455 00:20:14,509 --> 00:20:17,137 Cameron Diaz, Eva Longoria, 456 00:20:17,220 --> 00:20:19,556 Che Diaz antes de virar Che. 457 00:20:19,639 --> 00:20:20,682 Sério? 458 00:20:20,766 --> 00:20:21,641 Sim. 459 00:20:21,725 --> 00:20:24,227 Isso foi em 2010. 460 00:20:24,311 --> 00:20:27,564 Che estava em LA pra gravar Mulheres Latinas Engraçadas pro Showtime. 461 00:20:27,647 --> 00:20:32,069 Disseram para Che mudar o cabelo, que era longo, estilo Carrie Underwood. 462 00:20:32,152 --> 00:20:33,153 Nossa. 463 00:20:34,446 --> 00:20:38,158 Então, Che me procurou, eu fiz um corte sexy, 464 00:20:38,241 --> 00:20:40,577 e aí a gente fez sexo. 465 00:20:40,660 --> 00:20:42,204 Muito Shampoo da sua parte. 466 00:20:42,287 --> 00:20:43,705 Isso é um baita elogio. 467 00:20:44,748 --> 00:20:48,835 Aí cortaram Che do especial, e Che culpou o novo corte de cabelo. 468 00:20:48,919 --> 00:20:50,670 O mínimo que eu podia fazer era propor casamento. 469 00:20:50,754 --> 00:20:51,922 É. 470 00:20:52,005 --> 00:20:53,006 Merda. 471 00:20:54,549 --> 00:20:55,634 Merda. 472 00:20:58,512 --> 00:20:59,513 Quebramos seu sofá. 473 00:21:01,389 --> 00:21:02,808 É o lado que você parafusou. 474 00:21:02,891 --> 00:21:04,184 Feliz inauguração do apartamento novo. 475 00:21:05,852 --> 00:21:06,853 Aqui está. 476 00:21:06,937 --> 00:21:08,814 Feliz aniversário de casamento, meu amor. 477 00:21:08,897 --> 00:21:10,273 Feliz aniversário de casamento, meu bem. 478 00:21:10,357 --> 00:21:11,358 Oi. 479 00:21:11,441 --> 00:21:12,442 Desculpem o atraso. 480 00:21:12,526 --> 00:21:13,610 A gente estava malhando. 481 00:21:13,693 --> 00:21:14,903 É assim que a gente chama agora? 482 00:21:14,986 --> 00:21:16,571 - Não é o que estão pensando. - Bom... 483 00:21:17,656 --> 00:21:18,657 Vocês não estão atrasados. 484 00:21:18,740 --> 00:21:20,367 Foram os primeiros a chegar. 485 00:21:20,450 --> 00:21:22,828 Por acaso, eu não existo? 486 00:21:23,328 --> 00:21:24,663 Sinto muito, Sra. Wexley. 487 00:21:24,746 --> 00:21:27,499 A senhora foi pontual, como sempre. 488 00:21:28,208 --> 00:21:29,668 Harry, eles têm um ótimo uísque aqui. 489 00:21:29,751 --> 00:21:31,753 - Sei que você vai amar. - Maravilha. 490 00:21:33,255 --> 00:21:35,549 Nossa, está tudo tão lindo! 491 00:21:35,632 --> 00:21:38,051 - Vocês alugaram o local todo? - Sim. 492 00:21:38,677 --> 00:21:40,345 Aquele é o Mark Kasabian? 493 00:21:40,429 --> 00:21:41,680 Você conhece ele? 494 00:21:41,763 --> 00:21:45,100 Sim, ele me vendeu o quadro da Amy Sherald e algumas outras pinturas. 495 00:21:45,183 --> 00:21:47,394 Olá, feliz aniversário. 496 00:21:47,477 --> 00:21:48,895 Desculpe o atraso. 497 00:21:48,979 --> 00:21:52,607 A instalação do Jim Stall precisava de uma atenção especial. 498 00:21:52,691 --> 00:21:54,359 Olá. Mark Kasabian. 499 00:21:54,443 --> 00:21:56,361 Oi, sou Charlotte York-Goldenblatt. 500 00:21:56,445 --> 00:21:58,947 Estive na sua galeria inúmeras vezes. 501 00:21:59,030 --> 00:22:00,282 Muito prazer. 502 00:22:00,365 --> 00:22:01,575 E você não está atrasado, Mark. 503 00:22:01,658 --> 00:22:02,492 Acabamos de começar. 504 00:22:02,576 --> 00:22:04,661 Não disse que era às 19h30? 505 00:22:04,745 --> 00:22:07,205 Acho que estão todos presos no trânsito. 506 00:22:07,289 --> 00:22:12,085 Estou aqui desde as 19h15, e, até agora, nem mesmo um aperitivo. 507 00:22:12,169 --> 00:22:15,088 Por que não entramos? 508 00:22:15,172 --> 00:22:16,798 Como cheguei aos 20 anos? 509 00:22:19,760 --> 00:22:21,219 Papai, que bom que você veio. 510 00:22:22,387 --> 00:22:28,059 Querida, tem tudo pra ser uma noite mágica. 511 00:22:28,143 --> 00:22:30,145 É a segunda vez 512 00:22:30,228 --> 00:22:34,149 que me oferece o mesmo aperitivo. 513 00:22:35,192 --> 00:22:36,735 Falei muito cedo. 514 00:22:36,818 --> 00:22:40,572 Harry, gostaria de pensar que somos mais que "pais" amigos. 515 00:22:40,655 --> 00:22:42,574 Legal, porque sinto a mesma coisa. 516 00:22:42,657 --> 00:22:45,702 - Acho que somos "amigos" amigos. - Ótimo. 517 00:22:45,786 --> 00:22:47,954 Por isso te coloquei ao lado da minha mãe. 518 00:22:48,038 --> 00:22:49,831 Você me parece muito familiar. 519 00:22:49,915 --> 00:22:53,877 Eu trabalhava na Galeria Wickham quando era de Banks Thurlow. 520 00:22:53,960 --> 00:22:55,754 Calma, você é a jovem 521 00:22:55,837 --> 00:22:58,673 que descobriu a Sonya Sklaroff logo que ela se formou na RISD? 522 00:22:58,757 --> 00:22:59,966 Fui eu. 523 00:23:00,050 --> 00:23:01,843 Já fui essa jovem. 524 00:23:01,927 --> 00:23:03,929 Não acredito que você se lembra disso. 525 00:23:04,012 --> 00:23:05,889 Sempre me lembro de pessoas memoráveis. 526 00:23:07,057 --> 00:23:09,059 - Feliz aniversário. - Obrigado. 527 00:23:09,142 --> 00:23:13,939 Harry, ele é o pai da Lisa, Sr. Lawrence Todd. 528 00:23:14,022 --> 00:23:18,276 Ele é um dramaturgo e poeta renomado e fundador do Newark Free Theater. 529 00:23:18,360 --> 00:23:19,236 Olha só. 530 00:23:19,319 --> 00:23:20,529 Realmente impressionante. 531 00:23:20,612 --> 00:23:22,280 Você é como o meu genro aqui, 532 00:23:22,364 --> 00:23:27,119 um centurião muito bem-remunerado do grande deus de Wall Street? 533 00:23:27,202 --> 00:23:28,453 Não exatamente. 534 00:23:28,537 --> 00:23:30,747 Estou mais envolvido na redistribuição da riqueza. 535 00:23:30,831 --> 00:23:32,082 Sou advogado de divórcio. 536 00:23:32,707 --> 00:23:36,878 Então acho que só teremos advogados e banqueiros esta noite, como eu temia. 537 00:23:36,962 --> 00:23:39,840 Amor, mandei mensagem pra Susan pra saber se estavam chegando, 538 00:23:39,923 --> 00:23:41,049 e ela me respondeu: 539 00:23:41,133 --> 00:23:43,135 "Como assim? Estamos em Capri." 540 00:23:43,218 --> 00:23:45,429 Você estava acompanhando as confirmações, né? 541 00:23:45,512 --> 00:23:48,473 - Dos convites digitais? - Acho que sim. Espera aí. 542 00:23:50,684 --> 00:23:51,768 CONVITE PARA ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO 543 00:23:53,186 --> 00:23:54,354 Acho que sei qual foi o problema. 544 00:23:54,438 --> 00:23:55,647 E qual foi? 545 00:23:57,315 --> 00:23:58,316 Esqueci de clicar em "enviar". 546 00:23:58,400 --> 00:23:59,943 Esqueceu de clicar em "enviar" no quê? 547 00:24:01,069 --> 00:24:02,237 Nos convites? 548 00:24:02,320 --> 00:24:03,321 Herbert! 549 00:24:04,573 --> 00:24:06,867 Oi, pessoal. 550 00:24:07,909 --> 00:24:11,288 Queremos deixar todos informados 551 00:24:11,371 --> 00:24:14,666 sobre a situação em que nos encontramos. Querida, você quer... 552 00:24:14,750 --> 00:24:17,419 O Herbert esqueceu de enviar os convites. 553 00:24:17,502 --> 00:24:20,130 Todos vocês que estão aqui 554 00:24:20,213 --> 00:24:22,382 foram convidados à moda antiga, pessoalmente. 555 00:24:22,466 --> 00:24:25,969 Todos os outros estão na Europa ou nos Hamptons agora. 556 00:24:26,052 --> 00:24:32,350 Estão com fome? Temos uma refeição de quatro pratos pra 31 pessoas. 557 00:24:32,434 --> 00:24:33,518 - Meu Deus! - E... 558 00:24:34,853 --> 00:24:36,313 E ostras estragam. 559 00:24:37,481 --> 00:24:38,482 Para ser totalmente sincero, 560 00:24:38,565 --> 00:24:41,902 meu plano era passar para um drinque rápido e ir embora. 561 00:24:42,569 --> 00:24:45,405 Mas agora seria constrangedor sair. 562 00:24:45,489 --> 00:24:47,407 Você não pode ir agora. 563 00:24:48,450 --> 00:24:50,827 Nós levamos nosso casamento muito a sério. 564 00:24:50,911 --> 00:24:53,038 Fomos casados em Las Vegas 565 00:24:53,121 --> 00:24:56,708 por um imitador do Elvis, e também estávamos vestidos de Elvis. 566 00:24:59,795 --> 00:25:01,546 A Jannie estava vestida de Priscilla. 567 00:25:02,047 --> 00:25:03,048 - Jannie? - Jannie. 568 00:25:03,131 --> 00:25:04,341 Quem é Jannie? 569 00:25:04,424 --> 00:25:07,844 A Jannie foi tipo nossa namorada por uns meses. 570 00:25:07,928 --> 00:25:09,721 É, fomos pioneiros do poliamor. 571 00:25:09,805 --> 00:25:13,892 Enquanto isso, eu cortava tiras de cenoura pra lancheira do Brady. 572 00:25:16,770 --> 00:25:19,648 - Carrie, sei o que está pensando. - Sério? 573 00:25:19,731 --> 00:25:21,108 Porque nem eu sei. 574 00:25:21,191 --> 00:25:23,360 Não foi coisa de hétero pervertido. 575 00:25:23,443 --> 00:25:25,487 Na verdade, eu nem queria isso no começo. 576 00:25:25,570 --> 00:25:28,532 Mas Che jovem queria desafiar as convenções. 577 00:25:29,449 --> 00:25:30,784 Como? Não partiu só de mim. 578 00:25:30,867 --> 00:25:32,369 Partiu totalmente de você. 579 00:25:33,245 --> 00:25:35,038 Você disse que era importante 580 00:25:35,122 --> 00:25:37,707 testarmos os limites do nosso relacionamento. 581 00:25:37,791 --> 00:25:41,837 E que se eu tivesse medo de explorar isso, eu não era o cara certo pra você. 582 00:25:41,920 --> 00:25:46,174 Então, pensei: "Vida feliz, esposa feliz." 583 00:25:46,258 --> 00:25:47,717 Casamento requer sacrifício. 584 00:25:48,468 --> 00:25:49,469 Falando em sacrifício, 585 00:25:50,846 --> 00:25:52,180 a Jannie foi a primeira que me comeu! 586 00:25:53,181 --> 00:25:54,933 Já está ficando tarde. 587 00:25:55,016 --> 00:25:57,185 Isso não é conversa pra quebrar o gelo. 588 00:25:57,269 --> 00:26:00,147 Chega da minha primeira experiência com o cintaralho? 589 00:26:00,897 --> 00:26:04,818 Ainda não sei o que achei da minha primeira experiência com isso. 590 00:26:04,901 --> 00:26:06,069 Como ainda estou aqui? 591 00:26:08,196 --> 00:26:09,906 Tá bom. Acompanhamos você. 592 00:26:10,407 --> 00:26:11,533 - Lagosta, senhor? - Mais lagosta? 593 00:26:11,616 --> 00:26:12,617 Olá. 594 00:26:12,701 --> 00:26:13,869 Mais lagosta. 595 00:26:15,036 --> 00:26:17,539 Vamos mandar brasa, pessoal. Ainda tem muita coisa. 596 00:26:17,622 --> 00:26:20,667 Mãe, gostaria de vir pra cá 597 00:26:20,751 --> 00:26:21,835 - se unir a nós? - Lagosta? 598 00:26:21,918 --> 00:26:26,673 Este era o único lugar sem as rajadas do ar-condicionado. 599 00:26:27,716 --> 00:26:29,468 Querido, volta pra lá e faz companhia pra ela. 600 00:26:29,551 --> 00:26:31,720 - Acho que já cumpri minha pena. - Mais lagosta, senhor? 601 00:26:35,891 --> 00:26:36,975 Obrigada. 602 00:26:37,267 --> 00:26:39,895 Usando o celular à mesa. Peço desculpa. 603 00:26:39,978 --> 00:26:41,897 Se você não fosse tão gentil, 604 00:26:41,980 --> 00:26:44,524 estaria em casa agora, então eu permito. 605 00:26:44,608 --> 00:26:47,861 Minha filha de dez anos levou o celular escondido para o acampamento 606 00:26:47,944 --> 00:26:50,113 - e não para de me torturar. - Outra lagosta, senhor. 607 00:26:50,197 --> 00:26:51,239 Ela quer voltar para casa. 608 00:26:52,699 --> 00:26:55,327 Minhas crianças também sentiram falta de casa na primeira vez. 609 00:26:55,410 --> 00:26:57,120 Ela vai se acostumar. Prometo. 610 00:26:59,247 --> 00:27:01,124 Loucura. É a Delilah de novo. 611 00:27:01,208 --> 00:27:02,375 Para de responder. 612 00:27:02,459 --> 00:27:03,668 Passa o celular pra mim. 613 00:27:03,752 --> 00:27:05,754 - Como? - Estou falando sério. 614 00:27:05,837 --> 00:27:07,964 Se sentem cheiro de fraqueza, viram cães de caça 615 00:27:08,048 --> 00:27:09,466 e vão atrás da presa. 616 00:27:09,883 --> 00:27:11,093 Me dá o celular. 617 00:27:12,761 --> 00:27:16,223 Gostaria de fazer um brinde a minha linda filha, Lisa, 618 00:27:16,306 --> 00:27:20,060 e ao seu filme magnífico que, como acabaram de me dizer, 619 00:27:20,143 --> 00:27:24,398 está no Festival de Cinema de Tribeca. 620 00:27:25,023 --> 00:27:26,733 Ele sabe que é nosso aniversário, né? 621 00:27:27,401 --> 00:27:29,194 Obrigada, papai. Saúde. 622 00:27:29,277 --> 00:27:30,278 Saúde. 623 00:27:30,362 --> 00:27:31,446 - É uma ótima notícia! - Viva! 624 00:27:34,032 --> 00:27:35,659 - Merda. - Droga. 625 00:27:36,910 --> 00:27:38,203 Acho que ele estava exausto. 626 00:27:39,204 --> 00:27:41,498 Pode mandar ele pro sofá? 627 00:27:41,581 --> 00:27:43,166 Pro sofá quebrado? 628 00:27:44,668 --> 00:27:47,587 Ele dorme igual a uma pedra e, sinceramente, estou só o pó, 629 00:27:47,671 --> 00:27:48,672 então vou desmaiar também. 630 00:27:51,133 --> 00:27:52,801 Vai me compensar amanhã. 631 00:27:53,510 --> 00:27:54,594 Tá bom. 632 00:27:57,889 --> 00:27:58,807 Nossa. 633 00:28:00,559 --> 00:28:04,521 Minha terceira ex-esposa, mãe da Delilah, teve uma crise de meia-idade. 634 00:28:04,604 --> 00:28:06,148 Acho que foi muito difícil para ela. 635 00:28:06,231 --> 00:28:09,943 Não há muitas Lisa Todd Wexleys no mundo, 636 00:28:10,026 --> 00:28:11,945 - que conciliam tudo com tanta graça. - Estão lá no fundo. 637 00:28:12,487 --> 00:28:14,990 E agora ela está voltando à paixão dela. 638 00:28:15,115 --> 00:28:16,116 Mais vinho, senhora? 639 00:28:17,826 --> 00:28:18,994 Por que não segue os passos dela? 640 00:28:19,870 --> 00:28:20,871 Venha trabalhar para mim. 641 00:28:22,080 --> 00:28:24,249 - Quem me dera... - Estou falando sério. 642 00:28:24,332 --> 00:28:26,626 Eu adoraria ter alguém 643 00:28:26,710 --> 00:28:29,463 com seu bom gosto e sua tenacidade na minha galeria, 644 00:28:29,546 --> 00:28:33,341 e prometo que não seria só para tomar o celular da minha mão às vezes. 645 00:28:37,304 --> 00:28:39,097 Faz tanto tempo e... 646 00:28:40,098 --> 00:28:42,768 As crianças precisam ainda mais de mim agora. 647 00:28:42,851 --> 00:28:43,852 Mas... 648 00:28:45,061 --> 00:28:47,606 Ganhei a noite com o seu convite. 649 00:28:49,274 --> 00:28:51,276 Se mudar de ideia, sabe onde me encontrar. 650 00:28:53,528 --> 00:28:54,529 Está bem. 651 00:28:55,363 --> 00:28:57,407 Acho que posso ir agora. 652 00:28:58,033 --> 00:28:59,367 Ei, pessoal. 653 00:29:00,744 --> 00:29:01,745 Lá vem a sobremesa. 654 00:29:02,537 --> 00:29:05,207 - Guardem lugar, porque tem bastante. - Sim. 655 00:29:05,290 --> 00:29:09,753 É uma sobremesa muito especial do nosso primeiro encontro. 656 00:29:10,587 --> 00:29:12,964 Quando você me levou pra comer bolo com café... 657 00:29:14,007 --> 00:29:15,008 Meu Deus! 658 00:29:16,176 --> 00:29:18,095 Esqueci de encomendar o bolo. 659 00:29:18,178 --> 00:29:19,221 O quê? 660 00:29:19,888 --> 00:29:20,931 Lisa. 661 00:29:21,014 --> 00:29:23,934 Você disse que se esqueceu de encomendar o bolo? 662 00:29:24,017 --> 00:29:24,851 Sim. 663 00:29:24,935 --> 00:29:26,978 Esqueci. Sinto muito. 664 00:29:27,062 --> 00:29:29,272 Eu estou satisfeito. 665 00:29:29,356 --> 00:29:30,982 Há males que vêm para o bem. 666 00:29:31,066 --> 00:29:33,652 Se eu entendi corretamente, 667 00:29:33,735 --> 00:29:38,990 você não enviou os convites porque estava trabalhando demais. 668 00:29:39,658 --> 00:29:43,370 E depois se esqueceu de encomendar o bolo. 669 00:29:43,453 --> 00:29:47,499 Devo dizer por que nunca me esqueci de encomendar o bolo? 670 00:29:47,582 --> 00:29:49,543 Mãe, por favor. 671 00:29:49,626 --> 00:29:54,339 Porque eu mesma os fazia, e com todo o prazer. 672 00:29:54,423 --> 00:29:57,426 Ajudou a empresa do meu marido a crescer. 673 00:29:57,509 --> 00:29:59,886 É que as coisas são diferentes agora. 674 00:29:59,970 --> 00:30:01,888 Tenho minha própria carreira. 675 00:30:01,972 --> 00:30:03,432 E eu tinha a minha. 676 00:30:03,515 --> 00:30:05,767 Eu era uma pianista concertista. 677 00:30:05,851 --> 00:30:10,439 Mas, quando me tornei mãe, minhas prioridades mudaram. 678 00:30:10,522 --> 00:30:11,481 Pode devolver meu celular? 679 00:30:11,565 --> 00:30:16,236 Sra. Wexley, não é porque desistiu do seu sonho, 680 00:30:16,319 --> 00:30:18,613 que minha filha também precisa desistir. 681 00:30:19,364 --> 00:30:21,908 A Lisa Todd é uma artista. 682 00:30:21,992 --> 00:30:26,163 Ela lança beleza e ideias ao mundo 683 00:30:26,246 --> 00:30:30,417 em vez de adorar o todo-poderoso dinheiro, 684 00:30:31,752 --> 00:30:32,961 como seu filho. 685 00:30:33,044 --> 00:30:36,006 Obrigada pelo elogio, papai, mas o Herbert se preocupa 686 00:30:36,089 --> 00:30:38,216 com muitas coisas além do dinheiro. 687 00:30:38,300 --> 00:30:40,093 É mesmo? Duvido muito. 688 00:30:40,927 --> 00:30:45,766 Cite um projeto dele que não gire em torno de lucros. 689 00:30:48,560 --> 00:30:49,811 Caso encerrado. 690 00:30:54,232 --> 00:30:56,818 O Herbert se candidatou a controlador do município. 691 00:30:56,902 --> 00:30:57,819 É mesmo? 692 00:30:57,903 --> 00:30:59,362 - É mesmo? - É mesmo? 693 00:30:59,446 --> 00:31:00,489 Sim. 694 00:31:00,572 --> 00:31:06,495 Ele quer retribuir, e apoio totalmente a decisão dele. 695 00:31:07,746 --> 00:31:09,039 - Viva! - Saúde! 696 00:31:09,122 --> 00:31:10,749 - Saúde! - Saúde! 697 00:31:10,832 --> 00:31:12,459 Posso voltar pro lado daí agora? 698 00:31:38,068 --> 00:31:39,277 A gente vai fazer isso mesmo? 699 00:31:40,362 --> 00:31:43,782 Pareço minha colega do primeiro ano de faculdade que transava 700 00:31:43,865 --> 00:31:45,659 enquanto eu estava logo ao lado, na outra cama. 701 00:31:47,327 --> 00:31:48,370 Sim. 702 00:31:52,124 --> 00:31:53,125 Tá bom. 703 00:31:59,423 --> 00:32:00,507 Isso. 704 00:32:02,092 --> 00:32:03,093 Isso. 705 00:32:28,535 --> 00:32:29,536 Tudo bem pra você? 706 00:32:34,082 --> 00:32:35,125 Obrigada por perguntar. 707 00:32:35,208 --> 00:32:39,337 Preciso pensar um minuto, porque minha reação espontânea é "não". 708 00:32:39,421 --> 00:32:41,298 Mas pode ser só medo do desconhecido, 709 00:32:41,381 --> 00:32:45,093 porque como vou saber se eu não tentar? 710 00:32:45,177 --> 00:32:47,345 Estamos aqui juntos. Dá tesão e tal. 711 00:32:47,429 --> 00:32:49,222 Dá menos tesão quanto mais você fala. 712 00:32:58,774 --> 00:32:59,775 Isso é um "sim"? 713 00:33:02,235 --> 00:33:03,236 Sim. 714 00:33:13,747 --> 00:33:14,748 Isso. 715 00:33:24,257 --> 00:33:25,258 Isso. 716 00:33:40,232 --> 00:33:41,233 Isso. 717 00:33:49,157 --> 00:33:50,200 - Câimbra! - Não. 718 00:33:50,283 --> 00:33:51,535 O que foi? 719 00:33:52,035 --> 00:33:53,036 Está ruim. 720 00:33:56,998 --> 00:33:57,999 Eu... 721 00:33:58,875 --> 00:34:00,252 Querem saber? 722 00:34:01,086 --> 00:34:02,170 Esse não é o meu lance. 723 00:34:02,254 --> 00:34:06,591 Podem... Podem continuar. 724 00:34:06,675 --> 00:34:09,302 Sério, não tem problema. 725 00:34:10,846 --> 00:34:11,847 Porra. 726 00:34:12,305 --> 00:34:13,390 Que inferno! 727 00:34:37,080 --> 00:34:38,081 Ei. 728 00:34:38,790 --> 00:34:41,084 Não precisava parar. Eu falei sério. 729 00:34:42,377 --> 00:34:43,754 Eu sei. 730 00:34:43,837 --> 00:34:44,963 Mas senti sua falta. 731 00:34:50,469 --> 00:34:51,470 Droga. 732 00:34:56,641 --> 00:34:58,268 Toma aqui. Pronto. 733 00:35:08,236 --> 00:35:11,615 Se está ligando pra se oferecer como minha acompanhante pra Vivante!, 734 00:35:11,698 --> 00:35:13,033 a resposta é "sim". 735 00:35:13,116 --> 00:35:14,493 Não, eu nunca iria. 736 00:35:14,576 --> 00:35:17,162 Sabe como dizem, é melhor não conhecermos nossos heróis. 737 00:35:17,245 --> 00:35:18,246 Também dizem 738 00:35:18,330 --> 00:35:20,957 para não pedir à antiga chefe para fazer propaganda do seu livro? 739 00:35:21,041 --> 00:35:25,796 Acho que não vou ter coragem de fazer isso hoje. 740 00:35:25,879 --> 00:35:26,963 Foi por isso que liguei. 741 00:35:27,047 --> 00:35:28,298 Senti que você ia amarelar. 742 00:35:28,381 --> 00:35:31,384 Carrie, não precisa ter medo de negociar. 743 00:35:31,468 --> 00:35:34,054 A Enid é um contato profissional, não uma amiga. 744 00:35:34,137 --> 00:35:35,722 Vou fazer o possível. 745 00:35:35,806 --> 00:35:36,640 Tem que fazer mais. 746 00:35:36,723 --> 00:35:37,766 Precisa vender os livros. 747 00:35:37,849 --> 00:35:40,644 Só evita tirar foto com mulheres de andador. 748 00:35:40,727 --> 00:35:42,145 Acabaria com a sua imagem. 749 00:35:42,562 --> 00:35:43,563 Vamos, Rocco. 750 00:35:44,815 --> 00:35:46,691 - Olá. - Seja bem-vinda. 751 00:35:46,775 --> 00:35:48,443 Posso tirar uma foto de vocês três? 752 00:35:51,363 --> 00:35:52,197 Não, não quero... 753 00:35:52,823 --> 00:35:53,907 Meu cabelo está muito... Não. 754 00:35:53,990 --> 00:35:55,575 Obrigada, mas... Obrigada. 755 00:35:57,285 --> 00:35:58,412 Claro. 756 00:36:02,457 --> 00:36:05,085 Posso... Precisa de ajuda? 757 00:36:05,168 --> 00:36:06,670 Parece que preciso? 758 00:36:08,463 --> 00:36:09,506 Um pouco. 759 00:36:10,048 --> 00:36:12,801 É só avisar quando você quiser começar. 760 00:36:12,884 --> 00:36:14,302 - Tudo bem. - Certo. 761 00:36:15,846 --> 00:36:17,722 Olá. Oi. 762 00:36:21,351 --> 00:36:23,186 - Enid, oi. - Oi. 763 00:36:23,270 --> 00:36:24,438 Obrigada por me incluir. 764 00:36:24,521 --> 00:36:27,941 Quando tive a ideia de criar a Vivante!, 765 00:36:28,024 --> 00:36:30,902 o primeiro nome em que pensei foi Carrie Bradshaw. 766 00:36:30,986 --> 00:36:32,028 E... 767 00:36:33,155 --> 00:36:34,531 Olá. 768 00:36:34,614 --> 00:36:35,782 É a Jane Rosen. 769 00:36:35,866 --> 00:36:37,033 Dinheiro. 770 00:36:38,118 --> 00:36:39,119 Vou dizer oi para ela. 771 00:36:39,202 --> 00:36:40,454 Conversamos depois. 772 00:36:40,537 --> 00:36:45,292 Ótimo, porque quero voltar à nossa conversa anterior, 773 00:36:45,375 --> 00:36:48,462 aquela no café da manhã, no outro dia... 774 00:36:48,545 --> 00:36:50,672 Carrie, oi! 775 00:36:52,090 --> 00:36:53,258 Você conhece a Bitsy Von Muffling? 776 00:36:53,341 --> 00:36:55,594 Superficialmente, através do meu namorado. 777 00:36:55,677 --> 00:36:57,596 Ela só veio porque é podre de rica. 778 00:36:59,347 --> 00:37:01,266 - Meu Deus! - Oi. 779 00:37:01,349 --> 00:37:05,479 Não sei quanto esta tarde vai me custar, mas vale a pena. 780 00:37:05,562 --> 00:37:07,272 Gloria Steinem. 781 00:37:07,355 --> 00:37:09,232 - Eu vi. Ela passou por mim. - Pois é! 782 00:37:09,316 --> 00:37:10,734 - Incrível. - Você está bem cor-de-rosa. 783 00:37:10,817 --> 00:37:11,985 - Garota de rosa-choque. - Obrigada. 784 00:37:12,694 --> 00:37:14,112 Com licença. 785 00:37:14,196 --> 00:37:15,781 Sejam bem-vindas. 786 00:37:15,864 --> 00:37:20,202 Acho que esta é a maior reunião de mentes femininas 787 00:37:20,285 --> 00:37:23,747 desde que a Eleanor Roosevelt jantou sozinha na Casa Branca. 788 00:37:25,082 --> 00:37:28,668 O que sabemos que acontecia sempre, porque ela não era muito divertida. 789 00:37:30,712 --> 00:37:33,256 Vamos nos sentar para começarmos. 790 00:37:34,091 --> 00:37:38,011 Então, o que achou do Marlon Shaffer? 791 00:37:41,515 --> 00:37:42,766 Você é... 792 00:37:42,849 --> 00:37:44,559 Você é o passarinho? 793 00:37:44,643 --> 00:37:45,644 Piu-piu. 794 00:37:46,603 --> 00:37:53,110 Desde que te vi triste daquele jeito no salão, 795 00:37:53,193 --> 00:37:56,029 decidi tentar de tudo pra te animar. 796 00:37:56,738 --> 00:37:58,240 Ele não é maravilhoso? 797 00:37:58,323 --> 00:37:59,491 Eu não... 798 00:38:00,784 --> 00:38:04,621 Ele não parece certo pra mim. 799 00:38:04,704 --> 00:38:07,332 Não deixa o código de área de Albany te enganar. 800 00:38:07,416 --> 00:38:10,085 - Ele tem casa na cidade também. - Tá bom. 801 00:38:10,168 --> 00:38:13,380 Carrie, confia em mim, não tem nada melhor pra superar alguém 802 00:38:13,463 --> 00:38:15,090 que entrar debaixo de outro alguém. 803 00:38:15,173 --> 00:38:17,801 Acho melhor deixar este lugar de destaque pra... 804 00:38:17,884 --> 00:38:21,138 E, se vai entrar debaixo de alguém, ninguém melhor que o Marlon. 805 00:38:21,221 --> 00:38:23,223 O melhor sexo que já fiz desde o Bobby. 806 00:38:23,807 --> 00:38:27,519 É claro que ninguém poderia me satisfazer como o Bobby. 807 00:38:27,602 --> 00:38:29,730 Ele foi sempre tão atencioso às minhas necessidades. 808 00:38:29,813 --> 00:38:32,065 O Sr. Broadway amava a mulher dele. 809 00:38:32,899 --> 00:38:34,901 Estou confusa. 810 00:38:35,652 --> 00:38:39,281 Sempre achei que o Bobby fosse gay. 811 00:38:39,364 --> 00:38:40,365 E era. 812 00:38:40,449 --> 00:38:42,367 Por isso ele se esforçava tanto. 813 00:38:42,451 --> 00:38:43,285 E você me conhece. 814 00:38:43,368 --> 00:38:45,287 Adoro um desafio. 815 00:38:45,370 --> 00:38:48,290 Claramente problemas não resolvidos com meu pai. 816 00:38:48,373 --> 00:38:49,833 Bitsy, eu agradeço muito. 817 00:38:49,916 --> 00:38:53,253 De verdade, mas estou bem melhor. 818 00:38:53,336 --> 00:38:54,838 Nada de se precipitar. 819 00:38:54,921 --> 00:38:58,216 As mulheres chamam o Marlon por aí de "tripé humano", 820 00:38:58,300 --> 00:39:01,303 porque parece que ele tem três pernas. 821 00:39:02,220 --> 00:39:03,680 - Nossa. - Quer se sentar, Katherine? 822 00:39:03,764 --> 00:39:05,474 - Quer esta... Sim. - Obrigada. 823 00:39:05,557 --> 00:39:08,143 Estou vendo outra lá no fundo. 824 00:39:08,226 --> 00:39:09,060 Pode se sentar. 825 00:39:09,144 --> 00:39:14,816 Quando a Enid me falou sobre a Vivante!, pensei que parecia uma revolução. 826 00:39:14,900 --> 00:39:18,528 E toda revolução começa com uma conversa, 827 00:39:18,612 --> 00:39:19,946 por isso estamos aqui. 828 00:39:20,614 --> 00:39:22,783 Foi assim que a revista Ms. começou. 829 00:39:22,866 --> 00:39:25,202 Não acredito que já faz meio século. 830 00:39:25,285 --> 00:39:26,286 Meu Deus. 831 00:39:27,454 --> 00:39:29,831 Talvez a nova fronteira seja o envelhecimento. 832 00:39:30,957 --> 00:39:34,211 Esta é nossa nova fronteira, e vocês fazem parte dela, pessoal. 833 00:39:34,294 --> 00:39:35,295 É isso. 834 00:39:35,378 --> 00:39:39,341 Vivemos mais que os homens, o que não fazemos de propósito. 835 00:39:44,096 --> 00:39:46,431 Mas, para todos nós, mulheres e homens, 836 00:39:46,515 --> 00:39:50,477 com uma expectativa de vida mais longa neste mundo, 837 00:39:50,560 --> 00:39:53,146 acho que estamos começando a ver 838 00:39:53,271 --> 00:39:55,982 todos os tipos de novas possibilidades. 839 00:39:56,858 --> 00:40:01,530 E, quanto mais entendemos isso, mais deixamos de ser divididos 840 00:40:01,613 --> 00:40:05,534 por idade, raça, cultura e gênero. 841 00:40:05,617 --> 00:40:06,785 Eu te amo. 842 00:40:06,868 --> 00:40:08,412 Eu te amo muito. 843 00:40:08,495 --> 00:40:10,080 Eu te amo, meu bem. 844 00:40:10,163 --> 00:40:11,164 Eu te amo. 845 00:40:16,503 --> 00:40:18,338 Como foi? 846 00:40:18,422 --> 00:40:19,840 Feliz Quatro de Julho. 847 00:40:28,723 --> 00:40:30,308 Nossa, acho que não existe 848 00:40:30,392 --> 00:40:32,894 - um jeito original de dizer isso... - Fala ou sai da frente. 849 00:40:32,978 --> 00:40:34,146 Desculpe. Pode ir. 850 00:40:34,229 --> 00:40:35,063 - É melhor... - Vamos... 851 00:40:35,147 --> 00:40:36,898 Sim. Aqui. 852 00:40:36,982 --> 00:40:39,234 Não tem... Sinto muito, aqui. 853 00:40:39,317 --> 00:40:41,111 - Com licença. - Desculpe. 854 00:40:41,194 --> 00:40:44,030 Como eu disse, não existe um jeito original de dizer isso, 855 00:40:44,114 --> 00:40:45,699 mas apenas obrigada. 856 00:40:45,782 --> 00:40:49,327 Obrigada, admirei você a vida toda. 857 00:40:49,411 --> 00:40:52,164 Acho que isso quer dizer que nos importamos com as mesmas coisas. 858 00:40:52,247 --> 00:40:54,791 Eu gostaria de pensar que sim. 859 00:40:54,875 --> 00:40:58,545 E não tenho orgulho em admitir, mas quase não vim hoje 860 00:40:58,628 --> 00:41:00,922 porque pensei que... 861 00:41:01,006 --> 00:41:03,341 não fosse o meu lugar. 862 00:41:03,967 --> 00:41:07,846 Ainda não aceitei direito meu profundo etarismo. 863 00:41:07,929 --> 00:41:09,014 Estamos todas nessa. 864 00:41:09,097 --> 00:41:13,310 Mas estamos na idade da nossa mente, não do nosso útero. 865 00:41:13,393 --> 00:41:14,895 Sim, exatamente. 866 00:41:14,978 --> 00:41:18,523 Com licença, a fotógrafa da Vivante! está desesperada atrás de você. 867 00:41:18,607 --> 00:41:19,983 Está bem. 868 00:41:20,067 --> 00:41:21,151 - Obrigada. - Vamos nos rever. 869 00:41:21,234 --> 00:41:23,153 Espero que sim. Obrigada. 870 00:41:23,236 --> 00:41:25,238 - Nossa. - Gloria, oi. 871 00:41:25,739 --> 00:41:27,282 Nossa, Enid. Oi. 872 00:41:27,365 --> 00:41:29,618 Foi emocionante, de verdade. 873 00:41:29,701 --> 00:41:32,370 Eu ficaria honrada em escrever pra revista. 874 00:41:32,454 --> 00:41:36,124 Não quero que você escreva mil palavras sobre bolsas. 875 00:41:36,208 --> 00:41:38,502 Quero que você doe US$ 100 mil. 876 00:41:39,836 --> 00:41:40,837 Como? 877 00:41:40,921 --> 00:41:45,217 Estamos pedindo que os fundadores doem US$ 100 mil. 878 00:41:45,300 --> 00:41:46,301 Então eu... 879 00:41:47,052 --> 00:41:49,554 Eu não estou aqui por causa da minha idade, 880 00:41:50,222 --> 00:41:53,058 mas porque tenho dinheiro no bolso? 881 00:41:53,141 --> 00:42:00,065 Devido a circunstâncias trágicas, seu bolso ficou mais cheio, então, sim. 882 00:42:01,233 --> 00:42:02,234 Enid... 883 00:42:03,151 --> 00:42:08,407 Se eu te desse US$ 100 mil, teria que dar US$ 100 mil pra todo mundo. 884 00:42:09,616 --> 00:42:10,617 Touché. 885 00:42:11,368 --> 00:42:13,203 E se eu falasse de você no "Pergunte para Enid"? 886 00:42:13,286 --> 00:42:16,164 Quanto você poderia investir? 887 00:42:16,248 --> 00:42:17,416 Enid, estou de saída. 888 00:42:17,499 --> 00:42:19,251 Perdão por perguntar. 889 00:42:19,334 --> 00:42:22,295 Mas se importaria de tirar uma foto com a Enid e comigo? 890 00:42:22,379 --> 00:42:23,255 Eu adoraria. 891 00:42:23,338 --> 00:42:24,506 - Uau, está bem. - Eu adoraria. 892 00:42:24,589 --> 00:42:26,341 - Você pode tirar? Obrigada. - Com certeza. 893 00:42:26,425 --> 00:42:27,926 - Pronto. - Está bem. 894 00:42:28,009 --> 00:42:29,553 - Lá vai. - Vamos, moças. 895 00:42:29,636 --> 00:42:30,971 Vai ser rápido. Desculpe. 896 00:42:31,054 --> 00:42:32,097 Pose para a foto. 897 00:42:33,181 --> 00:42:34,850 Fabulosas. 898 00:42:34,933 --> 00:42:36,309 - Obrigada. - Ótimo. 899 00:42:36,393 --> 00:42:38,145 - Muito obrigada, Gloria. - Foi um prazer. 900 00:42:38,228 --> 00:42:39,521 - Obrigada. - Bom retorno. 901 00:42:39,604 --> 00:42:41,106 Seu motorista está aguardando. 902 00:42:41,189 --> 00:42:44,151 Quero ver isso de perto. Já saí mal antes. 903 00:42:44,234 --> 00:42:45,235 Do outro lado. 904 00:42:50,532 --> 00:42:54,119 Carrie, você está trepando com meu namorado? 905 00:42:54,202 --> 00:42:55,203 O quê? 906 00:42:56,204 --> 00:42:57,789 Por que perguntaria isso? 907 00:42:57,873 --> 00:42:59,624 Esse é o bilau do Marlon. 908 00:42:59,708 --> 00:43:02,127 Por que você teria isso se não estivesse com ele? 909 00:43:02,210 --> 00:43:06,298 Alguém queria me apresentar pra ele. 910 00:43:06,381 --> 00:43:08,133 E eu recusei. 911 00:43:08,216 --> 00:43:10,218 Eu nunca sairia como um homem dessa idade. 912 00:43:11,011 --> 00:43:12,137 Mas eu sairia? 913 00:43:13,096 --> 00:43:14,139 Então... 914 00:43:14,222 --> 00:43:17,350 Vamos voltar ao assunto de antes. 915 00:43:17,434 --> 00:43:19,060 Antes de você me chamar de velha? 916 00:43:19,811 --> 00:43:22,481 Quanto você disse que queria? 917 00:43:22,564 --> 00:43:25,442 Acho que eu não trouxe meu talão de cheques, mas... 918 00:43:25,525 --> 00:43:26,943 Pode ser por PayPal. 919 00:43:28,904 --> 00:43:30,030 Tá. 920 00:43:30,864 --> 00:43:32,532 Não uso muito o PayPal, então... 921 00:43:32,783 --> 00:43:34,451 E, assim... 922 00:43:34,534 --> 00:43:37,913 Enid e eu nos tornamos amigas de negócios. 923 00:44:50,152 --> 00:44:52,154 Legendas: Melina Agresta