1 00:00:08,762 --> 00:00:12,683 - De la miezul nopții până la 06:00. - Am fost absolut șocată 2 00:00:12,808 --> 00:00:14,727 că ai acceptat să ne vedem la micul-dejun. 3 00:00:14,852 --> 00:00:16,854 Da. Sunt ca un supermodel. 4 00:00:16,979 --> 00:00:19,481 Nu mă dau jos din pat pentru mai puțin de 10.000 de dolari. 5 00:00:19,607 --> 00:00:20,816 Sau pentru Carrie Bradshaw. 6 00:00:20,941 --> 00:00:21,984 Una din două. 7 00:00:22,484 --> 00:00:26,196 Fir-ar! Voiam să-mi țin o promisiune 8 00:00:26,322 --> 00:00:29,491 pe care probabil nici nu-ți amintești că am făcut-o. 9 00:00:30,784 --> 00:00:36,332 - Mi-ai dedicat mie cartea ta? - Nu, Jackie. 10 00:00:37,041 --> 00:00:41,211 Dar ai spus că vrei un exemplar cu autograf. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,005 - Poftim! - Mersi! 12 00:00:43,130 --> 00:00:46,967 - O să par al naibii de deștept în metrou. - Nu știu ce să zic. 13 00:00:47,092 --> 00:00:48,427 Nu! 14 00:00:48,552 --> 00:00:52,306 Am încălcat regula „fără sos olandez înainte de prânz”. 15 00:00:52,431 --> 00:00:54,683 Futu-i! Scuze. Scuză-mă. 16 00:00:56,560 --> 00:00:58,062 Drum bun! 17 00:01:17,748 --> 00:01:19,458 Enid, bună! 18 00:01:19,583 --> 00:01:20,668 - Carrie! - Da. 19 00:01:20,793 --> 00:01:21,835 Bună! 20 00:01:22,836 --> 00:01:25,047 Mi s-a părut mie că-ți recunosc șuvițele. 21 00:01:25,172 --> 00:01:30,636 Sunt sigură că era nuanța ta, dar n-am avut curaj să te salut. 22 00:01:30,761 --> 00:01:33,264 - De ce nu? - M-am simțit groaznic 23 00:01:33,389 --> 00:01:34,932 când am aflat ce a pățit soțul tău 24 00:01:35,057 --> 00:01:39,395 și apoi am fost îngrozită că nu ți-am scris o scrisoare de condoleanțe. 25 00:01:39,520 --> 00:01:43,399 - E în regulă. - Dar am avut parte de propria moarte. 26 00:01:43,524 --> 00:01:44,692 Sigur ai auzit. 27 00:01:44,817 --> 00:01:45,818 Doamne, nu! 28 00:01:45,943 --> 00:01:47,444 - Pe cine ai pierdut? - Pe mine. 29 00:01:47,570 --> 00:01:49,947 După 34 de ani la Vogue 30 00:01:50,072 --> 00:01:53,867 și șase ani înainte la Mademoiselle, odihnească-se în pace, 31 00:01:53,993 --> 00:01:59,373 Condé Nast mi-a dat parașuta de aur, dacă-ți vine să crezi. Mie! 32 00:01:59,498 --> 00:02:01,083 Nu, sincer, nu pot să cred. 33 00:02:01,208 --> 00:02:06,005 Dar dacă te ajută să auzi, îmi place mult newsletterul Întreab-o pe Enid. 34 00:02:06,130 --> 00:02:09,049 Știi că e foarte popular. 35 00:02:09,174 --> 00:02:11,677 Da, este. Rivalizează cu Goop. 36 00:02:12,720 --> 00:02:14,597 Ce citești? Ceva minunat? 37 00:02:14,722 --> 00:02:18,309 Așa sper. E noua mea carte. 38 00:02:18,976 --> 00:02:21,604 De fapt, ți-am trimis un e-mail. 39 00:02:21,729 --> 00:02:24,982 Acum ceva vreme. Nu știu dacă l-ai primit. 40 00:02:25,107 --> 00:02:26,108 Nu. 41 00:02:27,526 --> 00:02:28,527 Ba da. 42 00:02:28,652 --> 00:02:31,030 Ai vrut să-ți promovez cartea. 43 00:02:31,155 --> 00:02:33,073 Apropo, felicitări! 44 00:02:33,198 --> 00:02:36,911 Evident, promovarea s-a terminat, dar… 45 00:02:40,039 --> 00:02:46,378 Dacă vrei să menționezi cartea în newsletterul Întreab-o pe Enid… 46 00:02:46,503 --> 00:02:49,632 Știi și tu ce greu e să publici ceva în ziua de azi. 47 00:02:49,757 --> 00:02:52,509 Carrie, dacă aș menționa cartea ta, 48 00:02:52,635 --> 00:02:56,180 ar trebui să menționez cărțile tuturor. 49 00:02:57,723 --> 00:02:59,433 Toată lumea are o carte? 50 00:02:59,558 --> 00:03:00,768 Eu nu am. 51 00:03:01,977 --> 00:03:05,022 În principal, ca să evit situații jenante ca asta. 52 00:03:05,147 --> 00:03:09,360 - Dar mi-a venit o idee. - Deja îmi place. 53 00:03:11,779 --> 00:03:16,659 Lansez o revistă online, numită Vivante. 54 00:03:17,576 --> 00:03:19,370 Înseamnă „viu” în franceză. 55 00:03:19,495 --> 00:03:23,457 - Da, desigur. - E despre femeile de vârsta noastră. 56 00:03:23,582 --> 00:03:27,878 Femeile de vârsta noastră sunt foarte slab reprezentate în presă, 57 00:03:28,003 --> 00:03:29,964 așa că mi-ar plăcea să te implici. 58 00:03:30,089 --> 00:03:31,590 Ești persoana ideală. 59 00:03:31,715 --> 00:03:33,008 Doamne! Bine. 60 00:03:33,759 --> 00:03:35,261 Mulțumesc! 61 00:03:36,136 --> 00:03:38,389 Scuză-mă. E noul meu iubit. 62 00:03:38,514 --> 00:03:40,474 E o mare figură. 63 00:03:40,599 --> 00:03:44,395 - Îți trimit informațiile despre Vivante. - Bine. 64 00:03:44,520 --> 00:03:45,646 Bună, frumosule! 65 00:03:46,897 --> 00:03:49,775 Tabăra Templeton Lake. Ultima strigare! 66 00:03:49,900 --> 00:03:51,235 Asta e. 67 00:03:51,735 --> 00:03:55,489 - Puiule, o să-mi fie dor de tine! - Sunt doar patru săptămâni, mamă. 68 00:03:55,614 --> 00:03:56,865 Ne vedem în ziua de vizită. 69 00:03:56,991 --> 00:03:58,325 Layla! Vă iubesc. 70 00:03:58,450 --> 00:03:59,785 Draga mea. Te iubesc! 71 00:03:59,910 --> 00:04:03,998 - Îmbarcarea pentru distracția de vară! - Te iubesc, fetițo. 72 00:04:04,123 --> 00:04:06,500 - Pa! - Mi-ai pus aparatul dentar? 73 00:04:06,625 --> 00:04:09,336 Sunt 95% sigură. 74 00:04:09,461 --> 00:04:12,506 Rămâne o marjă de eroare de 5%. Nu-mi place probabilitatea asta. 75 00:04:13,048 --> 00:04:14,425 - Pa! - Pa, scumpo! 76 00:04:14,550 --> 00:04:17,553 - Ți-ai luat deodorantul? - Da, 95% sigur. 77 00:04:18,846 --> 00:04:21,140 Ce o să faceți în timpul liber? 78 00:04:22,141 --> 00:04:23,142 - Muncim. - Muncim. 79 00:04:23,267 --> 00:04:24,268 Ce pervers! 80 00:04:24,810 --> 00:04:27,938 Fără copii, fără întreruperi și, acum că filmul meu merge la Tribeca, 81 00:04:28,063 --> 00:04:32,985 am un catralion de treburi pe care le pot face fără să mă simt vinovată. 82 00:04:33,110 --> 00:04:37,907 Am o grămadă de treburi pro bono de care vreau să mă ocup. Voi doi? 83 00:04:38,991 --> 00:04:41,076 Treburi cu care am rămas în urmă. 84 00:04:41,201 --> 00:04:42,578 - Pa, mamă! - Pe curând! 85 00:04:42,703 --> 00:04:45,039 - Pa! - Pa! 86 00:04:45,164 --> 00:04:46,916 - Pa! - Pa! 87 00:04:51,670 --> 00:04:54,840 - Pa! Pe curând! - Pa! 88 00:04:54,965 --> 00:04:57,134 - Să mergem! - Bine. 89 00:04:57,676 --> 00:05:01,055 E clar că și-o trag. Nu cred că l-am mai văzut pe Harry alergând. 90 00:05:01,555 --> 00:05:04,099 - Nu uitați de aniversarea noastră! - Bine. 91 00:05:04,224 --> 00:05:05,434 Bine. Repede! 92 00:05:05,559 --> 00:05:08,354 L-am invitat pe tata la petrecere. 93 00:05:09,897 --> 00:05:12,191 Tatăl tău și mama mea în aceeași cameră? 94 00:05:12,316 --> 00:05:14,360 N-ai învățat nimic de la botezul lui Gabby? 95 00:05:14,485 --> 00:05:16,820 Nu te supăra. Copiii au plecat. 96 00:05:44,848 --> 00:05:46,642 - Bună dimineața! - 'Neața! 97 00:05:52,731 --> 00:05:56,026 Bună dimineața, dragule! Trebuie să fim acolo la 13:00. 98 00:05:57,570 --> 00:05:59,113 Funcționează căștile? 99 00:05:59,238 --> 00:06:01,365 Evident că nu, dacă te aud. 100 00:06:02,032 --> 00:06:03,033 Bine. 101 00:06:04,493 --> 00:06:05,494 Bine. 102 00:06:09,665 --> 00:06:11,500 Avem programare la terapie la 13:00. 103 00:06:16,922 --> 00:06:18,507 Să fiu a naibii… 104 00:06:27,266 --> 00:06:29,310 CHE - 'NEAȚA DIN HOUSTON! NE VEDEM VINERI. 105 00:06:29,435 --> 00:06:30,436 ABIA AȘTEPT 106 00:06:35,107 --> 00:06:40,529 Ți se pare că arăt a pensionară de 75 de ani? Fii sinceră. 107 00:06:40,654 --> 00:06:43,490 De ce mă întrebi așa ceva? 108 00:06:43,616 --> 00:06:48,537 Fosta mea șefă și mentor, care e trecută de 70 de ani, 109 00:06:48,662 --> 00:06:53,542 a sugerat că am fi de aceeași vârstă. 110 00:06:53,667 --> 00:06:58,714 Nu o dată, nu de două ori, ci de trei ori deunăzi, când am văzut-o. 111 00:06:58,839 --> 00:07:00,007 Am numărat. 112 00:07:00,132 --> 00:07:02,843 Ar vrea să fii în grupul ei. Nu ești, ești în grupul meu. 113 00:07:02,968 --> 00:07:07,097 Suntem a zecea, nu a XII-a. Nu mai spune „de trei ori”. 114 00:07:07,222 --> 00:07:09,975 Femeia e uimitoare, dar vrea să scriu 115 00:07:10,100 --> 00:07:12,853 pentru revista ei online, Vivante. 116 00:07:13,938 --> 00:07:17,191 Dacă ai nevoie de o revistă ca să-ți amintești că trăiești, 117 00:07:17,316 --> 00:07:18,609 ai probleme mai mari. 118 00:07:18,734 --> 00:07:22,863 Acum am o problemă și mai mare, fiindcă m-a invitat la lansare. 119 00:07:23,530 --> 00:07:27,034 Nimic de zis, bravo ei! Dar o revistă pentru pensionari? 120 00:07:27,576 --> 00:07:28,786 Încă n-am ajuns acolo. 121 00:07:28,911 --> 00:07:32,456 Eu n-o să ajung niciodată. O să vând apartamente de lux din mormânt. 122 00:07:32,581 --> 00:07:34,750 Am început a doua carte dintr-un contract de trei. 123 00:07:34,875 --> 00:07:38,087 - Încă am prieteni care-mi spun „frate”. - Exact. Ignor-o, frate! 124 00:07:38,212 --> 00:07:41,382 Cine e femeia asta tristă și disperată? 125 00:07:41,507 --> 00:07:43,842 A fost editorul meu la Vogue, Enid Frick. 126 00:07:44,510 --> 00:07:48,597 Bine. Trebuie s-o luăm de la capăt. 127 00:07:48,722 --> 00:07:51,725 Femeia e o legendă. Ești abonată la Întreab-o pe Enid? 128 00:07:51,850 --> 00:07:54,186 Cumpăr orice îmi recomandă. 129 00:07:54,311 --> 00:07:57,940 Exact, de asta am rugat-o fără rușine să-mi promoveze cartea. 130 00:07:58,065 --> 00:08:00,192 Genială mișcare! Se vor vinde ca pâinea caldă. 131 00:08:00,317 --> 00:08:01,569 Nu, nu. M-a refuzat. 132 00:08:01,694 --> 00:08:04,071 Asta ar obliga-o să promoveze cărțile tuturor. 133 00:08:04,196 --> 00:08:06,865 Refuzul e oferta de deschidere. Totul se negociază. 134 00:08:06,991 --> 00:08:09,994 În domeniul meu, răspunsul e „da” dacă adaugi și fotoliul rulant. 135 00:08:10,119 --> 00:08:12,538 În al tău, e: „Am venit la lansarea ta pentru babe, 136 00:08:12,663 --> 00:08:14,957 iar tu îmi promovezi cartea în newsletter.” 137 00:08:15,708 --> 00:08:16,709 Pot să fac asta? 138 00:08:16,834 --> 00:08:20,296 Trebuie să mergi la eveniment și să te pui pe treabă. 139 00:08:23,507 --> 00:08:25,926 Alt mesaj de la tipul ăsta? 140 00:08:27,386 --> 00:08:29,430 Ce frumusețe! Mașina, nu bărbatul. 141 00:08:29,555 --> 00:08:31,140 Greșeală. 142 00:08:32,141 --> 00:08:35,853 Ce se întâmplă? Viața mea a fost piratată de Asociația Pensionarilor? 143 00:08:38,689 --> 00:08:39,899 N-a fost greșeală. 144 00:08:40,024 --> 00:08:42,818 „Carrie Bradshaw, Marlon Shaffer. 145 00:08:42,943 --> 00:08:45,404 O păsărică mi-a dat numărul tău.” 146 00:08:45,529 --> 00:08:48,407 - Cine e păsărica? - Cine e Marlon Shaffer? 147 00:08:48,532 --> 00:08:51,243 Și de unde-și cumpără puloverul galben? 148 00:08:53,579 --> 00:08:56,498 - Da. Da, da. Așa. - Da… 149 00:08:56,624 --> 00:08:58,208 - Da, așa. - Ești atât de sexy. 150 00:08:58,334 --> 00:09:01,003 - Tu ești sexy! - Sunt aproape, iubito. 151 00:09:01,128 --> 00:09:04,798 - Harry, vrei să-ți dai drumul pe țâțe? - Nu e ziua mea. 152 00:09:04,924 --> 00:09:07,676 - Asta fac de ziua mea. - Doamne! Știu, dar e ca ziua de naștere 153 00:09:07,801 --> 00:09:12,056 și Hanuka și Crăciunul la un loc. S-o facem! Bine? 154 00:09:12,723 --> 00:09:13,933 Da, da! 155 00:09:23,108 --> 00:09:26,070 Încă putem, iubito. Încă ne pricepem. 156 00:09:27,404 --> 00:09:28,405 Oare? 157 00:09:31,492 --> 00:09:32,660 Harry… 158 00:09:32,785 --> 00:09:35,204 Te-ai prefăcut că ai orgasm? 159 00:09:35,329 --> 00:09:36,747 Ce? Nu. 160 00:09:37,581 --> 00:09:38,832 De ce crezi… 161 00:09:40,417 --> 00:09:41,418 Unde e? 162 00:09:42,628 --> 00:09:45,172 Apoi nu era nimic acolo. 163 00:09:45,297 --> 00:09:50,094 Harry zice că orgasmul a fost foarte prezent și puternic. 164 00:09:50,219 --> 00:09:53,847 - Dar invizibil. - Deci e Casper, sperma prietenoasă. 165 00:09:53,973 --> 00:09:56,725 - Doamne! - Să nu îndrăznești să-i spui așa! 166 00:09:56,850 --> 00:09:58,936 De ce te uiți la mine? Ea a spus-o. 167 00:09:59,061 --> 00:10:02,898 Scuză-mă! Pot să te întreb cum ai descoperit asta? 168 00:10:03,023 --> 00:10:05,317 În mod normal, și-ar da drumul în mine. 169 00:10:05,442 --> 00:10:08,404 A fost un răsfăț, fiindcă sunt plecați copiii. 170 00:10:08,529 --> 00:10:12,491 Cine știe de când se întâmplă așa? 171 00:10:12,616 --> 00:10:14,868 Și de ce e o problemă? 172 00:10:14,994 --> 00:10:18,163 N-am mai fost de mult cu un bărbat, 173 00:10:18,289 --> 00:10:20,416 dar sexul fără spermă pare o îmbunătățire. 174 00:10:20,541 --> 00:10:22,251 Asta zice ceva despre tine! 175 00:10:23,210 --> 00:10:25,045 De ce? Ție îți place? 176 00:10:25,170 --> 00:10:30,009 Nu m-am gândit niciodată la asta, la propriu, până acum, 177 00:10:30,134 --> 00:10:32,553 dar pentru mine, sperma… 178 00:10:33,304 --> 00:10:34,346 Sperma… 179 00:10:35,389 --> 00:10:36,432 Sperma… 180 00:10:37,766 --> 00:10:42,354 Sperma e ca un prieten vechi care te calcă pe nervi. Știi? 181 00:10:42,479 --> 00:10:45,524 - Mi-ar lipsi dacă n-ar mai fi. - Ce drăguț! 182 00:10:45,649 --> 00:10:48,319 Anthony, fiind singurul care ejaculează, 183 00:10:48,444 --> 00:10:50,946 ne poți lămuri în legătură cu acest fenomen? 184 00:10:51,071 --> 00:10:52,907 Mulțumesc, Rachel Maddow! 185 00:10:53,032 --> 00:10:55,367 Termenul clinic e „bile prăfuite”. 186 00:10:55,993 --> 00:11:00,122 N-am experiență cu așa ceva. 187 00:11:00,247 --> 00:11:03,042 Sunt ca o mașină de muls, dacă vrei să știi. Scuză-mă! 188 00:11:03,167 --> 00:11:04,627 - Da? - Puțină maioneză, te rog? 189 00:11:04,752 --> 00:11:07,087 Nici maioneza nu-mi place. 190 00:11:07,212 --> 00:11:11,175 - Încă un indiciu! - Mie mi-a plăcut mereu maioneza. 191 00:11:11,300 --> 00:11:14,720 E ca niște confetti la paradă. 192 00:11:14,845 --> 00:11:18,682 Ca finalul artificiilor de 4 Iulie. 193 00:11:18,807 --> 00:11:21,143 - Te iubesc tare mult acum. - Și eu. 194 00:11:21,268 --> 00:11:24,480 - Cine-ar fi zis că-ți place sperma? - Hei! N-o face de rușine. 195 00:11:25,105 --> 00:11:27,233 O să fie noul tău nume în agenda telefonului. 196 00:11:27,358 --> 00:11:30,736 - Bine. - Copiii au apărut la țanc! 197 00:11:30,861 --> 00:11:33,113 - E ora 22:00. - Da. 198 00:11:33,906 --> 00:11:35,783 Nu ne rugăm de copii să meargă la culcare. 199 00:11:35,908 --> 00:11:41,080 Suntem la Mark. Bem un păhărel după o zi lungă de muncă. 200 00:11:41,205 --> 00:11:43,874 Îți dai seama că purtăm o conversație, 201 00:11:43,999 --> 00:11:45,834 fără întreruperi? 202 00:11:45,960 --> 00:11:48,295 Ne ascultăm unul pe altul și ne facem treaba. 203 00:11:48,420 --> 00:11:51,674 - Ce nu putem face? În lipsa copiilor. - Fără copii. 204 00:11:54,510 --> 00:11:58,138 După ce i-am trimis lui Gabby aparatul, am trecut pe lângă galeria lui Mark Kasabian. 205 00:11:58,264 --> 00:12:01,475 Vreau să vină la petrecere, așa că l-am invitat. E în regulă? 206 00:12:01,600 --> 00:12:03,811 Sigur că da. Știi de ce? 207 00:12:03,936 --> 00:12:06,272 - Fiindcă sunt plecați copiii. - Sunt plecați copiii. 208 00:12:06,397 --> 00:12:08,774 Mulțumesc că te-ai ocupat de invitații. 209 00:12:08,899 --> 00:12:12,236 Mi-a făcut plăcere să te scap de o treabă. Ești foarte ocupată. 210 00:12:13,362 --> 00:12:14,530 De fapt… 211 00:12:15,864 --> 00:12:18,576 Candidatura pentru inspectoratul municipal la care mă gândeam… 212 00:12:18,701 --> 00:12:19,952 Cu care ne amenințai, adică? 213 00:12:20,077 --> 00:12:22,621 Azi-dimineață, antrenându-mă… 214 00:12:23,664 --> 00:12:25,624 m-am hotărât să regândesc strategia. 215 00:12:25,749 --> 00:12:27,585 Cred că ar fi prea mult. 216 00:12:27,710 --> 00:12:29,545 - Mai ales acum. - Ești sigur? 217 00:12:29,670 --> 00:12:33,340 - Știu câte vrei să faci pentru oraș. - Da, așa e. 218 00:12:33,465 --> 00:12:36,677 Voi avea timp și pentru asta când cresc copiii, dar nu acum. 219 00:12:36,802 --> 00:12:41,849 Și știm amândoi că, dacă încep campania, tot greul ar cădea pe tine 220 00:12:41,974 --> 00:12:43,934 și cred că ar fi nedrept. 221 00:12:44,059 --> 00:12:47,813 Îmi place cum suntem în lipsa copiilor. 222 00:12:50,274 --> 00:12:55,321 Să mai comand două martini cu espresso ca să putem fi treji și să mergem acasă 223 00:12:55,446 --> 00:12:56,780 - …și… - Să mai lucrăm? 224 00:12:56,906 --> 00:12:57,907 - Da. - Da. 225 00:13:00,117 --> 00:13:03,329 - Nu aveți motive de îngrijorare. - Bine. Ce bine! 226 00:13:03,454 --> 00:13:05,372 Scuze pentru batonul energizant. 227 00:13:05,497 --> 00:13:07,207 Zi plină, glicemie scăzută. 228 00:13:08,792 --> 00:13:12,296 Ați avut un orgasm uscat, sau ejaculare retrogradă. 229 00:13:13,005 --> 00:13:15,382 Sperma a ajuns în vezică, în loc de penis. 230 00:13:15,507 --> 00:13:17,051 De ce? 231 00:13:18,260 --> 00:13:22,806 Dr. Chang, odată ce se întâmplă așa, se mai poate… 232 00:13:24,975 --> 00:13:26,352 Să redirecționăm traficul? 233 00:13:26,477 --> 00:13:27,728 - Da. - Sigur. 234 00:13:27,853 --> 00:13:31,774 Acum, mușchii dv. nu sunt bine coordonați cu podeaua pelviană. 235 00:13:31,899 --> 00:13:34,568 - Am așa ceva? - Sigur că da. 236 00:13:34,693 --> 00:13:35,778 Ați auzit de Kegel? 237 00:13:36,403 --> 00:13:38,697 Am auzit. Doar asta mănânc de sărbători. 238 00:13:38,822 --> 00:13:41,867 Dragule, nu kugel, ci Kegel! 239 00:13:41,992 --> 00:13:44,536 Sunt exerciții de întărire a mușchilor de acolo. 240 00:13:44,662 --> 00:13:47,790 Sunt expertă, te pot învăța. O să-ți placă. 241 00:13:48,290 --> 00:13:49,792 Nu la fel de mult ca kugel. 242 00:13:49,917 --> 00:13:54,296 Bun! Ridicăm și strângem sfincterul. 243 00:13:54,421 --> 00:13:58,259 Dar nu uita, nu gaura fundului. Nu te abții să tragi un pârț. 244 00:13:58,384 --> 00:14:01,679 - Știu deja cum se face. - Da. Ține minte ce a spus doctorul. 245 00:14:01,804 --> 00:14:07,059 Gândește-te că penisul e o trompă de elefant care soarbe din râu. 246 00:14:07,184 --> 00:14:08,185 Bine. 247 00:14:08,310 --> 00:14:10,479 - Soarbe! - Vai, iubito! 248 00:14:10,604 --> 00:14:12,314 Haide! Soarbe! Să vedem. 249 00:14:12,439 --> 00:14:14,567 Da, doamnă! Soarbe. 250 00:14:17,695 --> 00:14:20,239 - Soarbe. - Asta numești tu sorbitură? 251 00:14:20,739 --> 00:14:23,742 - Dă-mi mâna! Simte-o pe a mea. - Domnișoară, abia ne cunoaștem. 252 00:14:23,867 --> 00:14:26,662 Harry, fii serios! Vrei să mai ejaculezi sau nu? 253 00:14:26,787 --> 00:14:28,581 Vreau să-mi dau drumul peste tot pe tine. 254 00:14:28,706 --> 00:14:30,249 Bine, atunci hai s-o facem! 255 00:14:31,333 --> 00:14:34,420 Îți bați joc de mine? E ca o capcană de oțel acolo. 256 00:14:34,545 --> 00:14:35,713 Cu plăcere. 257 00:14:35,838 --> 00:14:39,758 Fac trei seturi de zece, de trei ori pe zi. 258 00:14:39,883 --> 00:14:41,677 Nu mai comenta! 259 00:14:41,802 --> 00:14:45,347 Haide! Doi, trei, patru, uite-așa 260 00:14:45,472 --> 00:14:49,226 soarbe sperma, nu mai sta! 261 00:14:49,351 --> 00:14:51,895 - Rimele ajută. - Bine. Haide! 262 00:14:53,439 --> 00:14:56,400 - Cine vrea… - Încep eu. 263 00:14:56,525 --> 00:14:57,985 Grozav! Brady. 264 00:14:58,110 --> 00:14:59,945 Da. Au trecut trei săptămâni. 265 00:15:00,070 --> 00:15:02,907 Nu mai vorbesc despre despărțire. Nu mă deranjează. 266 00:15:03,032 --> 00:15:05,451 De acord. Ești un campion. 267 00:15:05,576 --> 00:15:08,621 Ar mai fi ceva de făcut sau de luat în considerare? 268 00:15:08,746 --> 00:15:09,914 Da. Despărțirea voastră. 269 00:15:10,706 --> 00:15:14,335 Luisa s-a dus. În fine. Dar voi doi? 270 00:15:15,210 --> 00:15:16,211 Ce-i cu noi? 271 00:15:16,337 --> 00:15:18,589 Serios, mamă! Crezi că-s idiot? 272 00:15:18,714 --> 00:15:21,133 N-a zis nimeni că ești idiot. 273 00:15:21,842 --> 00:15:25,679 Eu și mama ne ținem lucrurile separat, asta e tot. 274 00:15:25,804 --> 00:15:28,182 Ai instalat un sac de box în dormitor, 275 00:15:28,307 --> 00:15:31,477 iar mama s-a izgonit pe canapea, prefăcându-se că-i convine. 276 00:15:31,602 --> 00:15:33,938 Îmi convine. Deocamdată. 277 00:15:34,063 --> 00:15:35,481 Bine. Da. 278 00:15:36,106 --> 00:15:39,026 Mie nu-mi convine. Vă despărțiți sau ce? 279 00:15:39,568 --> 00:15:43,030 Eu și mama putem vorbi despre asta între patru ochi. 280 00:15:43,155 --> 00:15:46,200 - Nu vrem să te implicăm… - Sunt în mijlocul situației. 281 00:15:46,325 --> 00:15:49,078 Tragi în sac de parcă ești în Taurul furios. Abia pot să dorm. 282 00:15:49,203 --> 00:15:52,665 - Și iau multe medicamente. - Nu iei multe medicamente. 283 00:15:52,790 --> 00:15:54,541 Bine, atunci mai dă-mi. 284 00:15:54,667 --> 00:15:55,668 Bine. 285 00:15:55,793 --> 00:15:59,922 Aud că în casă există multe tensiuni ascunse. 286 00:16:00,631 --> 00:16:03,717 E un moment potrivit să priviți dinamica familiei în ansamblu. 287 00:16:03,842 --> 00:16:05,970 Ce pot să spun? 288 00:16:06,095 --> 00:16:07,596 Asta e situația. 289 00:16:09,765 --> 00:16:11,058 Nimic. Mamă? 290 00:16:11,934 --> 00:16:12,935 Mamă. 291 00:16:13,519 --> 00:16:16,355 - Ea nu e așa, ca să știi. - Miranda? 292 00:16:17,898 --> 00:16:19,817 Amândoi vrem să fim acasă pentru Brady. 293 00:16:19,942 --> 00:16:21,652 Asta nu ajută. 294 00:16:22,403 --> 00:16:24,905 Cred că e în interesul tuturor 295 00:16:25,030 --> 00:16:27,658 să găsim o soluție permanentă. 296 00:16:28,367 --> 00:16:30,327 Vrem consecvență. 297 00:16:30,452 --> 00:16:31,453 Bine. 298 00:16:33,372 --> 00:16:35,916 Atunci ar trebui să-mi găsesc o locuință. 299 00:16:36,542 --> 00:16:39,545 Nu. O să caut eu una mai aproape de Scout. 300 00:16:39,670 --> 00:16:42,464 - E barul meu. - Bine. 301 00:16:44,800 --> 00:16:45,801 Mulțumesc. 302 00:16:47,011 --> 00:16:49,597 Brady, te mai frământă ceva? 303 00:16:50,973 --> 00:16:54,268 Deviem de la subiect, dar nu merg la facultate din toamnă. 304 00:16:55,102 --> 00:16:56,437 E în regulă, amice. 305 00:16:56,562 --> 00:16:57,980 Facem cum vrei tu. 306 00:17:00,357 --> 00:17:02,735 Mamă, vedem cu toții că mai ai puțin și explodezi. 307 00:17:02,860 --> 00:17:04,945 - De ce n-o spui? - Nu. 308 00:17:07,072 --> 00:17:08,407 N-am nimic de spus. 309 00:17:09,116 --> 00:17:12,036 Am atâtea de spus, că nici nu știu de unde să încep. 310 00:17:12,578 --> 00:17:14,788 Vorbim de Brady. Nu e un copil care se motivează. 311 00:17:14,914 --> 00:17:18,626 Iar Steve se comportă de parcă e complet normal 312 00:17:18,751 --> 00:17:21,295 că băiatul nostru a decis să renunțe la facultate. 313 00:17:21,420 --> 00:17:22,963 De ce n-ai spus nimic? 314 00:17:23,088 --> 00:17:25,507 Fiindcă eu am aruncat situația în aer și o știm cu toții. 315 00:17:27,092 --> 00:17:30,262 E contractul tacit semnat împreună cu Steve. 316 00:17:30,804 --> 00:17:32,932 El n-are voie să mă lovească, 317 00:17:33,057 --> 00:17:36,101 iar eu n-am voie să ocup mai mult loc decât canapeaua. 318 00:17:36,226 --> 00:17:38,312 - Sună sănătos. - Da, sigur. 319 00:17:38,437 --> 00:17:39,855 Bun-venit acasă! 320 00:17:40,564 --> 00:17:42,483 Bună! Lyle! 321 00:17:43,108 --> 00:17:45,653 Nu știam că mai ești aici. Mă bucur să te revăd. 322 00:17:45,778 --> 00:17:48,572 - Și eu. Intrați! - Grozav. Mersi. 323 00:17:48,697 --> 00:17:50,115 - Bună! - Bună! 324 00:17:50,241 --> 00:17:52,576 Bun-venit la pagina 42 a catalogului Ikea! 325 00:17:52,701 --> 00:17:56,747 Ce frumos! De unde iau chifteluțele suedeze? 326 00:17:57,915 --> 00:17:59,750 - Doamne! - Vino încoace! 327 00:18:01,418 --> 00:18:05,005 Trebuie să recunosc, Che cu liftul e și mai sexy 328 00:18:05,130 --> 00:18:07,341 decât Che care urcă cinci etaje. 329 00:18:08,008 --> 00:18:10,052 Dacă serialul meu are succes… 330 00:18:10,177 --> 00:18:12,263 - Când are succes! - Mulțumesc! 331 00:18:12,388 --> 00:18:13,764 …și înregistrez în LA, 332 00:18:13,889 --> 00:18:16,850 voi subînchiria fără probleme pentru mai mult decât plătesc. 333 00:18:17,518 --> 00:18:19,353 Acum eu fac parte din problemă. 334 00:18:25,693 --> 00:18:27,027 Bună! Sunt Carrie. 335 00:18:27,152 --> 00:18:30,239 Tot aștept să ne prezinte cineva. 336 00:18:30,739 --> 00:18:33,450 - Și eu. - La naiba! 337 00:18:34,034 --> 00:18:36,036 Lyle, ea e Carrie. Carrie, el e Lyle. 338 00:18:36,161 --> 00:18:37,913 - Bună! - Bună! Îmi pare bine. 339 00:18:38,038 --> 00:18:39,164 - Și mie. - Iau eu asta. 340 00:18:39,290 --> 00:18:41,041 - Eu sunt barmanul. - Mulțumesc. 341 00:18:41,166 --> 00:18:43,711 Lyle e mixolog la Soho House în Malibu. 342 00:18:43,836 --> 00:18:45,671 Da, dar să nu ai pretenții. 343 00:18:45,796 --> 00:18:49,842 Che nu are pahare sofisticate. De fapt, n-are niciun pahar. 344 00:18:50,342 --> 00:18:52,011 Arată-mi dormitorul. 345 00:18:53,387 --> 00:18:55,681 - Bine. - Doar arată-i-l! 346 00:18:55,806 --> 00:18:57,641 Am venit doar pentru un pahar. 347 00:18:58,267 --> 00:18:59,393 Am înțeles. 348 00:19:01,937 --> 00:19:04,440 Carrie, care e povestea ta? 349 00:19:04,565 --> 00:19:05,608 Să vedem. 350 00:19:05,733 --> 00:19:07,902 Care e povestea mea? 351 00:19:08,027 --> 00:19:10,112 Cum spuneam, am venit doar la un pahar 352 00:19:10,237 --> 00:19:14,742 și aș prefera să vorbim despre tine, un domn cu inel pe fiecare deget. 353 00:19:15,451 --> 00:19:18,621 Spune-mi, rogu-te, care e povestea ta? 354 00:19:19,246 --> 00:19:22,166 Am fost însurat cu Che timp de doi ani. E o poveste scurtă. 355 00:19:23,000 --> 00:19:26,795 Inelele sunt de pe vremea când eram hairstilist în Beverly Hills. 356 00:19:27,338 --> 00:19:30,633 Hairstilist în Beverly Hills. 357 00:19:31,425 --> 00:19:35,054 Poate voi sta la mai mult de un pahar. 358 00:19:37,264 --> 00:19:38,265 Eu… 359 00:19:40,142 --> 00:19:43,437 Nu credeam că Lyle mai e aici. 360 00:19:44,063 --> 00:19:47,441 Credeai că mă aduce cu camioneta din LA până în Hudson Yards, 361 00:19:47,566 --> 00:19:53,447 îmi ia lucrurile noi de la Ikea, trece pe la fosta casă, îmi ia hainele 362 00:19:53,572 --> 00:19:56,242 și face imediat cale întoarsă, 4.800 km? 363 00:19:56,742 --> 00:19:58,911 - La naiba, ce tare s-a auzit. - Bine. 364 00:19:59,411 --> 00:20:01,372 Dacă pui problema așa… 365 00:20:02,248 --> 00:20:07,086 Mi-a fost dor să fiu cu tine. Foarte dor. 366 00:20:07,753 --> 00:20:08,754 Și mie. 367 00:20:09,421 --> 00:20:10,881 Și mie. 368 00:20:11,006 --> 00:20:12,967 O să doarmă pe canapea. 369 00:20:13,092 --> 00:20:14,385 - Bine. - Bine. 370 00:20:14,510 --> 00:20:19,515 Cameron Diaz, Eva Longoria, Che Diaz, înainte să devină Che. 371 00:20:19,640 --> 00:20:21,100 - Serios? - Da. 372 00:20:21,225 --> 00:20:23,936 Da, era în 2010. 373 00:20:24,061 --> 00:20:27,439 Che filma în LA Femei hispanice haioase pentru Showtime 374 00:20:27,565 --> 00:20:31,819 și un agent a spus să scape de părul lung à la Carrie Underwood. 375 00:20:31,944 --> 00:20:33,237 Doamne! 376 00:20:33,904 --> 00:20:38,117 Che a venit, am tras o tunsoare sexy, 377 00:20:38,242 --> 00:20:40,536 apoi ne-am tras-o. 378 00:20:40,661 --> 00:20:42,162 Ca în filmul Șampon. 379 00:20:42,288 --> 00:20:43,539 Un mare compliment. 380 00:20:44,540 --> 00:20:48,669 În fine, Che a pierdut locul din emisiune și a dat vina pe tunsoare. 381 00:20:48,794 --> 00:20:51,463 Măcar atât puteam să fac, să ne căsătorim. 382 00:20:52,214 --> 00:20:53,591 La naiba! 383 00:20:58,262 --> 00:20:59,471 Ți-am stricat canapeaua. 384 00:21:01,265 --> 00:21:02,766 E partea pe care ai înșurubat-o. 385 00:21:02,891 --> 00:21:04,143 Cadou de casă nouă! 386 00:21:05,769 --> 00:21:08,772 - Poftim. - La mulți ani, iubitule! 387 00:21:08,898 --> 00:21:10,232 La mulți ani, iubito! 388 00:21:10,357 --> 00:21:13,569 - Bună! Scuze că am întârziat. - Am făcut antrenament. 389 00:21:13,694 --> 00:21:16,030 - Așa se cheamă acum? - Nu e ceea ce crezi. 390 00:21:16,155 --> 00:21:20,117 N-ați întârziat deloc. De fapt, ați ajuns primii. 391 00:21:20,242 --> 00:21:22,578 Eu nu exist? 392 00:21:22,703 --> 00:21:24,622 Îmi pare rău, mamă Wexley. 393 00:21:24,747 --> 00:21:27,541 Da, ai fost punctuală. Ca întotdeauna. 394 00:21:27,666 --> 00:21:30,711 Harry, au un whisky minunat. O să-ți placă. 395 00:21:30,836 --> 00:21:31,837 Excelent! 396 00:21:32,504 --> 00:21:35,507 Ce frumos arată totul! 397 00:21:35,633 --> 00:21:38,093 - Ai închiriat tot locul? - Da. 398 00:21:38,677 --> 00:21:40,137 - E Mark Kasabian? - Bună! 399 00:21:40,262 --> 00:21:41,263 Îl cunoști? 400 00:21:41,388 --> 00:21:45,059 Da. Mi-a vândut tabloul de Amy Sherald și alte câteva tablouri. 401 00:21:45,184 --> 00:21:48,270 Bună seara! La mulți ani! Scuze că am întârziat. 402 00:21:48,771 --> 00:21:52,316 Instalația Jim Stall a avut nevoie de mai multă atenție. 403 00:21:52,441 --> 00:21:54,318 - Bună seara! Mark Kasabian. - Bună seara! 404 00:21:54,443 --> 00:21:56,278 Sunt Charlotte York-Goldenblatt. 405 00:21:56,403 --> 00:22:00,115 Am fost la galeria dv. de nenumărate ori. E o plăcere să vă cunosc. 406 00:22:00,241 --> 00:22:02,451 Și n-ai întârziat, Mark. Abia am început. 407 00:22:02,576 --> 00:22:04,620 - N-ai spus 19:30? - Ba da. 408 00:22:04,745 --> 00:22:06,664 Cred că toată lumea e blocată în trafic. 409 00:22:06,789 --> 00:22:12,044 Sunt aici de la 19:15 și n-am mâncat nici măcar un aperitiv. 410 00:22:12,169 --> 00:22:14,838 Ce-ar fi să intrăm cu toții? 411 00:22:14,964 --> 00:22:17,216 Cum am rezistat 20 de ani? 412 00:22:19,218 --> 00:22:21,178 Tati, ce mă bucur că ai venit! 413 00:22:22,137 --> 00:22:27,851 Draga mea, se pare că va fi o seară magică. 414 00:22:27,977 --> 00:22:31,730 M-ai abordat cu același aperitiv 415 00:22:31,855 --> 00:22:34,108 pentru a doua oară până acum. 416 00:22:34,650 --> 00:22:36,694 M-am pripit. 417 00:22:36,819 --> 00:22:40,531 Harry, îmi place să cred că suntem mai mult decât tați-prieteni. 418 00:22:40,656 --> 00:22:44,910 E drăguț, fiindcă și eu simt la fel. Consider că suntem prieteni. 419 00:22:45,035 --> 00:22:47,913 Bine. De asta te-am așezat lângă mama. 420 00:22:48,038 --> 00:22:49,665 Îmi pari foarte cunoscută. 421 00:22:49,790 --> 00:22:53,627 Am lucrat la Galeria Wickham, pe vremea când era a lui Banks Thurlow. 422 00:22:53,752 --> 00:22:57,381 Tu ești tânăra care a descoperit-o pe Sonya Sklaroff 423 00:22:57,506 --> 00:22:58,632 imediat după RISD? 424 00:22:58,757 --> 00:23:01,677 Da, eu am fost. Am fost ca ea. 425 00:23:01,802 --> 00:23:05,848 - Nu pot să cred că-ți amintești. - Mereu țin minte oameni memorabili. 426 00:23:07,099 --> 00:23:08,892 - La mulți ani! - Mulțumesc. 427 00:23:09,018 --> 00:23:13,731 Harry, el e tatăl Lisei, dl Lawrence Todd. 428 00:23:13,856 --> 00:23:17,776 E un renumit dramaturg și poet și fondatorul Teatrului Liber Newark. 429 00:23:17,902 --> 00:23:20,321 Serios? Ce impresionant! 430 00:23:20,446 --> 00:23:24,408 Ești ca ginerele meu, un centurion bine plătit 431 00:23:24,533 --> 00:23:27,328 al marelui zeu de pe Wall Street? 432 00:23:27,453 --> 00:23:30,706 Nu chiar. Sunt mai implicat în redistribuirea averii. 433 00:23:30,831 --> 00:23:32,458 Sunt avocat de divorțuri. 434 00:23:32,583 --> 00:23:35,419 Deci în seara asta sunt doar avocați și bancheri. 435 00:23:35,544 --> 00:23:36,837 Cum mă temeam. 436 00:23:36,962 --> 00:23:40,841 I-am scris lui Susan să văd când ajung și mi-a răspuns: 437 00:23:40,966 --> 00:23:43,093 „Ce tot spui? Suntem în Capri.” 438 00:23:43,218 --> 00:23:45,387 Sigur ai verificat confirmările, nu? 439 00:23:45,512 --> 00:23:48,390 - Pe site-ul de invitații? - Cred că da. Stai așa. 440 00:23:50,601 --> 00:23:51,727 INVITAȚIE LA ANIVERSARE 441 00:23:53,020 --> 00:23:55,356 - Cred că am găsit problema. - Și? 442 00:23:57,066 --> 00:23:58,275 N-am apăsat pe „Trimite”. 443 00:23:58,400 --> 00:24:02,196 Cum adică? Ce nu s-au trimis? Invitațiile? 444 00:24:02,321 --> 00:24:03,322 Herbert! 445 00:24:04,448 --> 00:24:06,367 Bună seara! 446 00:24:07,701 --> 00:24:13,958 Vrem să vă ținem la curent cu situația în care ne aflăm. 447 00:24:14,083 --> 00:24:17,378 - Dragă, vrei să… - Herbert a uitat să trimită invitațiile. 448 00:24:17,503 --> 00:24:22,341 Deci toți cei care sunteți aici ați fost invitați ca pe vremuri, verbal. 449 00:24:22,466 --> 00:24:25,928 Toți ceilalți sunt deja în Europa sau în Hamptons. 450 00:24:26,053 --> 00:24:27,805 Sper că vă e foame, 451 00:24:27,930 --> 00:24:31,976 fiindcă avem o masă cu patru feluri, pentru 31 de persoane. 452 00:24:32,101 --> 00:24:33,519 - Doamne! - Și… 453 00:24:34,728 --> 00:24:36,272 Stridiile nu țin. 454 00:24:37,398 --> 00:24:38,440 Bun. O să fiu sincer. 455 00:24:38,566 --> 00:24:42,278 Plănuiam să vin, să beau ceva și apoi să plec, 456 00:24:42,403 --> 00:24:45,364 dar acum e prea jenant să plec. 457 00:24:45,489 --> 00:24:47,575 Vai, nu! Nu poți pleca acum. 458 00:24:48,242 --> 00:24:50,786 Nu, ne-am luat nunta în serios. 459 00:24:50,911 --> 00:24:52,454 Ne-am căsătorit în Las Vegas. 460 00:24:52,955 --> 00:24:56,667 A oficiat un imitator al lui Elvis și amândoi eram îmbrăcați ca Elvis. 461 00:24:58,627 --> 00:25:03,007 Jannie era costumată în Priscilla. O mai știi pe Jannie? 462 00:25:03,132 --> 00:25:04,174 Cine e Jannie? 463 00:25:04,300 --> 00:25:07,136 Jannie a fost iubita noastră câteva luni. 464 00:25:07,761 --> 00:25:09,638 Da. Am fost pionieri ai poliamoriei. 465 00:25:09,763 --> 00:25:14,018 Între timp, eu tăiam morcovi pentru prânzul lui Brady. 466 00:25:16,604 --> 00:25:20,858 - Carrie? Știu la ce te gândești. - Serios? Nici eu nu sunt sigură. 467 00:25:20,983 --> 00:25:23,319 N-a fost o idee de heterosexual pervers. 468 00:25:23,444 --> 00:25:25,446 De fapt, n-am fost de acord la început, 469 00:25:25,571 --> 00:25:28,490 dar Che a vrut să spargă tiparele vechi. 470 00:25:29,241 --> 00:25:32,328 - Alo! Nu doar eu. - Doar tu. 471 00:25:33,078 --> 00:25:37,666 Ai spus că e important să forțăm limitele relației. Nu? 472 00:25:37,791 --> 00:25:41,795 Dacă îmi era frică să explorez asta, nu eram potrivit pentru tine. 473 00:25:41,921 --> 00:25:45,925 M-am gândit că o viață fericită înseamnă o soție fericită. 474 00:25:46,050 --> 00:25:48,052 Căsnicia cere sacrificii. 475 00:25:48,177 --> 00:25:49,428 Apropo de sacrificii… 476 00:25:50,638 --> 00:25:52,389 Jannie e prima care mi-a făcut sex anal. 477 00:25:53,182 --> 00:25:54,892 E clar că e momentul. 478 00:25:55,017 --> 00:25:57,019 Nu pare un subiect care sparge gheața. 479 00:25:57,144 --> 00:26:00,189 Am ratat prima mea experiență cu strap-on? 480 00:26:00,731 --> 00:26:04,777 Tot nu știu ce simt apropo de prima dată când am purtat un strap-on. 481 00:26:04,902 --> 00:26:06,237 Cum de sunt încă aici? 482 00:26:06,362 --> 00:26:09,865 Bine. Te conducem. 483 00:26:09,990 --> 00:26:11,951 - Homar, domnule? - Mai doriți homar? 484 00:26:12,701 --> 00:26:13,827 Din nou homar! 485 00:26:14,828 --> 00:26:17,498 Mâncați cât vreți, mai avem. 486 00:26:17,623 --> 00:26:21,585 Mamă, nu vrei să vii aici, lângă noi? 487 00:26:21,710 --> 00:26:26,632 E singurul loc unde nu bate aerul condiționat. 488 00:26:27,466 --> 00:26:31,053 - Scumpule, du-te și ține-i companie. - Simt că mi-am ispășit pedeapsa. 489 00:26:31,178 --> 00:26:32,304 Mai doriți homar, domnule? 490 00:26:35,766 --> 00:26:36,850 Mulțumesc. 491 00:26:36,976 --> 00:26:39,645 Trimit mesaje la masă. Îmi cer scuze. 492 00:26:39,770 --> 00:26:42,773 Dacă n-ai fi fost atât de drăguț, ai fi fost acasă deja, 493 00:26:42,898 --> 00:26:44,483 așa că nu mă supăr. 494 00:26:44,608 --> 00:26:47,820 Fiica mea de zece ani a găsit o cale să-și ia telefonul mobil în tabără 495 00:26:47,945 --> 00:26:51,115 și mă torturează nonstop, implorând s-o iau acasă. 496 00:26:52,116 --> 00:26:55,286 Ambilor copii le-a fost dor de casă în prima tabără. 497 00:26:55,411 --> 00:26:57,162 Și fata ta se va adapta, promit. 498 00:26:59,081 --> 00:27:00,583 Ce nebunie! Delilah îmi scrie iar. 499 00:27:00,708 --> 00:27:03,627 Nu răspunde! De fapt, dă-mi-l mie. 500 00:27:03,752 --> 00:27:05,713 - Poftim? - Vorbesc serios. 501 00:27:05,838 --> 00:27:06,839 Dacă simt slăbiciune, 502 00:27:06,964 --> 00:27:09,758 sunt ca ogarii și nu se mai opresc. 503 00:27:09,883 --> 00:27:11,218 Dă-mi telefonul. 504 00:27:12,219 --> 00:27:16,181 Aș vrea să închin paharul pentru frumoasa mea fiică, Lisa, 505 00:27:16,307 --> 00:27:20,019 și pentru magnificul ei film, despre care am aflat 506 00:27:20,144 --> 00:27:24,481 că va participa la Festivalul de Film Tribeca! 507 00:27:25,024 --> 00:27:28,152 - Știe că e aniversarea noastră, nu? - Mulțumesc, tată! 508 00:27:28,277 --> 00:27:29,945 - Noroc! - Noroc! 509 00:27:30,070 --> 00:27:31,363 - Ce veste bună! - Așa e. 510 00:27:34,033 --> 00:27:35,701 - La naiba! - Drace! 511 00:27:36,702 --> 00:27:38,162 Cred că era epuizat. 512 00:27:39,038 --> 00:27:41,457 Poți să-l trezești și să-l muți pe canapea? 513 00:27:41,582 --> 00:27:43,125 Pe canapeaua stricată? 514 00:27:44,543 --> 00:27:48,756 Doarme buștean și, sincer, mă doboară oboseala. O să pic și eu. 515 00:27:51,008 --> 00:27:52,885 O să te revanșezi mâine. 516 00:27:57,139 --> 00:27:58,515 Doamne! 517 00:28:00,309 --> 00:28:03,812 Mama lui Delilah, a treia fostă soție, a trecut prin criza vârstei mijlocii. 518 00:28:04,396 --> 00:28:05,940 Cred că a fost prea mult pentru ea. 519 00:28:06,065 --> 00:28:09,526 Pe lume sunt foarte puține femei ca Lisa Todd Wexley… 520 00:28:09,652 --> 00:28:11,904 Avem 31 de amortizori între ei. 521 00:28:12,029 --> 00:28:15,199 Și uită-te la ea acum, a revenit la pasiunea ei. 522 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 De ce nu-i urmezi exemplul? 523 00:28:19,620 --> 00:28:20,913 Vino să lucrezi pentru mine. 524 00:28:21,830 --> 00:28:24,208 - Ce vis… - Vorbesc serios. 525 00:28:24,333 --> 00:28:29,421 Mi-ar plăcea să invit în galeria mea pe cineva cu gustul și tenacitatea ta, 526 00:28:29,546 --> 00:28:33,384 nu doar ca să-mi smulgă telefonul din mână din când în când. 527 00:28:37,096 --> 00:28:38,597 A trecut atâta timp și… 528 00:28:38,722 --> 00:28:43,143 Copiii mei au și mai mare nevoie de mine acum. Dar… 529 00:28:44,812 --> 00:28:47,523 Propunerea ta m-a bucurat enorm. 530 00:28:49,066 --> 00:28:51,318 Dacă te răzgândești, știi unde sunt. 531 00:28:53,487 --> 00:28:54,488 Bine. 532 00:28:55,239 --> 00:28:57,658 Cred că pot pleca acum. 533 00:28:57,783 --> 00:29:02,162 Oameni buni, vine desertul. 534 00:29:02,288 --> 00:29:04,415 Faceți loc. Avem o grămadă. 535 00:29:04,540 --> 00:29:09,795 Da, de fapt, e un desert special de la prima noastră întâlnire, 536 00:29:10,421 --> 00:29:12,965 când m-ai dus la o cafea și la o prăjitură… 537 00:29:13,757 --> 00:29:14,925 Doamne! 538 00:29:15,759 --> 00:29:18,053 - Ce e? - Doamne, am uitat să comand tortul. 539 00:29:18,178 --> 00:29:20,556 - Ce? - Lisa! 540 00:29:21,223 --> 00:29:23,726 Ai zis că ai uitat să comanzi tortul? 541 00:29:23,851 --> 00:29:26,937 Da. Da, asta am zis. Îmi pare rău. 542 00:29:27,062 --> 00:29:30,900 Sunt ghiftuit. Poate tot răul e spre bine. 543 00:29:31,025 --> 00:29:33,611 Dacă am înțeles bine, 544 00:29:33,736 --> 00:29:38,949 n-ai trimis invitațiile potrivite fiindcă munceai foarte mult. 545 00:29:39,074 --> 00:29:42,953 Apoi ai uitat să comanzi tortul. 546 00:29:43,454 --> 00:29:47,166 Să-ți spun de ce n-am uitat niciodată să comand tortul? 547 00:29:47,291 --> 00:29:49,501 Mamă, te rog. 548 00:29:49,627 --> 00:29:54,131 Pentru că eu le-am făcut pe toate și mi-a făcut plăcere. 549 00:29:54,256 --> 00:29:57,384 Asta a făcut ca afacerea soțului meu să înflorească. 550 00:29:57,509 --> 00:30:00,054 Lucrurile stau puțin altfel acum. 551 00:30:00,179 --> 00:30:03,390 - Am cariera mea. - Și eu am avut-o pe a mea. 552 00:30:03,515 --> 00:30:06,101 Am fost pianistă concertistă, 553 00:30:06,226 --> 00:30:10,397 dar, când am devenit mamă, mi s-au schimbat prioritățile. 554 00:30:10,522 --> 00:30:12,900 - Îmi dai telefonul, te rog? - Ei bine, dnă Wexley, 555 00:30:13,025 --> 00:30:15,486 doar pentru că tu ți-ai abandonat visul 556 00:30:16,111 --> 00:30:18,948 nu înseamnă că și fiica mea trebuie să facă la fel. 557 00:30:19,073 --> 00:30:21,700 Lisa Todd e artistă. 558 00:30:21,825 --> 00:30:26,121 Oferă lumii frumusețe și idei, 559 00:30:26,247 --> 00:30:30,501 în loc să se plece în fața atotputernicului dolar. 560 00:30:31,543 --> 00:30:32,920 Ca fiul tău. 561 00:30:33,045 --> 00:30:34,380 Mulțumesc pentru compliment, 562 00:30:34,505 --> 00:30:37,925 dar Herbert e preocupat de multe lucruri care n-au legătură cu banii. 563 00:30:38,050 --> 00:30:40,052 Serios? N-aș fi zis. 564 00:30:40,678 --> 00:30:45,891 Spune-mi un proiect la care lucrează și care nu are legătură cu profitul. 565 00:30:48,227 --> 00:30:49,979 Mi-am încheiat pledoaria. 566 00:30:54,066 --> 00:30:56,777 Herbert candidează pentru funcția de inspector financiar. 567 00:30:56,902 --> 00:30:58,862 - Da? - Serios? 568 00:30:58,988 --> 00:31:00,447 - Serios? - Da. 569 00:31:00,573 --> 00:31:06,579 Vrea să contribuie în societate și îl susțin pe deplin. 570 00:31:07,538 --> 00:31:08,956 - Așa! - Noroc! 571 00:31:09,081 --> 00:31:10,249 - Noroc! - Noroc! 572 00:31:10,374 --> 00:31:12,418 Pot să vin acolo? 573 00:31:37,943 --> 00:31:39,445 Chiar facem asta? 574 00:31:40,154 --> 00:31:42,740 Parcă aș fi colega mea de cameră din anul întâi, 575 00:31:42,865 --> 00:31:45,868 care făcea sex în timp ce eu eram în patul de alături. 576 00:31:47,286 --> 00:31:48,287 Da. 577 00:31:51,999 --> 00:31:53,000 Bine. 578 00:32:28,535 --> 00:32:29,703 Ești de acord? 579 00:32:33,874 --> 00:32:36,585 Mulțumesc de întrebare. Trebuie să mă gândesc puțin. 580 00:32:36,710 --> 00:32:39,129 Reacția mea viscerală e „nu”, 581 00:32:39,255 --> 00:32:41,465 dar poate e doar teama de necunoscut. 582 00:32:41,590 --> 00:32:44,843 Cum să-mi dau seama, dacă nu încerc? 583 00:32:44,969 --> 00:32:47,137 Suntem toți aici, e sexy… 584 00:32:47,263 --> 00:32:49,390 E mai puțin sexy când vorbești așa mult. 585 00:32:58,232 --> 00:32:59,567 Asta înseamnă „da”? 586 00:33:02,027 --> 00:33:03,028 Da. 587 00:33:13,080 --> 00:33:14,498 Da! 588 00:33:39,523 --> 00:33:40,608 Da! 589 00:33:49,033 --> 00:33:50,367 - Crampe musculare! - Nu! 590 00:33:50,492 --> 00:33:51,702 Ce s-a întâmplat? 591 00:33:51,827 --> 00:33:52,828 Doare rău. 592 00:33:56,790 --> 00:33:57,791 Eu… 593 00:33:58,626 --> 00:34:00,210 Știți ceva? E… 594 00:34:01,086 --> 00:34:04,214 Nu-mi stă în fire. Ar trebui… 595 00:34:05,215 --> 00:34:09,428 Continuați voi. Serios, nu mă deranjează. 596 00:34:10,638 --> 00:34:11,639 Futu-i! 597 00:34:36,872 --> 00:34:37,873 Hei! 598 00:34:38,374 --> 00:34:41,043 Chiar nu trebuia să te oprești. Am vorbit serios. 599 00:34:42,169 --> 00:34:44,922 Știu. Dar mi-a fost dor de tine. 600 00:34:49,843 --> 00:34:51,095 Doamne! 601 00:34:56,642 --> 00:34:58,477 Așa! Da! 602 00:35:08,070 --> 00:35:12,825 Dacă vrei să mă însoțești la Vivante, răspunsul e da. 603 00:35:12,950 --> 00:35:14,410 Nu, n-aș putea veni. 604 00:35:14,535 --> 00:35:17,121 Știi cum se spune: „Nu-ți întâlni eroii!” 605 00:35:17,246 --> 00:35:21,709 Se mai spune și: „Nu-i cere fostei șefe să-ți promoveze cartea”? 606 00:35:23,335 --> 00:35:25,546 S-ar putea să n-am curajul azi. 607 00:35:25,671 --> 00:35:28,132 De asta te-am sunat. Am simțit că vei ceda. 608 00:35:28,257 --> 00:35:31,176 Carrie, nu te teme să faci tranzacții. 609 00:35:31,302 --> 00:35:34,013 Enid e persoană de afaceri, nu o amică. 610 00:35:34,680 --> 00:35:35,681 Voi face tot ce pot. 611 00:35:35,806 --> 00:35:37,600 Fă mai mult! Trebuie să crești vânzările. 612 00:35:37,725 --> 00:35:40,311 Și să nu faci poze lângă femei care merg cu cadru. 613 00:35:40,436 --> 00:35:42,313 Ți-ai distruge marca. 614 00:35:44,732 --> 00:35:46,525 - Bună ziua! - Bine ați venit! 615 00:35:46,650 --> 00:35:48,402 Vă putem face o poză, doamnelor? 616 00:35:48,527 --> 00:35:50,779 Eu nu… 617 00:35:50,905 --> 00:35:53,866 Nu, nu vreau… Părul meu e atât de… 618 00:35:53,991 --> 00:35:55,492 Nu, mulțumesc. 619 00:36:02,207 --> 00:36:04,919 Aveți nevoie de ajutor? 620 00:36:05,044 --> 00:36:06,921 Ți se pare că am nevoie de ajutor? 621 00:36:09,715 --> 00:36:12,635 Să-mi spui când vrei să încep, bine? 622 00:36:12,760 --> 00:36:13,844 - Bine. - Bine. 623 00:36:15,846 --> 00:36:17,681 - Bună ziua! Bună! - Bună! 624 00:36:21,143 --> 00:36:23,020 - Bună, Enid! - Bună! 625 00:36:23,145 --> 00:36:27,691 - Mulțumesc că m-ai inclus. - Când mi-a venit ideea pentru Vivante, 626 00:36:27,816 --> 00:36:31,612 primul nume la care m-am gândit a fost Carrie Bradshaw și… 627 00:36:32,112 --> 00:36:33,572 Bună ziua! 628 00:36:34,406 --> 00:36:35,741 E Jane Rosen. 629 00:36:35,866 --> 00:36:37,076 Bani! 630 00:36:37,868 --> 00:36:40,120 Ar trebui s-o salut. Vorbim mai târziu. 631 00:36:40,246 --> 00:36:41,247 Grozav! Și… 632 00:36:41,372 --> 00:36:44,959 Revenind la conversația noastră anterioară, 633 00:36:45,084 --> 00:36:48,337 cea pe care am avut-o la micul-dejun zilele trecute… 634 00:36:48,462 --> 00:36:50,547 Carrie! Bună, Carrie! 635 00:36:51,090 --> 00:36:53,217 O știi pe Bitsy Von Muffling? 636 00:36:53,342 --> 00:36:55,386 Doar tangențial, prin iubitul meu. 637 00:36:55,511 --> 00:36:57,554 Am chemat-o doar pentru că are buzunare adânci. 638 00:36:59,223 --> 00:37:01,267 - Doamne! - Bună! 639 00:37:01,392 --> 00:37:05,354 Nu știu cât o să mă coste după-amiaza asta, dar merită. 640 00:37:05,479 --> 00:37:07,231 Gloria Steinem! 641 00:37:07,356 --> 00:37:09,191 Am văzut-o. A trecut pe lângă mine. 642 00:37:09,316 --> 00:37:12,069 - Incredibil! - Ești foarte roz. Drăguț. Foarte… 643 00:37:12,194 --> 00:37:13,362 Scuzați-mă. 644 00:37:14,113 --> 00:37:15,197 Doamnelor, bun-venit! 645 00:37:15,322 --> 00:37:20,035 Cred că e cea mai tare adunare a minților feminine 646 00:37:20,160 --> 00:37:23,998 de când Eleanor Roosevelt a luat cina singură la Casa Albă. 647 00:37:24,873 --> 00:37:28,627 Știm că se întâmpla des, fiindcă nu era amuzantă. 648 00:37:30,713 --> 00:37:33,424 Luați loc, ca să începem. 649 00:37:33,549 --> 00:37:38,512 - Ce zici de Marlon Shaffer? - Cine? 650 00:37:41,599 --> 00:37:44,351 Tu ești păsărica? 651 00:37:44,476 --> 00:37:45,686 Cip-cirip. 652 00:37:46,437 --> 00:37:52,860 De când te-am văzut atât de tristă la salonul cosmetic, 653 00:37:52,985 --> 00:37:55,988 am vrut să te înveselesc. 654 00:37:56,530 --> 00:37:58,198 E un tip minunat, nu? 655 00:37:58,324 --> 00:37:59,533 Nu… 656 00:38:00,534 --> 00:38:04,580 Nu mi se pare potrivit. 657 00:38:04,705 --> 00:38:06,957 Nu te lăsa păcălită de codul de Albany. 658 00:38:07,082 --> 00:38:09,877 Are o casă și în oraș. 659 00:38:10,002 --> 00:38:11,170 Carrie, crede-mă, 660 00:38:11,295 --> 00:38:15,049 cel mai bun mod de a uita pe cineva e să te bagi sub altcineva. 661 00:38:15,174 --> 00:38:17,635 Poate ar trebui să dau locul ăsta bun unei… 662 00:38:17,760 --> 00:38:21,096 Și dacă e să ajungi sub cineva, să fie Marlon! 663 00:38:21,221 --> 00:38:23,182 Cel mai bun sex de la Bobby încoace. 664 00:38:23,307 --> 00:38:26,936 Nimeni nu mă completează în pat ca Bobby al meu. 665 00:38:27,061 --> 00:38:29,480 Ce atent era la nevoile mele! 666 00:38:29,605 --> 00:38:31,482 Dl Broadway își iubea iubita. 667 00:38:32,775 --> 00:38:34,944 Mă ia cu amețeli. 668 00:38:35,486 --> 00:38:39,156 Mereu am avut impresia că Bobby era gay. 669 00:38:39,281 --> 00:38:41,909 Era. De asta s-a străduit. 670 00:38:42,451 --> 00:38:45,037 Mă știi, îmi plac provocările. 671 00:38:45,162 --> 00:38:47,456 E clar că am treburi neterminate cu tata. 672 00:38:47,581 --> 00:38:50,417 Bitsy, îți mulțumesc din suflet, 673 00:38:50,542 --> 00:38:53,045 dar acum mă simt mult mai bine. 674 00:38:53,170 --> 00:38:54,797 Nu te pripi! 675 00:38:54,922 --> 00:38:58,050 Doamnele din oraș îi spun lui Marlon „trepiedul uman”. 676 00:38:58,175 --> 00:39:01,345 Parcă ar avea trei picioare. 677 00:39:02,054 --> 00:39:03,639 Cauți un loc, Catherine? 678 00:39:03,764 --> 00:39:05,432 - Doriți… - Mulțumesc. 679 00:39:05,557 --> 00:39:09,019 Văd un loc în cealaltă parte. Luați loc! 680 00:39:09,144 --> 00:39:14,650 Când Enid mi-a spus despre Vivante, mi s-a părut că e vorba de o revoluție. 681 00:39:14,775 --> 00:39:18,279 Și fiecare revoluție începe cu o conversație, 682 00:39:18,404 --> 00:39:19,905 de aceea ne aflăm aici. 683 00:39:20,030 --> 00:39:22,741 Așa a apărut revista Ms. 684 00:39:22,866 --> 00:39:26,245 Nu pot să cred că s-a întâmplat acum jumătate de secol. Doamne! 685 00:39:27,204 --> 00:39:29,790 Poate că noua frontieră începe să îmbătrânească. 686 00:39:30,541 --> 00:39:34,211 Asta e noua noastră frontieră, adică voi, doamnelor. 687 00:39:34,336 --> 00:39:37,131 - Așa e. - Trăim mai mult decât bărbații, 688 00:39:37,256 --> 00:39:39,508 ceea ce nu intenționăm dinadins… 689 00:39:43,887 --> 00:39:45,848 Dar noi toți, femei și bărbați, 690 00:39:45,973 --> 00:39:50,269 cu speranța de viață mult mai mare, 691 00:39:50,394 --> 00:39:56,275 începem să vedem tot felul de posibilități noi. 692 00:39:56,400 --> 00:39:58,611 Cu cât înțelegem mai bine asta, 693 00:39:58,736 --> 00:40:05,492 cu atât nu mai suntem divizați după vârstă, rasă, cultură și gen. 694 00:40:05,618 --> 00:40:08,412 Te iubesc. Te iubesc atât de mult. 695 00:40:08,537 --> 00:40:11,081 Te iubesc, dragule. Te iubesc mult. 696 00:40:16,295 --> 00:40:18,172 Cum ne-am descurcat? 697 00:40:18,297 --> 00:40:19,965 Ca de 4 Iulie! 698 00:40:29,016 --> 00:40:32,311 - Doamne! Probabil nu e o metodă… - Vorbește sau intră! 699 00:40:32,436 --> 00:40:33,437 Scuze. Intrați dv. 700 00:40:33,562 --> 00:40:36,065 - Cred că trebuie să… - Scuze. Cred că… Da, aici. 701 00:40:36,774 --> 00:40:39,151 Chiar nu e… Scuze. Păr lung. 702 00:40:39,276 --> 00:40:41,028 Mă scuzați. Scuze. 703 00:40:41,153 --> 00:40:43,906 Cum spuneam, n-am cum să mă exprim într-un mod original, 704 00:40:44,031 --> 00:40:45,658 așa că mulțumesc. 705 00:40:45,783 --> 00:40:49,286 Mulțumesc! V-am admirat toată viața. 706 00:40:49,411 --> 00:40:52,122 Înseamnă că ne pasă de aceleași lucruri. 707 00:40:52,665 --> 00:40:54,750 Mi-ar plăcea să cred asta. Da. 708 00:40:54,875 --> 00:40:58,003 Nu sunt mândră să recunosc, dar era cât pe ce să nu vin azi 709 00:40:58,128 --> 00:41:03,300 fiindcă m-am gândit că poate nu-mi găsesc locul aici. 710 00:41:03,926 --> 00:41:07,680 Mă tem că încă mă lupt cu discriminarea pe motive de vârstă. 711 00:41:07,805 --> 00:41:08,973 Toți ne luptăm cu asta. 712 00:41:09,098 --> 00:41:11,725 Dar vârsta ne-o dă mintea noastră. 713 00:41:11,850 --> 00:41:13,310 - Da. - Nu pântecul. Alo? 714 00:41:13,435 --> 00:41:14,853 Da, exact. 715 00:41:14,979 --> 00:41:18,315 Scuză-mă, fotograful Vivante te caută disperat. 716 00:41:18,440 --> 00:41:20,401 - Bine. - Mulțumesc. 717 00:41:20,526 --> 00:41:23,320 - Ne mai vedem. - Sper. Mulțumesc. 718 00:41:24,029 --> 00:41:25,447 Bună, Gloria! 719 00:41:25,573 --> 00:41:27,241 Doamne, Enid! Bună! 720 00:41:27,366 --> 00:41:29,577 A fost de-a dreptul palpitant. 721 00:41:29,702 --> 00:41:32,329 Aș fi onorată să scriu pentru Vivante. 722 00:41:32,454 --> 00:41:36,000 Nu vreau să scrii o mie de cuvinte despre poșete, 723 00:41:36,125 --> 00:41:38,752 vreau să dai 100.000 de dolari. 724 00:41:39,753 --> 00:41:42,673 - Poftim? - Le cerem donatorilor fondatori 725 00:41:42,798 --> 00:41:44,967 să dea 100.000 de dolari. 726 00:41:45,092 --> 00:41:49,471 Deci nu sunt aici din cauza vârstei, 727 00:41:50,097 --> 00:41:53,017 ci pentru că am buzunare adânci? 728 00:41:53,142 --> 00:41:58,105 În urma unor împrejurări tragice, buzunarele ți s-au adâncit de curând. 729 00:41:58,230 --> 00:42:00,024 Deci da. 730 00:42:01,025 --> 00:42:04,904 Enid, dacă îți dau ție 100.000 de dolari, 731 00:42:05,029 --> 00:42:08,616 va trebui să le dau tuturor 100.000 de dolari. 732 00:42:09,783 --> 00:42:13,162 Finuț! Și dacă te menționez în newsletter? 733 00:42:13,287 --> 00:42:16,081 Cât ai fi dispusă să investești? 734 00:42:16,206 --> 00:42:17,374 Enid, eu plec. 735 00:42:17,499 --> 00:42:19,001 Iartă-mă că întreb. 736 00:42:19,126 --> 00:42:22,129 Ai vrea să faci o poză cu mine și cu Enid? 737 00:42:22,254 --> 00:42:24,131 Mi-ar face mare plăcere. 738 00:42:24,256 --> 00:42:25,633 - Faceți dv. poza? - Absolut. 739 00:42:25,758 --> 00:42:28,761 - Mulțumesc. Poftim. - Bine, doamnelor. 740 00:42:28,886 --> 00:42:30,554 - Așa. - O să fiu rapidă. Scuze. 741 00:42:30,679 --> 00:42:31,972 Acum fac poza. 742 00:42:32,973 --> 00:42:34,808 Fantastic. 743 00:42:34,934 --> 00:42:36,018 - Mulțumesc! - Grozav. 744 00:42:36,143 --> 00:42:37,937 - Mulțumesc mult, Gloria! - Sigur. 745 00:42:38,062 --> 00:42:39,438 - Mulțumesc. - Pa! Drum bun! 746 00:42:39,563 --> 00:42:40,981 Mașina așteaptă. 747 00:42:41,106 --> 00:42:42,775 Ia să văd… 748 00:42:42,900 --> 00:42:44,944 - M-am mai ars. - Întoarce-l invers. 749 00:42:50,532 --> 00:42:51,700 Carrie! 750 00:42:51,825 --> 00:42:54,078 Te tăvălești cu iubitul meu? 751 00:42:54,203 --> 00:42:55,329 Poftim? 752 00:42:55,454 --> 00:42:57,748 De ce mă întrebi așa ceva? 753 00:42:57,873 --> 00:42:59,583 E cocoșelul lui Marlon al meu. 754 00:42:59,708 --> 00:43:01,835 De ce ai poza dacă nu ieși cu el? 755 00:43:01,961 --> 00:43:03,087 Nu! 756 00:43:03,212 --> 00:43:08,092 Cineva încerca să-mi facă lipeala cu el și am refuzat. 757 00:43:08,217 --> 00:43:10,511 N-aș ieși niciodată cu un bărbat atât de bătrân. 758 00:43:10,636 --> 00:43:12,429 Dar eu aș ieși? 759 00:43:13,055 --> 00:43:17,309 Să revenim la ce vorbeam înainte. 760 00:43:17,434 --> 00:43:19,228 Înainte să-mi spui că sunt bătrână? 761 00:43:19,353 --> 00:43:22,273 Cât ziceai că vrei? 762 00:43:22,398 --> 00:43:25,401 Nu cred că am carnetul de cecuri la mine, dar… 763 00:43:25,526 --> 00:43:27,027 E bine și prin PayPal. 764 00:43:28,696 --> 00:43:29,989 Bine. Da. 765 00:43:30,698 --> 00:43:32,575 Nu prea folosesc PayPal. 766 00:43:32,700 --> 00:43:38,247 Și uite așa, eu și Enid ne-am conectat prin PayPal.