1 00:00:08,762 --> 00:00:11,515 Bem, fiquei chocada! 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,518 Chocada por teres aceitado vir tomar o pequeno-almoço. 3 00:00:14,685 --> 00:00:16,478 Sim. Sou como uma supermodelo. 4 00:00:16,979 --> 00:00:19,481 Nunca saio da cama por menos de 10 mil dólares. 5 00:00:19,607 --> 00:00:20,816 Ou pela Carrie Bradshaw. 6 00:00:20,941 --> 00:00:21,984 Uma coisa ou outra. 7 00:00:22,484 --> 00:00:26,196 Até coro. Seja como for, queria manter uma promessa 8 00:00:26,322 --> 00:00:29,116 que provavelmente nem te lembras que eu fiz. 9 00:00:30,784 --> 00:00:36,332 - Dedicaste-me o teu livro? - Não, Jackie, não dediquei. 10 00:00:37,041 --> 00:00:41,211 Mas disseste que querias uma cópia autografada quando saísse. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,005 - Aqui tens. - Obrigado. 12 00:00:43,130 --> 00:00:45,341 Isto vai fazer-me parecer bem inteligente no metro. 13 00:00:45,466 --> 00:00:46,967 Bem, não sei... 14 00:00:47,092 --> 00:00:48,427 Não. 15 00:00:48,552 --> 00:00:51,931 Quebrei a regra de nada de molho holandês antes do meio-dia. 16 00:00:52,431 --> 00:00:54,683 Foda-se! Desculpa, com licença. 17 00:00:56,560 --> 00:00:58,062 Vai com Deus. 18 00:01:17,748 --> 00:01:19,458 Enid, olá. 19 00:01:19,583 --> 00:01:20,668 - Carrie! - Sim, sim. 20 00:01:20,793 --> 00:01:21,835 Olá! 21 00:01:22,836 --> 00:01:25,047 Bem me parecia que reconhecia as tuas madeixas. 22 00:01:25,172 --> 00:01:28,133 Tinha quase a certeza de que era o seu tom, 23 00:01:28,300 --> 00:01:30,636 mas não consegui cumprimentar-te. 24 00:01:30,761 --> 00:01:33,264 - Porque não? - Fiquei devastada 25 00:01:33,389 --> 00:01:34,932 com o que aconteceu ao teu marido 26 00:01:35,057 --> 00:01:39,395 e depois envergonhadíssima por não te ter dado os meus pêsames. 27 00:01:39,520 --> 00:01:40,521 Não tem mal. 28 00:01:40,688 --> 00:01:43,399 A verdade é que também enfrentei uma morte. 29 00:01:43,524 --> 00:01:44,692 De certeza que ouviste. 30 00:01:44,817 --> 00:01:45,818 Meu Deus, não. 31 00:01:45,943 --> 00:01:47,444 - Quem morreu? - Eu. 32 00:01:47,570 --> 00:01:49,947 Após 34 anos na Vogue 33 00:01:50,072 --> 00:01:53,867 e seis anos antes disso na Mademoiselle, paz à sua alma, 34 00:01:53,993 --> 00:01:59,373 a Condé Nast rescindiu-me o contrato, se der para acreditar. Comigo. 35 00:01:59,498 --> 00:02:01,083 Não, sinceramente, não consigo. 36 00:02:01,208 --> 00:02:02,543 Mas se servir de consolo, 37 00:02:02,668 --> 00:02:06,005 estou a adorar a newsletter Pergunta à Enid. 38 00:02:06,130 --> 00:02:09,049 Deves saber que é muito popular. 39 00:02:09,174 --> 00:02:11,677 Sim, é. Rivaliza com a Goop. 40 00:02:12,720 --> 00:02:14,597 O que estás a ler? Algo maravilhoso? 41 00:02:14,722 --> 00:02:18,309 Espero que sim. É o meu novo livro. 42 00:02:18,976 --> 00:02:21,604 Na verdade, enviei-te um e-mail. 43 00:02:21,729 --> 00:02:24,982 Foi... Já foi há algum tempo. Não sei se o recebeste. 44 00:02:25,107 --> 00:02:26,108 Não. 45 00:02:27,526 --> 00:02:28,527 Sim. 46 00:02:28,652 --> 00:02:31,030 Querias que eu fizesse uma sinopse. 47 00:02:31,155 --> 00:02:33,073 Parabéns, já agora. 48 00:02:33,198 --> 00:02:36,911 É óbvio que a sinopse ficou sem efeito, mas... 49 00:02:40,039 --> 00:02:46,378 Se, por acaso, tiveres vontade de referir no livro na Pergunta à Enid, 50 00:02:46,503 --> 00:02:49,632 não tenho de dizer-te o quão difícil é publicar hoje em dia. 51 00:02:49,757 --> 00:02:52,509 Sabes, Carrie, se falasse no teu livro, 52 00:02:52,635 --> 00:02:56,180 teria de falar do livro de toda a gente e depois... 53 00:02:57,723 --> 00:02:59,433 Toda a gente tem um livro? 54 00:02:59,558 --> 00:03:00,768 Bem, eu não tenho. 55 00:03:01,977 --> 00:03:05,439 Principalmente para evitar situações embaraçosas como esta. 56 00:03:05,564 --> 00:03:07,775 Mas, ouve, estou a pensar numa coisa. 57 00:03:07,900 --> 00:03:09,360 Já estou a gostar. 58 00:03:11,779 --> 00:03:16,659 Vou lançar uma revista online chamada Vivant. 59 00:03:17,576 --> 00:03:19,370 Quer dizer "vivo" em francês. 60 00:03:19,495 --> 00:03:23,457 - Sim, sim, claro. - Foca-se em mulheres da nossa idade. 61 00:03:23,582 --> 00:03:27,878 As mulheres da nossa idade têm pouquíssima representação nos media, 62 00:03:28,003 --> 00:03:31,590 por isso, adoraria se quisesses colaborar. Serias perfeita. 63 00:03:31,715 --> 00:03:33,008 Meu Deus. Bem... 64 00:03:33,759 --> 00:03:35,261 Obrigada. Obrigada. 65 00:03:36,136 --> 00:03:38,389 Com licença. É o meu novo namorado. 66 00:03:38,514 --> 00:03:40,474 Ele é mesmo incrível. 67 00:03:40,599 --> 00:03:44,395 - Eu mando-te os dados da Vivant. - Está bem. 68 00:03:44,520 --> 00:03:45,646 Olá, jeitoso. 69 00:03:46,897 --> 00:03:48,607 Campo de férias no Lago Templeton. 70 00:03:48,732 --> 00:03:49,775 Última chamada. 71 00:03:49,900 --> 00:03:51,235 Pronto, é agora. 72 00:03:51,735 --> 00:03:55,489 - Amor, vou ter tantas saudades tuas. - São só quatro semanas, mãe. 73 00:03:55,614 --> 00:03:56,865 Vemo-nos no dia da visita. 74 00:03:56,991 --> 00:03:58,325 Layla! Adoro-vos. 75 00:03:58,450 --> 00:03:59,785 Querida, adoro-te. 76 00:03:59,910 --> 00:04:03,998 - Diversão de verão a embarcar agora. - Adoro-te, adoro-te, filha. 77 00:04:04,123 --> 00:04:06,500 - Adeus! - Guardaste o meu aparelho de dentes? 78 00:04:06,625 --> 00:04:09,336 Tenho 95% de certeza. 79 00:04:09,461 --> 00:04:12,506 Isso é uma margem de erro de 5%. Não gosto dessas probabilidades. 80 00:04:13,048 --> 00:04:14,425 - Adeus. - Adeus, querida. 81 00:04:14,550 --> 00:04:17,553 - Trouxeste o desodorizante? - Sim, sim, 95% de certeza. 82 00:04:18,846 --> 00:04:21,140 O que vão fazer com o vosso tempo livre de filhos? 83 00:04:22,057 --> 00:04:23,142 - Trabalhar. - Trabalhar. 84 00:04:23,267 --> 00:04:24,268 Que diversão. 85 00:04:24,810 --> 00:04:27,938 Sem miúdos, sem interrupções, e agora que o filme está em Tribeca, 86 00:04:28,063 --> 00:04:30,357 tenho milhões de aperfeiçoamentos e autorizações 87 00:04:30,482 --> 00:04:32,985 que posso fazer sem sentir culpa. 88 00:04:33,110 --> 00:04:37,907 Tenho um monte de coisas pro bono a que me quero dedicar. E vocês? 89 00:04:38,991 --> 00:04:41,076 Coisas que temos deixado para trás, também. 90 00:04:41,201 --> 00:04:42,578 - Adeus, mãe. - Até logo. 91 00:04:42,703 --> 00:04:45,039 - Adeus. - Adeus. 92 00:04:45,164 --> 00:04:46,916 - Adeus. - Adeus. 93 00:04:51,670 --> 00:04:54,840 - Está bem. Adeus, pessoal. Até breve. - Adeus. 94 00:04:54,965 --> 00:04:57,134 - Vamos, vamos, vamos. - Está bem, está bem. 95 00:04:57,676 --> 00:05:01,055 Vão mesmo meter-se na cama. Acho que nunca vi o Harry a correr. 96 00:05:01,555 --> 00:05:04,099 Não te esqueças da festa dos nossos 20 anos de casados. 97 00:05:04,224 --> 00:05:05,434 Pronto. Vai, vai. 98 00:05:05,559 --> 00:05:08,354 Convidei o meu pai para a festa. 99 00:05:09,897 --> 00:05:12,191 O teu pai e a minha mãe na mesma divisão? 100 00:05:12,316 --> 00:05:14,360 Não aprendeste nada com o batizado da Gabby? 101 00:05:14,485 --> 00:05:15,486 Não te chateies. 102 00:05:15,611 --> 00:05:16,820 Os miúdos não estão cá. 103 00:05:44,848 --> 00:05:46,642 - Bom dia. - Bom dia. 104 00:05:52,731 --> 00:05:56,026 Bom dia, querido. Temos de lá estar às 13 horas. 105 00:05:57,570 --> 00:05:59,113 Esses auscultadores funcionam? 106 00:05:59,238 --> 00:06:01,365 Claro que não, se te consigo ouvir. 107 00:06:02,032 --> 00:06:03,033 Certo... 108 00:06:04,493 --> 00:06:05,494 Está bem. 109 00:06:09,665 --> 00:06:11,500 Temos consulta no psicólogo à uma. 110 00:06:16,922 --> 00:06:18,507 Foda-se. 111 00:06:27,266 --> 00:06:29,310 CHE: BOM DIA DE HOUSTON! ATÉ SEXTA. 112 00:06:29,435 --> 00:06:30,436 MAL POSSO ESPERAR. 113 00:06:35,107 --> 00:06:36,942 Ouve, eu pareço-te 114 00:06:37,067 --> 00:06:40,529 uma reformada de 75 anos? Sê sincera. 115 00:06:40,654 --> 00:06:43,490 Porque perguntas isso? 116 00:06:43,616 --> 00:06:48,537 A minha ex-chefe e mentora, que está na casa dos 70, 117 00:06:48,662 --> 00:06:53,542 aludiu a termos a mesma idade. 118 00:06:53,667 --> 00:06:58,714 Não uma, não duas, mas três vezes no outro dia quando a encontrei. 119 00:06:58,839 --> 00:06:59,924 Eu contei. 120 00:07:00,049 --> 00:07:02,843 Quem lhe dera estares no grupo dela. Não estás, estás no meu grupo. 121 00:07:02,968 --> 00:07:06,805 Somos do segundo ano, não somos finalistas. Para de dizer "três vezes". 122 00:07:06,931 --> 00:07:09,975 Não me interpretes mal, a mulher é incrível. Mas quer que eu escreva 123 00:07:10,100 --> 00:07:12,853 para a sua revista online, Vivant. 124 00:07:13,938 --> 00:07:16,815 Se precisas de uma revista para te lembrares de que estás viva, 125 00:07:17,316 --> 00:07:18,609 tens problemas mais graves. 126 00:07:18,734 --> 00:07:20,069 Tenho um problema mais grave 127 00:07:20,194 --> 00:07:22,863 porque ela convidou-me para ir à apresentação. 128 00:07:23,530 --> 00:07:27,034 Deus a abençoe, mas uma revista para reformadas? 129 00:07:27,576 --> 00:07:28,786 Ainda não estou nessa fase. 130 00:07:28,911 --> 00:07:32,456 Nunca lá estarei. Acredita, andarei a vender penthouses do túmulo. 131 00:07:32,581 --> 00:07:34,750 Comecei o segundo livro de um contrato para três. 132 00:07:34,875 --> 00:07:38,087 - Tenho amigos que me chamam "minha". - Exatamente. Ignora-a, minha. 133 00:07:38,212 --> 00:07:41,382 Quem é essa mulher triste e desesperada? 134 00:07:41,507 --> 00:07:43,842 Era a minha editora na Vogue, Enid Frick. 135 00:07:44,510 --> 00:07:48,597 Pronto... Temos de recomeçar esta conversa. 136 00:07:48,722 --> 00:07:51,725 A mulher é uma lenda. Recebes a Pergunta à Enid? 137 00:07:51,850 --> 00:07:54,186 Compro tudo o que ela recomendar. 138 00:07:54,311 --> 00:07:57,940 Exatamente, e foi por isso que lhe pedi descaradamente para promover o meu livro. 139 00:07:58,065 --> 00:08:00,192 Ótima jogada. Vão vender como pão quente. 140 00:08:00,317 --> 00:08:01,569 Não. Ela disse que não. 141 00:08:01,694 --> 00:08:04,071 Se promover o meu, tem de promover o livro de todos. 142 00:08:04,196 --> 00:08:06,865 "Não" é a oferta inicial. Tudo é negociável. 143 00:08:06,991 --> 00:08:09,994 No meu ramo é: "Acrescenta um sofá personalizado e aceitam". 144 00:08:10,119 --> 00:08:12,538 No teu, é: "Vim à tua apresentação para velhotas 145 00:08:12,663 --> 00:08:14,957 e tu promoves o meu livro na Pergunta à Enid". 146 00:08:15,708 --> 00:08:16,709 Posso fazer isso? 147 00:08:16,834 --> 00:08:20,296 Tens de ir àquele evento de velhotas e tratar disso. 148 00:08:23,507 --> 00:08:25,926 Outra mensagem deste tipo? 149 00:08:27,386 --> 00:08:29,430 Que beleza. O carro, não o homem. 150 00:08:29,555 --> 00:08:31,140 Número errado. 151 00:08:32,141 --> 00:08:35,853 O que se passa? A minha vida foi hackeada por uma associação de reformados? 152 00:08:38,689 --> 00:08:39,899 Não é engano. 153 00:08:40,024 --> 00:08:42,818 "Carrie Bradshaw, Marlon Shaffer. 154 00:08:42,943 --> 00:08:45,404 Um passarinho deu-me o teu número." 155 00:08:45,529 --> 00:08:48,407 - Quem é o passarinho? - Quem é o Marlon Shaffer? 156 00:08:48,532 --> 00:08:51,243 E onde comprou ele esta camisola amarela? 157 00:08:53,579 --> 00:08:56,498 - Sim, sim, sim. Assim. - Sim. 158 00:08:56,624 --> 00:08:58,208 - Sim, assim mesmo. - És tão sensual. 159 00:08:58,334 --> 00:09:01,003 - És mesmo sensual. - Estou quase, querida. 160 00:09:01,128 --> 00:09:04,798 - Harry! Queres vir-te nas minhas mamas? - Nem sequer faço anos. 161 00:09:04,924 --> 00:09:07,676 - É coisa de aniversário. - Eu sei, mas é como um aniversário, 162 00:09:07,801 --> 00:09:12,056 o Hannukah e o Natal num só. Vamos a isso. Está bem? 163 00:09:12,723 --> 00:09:13,933 Sim. 164 00:09:23,108 --> 00:09:26,070 Não perdemos o jeito, amor, não perdemos o jeito. 165 00:09:27,404 --> 00:09:28,405 Não? 166 00:09:31,492 --> 00:09:32,660 Harry... 167 00:09:32,785 --> 00:09:35,204 Fingiste um orgasmo? 168 00:09:35,329 --> 00:09:36,747 O quê? Não. 169 00:09:37,581 --> 00:09:38,832 Porque achas... 170 00:09:40,417 --> 00:09:41,418 Onde está? 171 00:09:42,628 --> 00:09:45,172 E depois não havia lá nada. 172 00:09:45,297 --> 00:09:50,094 E, segundo o Harry, o orgasmo foi muito presente e poderoso. 173 00:09:50,219 --> 00:09:53,847 - Mas invisível. - Então, é o Casper, a Meita Amigável. 174 00:09:53,973 --> 00:09:56,725 - Meu Deus. - Não te atrevas a chamar-lhe isso. 175 00:09:56,850 --> 00:09:58,936 Estás a olhar para mim? A malcriada é ela. 176 00:09:59,061 --> 00:10:02,898 Perdão. Posso perguntar como descobriste isso? 177 00:10:03,023 --> 00:10:05,317 Normalmente, ele vem-se dentro de mim. 178 00:10:05,442 --> 00:10:08,404 Foi uma espécie de mimo, por as meninas não estarem. 179 00:10:08,529 --> 00:10:12,491 Sabe-se lá há quanto tempo dura. 180 00:10:12,616 --> 00:10:14,868 E isso é um problema porquê? 181 00:10:14,994 --> 00:10:18,163 Não estou com um homem há algum tempo, 182 00:10:18,289 --> 00:10:20,416 mas sexo sem esporra parece-me uma melhoria. 183 00:10:20,541 --> 00:10:22,251 Devia ter sido a nossa primeira pista. 184 00:10:23,210 --> 00:10:25,045 Porquê? Tu gostas? 185 00:10:25,170 --> 00:10:26,630 Nunca pensei nisso. 186 00:10:26,755 --> 00:10:30,009 Literalmente, até agora. 187 00:10:30,134 --> 00:10:32,553 Mas para mim, o sémen... 188 00:10:33,304 --> 00:10:34,346 O sémen... 189 00:10:35,389 --> 00:10:36,432 O sémen... 190 00:10:37,766 --> 00:10:42,354 O sémen é como um velho amigo que nos irrita. Sabem? 191 00:10:42,479 --> 00:10:45,524 - Teria saudades se desaparecesse. - Que querida. 192 00:10:45,649 --> 00:10:48,319 Anthony, como o único ejaculador do grupo, 193 00:10:48,444 --> 00:10:50,946 podes esclarecer-nos sobre este fenómeno em particular? 194 00:10:51,071 --> 00:10:52,907 Obrigado, Rachel Maddow. 195 00:10:53,032 --> 00:10:55,367 Creio que o termo clínico é "bolas secas". 196 00:10:55,993 --> 00:11:00,122 Não tenho experiência pessoal com isto, nem como emissor ou recipiente. 197 00:11:00,247 --> 00:11:03,042 Sou como uma máquina de ordenhar. Desculpe. 198 00:11:03,167 --> 00:11:04,627 - Sim? - Um pouco de maionese. 199 00:11:04,752 --> 00:11:07,087 - É para já. - Também nunca fui fã de maionese. 200 00:11:07,212 --> 00:11:11,175 - Outra pista! - Bem, eu sempre fui fã de maionese. 201 00:11:11,300 --> 00:11:14,720 É como confetes num desfile. 202 00:11:14,845 --> 00:11:18,682 É como o final do fogo de artifício do 4 de julho. 203 00:11:18,807 --> 00:11:21,143 - Adoro-te tanto neste momento. - Eu também. 204 00:11:21,268 --> 00:11:24,480 - Quem diria que és uma galdéria de meita? - Não a envergonhes! 205 00:11:25,105 --> 00:11:27,233 Vai ser o teu novo nome no meu telemóvel. 206 00:11:27,358 --> 00:11:30,736 - Está bem. - E as crianças, mesmo a tempo. 207 00:11:30,861 --> 00:11:33,113 - São dez da noite. - Sim. 208 00:11:33,906 --> 00:11:37,034 Não estamos a implorar aos miúdos para ir dormir. Estamos no Mark. 209 00:11:37,159 --> 00:11:41,080 Estamos a beber um copo depois de um longo dia de trabalho. 210 00:11:41,205 --> 00:11:45,834 Percebes que estamos a ter uma conversa sem interrupções? 211 00:11:45,960 --> 00:11:48,295 Estamos a ouvir-nos um ao outro e a fazer coisas. 212 00:11:48,420 --> 00:11:51,674 O que não podemos fazer? Com os miúdos fora? 213 00:11:54,510 --> 00:11:58,138 Depois de mandar o aparelho da Gabby, passei pela galeria do Mark Kasabian 214 00:11:58,264 --> 00:12:01,475 e percebi que queria que viesse à festa. Pode ser? 215 00:12:01,600 --> 00:12:03,811 Claro que sim. Sabes porquê? 216 00:12:03,936 --> 00:12:06,272 - Porque os miúdos estão fora! - Os miúdos estão fora! 217 00:12:06,397 --> 00:12:08,774 E obrigada por tratares dos convites para a festa. 218 00:12:08,899 --> 00:12:12,236 Foi um prazer ajudar-te. Tens as mãos mais do que ocupadas. 219 00:12:13,362 --> 00:12:14,530 Aliás... 220 00:12:15,864 --> 00:12:18,576 Sabes a candidatura a auditor municipal em que andava a ruminar? 221 00:12:18,701 --> 00:12:19,952 Queres dizer a ameaçar? 222 00:12:20,077 --> 00:12:22,621 Esta manhã, quando estava a fazer exercício, 223 00:12:23,664 --> 00:12:25,624 decidi repensar um pouco. 224 00:12:25,749 --> 00:12:27,585 Acho que seria demasiado. 225 00:12:27,710 --> 00:12:29,545 - Sobretudo agora. - Tens a certeza? 226 00:12:29,670 --> 00:12:31,797 Sei o quanto queres fazer pela cidade. 227 00:12:31,922 --> 00:12:33,340 Pois quero. 228 00:12:33,465 --> 00:12:36,677 Mas terei tempo para isso quando os miúdos forem mais velhos, mas não agora. 229 00:12:36,802 --> 00:12:41,849 E ambos sabemos que, com a minha campanha, cairá tudo em cima de ti, 230 00:12:41,974 --> 00:12:43,934 e acho que seria injusto. 231 00:12:44,059 --> 00:12:47,813 Gosto tanto da nossa versão sem filhos. 232 00:12:50,274 --> 00:12:55,321 Peço mais dois espressos martinis para estarmos bem acordados e ir para casa 233 00:12:55,446 --> 00:12:56,780 e... - Trabalhar mais? 234 00:12:56,906 --> 00:12:57,907 - Sim. - Sim. 235 00:13:00,117 --> 00:13:03,329 - Não há motivo para preocupação. - Que bom, que bom! 236 00:13:03,454 --> 00:13:05,372 Desculpem a barra energética. 237 00:13:05,497 --> 00:13:07,207 Dia atarefado, hipoglicemia. 238 00:13:08,792 --> 00:13:12,296 Teve um orgasmo seco ou ejaculação retrógrada. 239 00:13:13,005 --> 00:13:15,382 O sémen entrou para bexiga e não para o pénis. 240 00:13:15,507 --> 00:13:17,051 Porque faria isso? 241 00:13:18,260 --> 00:13:22,806 Dr. Chang, quando isto começa a acontecer, há forma de... 242 00:13:24,975 --> 00:13:26,352 Redirecionar o trânsito? 243 00:13:26,477 --> 00:13:27,728 - Sim! - Claro. 244 00:13:27,853 --> 00:13:31,774 Os seus músculos não estão bem coordenados com o pavimento pélvico. 245 00:13:31,899 --> 00:13:33,275 Tenho uma coisa dessas? 246 00:13:33,400 --> 00:13:35,778 Claro que tem. Já ouviu falar de Kegels? 247 00:13:36,403 --> 00:13:38,697 Já ouvi falar. Não como mais nada nas festas. 248 00:13:38,822 --> 00:13:41,867 Querido, não é kugel. É Kegels. 249 00:13:41,992 --> 00:13:44,536 São exercícios para fortalecer os músculos lá em baixo. 250 00:13:44,662 --> 00:13:45,871 Sou uma perita. 251 00:13:45,996 --> 00:13:47,790 Posso ensinar-te. Vai ser divertido. 252 00:13:48,290 --> 00:13:49,792 Não tanto quanto kugel. 253 00:13:49,917 --> 00:13:54,296 Ora bem, vamos levantar e apertar o esfíncter. 254 00:13:54,421 --> 00:13:58,259 Mas lembra-te, não é o teu rabo. Não estás a tentar conter um peido. 255 00:13:58,384 --> 00:14:01,679 - Isso já sei fazer. - Sim. Lembra-te do que ele disse. 256 00:14:01,804 --> 00:14:07,059 Pensa que o teu pénis é a tromba de um elefante a sorver água do rio. 257 00:14:07,184 --> 00:14:08,185 Muito bem. 258 00:14:08,310 --> 00:14:10,479 - Suga tudo. - Querida! 259 00:14:10,604 --> 00:14:12,314 Vá lá. Suga. Mostra lá. 260 00:14:12,439 --> 00:14:14,567 Sim, senhora. Suga. 261 00:14:17,695 --> 00:14:20,239 - Suga. - Chamas a isso sugar? 262 00:14:20,739 --> 00:14:23,742 - Dá-me a tua mão. Sente a minha. - Menina, mal nos conhecemos. 263 00:14:23,867 --> 00:14:26,662 Harry, a sério. Queres vir-te outra vez ou não? 264 00:14:26,787 --> 00:14:28,455 Quero. Quero cobrir-te com aquilo. 265 00:14:28,581 --> 00:14:30,249 Então, vamos a isto. 266 00:14:31,333 --> 00:14:34,420 Estás a brincar comigo? Isso aí em baixo parece uma armadilha de aço. 267 00:14:34,545 --> 00:14:35,713 Não tens de quê. 268 00:14:35,838 --> 00:14:39,758 Faço três séries de dez, três vezes por dia. 269 00:14:39,883 --> 00:14:41,677 Por isso, suga tudo! 270 00:14:41,802 --> 00:14:45,347 Vá lá. Dois, três, quatro, 271 00:14:45,472 --> 00:14:49,226 suga o esperma do pavimento pélvico. 272 00:14:49,351 --> 00:14:51,895 - As rimas ajudam. - Ótimo, ótimo. Anda. 273 00:14:53,439 --> 00:14:56,400 - Então, quem quer... - Está bem, eu começo. 274 00:14:56,525 --> 00:14:57,985 Ótimo. Brady. 275 00:14:58,110 --> 00:14:59,945 Sim. Passaram três semanas. 276 00:15:00,070 --> 00:15:02,907 Estou farto de falar da minha separação. Por mim, já passou. 277 00:15:03,032 --> 00:15:05,451 Concordo, amigo. És um campeão. 278 00:15:05,576 --> 00:15:09,914 - Devíamos fazer ou pensar noutra coisa? - Sim, a vossa separação. 279 00:15:10,706 --> 00:15:14,335 A Luisa foi embora. Quero lá saber. E vocês os dois? 280 00:15:15,210 --> 00:15:16,211 E nós os dois o quê? 281 00:15:16,337 --> 00:15:18,589 Mãe, vá lá. Achas que sou idiota? 282 00:15:18,714 --> 00:15:21,133 Ninguém disse que és idiota. 283 00:15:21,842 --> 00:15:25,679 Eu e a tua mãe só estamos a tentar separar as nossas coisas. 284 00:15:25,804 --> 00:15:28,182 Instalaste um saco de boxe no teu quarto 285 00:15:28,307 --> 00:15:31,477 e a mãe baniu-se para o sofá e fingiu que não se importava. 286 00:15:31,602 --> 00:15:33,938 Não me importo. Por agora. 287 00:15:34,063 --> 00:15:35,481 Certo, pois. 288 00:15:36,106 --> 00:15:39,026 Mas eu importo-me. Vão separar-se ou quê? 289 00:15:39,568 --> 00:15:43,030 Eu e a tua mãe podemos falar disto em privado. 290 00:15:43,155 --> 00:15:46,200 - Não queremos arrastar-te... - Mas eu já fui arrastado! 291 00:15:46,325 --> 00:15:49,078 Parece que estás no Touro Enraivecido, nem consigo dormir. 292 00:15:49,203 --> 00:15:52,665 - E estou fortemente medicado. - Não estás fortemente medicado. 293 00:15:52,790 --> 00:15:54,541 Pronto, então, dê-me mais. 294 00:15:54,667 --> 00:15:55,668 Muito bem. 295 00:15:55,793 --> 00:15:59,922 O que ouço é que há muita tensão subjacente na casa. 296 00:16:00,631 --> 00:16:03,717 É uma boa altura para considerar a dinâmica familiar como um todo. 297 00:16:03,842 --> 00:16:05,970 O que posso dizer? 298 00:16:06,095 --> 00:16:07,596 É o que é. 299 00:16:09,765 --> 00:16:11,058 Nada. Mãe? 300 00:16:11,934 --> 00:16:12,935 Mãe? 301 00:16:13,519 --> 00:16:16,355 - Ela não é assim, só para que saiba. - Miranda? 302 00:16:17,898 --> 00:16:19,817 Queremos os dois estar em casa para o Brady. 303 00:16:19,942 --> 00:16:21,652 Não está a ajudar. 304 00:16:22,403 --> 00:16:24,905 Acho que seria do interesse de todos 305 00:16:25,030 --> 00:16:27,658 encontrar uma solução mais permanente. 306 00:16:28,367 --> 00:16:30,327 Queremos que haja consistência. 307 00:16:30,452 --> 00:16:31,453 Está bem. 308 00:16:33,372 --> 00:16:35,916 Então, acho que devia encontrar uma casa. 309 00:16:36,542 --> 00:16:39,545 Não, eu procuro outro sítio, mais perto do Scout. 310 00:16:39,670 --> 00:16:42,464 - É o meu bar. - Bem... 311 00:16:44,800 --> 00:16:45,801 Obrigada. 312 00:16:47,011 --> 00:16:49,597 Brady, está a pensar em mais alguma coisa? 313 00:16:50,973 --> 00:16:54,268 É um pouco fora do contexto, mas não vou começar a faculdade no outono. 314 00:16:55,102 --> 00:16:56,437 Não faz mal, amigo. 315 00:16:56,562 --> 00:16:57,980 Tudo o que precisares. 316 00:17:00,357 --> 00:17:02,735 Mãe, todos vemos a tua cabeça prestes a explodir, 317 00:17:02,860 --> 00:17:04,945 por isso, porque não o dizes? - Não. 318 00:17:07,072 --> 00:17:08,407 Não tenho nada a dizer. 319 00:17:09,116 --> 00:17:12,036 Tenho tanto a dizer, nem sei por onde começar. 320 00:17:12,578 --> 00:17:14,788 Falamos do Brady, um miúdo que não se motiva sozinho. 321 00:17:14,914 --> 00:17:18,626 E o Steve está ali sentado, feliz da vida, 322 00:17:18,751 --> 00:17:21,295 por o nosso filho decidir não ir para a faculdade. 323 00:17:21,420 --> 00:17:22,963 Porque não disseste nada? 324 00:17:23,088 --> 00:17:25,507 Porque eu destruí a relação e todos sabemos. 325 00:17:27,092 --> 00:17:30,262 É o acordo silencioso que eu e o Steve assinámos. 326 00:17:30,804 --> 00:17:32,932 Ele não pode esmurrar-me na cara 327 00:17:33,057 --> 00:17:36,101 e eu não posso ocupar mais espaço do que o sofá. 328 00:17:36,226 --> 00:17:38,312 - Parece-me saudável. - Sim, pois. 329 00:17:38,437 --> 00:17:39,855 - Bem-vinda a casa! - Bem-vinda. 330 00:17:40,564 --> 00:17:42,483 Olá! Lyle! 331 00:17:43,108 --> 00:17:45,653 Não sabia que ainda cá estavas. É bom voltar a ver-te. 332 00:17:45,778 --> 00:17:48,572 - Sim, a ti também. Entra. - Ótimo. Obrigada. 333 00:17:48,697 --> 00:17:50,115 - Olá. - Olá. 334 00:17:50,241 --> 00:17:52,576 Bem-vindas à página 42 do catálogo do Ikea. 335 00:17:52,701 --> 00:17:56,747 É giro. Onde arranjo as almôndegas suecas? 336 00:17:57,915 --> 00:17:59,750 - Meu Deus. - Vem cá. 337 00:18:01,418 --> 00:18:05,005 Só te digo, Che com elevador é ainda mais sexy 338 00:18:05,130 --> 00:18:07,341 do que Che com cinco lanços de escadas. 339 00:18:08,008 --> 00:18:10,052 E se o meu programa correr bem... 340 00:18:10,177 --> 00:18:12,263 - Quando correr bem! - Obrigade por isso. 341 00:18:12,388 --> 00:18:13,764 E estiver a gravar em LA, 342 00:18:13,889 --> 00:18:16,850 não terei problemas em subalugar por mais do que pago. 343 00:18:17,518 --> 00:18:19,353 Agora, faço parte do problema. 344 00:18:25,693 --> 00:18:27,027 Olá, sou a Carrie. 345 00:18:27,152 --> 00:18:30,239 Estou sempre à espera que alguém nos apresente. 346 00:18:30,739 --> 00:18:33,450 - Eu também. - Merda. 347 00:18:34,034 --> 00:18:36,036 Lyle, esta é a Carrie. Carrie, este é o Lyle. 348 00:18:36,161 --> 00:18:37,913 - Olá. - Olá, muito prazer. 349 00:18:38,038 --> 00:18:41,041 - Igualmente. - Fico com isso, sou o barman do sítio. 350 00:18:41,166 --> 00:18:43,711 O Lyle é mixologista no Soho House de Malibu. 351 00:18:43,836 --> 00:18:45,671 É verdade. Mas baixem as expectativas. 352 00:18:45,796 --> 00:18:49,842 Che não tem copos chiques, nem copos, sequer. 353 00:18:50,342 --> 00:18:52,011 Mostra-me o quarto. 354 00:18:53,387 --> 00:18:55,681 - Está bem. - É só para mostrar! 355 00:18:55,806 --> 00:18:57,641 Só vim beber um copo. 356 00:18:58,267 --> 00:18:59,393 Entendido! 357 00:19:01,937 --> 00:19:04,440 Então, Carrie, qual é a tua história? 358 00:19:04,565 --> 00:19:05,608 Vejamos. 359 00:19:05,733 --> 00:19:07,902 Qual é a minha história? 360 00:19:08,027 --> 00:19:10,112 Como referi, só vim beber um copo 361 00:19:10,237 --> 00:19:14,742 e preferia falar de ti, um cavalheiro que usa anéis em todos os dedos. 362 00:19:15,451 --> 00:19:18,621 Diz-me lá, qual é a tua história? 363 00:19:19,246 --> 00:19:22,166 Fui casado com Che dois anos. Portanto, é uma história curta. 364 00:19:23,000 --> 00:19:24,335 E os anéis são uma recordação 365 00:19:24,501 --> 00:19:26,795 dos meus dias de cabeleireiro em Beverly Hills. 366 00:19:27,338 --> 00:19:30,633 Um cabeleireiro de Beverly Hills. 367 00:19:31,425 --> 00:19:35,054 Talvez fique para mais do que uma bebida. 368 00:19:37,264 --> 00:19:38,265 Eu só... 369 00:19:40,142 --> 00:19:43,437 Não pensei que o Lyle ainda estaria aqui. 370 00:19:44,063 --> 00:19:47,441 Achaste que me trazia na carrinha dele de LA a Hudson Yards, 371 00:19:47,566 --> 00:19:51,820 carregava as minhas merdas todas do Ikea, passava na casa antiga, 372 00:19:51,987 --> 00:19:56,242 pegava na minha roupa, dava a volta e conduzia 4828 km de regresso? 373 00:19:56,742 --> 00:19:58,911 - Merda, falei alto. - Pronto. 374 00:19:59,411 --> 00:20:01,372 Visto desse ângulo... 375 00:20:02,248 --> 00:20:07,086 Tive tantas saudades de estar contigo. 376 00:20:07,753 --> 00:20:08,754 Eu também. 377 00:20:09,421 --> 00:20:10,881 Eu também. 378 00:20:11,006 --> 00:20:12,967 Ele vai dormir no sofá. 379 00:20:13,092 --> 00:20:14,385 - Está bem. - Está bem. 380 00:20:14,510 --> 00:20:19,515 Cameron Diaz, Eva Longoria, Che Diaz, antes de ser Che. 381 00:20:19,640 --> 00:20:21,100 - A sério? - Sim. 382 00:20:21,225 --> 00:20:23,936 Isto foi em 2010. 383 00:20:24,061 --> 00:20:27,439 Che estava em LA para gravar o Mulheres Latinas Engraçadas 384 00:20:27,565 --> 00:20:31,819 e um agente disse-lhe para cortar o cabelo esvoaçante à Carrie Underwood. 385 00:20:31,944 --> 00:20:33,237 Meu Deus. 386 00:20:33,904 --> 00:20:38,117 Então, chega Che, tratei-lhe do penteado 387 00:20:38,242 --> 00:20:40,536 e, depois, tratámos da pinocada. 388 00:20:40,661 --> 00:20:42,162 Muito Shampoo da tua parte. 389 00:20:42,288 --> 00:20:43,539 Belo elogio. 390 00:20:44,540 --> 00:20:48,669 Seja como for, Che não participou no programa e culpou o novo corte. 391 00:20:48,794 --> 00:20:51,463 O mínimo que podia fazer era casar com éle. 392 00:20:52,214 --> 00:20:53,591 Merda. 393 00:20:58,262 --> 00:20:59,471 Partimos o teu sofá. 394 00:21:01,265 --> 00:21:02,766 Foi o lado que montaste. 395 00:21:02,891 --> 00:21:04,143 Parabéns pela casa nova. 396 00:21:05,769 --> 00:21:08,772 - Aqui tem. - Feliz aniversário, meu amor. 397 00:21:08,898 --> 00:21:10,232 Feliz aniversário, amor. 398 00:21:10,357 --> 00:21:13,569 - Olá. Desculpem o atraso. - Estivemos a fazer exercício. 399 00:21:13,694 --> 00:21:16,030 - É isso que lhe chamam agora? - Não é o que pensam. 400 00:21:16,155 --> 00:21:20,117 Não estão nada atrasados. Até foram os primeiros a chegar. 401 00:21:20,242 --> 00:21:22,578 Eu não existo? 402 00:21:22,703 --> 00:21:24,622 Desculpa, mãe Wexley. 403 00:21:24,747 --> 00:21:26,332 Sim, foste pontual. 404 00:21:26,457 --> 00:21:27,541 Como sempre. 405 00:21:27,666 --> 00:21:30,711 Harry, têm um belo uísque aqui. Vais adorá-lo. 406 00:21:30,836 --> 00:21:31,837 Excelente. 407 00:21:32,504 --> 00:21:35,507 Está tudo tão bonito. 408 00:21:35,633 --> 00:21:38,093 - Alugaste isto tudo? - Sim. 409 00:21:38,677 --> 00:21:40,137 Aquele é o Mark Kasabian? 410 00:21:40,262 --> 00:21:41,263 Conhece-lo? 411 00:21:41,388 --> 00:21:45,059 Sim. Vendeu-me o Amy Sherald e mais alguns quadros. 412 00:21:45,184 --> 00:21:48,270 Olá. Feliz aniversário. Desculpem o atraso. 413 00:21:48,771 --> 00:21:52,316 A instalação do Jim Stall precisou de um pouco mais de atenção. 414 00:21:52,441 --> 00:21:54,318 Olá. Mark Kasabian. 415 00:21:54,443 --> 00:21:56,278 Olá, Charlotte York-Goldenblatt. 416 00:21:56,403 --> 00:21:58,781 Já estive na sua galeria inúmeras vezes. 417 00:21:58,906 --> 00:22:00,115 É um prazer conhecê-lo. 418 00:22:00,241 --> 00:22:02,451 E não está atrasado, Mark. Começámos agora. 419 00:22:02,576 --> 00:22:04,620 Não disse às 19h30? 420 00:22:04,745 --> 00:22:06,664 Sim. Todos devem ter apanhado trânsito. 421 00:22:06,789 --> 00:22:12,044 Estou aqui desde as 7h15 e nem sequer vi um aperitivo. 422 00:22:12,169 --> 00:22:14,838 Porque não entramos todos? 423 00:22:14,964 --> 00:22:17,216 Como é que cheguei aos 20 anos? 424 00:22:19,218 --> 00:22:21,178 Papá, ainda bem que vieste. 425 00:22:22,137 --> 00:22:27,851 Querida, isto parece ter os ingredientes para uma noite mágica. 426 00:22:27,977 --> 00:22:31,730 Abordou-me com o mesmo aperitivo 427 00:22:31,855 --> 00:22:34,108 pela segunda vez até agora. 428 00:22:34,650 --> 00:22:36,694 Falei cedo demais. 429 00:22:36,819 --> 00:22:40,531 Harry, gosto de pensar que somos mais do que pais amigos. 430 00:22:40,656 --> 00:22:44,910 Ainda bem, porque sinto o mesmo. Vejo-nos como amigos amigos. 431 00:22:45,035 --> 00:22:47,913 Ótimo. Daí ter-te sentado com a minha mãe. 432 00:22:48,038 --> 00:22:49,665 Parece-me tão familiar. 433 00:22:49,790 --> 00:22:51,709 Já trabalhei na Galeria Wickham, 434 00:22:51,834 --> 00:22:53,627 quando era do Banks Thurlow. 435 00:22:53,752 --> 00:22:57,381 Espere, é a jovem que descobriu a Sonya Sklaroff 436 00:22:57,506 --> 00:22:58,632 mal ela saiu da RISD? 437 00:22:58,757 --> 00:23:01,677 Sim, fui eu. Já fui essa pessoa. 438 00:23:01,802 --> 00:23:03,887 Não acredito que se lembra disso. 439 00:23:04,013 --> 00:23:05,848 Lembro-me sempre de pessoas memoráveis. 440 00:23:07,099 --> 00:23:08,892 - Feliz aniversário. - Obrigado. 441 00:23:09,018 --> 00:23:13,731 Harry, este é o pai da Lisa, o Sr. Lawrence Todd. 442 00:23:13,856 --> 00:23:17,985 É um dramaturgo e poeta de renome e fundador do Newark Free Theater. 443 00:23:18,110 --> 00:23:20,321 A sério? Isso é muito impressionante. 444 00:23:20,446 --> 00:23:24,408 O senhor é como o meu genro, que é um centurião bem pago 445 00:23:24,533 --> 00:23:27,328 do grande deus de Wall Street? 446 00:23:27,453 --> 00:23:30,706 Não exatamente. Estou mais envolvido na redistribuição de riqueza. 447 00:23:30,831 --> 00:23:32,458 Sou advogado de divórcios. 448 00:23:32,583 --> 00:23:35,419 Parece que hoje é só advogados e banqueiros. 449 00:23:35,544 --> 00:23:36,837 Como eu temia. 450 00:23:36,962 --> 00:23:40,841 Mandei uma mensagem à Susan para saber se estão perto e respondeu: 451 00:23:40,966 --> 00:23:43,093 "De que estás a falar? Estamos em Capri". 452 00:23:43,218 --> 00:23:45,387 Registaste as confirmações, certo? 453 00:23:45,512 --> 00:23:48,390 - No Paperless Post? - Acho que sim. Espera. 454 00:23:50,601 --> 00:23:51,727 ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO 455 00:23:53,020 --> 00:23:55,356 - Acho que sei qual é o problema. - E? 456 00:23:57,066 --> 00:23:58,275 Não carreguei em "enviar". 457 00:23:58,400 --> 00:24:02,196 Como assim? Não carregaste em "enviar" para quê? Os convites? 458 00:24:02,321 --> 00:24:03,322 Herbert! 459 00:24:04,448 --> 00:24:06,367 Então, olá. 460 00:24:07,701 --> 00:24:13,958 Queríamos manter-vos a par da situação em que nos encontramos. 461 00:24:14,083 --> 00:24:16,252 - Querida... - O Herbert não carregou em "enviar". 462 00:24:16,377 --> 00:24:17,378 Os convites. 463 00:24:17,503 --> 00:24:22,341 Todos os que estão aqui foram convidados à moda antiga, falando. 464 00:24:22,466 --> 00:24:25,928 Todos os outros estão na Europa ou nos Hamptons. 465 00:24:26,053 --> 00:24:27,805 Portanto, espero que tenham fome, 466 00:24:27,930 --> 00:24:31,976 porque temos um jantar de quatro pratos para 31 pessoas a chegar. 467 00:24:32,101 --> 00:24:33,519 - Meu Deus. - E... 468 00:24:34,728 --> 00:24:36,272 E as ostras estragam-se. 469 00:24:37,398 --> 00:24:38,440 Certo, vou ser sincero. 470 00:24:38,566 --> 00:24:42,278 Planeava parar para tomar uma bebida rápida e ir embora, 471 00:24:42,403 --> 00:24:45,364 mas agora é demasiado estranho ir embora. 472 00:24:45,489 --> 00:24:47,575 Não. Não pode ir embora agora. 473 00:24:48,242 --> 00:24:50,786 Não, levávamos o casamento muito a sério. 474 00:24:50,911 --> 00:24:52,454 Casámos em Las Vegas, 475 00:24:52,955 --> 00:24:56,667 com um imitador do Elvis, ambes vestides de Elvis. 476 00:24:58,627 --> 00:25:03,007 A Jannie estava vestida de Priscilla. Lembras-te da Jannie? 477 00:25:03,132 --> 00:25:04,174 Quem é a Jannie? 478 00:25:04,300 --> 00:25:07,136 A Jannie foi a nossa namorada durante uns meses. 479 00:25:07,761 --> 00:25:09,638 Sim. Fomos pioneires do poliamor. 480 00:25:09,763 --> 00:25:14,018 Entretanto, eu estava a cortar palitos de cenoura para a lancheira do Brady. 481 00:25:16,604 --> 00:25:20,858 - Carrie! Sei o que estás a pensar. - A sério? É que nem eu sei bem. 482 00:25:20,983 --> 00:25:23,319 Isto não foi uma ideia de um heterossexual pervertido. 483 00:25:23,444 --> 00:25:25,446 Na verdade, nem queria, no início, 484 00:25:25,571 --> 00:25:28,490 mas aqui Che queria libertar-se das convenções antigas. 485 00:25:29,241 --> 00:25:30,743 Então? Não fui só eu. 486 00:25:30,868 --> 00:25:32,328 Foste mesmo só tu. 487 00:25:33,078 --> 00:25:34,997 Disseste que era importante para nós 488 00:25:35,122 --> 00:25:37,666 ir além dos limites da nossa relação. Certo? 489 00:25:37,791 --> 00:25:41,795 E se eu tivesse medo de explorar isso, não era homem para ti. 490 00:25:41,921 --> 00:25:45,925 Por isso, pensei: "Bem, vida feliz, mulher feliz". 491 00:25:46,050 --> 00:25:48,052 O casamento requer sacrifícios. 492 00:25:48,177 --> 00:25:49,428 Por falar em sacrifícios... 493 00:25:50,638 --> 00:25:52,473 Fiz pegging pela primeira vez com a Jannie. 494 00:25:53,182 --> 00:25:54,892 Bem, olhem as horas que são. 495 00:25:55,017 --> 00:25:57,019 Acho que não é uma conversa para quebrar o gelo. 496 00:25:57,144 --> 00:26:00,189 Merda, a minha primeira experiência com um strap-on é tabu? 497 00:26:00,731 --> 00:26:04,777 Eu ainda não sei como me sinto sobre a primeira vez que usei um dildo. 498 00:26:04,902 --> 00:26:06,237 Como é que ainda estou aqui? 499 00:26:06,362 --> 00:26:09,865 Está bem. Está bem. Acompanhamos-te à saída. 500 00:26:09,990 --> 00:26:11,951 - Lagosta, senhor? - Mais lagosta? 501 00:26:12,701 --> 00:26:13,827 Mais lagosta. 502 00:26:14,828 --> 00:26:17,498 Comam, há muito mais. 503 00:26:17,623 --> 00:26:21,585 Mãe, não queres juntar-te a nós? 504 00:26:21,710 --> 00:26:26,632 Este era o único lugar não fustigado pelo ar condicionado. 505 00:26:27,466 --> 00:26:31,053 - Querido, vai fazer-lhe companhia. - Já cumpri a minha pena. 506 00:26:31,178 --> 00:26:32,304 Mais lagosta, senhor? 507 00:26:35,766 --> 00:26:36,850 Obrigada. 508 00:26:36,976 --> 00:26:39,645 A mandar mensagens à mesa. Peço desculpa. 509 00:26:39,770 --> 00:26:42,773 Se não fosse tão simpático, já estaria em casa, 510 00:26:42,898 --> 00:26:44,483 por isso, vou permitir. 511 00:26:44,608 --> 00:26:47,820 A minha filha de 10 anos conseguiu levar o telemóvel para o campo de férias 512 00:26:47,945 --> 00:26:51,115 e não para de me torturar, a implorar que a vá buscar. 513 00:26:52,116 --> 00:26:55,286 Es minhes filhes tiveram saudades de casa da primeira vez. 514 00:26:55,411 --> 00:26:57,162 A sua vai adaptar-se, prometo. 515 00:26:59,081 --> 00:27:00,583 Loucura. É a Delilah, outra vez. 516 00:27:00,708 --> 00:27:03,627 Não responda. Aliás, dê cá. 517 00:27:03,752 --> 00:27:05,713 - Desculpe? - A sério. 518 00:27:05,838 --> 00:27:09,758 Se nos sentem a fraquejar, são como cães de caça e entram a matar. 519 00:27:09,883 --> 00:27:11,218 Dê-me o telefone. 520 00:27:12,219 --> 00:27:16,181 Quero fazer um brinde à minha linda filha, Lisa, 521 00:27:16,307 --> 00:27:20,019 e ao seu filme magnífico, que, segundo me disseram, 522 00:27:20,144 --> 00:27:24,481 está no Festival de Cinema de Tribeca! 523 00:27:25,024 --> 00:27:28,152 - Sabe que é o nosso aniversário, certo? - Obrigada, papá. 524 00:27:28,277 --> 00:27:29,945 - Saúde. - Saúde. 525 00:27:30,070 --> 00:27:31,989 - Boas notícias. - Apoiado. 526 00:27:34,033 --> 00:27:35,701 - Merda. - Foda-se... 527 00:27:36,702 --> 00:27:38,162 Parece que estava exausto. 528 00:27:39,038 --> 00:27:41,457 Podes acordá-lo e levá-lo para o sofá? 529 00:27:41,582 --> 00:27:43,125 O sofá partido? 530 00:27:44,543 --> 00:27:48,756 Dorme como um anjinho e eu estou tão cansade que também vou cair para o lado. 531 00:27:51,008 --> 00:27:52,885 Amanhã, vais compensar-me. 532 00:27:57,139 --> 00:27:58,515 Meu Deus. 533 00:28:00,309 --> 00:28:03,812 A mãe da Delilah, a minha terceira ex-mulher, teve uma crise de meia-idade. 534 00:28:04,396 --> 00:28:05,940 Acho que foi demasiado para ela. 535 00:28:06,065 --> 00:28:09,526 Há muito poucas Lisa Todd Wexleys no mundo 536 00:28:09,652 --> 00:28:11,904 capazes de... - Temos 31 zonas-tampão entre eles. 537 00:28:12,029 --> 00:28:15,199 E olhe para ela agora, a voltar à sua paixão. 538 00:28:17,701 --> 00:28:20,663 Porque não lhe segue as pisadas? Venha trabalhar para mim. 539 00:28:21,830 --> 00:28:24,208 - Quem me dera... - Não, estou a falar a sério. 540 00:28:24,333 --> 00:28:29,421 Adoraria convidar alguém com o seu gosto e tenacidade para a minha galeria 541 00:28:29,546 --> 00:28:33,384 e prometo que não será só para tirar-me o telefone da mão, de vez em quando. 542 00:28:37,096 --> 00:28:39,098 Já passou tanto tempo e... 543 00:28:39,223 --> 00:28:43,143 Es minhes filhes precisam ainda mais de mim agora. Mas... 544 00:28:44,812 --> 00:28:47,523 fez-me ganhar a noite, só por me convidar. 545 00:28:49,066 --> 00:28:51,318 Se mudar de ideias, sabe onde estou. 546 00:28:53,487 --> 00:28:54,488 Muito bem. 547 00:28:55,239 --> 00:28:57,658 Acho que já posso ir. 548 00:28:57,783 --> 00:29:02,162 Pessoal, vem aí a sobremesa. 549 00:29:02,288 --> 00:29:04,415 Guardem espaço. Há muita. 550 00:29:04,540 --> 00:29:09,795 Sim, aliás, é uma sobremesa muito especial, do nosso primeiro encontro, 551 00:29:10,421 --> 00:29:12,965 quando me levaste a beber café e a comer bolo... 552 00:29:13,757 --> 00:29:14,925 Meu Deus. 553 00:29:15,759 --> 00:29:18,053 - O que foi? - Esqueci-me de encomendar o bolo. 554 00:29:18,178 --> 00:29:20,556 - O quê? - Lisa! 555 00:29:21,223 --> 00:29:23,726 Disseste que te esqueceste de encomendar o bolo? 556 00:29:23,851 --> 00:29:26,937 Sim. Sim, disse. Lamento imenso. 557 00:29:27,062 --> 00:29:29,106 Bem, eu estou cheio. 558 00:29:29,231 --> 00:29:30,900 Talvez seja um mal que vem por bem. 559 00:29:31,025 --> 00:29:33,611 Se percebi bem, 560 00:29:33,736 --> 00:29:38,949 não enviaste os convites adequados porque estavas a trabalhar muito 561 00:29:39,074 --> 00:29:42,953 e depois esqueceste-te de encomendar o bolo. 562 00:29:43,454 --> 00:29:47,166 Queres que te diga porque nunca me esqueci de encomendar o bolo? 563 00:29:47,291 --> 00:29:49,501 Mãe, por favor. 564 00:29:49,627 --> 00:29:54,131 Porque fui eu que os fiz todos e tive muito gosto em fazê-lo. 565 00:29:54,256 --> 00:29:57,384 Ajudou o negócio do meu marido a prosperar. 566 00:29:57,509 --> 00:30:00,054 Sim, mas as coisas agora são um pouco diferentes. 567 00:30:00,179 --> 00:30:01,680 Tenho a minha própria carreira. 568 00:30:01,805 --> 00:30:03,390 E eu tinha a minha. 569 00:30:03,515 --> 00:30:05,684 Era pianista, 570 00:30:06,226 --> 00:30:10,397 mas quando me tornei mãe, as minhas prioridades mudaram. 571 00:30:10,522 --> 00:30:12,900 - Pode devolver-me o telemóvel? - Bem, Sra. Wexley, 572 00:30:13,025 --> 00:30:15,486 só porque deixou o seu sonho perecer, 573 00:30:16,111 --> 00:30:18,948 não significa que a minha filha tenha de o fazer. 574 00:30:19,073 --> 00:30:21,700 A Lisa Todd é uma artista. 575 00:30:21,825 --> 00:30:26,121 Ela está a colocar beleza e ideias no mundo, 576 00:30:26,247 --> 00:30:30,501 em vez de rezar ao todo-poderoso dólar. 577 00:30:31,543 --> 00:30:32,920 Como o seu filho. 578 00:30:33,045 --> 00:30:34,380 Obrigada pelo elogio, 579 00:30:34,505 --> 00:30:37,925 mas o Herbert preocupa-se com muitas coisas que não têm a ver com dinheiro. 580 00:30:38,050 --> 00:30:40,052 A sério? Ninguém diria. 581 00:30:40,678 --> 00:30:45,891 Diz-me um projeto em que ele esteja a trabalhar que não gire à volta do lucro. 582 00:30:48,227 --> 00:30:49,979 Não tenho mais nada a dizer. 583 00:30:54,066 --> 00:30:56,777 O Herbert é candidato a auditor municipal. 584 00:30:56,902 --> 00:30:58,862 - É? - É? 585 00:30:58,988 --> 00:31:00,447 - Sou? - Sim. 586 00:31:00,573 --> 00:31:06,579 Ele quer retribuir e apoio a decisão dele totalmente. 587 00:31:07,538 --> 00:31:08,956 - Apoiado. - Saúde. 588 00:31:09,081 --> 00:31:10,249 - Saúde. - Saúde. 589 00:31:10,374 --> 00:31:12,418 Já posso ir para aí? 590 00:31:37,943 --> 00:31:39,445 Vamos mesmo fazer isto? 591 00:31:40,154 --> 00:31:42,781 Sinto-me como a minha colega de quarto da faculdade, 592 00:31:42,948 --> 00:31:45,868 que tinha relações comigo mesmo ali ao lado. 593 00:31:47,286 --> 00:31:48,287 Sim. 594 00:31:51,999 --> 00:31:53,000 Está bem. 595 00:32:28,535 --> 00:32:29,703 Não te importas? 596 00:32:33,874 --> 00:32:36,502 Obrigada por perguntares. Preciso de pensar um pouco, 597 00:32:36,627 --> 00:32:39,129 porque a minha reação visceral é "não", 598 00:32:39,255 --> 00:32:41,465 mas talvez seja só medo do desconhecido. 599 00:32:41,590 --> 00:32:44,843 Porque como é que vou saber se não experimentar? 600 00:32:44,969 --> 00:32:47,137 Estamos todos aqui, é sensual... 601 00:32:47,263 --> 00:32:49,223 Quanto mais falas, menos sensual é. 602 00:32:58,232 --> 00:32:59,567 Isso é um sim? 603 00:33:02,027 --> 00:33:03,028 Sim. 604 00:33:13,080 --> 00:33:14,498 Sim. 605 00:33:39,523 --> 00:33:40,608 Sim. 606 00:33:49,033 --> 00:33:50,367 - Cãibra! - Não, não, não! 607 00:33:50,492 --> 00:33:51,702 O que foi? O que foi? 608 00:33:51,827 --> 00:33:52,828 Que dores! 609 00:33:56,790 --> 00:33:57,791 Eu só... 610 00:33:58,626 --> 00:34:00,210 Sabem que mais? É... 611 00:34:01,086 --> 00:34:04,214 Não é a minha cena. Portanto, vocês... 612 00:34:05,215 --> 00:34:09,428 Deviam continuar. A sério, eu... Por mim, tudo bem. 613 00:34:10,638 --> 00:34:11,639 Foda-se. 614 00:34:36,872 --> 00:34:37,873 Então? 615 00:34:38,374 --> 00:34:41,043 Não tinhas de parar. Era a sério. 616 00:34:42,169 --> 00:34:44,922 Eu sei. Mas tive saudades tuas. 617 00:34:49,843 --> 00:34:51,095 Bolas... 618 00:34:56,642 --> 00:34:58,477 Pronto. Sim. 619 00:35:08,070 --> 00:35:12,825 Se ligaste para perguntar se quero que vás comigo à Vivant, é um sim. 620 00:35:12,950 --> 00:35:14,410 Não, nunca chegaria a tanto. 621 00:35:14,535 --> 00:35:17,121 Sabe o que se diz: "Nunca conheças os teus heróis". 622 00:35:17,246 --> 00:35:21,709 Também se diz: "Nunca peças à tua antiga chefe para promover o teu livro", pois... 623 00:35:23,335 --> 00:35:25,546 Posso não ter coragem para aguentar hoje. 624 00:35:25,671 --> 00:35:28,132 Foi por isso é que te liguei. Pressenti que ias ceder. 625 00:35:28,257 --> 00:35:31,176 Carrie, não tenhas medo de pensar em negócios. 626 00:35:31,302 --> 00:35:34,013 A Enid é um contacto de trabalho, não uma amiga. 627 00:35:34,680 --> 00:35:35,681 Farei o que puder. 628 00:35:35,806 --> 00:35:37,600 Faz mais. Precisas disto para o teu livro. 629 00:35:37,725 --> 00:35:40,311 E não fiques em nenhuma foto com mulheres com andarilhos. 630 00:35:40,436 --> 00:35:42,313 Isso arrasaria a tua imagem. 631 00:35:44,732 --> 00:35:46,525 - Olá. Olá. - Bem-vinda. 632 00:35:46,650 --> 00:35:48,402 Podemos tirar uma foto das três? 633 00:35:48,527 --> 00:35:50,779 Eu não... Eu... 634 00:35:50,905 --> 00:35:53,866 Não, não quero... O meu cabelo está tão... 635 00:35:53,991 --> 00:35:55,492 Obrigada, mas obrigada. 636 00:36:02,207 --> 00:36:04,919 Posso... Precisa de ajuda? 637 00:36:05,044 --> 00:36:06,921 Parece que preciso de ajuda? 638 00:36:09,715 --> 00:36:12,635 Diz-me quando precisares que faça aquilo, está bem? 639 00:36:12,760 --> 00:36:13,844 - Está bem. - Muito bem. 640 00:36:15,846 --> 00:36:17,681 - Olá, olá, olá. - Olá. 641 00:36:21,143 --> 00:36:23,020 - Enid, olá. - Olá. 642 00:36:23,145 --> 00:36:27,691 - Obrigada por me incluíres. - Quando tive a ideia para a Vivant, 643 00:36:27,816 --> 00:36:31,612 o primeiro nome em que pensei foi Carrie Bradshaw e... 644 00:36:32,112 --> 00:36:33,572 Olá. 645 00:36:34,406 --> 00:36:35,741 É a Jane Rosen. 646 00:36:35,866 --> 00:36:37,076 Dinheiro. 647 00:36:37,868 --> 00:36:40,120 Devia ir cumprimentá-la. Falamos depois. 648 00:36:40,246 --> 00:36:41,247 Ótimo, e... 649 00:36:41,372 --> 00:36:44,959 Voltando à nossa conversa anterior, 650 00:36:45,084 --> 00:36:48,337 a que tivemos ao pequeno-almoço no outro dia... 651 00:36:48,462 --> 00:36:50,547 Carrie. Carrie, olá! 652 00:36:51,090 --> 00:36:53,217 Conheces a Bitsy Von Muffling? 653 00:36:53,342 --> 00:36:55,386 Mal, através do meu namorado. 654 00:36:55,511 --> 00:36:57,554 Só está cá porque tem os bolsos cheios. 655 00:36:59,223 --> 00:37:01,267 - Meu Deus. - Olá. 656 00:37:01,392 --> 00:37:05,354 Não sei quanto me vai custar esta tarde, mas vale a pena! 657 00:37:05,479 --> 00:37:07,231 A Gloria Steinem! 658 00:37:07,356 --> 00:37:09,191 Eu vi-a. Passou por mim. 659 00:37:09,316 --> 00:37:12,069 - Inacreditável. - Estás rosa. Linda em rosa. Muito... 660 00:37:12,194 --> 00:37:13,362 A vossa atenção, por favor. 661 00:37:14,113 --> 00:37:15,197 Senhoras, bem-vindas. 662 00:37:15,322 --> 00:37:20,035 Acho que esta pode ser a melhor reunião de mentes femininas 663 00:37:20,160 --> 00:37:23,998 desde que Eleanor Roosevelt jantou sozinha na Casa Branca. 664 00:37:24,873 --> 00:37:28,627 E sabemos que era frequente, porque não era muito divertida. 665 00:37:30,713 --> 00:37:33,424 Vamos sentar-nos, para podermos começar. 666 00:37:33,549 --> 00:37:38,512 - O que achas do Marlon Shaffer? - Quem... 667 00:37:41,599 --> 00:37:44,351 Tu é que és o passarinho? 668 00:37:44,476 --> 00:37:45,686 Piu, piu. 669 00:37:46,437 --> 00:37:52,860 Desde que te vi tão triste na manicura, naquele dia, 670 00:37:52,985 --> 00:37:55,988 quis fazer tudo o que pude para te animar. 671 00:37:56,530 --> 00:37:58,198 Ele não é maravilhoso? 672 00:37:58,324 --> 00:37:59,533 Eu não... 673 00:38:00,534 --> 00:38:04,580 Ele não me parece ser a pessoa certa para mim. 674 00:38:04,705 --> 00:38:06,957 Não deixes que o indicativo de Albany te desanime. 675 00:38:07,082 --> 00:38:09,877 Ele também tem uma casa na cidade. 676 00:38:10,002 --> 00:38:11,170 E, Carrie, confia em mim, 677 00:38:11,295 --> 00:38:15,049 a melhor forma de esquecer alguém é ficar debaixo de outra pessoa. 678 00:38:15,174 --> 00:38:17,635 Talvez devesse dar este lugar privilegiado a uma... 679 00:38:17,760 --> 00:38:21,096 E se vais meter-te debaixo de alguém, devia ser o Marlon. 680 00:38:21,221 --> 00:38:23,182 O melhor sexo que fiz desde o Bobby. 681 00:38:23,307 --> 00:38:26,936 Claro que ninguém me completa na cama como o meu Bobby. 682 00:38:27,061 --> 00:38:29,480 Sempre tão atento às minhas necessidades. 683 00:38:29,605 --> 00:38:31,482 O Sr. Broadway adorava a sua dama. 684 00:38:31,607 --> 00:38:34,944 Tenho a cabeça à roda. 685 00:38:35,486 --> 00:38:39,156 Sempre achei que o Bobby era gay. 686 00:38:39,281 --> 00:38:41,909 E era! Por isso é que se esforçava tanto. 687 00:38:42,451 --> 00:38:45,037 Já me conheces, adoro desafios. 688 00:38:45,162 --> 00:38:47,456 Claramente questões por resolver com o meu pai. 689 00:38:47,581 --> 00:38:50,417 Bitsy, agradeço imenso, a sério, 690 00:38:50,542 --> 00:38:53,045 mas estou muito melhor. 691 00:38:53,170 --> 00:38:54,797 Não te precipites. 692 00:38:54,922 --> 00:38:58,050 O mulherio da cidade chama ao Marlon "o tripé humano". 693 00:38:58,175 --> 00:39:01,345 Porque é como se ele tivesse três pernas. 694 00:39:02,054 --> 00:39:03,639 Precisa de se sentar, Catherine? 695 00:39:03,764 --> 00:39:05,432 - Quer sentar-se aqui? - Obrigada. 696 00:39:05,557 --> 00:39:09,019 Vejo um lugar ali ao fundo. Sente-se. 697 00:39:09,144 --> 00:39:14,650 Quando a Enid me falou da Vivant, achei que parecia uma revolução. 698 00:39:14,775 --> 00:39:18,279 E todas as revoluções começam com uma conversa, 699 00:39:18,404 --> 00:39:19,905 e é por isso que estamos aqui. 700 00:39:20,030 --> 00:39:22,741 Foi assim que a revista Ms. começou. 701 00:39:22,866 --> 00:39:26,245 Nem acredito que foi há meio século. Meu Deus. 702 00:39:27,204 --> 00:39:29,790 Talvez a nova fronteira seja o envelhecimento. 703 00:39:30,541 --> 00:39:34,211 Esta é a nossa nova fronteira e vocês são a sua essência. 704 00:39:34,336 --> 00:39:37,131 - É isto. - Vivemos mais que os homens, 705 00:39:37,256 --> 00:39:39,508 não de forma intencional, já agora... 706 00:39:43,887 --> 00:39:45,848 Mas para todos nós, mulheres e homens, 707 00:39:45,973 --> 00:39:50,269 com a nossa esperança de vida muito mais longa neste mundo, 708 00:39:50,394 --> 00:39:56,275 acho que começamos a ver todo o tipo de novas possibilidades. 709 00:39:56,400 --> 00:39:58,611 E quanto mais entendermos isso, 710 00:39:58,736 --> 00:40:05,492 mais pararemos de ser divididos por idade, raça, cultura e género. 711 00:40:05,618 --> 00:40:08,412 Amo-te. Amo-te tanto. 712 00:40:08,537 --> 00:40:11,081 Amo-te, querido. Amo-te tanto. 713 00:40:16,295 --> 00:40:18,172 Como nos saímos? Como nos saímos? 714 00:40:18,297 --> 00:40:19,965 Feliz 4 de Julho. 715 00:40:29,016 --> 00:40:32,311 - Bolas! Não deve haver forma original... - Ou fala ou sai! 716 00:40:32,436 --> 00:40:33,437 Desculpe, pode ir. 717 00:40:33,562 --> 00:40:36,065 - Temos de... Sim. - Desculpe. Acho que... Sim, aqui. 718 00:40:36,774 --> 00:40:39,151 Não há mesmo... Desculpe. Cabelo comprido. 719 00:40:39,276 --> 00:40:41,028 Com licença... Com licença. Desculpe. 720 00:40:41,153 --> 00:40:43,906 Enfim, como disse, não há uma forma original de dizer isto, 721 00:40:44,031 --> 00:40:45,658 mas, por isso, obrigada. 722 00:40:45,783 --> 00:40:49,286 Obrigada. Admirei-a toda a minha vida. 723 00:40:49,411 --> 00:40:52,122 Acho que isso significa que gostamos das mesmas coisas. 724 00:40:52,665 --> 00:40:54,750 Gostaria de pensar que sim. Sim. 725 00:40:54,875 --> 00:40:58,003 E não me orgulho de admitir, mas quase não vinha hoje 726 00:40:58,128 --> 00:41:03,300 porque pensei que talvez não me enquadrasse aqui. 727 00:41:03,926 --> 00:41:07,680 Temo ainda estar a lutar contra o meu idadismo enraizado. 728 00:41:07,805 --> 00:41:08,973 Todas lutamos contra isso. 729 00:41:09,098 --> 00:41:11,725 Mas estamos na idade da nossa mente, 730 00:41:11,850 --> 00:41:13,310 não dos nossos ventres. Não é? 731 00:41:13,435 --> 00:41:14,853 Sim, exatamente. 732 00:41:14,979 --> 00:41:18,315 Desculpe, o fotógrafo da Vivant está à sua procura. 733 00:41:18,440 --> 00:41:20,401 - Está bem. - Obrigada. 734 00:41:20,526 --> 00:41:23,320 - Voltaremos a encontrar-nos. - Está bem. Espero que sim. Obrigada. 735 00:41:24,029 --> 00:41:25,447 Gloria, olá. 736 00:41:25,573 --> 00:41:27,241 Meu Deus, Enid. Olá. 737 00:41:27,366 --> 00:41:29,577 Isto é... Foi emocionante, na verdade. 738 00:41:29,702 --> 00:41:32,329 Seria uma honra escrever para a Vivant. 739 00:41:32,454 --> 00:41:36,000 Não quero que escrevas mil palavras sobre carteiras, 740 00:41:36,125 --> 00:41:38,752 quero que does 100 mil dólares. 741 00:41:39,753 --> 00:41:42,673 - Desculpa? - Estamos a pedir aos fundadores 742 00:41:42,798 --> 00:41:44,967 para doarem 100 mil dólares. 743 00:41:45,092 --> 00:41:49,471 Então, não estou aqui por causa da minha idade, 744 00:41:50,097 --> 00:41:53,017 estou aqui por estou cheia de massa? 745 00:41:53,142 --> 00:41:58,105 Devido a circunstâncias trágicas, ficaste com ainda mais massa. 746 00:41:58,230 --> 00:42:00,024 Por isso, sim. 747 00:42:01,025 --> 00:42:04,904 Bem, Enid, se eu te desse 100 mil dólares, 748 00:42:05,029 --> 00:42:08,616 teria de dar 100 mil dólares a toda a gente. 749 00:42:09,783 --> 00:42:13,162 Touché. E se eu falar de ti na Pergunta à Enid? 750 00:42:13,287 --> 00:42:16,081 Estarias disponível para investir quanto? 751 00:42:16,206 --> 00:42:17,374 Enid, vou embora. 752 00:42:17,499 --> 00:42:19,001 Peço desculpa por pedir. 753 00:42:19,126 --> 00:42:22,129 Importa-se de tirar uma foto comigo e com a Enid? 754 00:42:22,254 --> 00:42:24,131 Adorava. Adorava mesmo. 755 00:42:24,256 --> 00:42:25,633 - Pode tirar? - Claro. 756 00:42:25,758 --> 00:42:28,761 - Obrigada. Aqui tem. - Muito bem, meninas. 757 00:42:28,886 --> 00:42:30,554 - Cá estamos. - Serei rápida. Desculpem. 758 00:42:30,679 --> 00:42:31,972 Prontas para a foto. 759 00:42:32,973 --> 00:42:34,808 Fabulosas, fabulosas. 760 00:42:34,934 --> 00:42:36,018 - Obrigada. - Ótimo. 761 00:42:36,143 --> 00:42:37,937 - Muito obrigada, Gloria. - De nada. 762 00:42:38,062 --> 00:42:39,438 - Obrigada. - Adeus. Boa viagem. 763 00:42:39,563 --> 00:42:40,981 O seu carro está à espera. 764 00:42:41,106 --> 00:42:42,775 Deixa-me ver isso. 765 00:42:42,900 --> 00:42:44,944 - Já me queimei antes. - Vira-o ao contrário. 766 00:42:50,532 --> 00:42:51,700 Carrie! 767 00:42:51,825 --> 00:42:54,078 Andas a comer o meu namorado? 768 00:42:54,203 --> 00:42:55,329 O quê? 769 00:42:55,454 --> 00:42:57,748 Porque perguntas isso? 770 00:42:57,873 --> 00:42:59,583 É a pila do meu Marlon. 771 00:42:59,708 --> 00:43:01,835 Porque a terias se não andasses com ele? 772 00:43:01,961 --> 00:43:03,087 Não, não, não. 773 00:43:03,212 --> 00:43:08,092 Alguém estava a tentar juntar-me a ele e eu recusei. 774 00:43:08,217 --> 00:43:10,511 Eu nunca namoraria com um homem tão velho. 775 00:43:10,636 --> 00:43:12,429 Mas eu namoraria? 776 00:43:13,055 --> 00:43:17,309 Então, vamos voltar ao que estávamos a falar. 777 00:43:17,434 --> 00:43:19,228 Antes de me chamares velha? 778 00:43:19,353 --> 00:43:22,273 Quanto disseste que querias? 779 00:43:22,398 --> 00:43:25,401 Acho que não trouxe o livro de cheques, hoje, mas... 780 00:43:25,526 --> 00:43:27,027 Pode ser por PayPal. 781 00:43:28,696 --> 00:43:29,989 Está bem, sim. 782 00:43:30,698 --> 00:43:32,575 Mas não uso muito o PayPal. 783 00:43:32,700 --> 00:43:34,285 E assim, sem mais nem menos, 784 00:43:34,410 --> 00:43:38,247 eu e a Enid tornámo-nos amigas.