1 00:00:08,762 --> 00:00:11,515 Od ponoći do šest ujutru. -Šokirana sam. 2 00:00:11,640 --> 00:00:16,478 U šoku sam što si pristao na doručak. -Da, ja sam kao super model. 3 00:00:16,979 --> 00:00:19,481 Ne ustajem iz kreveta za manje od 10 000 dolara. 4 00:00:19,607 --> 00:00:20,816 Ili Keri Bredšo. 5 00:00:20,941 --> 00:00:21,984 Jedno ili drugo. 6 00:00:22,484 --> 00:00:26,196 Lepo. U svakom slučaju, održavam moje obećanje 7 00:00:26,322 --> 00:00:29,116 koga se verovatno ni ne sećaš. 8 00:00:30,784 --> 00:00:36,332 Čoveče, posvetila si mi knjigu? -Ne, Džeki. Nisam. 9 00:00:37,041 --> 00:00:41,211 Ali rekao si da želiš potpisanu kopiju knjige kad izađe. 10 00:00:41,837 --> 00:00:43,005 Izvoli. -Hvala. 11 00:00:43,130 --> 00:00:45,341 Sad ću izgledati pametno u metrou. 12 00:00:45,466 --> 00:00:46,967 Ne znam baš. 13 00:00:47,092 --> 00:00:48,427 O, ne. 14 00:00:48,552 --> 00:00:51,931 Prekršio sam pravilo da ne jedem holandez sos pre podneva. 15 00:00:52,431 --> 00:00:54,683 Sranje! Izvinjavam se. 16 00:00:56,560 --> 00:00:58,062 Srećno. 17 00:01:17,748 --> 00:01:19,458 Inid, ćao. 18 00:01:19,583 --> 00:01:20,668 Keri. -Ja sam. 19 00:01:20,793 --> 00:01:21,835 Zdravo. 20 00:01:22,836 --> 00:01:25,047 Učinilo mi se da su to tvoji pramenovi. 21 00:01:25,172 --> 00:01:30,636 Prilično sam sigurna za nijansu, ali nisam smela da ti se javim. 22 00:01:30,761 --> 00:01:33,264 Zašto? -Osećam se užasno 23 00:01:33,389 --> 00:01:34,932 zbog tvoje situacije sa mužem 24 00:01:35,057 --> 00:01:39,395 i zgrožena sam sobom jer ti nisam poslala telegram saučešća. 25 00:01:39,520 --> 00:01:43,399 Stvarno je u redu. -Iskreno, i ja sam imala smrtni slučaj. 26 00:01:43,524 --> 00:01:44,692 Sigurno si čula. 27 00:01:44,817 --> 00:01:45,818 Zaboga, nisam. 28 00:01:45,943 --> 00:01:47,444 Koga si izgubila? -Sebe. 29 00:01:47,570 --> 00:01:49,947 Posle 34 godine u „Vogu," 30 00:01:50,072 --> 00:01:53,867 a pre toga šest godina u „Gospođici," počivala u miru. 31 00:01:53,993 --> 00:01:59,373 Dobila sam zlatni padobran od Kondi Nest, ako možeš poverovati. Ja. 32 00:01:59,498 --> 00:02:01,083 Iskreno, ne mogu. 33 00:02:01,208 --> 00:02:02,543 Ali ako ti išta znači, 34 00:02:02,668 --> 00:02:06,005 uživam u tvom biltenu „Pitajte Inid." 35 00:02:06,130 --> 00:02:09,049 Sigurno si svesna da je izuzetno popularan. 36 00:02:09,174 --> 00:02:11,677 Jeste. Skoro kao „Gup." 37 00:02:12,720 --> 00:02:14,597 Šta to čitaš? Nešto lepo? 38 00:02:14,722 --> 00:02:18,309 Nadam se. To je moja nova knjiga. 39 00:02:18,976 --> 00:02:21,604 Zapravo, poslala sam ti imejl. 40 00:02:21,729 --> 00:02:24,982 Bilo je to pre nekog vremena. Ne znam jesi li ga dobila. 41 00:02:25,107 --> 00:02:26,108 Nisam. 42 00:02:27,526 --> 00:02:28,527 Jesam. 43 00:02:28,652 --> 00:02:31,030 Hoćeš da promovišem tvoju knjigu. 44 00:02:31,155 --> 00:02:33,073 Uzgred, čestitam. 45 00:02:33,198 --> 00:02:36,911 Za promociju je sad kasno, ali… 46 00:02:40,039 --> 00:02:46,378 Bilo bi lepo da pomeneš moju knjigu u „Pitajte Inid." 47 00:02:46,503 --> 00:02:49,632 Znaš i sama kako je teško išta objaviti u ovo doba. 48 00:02:49,757 --> 00:02:52,509 Znaš, Keri, ako pomenem tvoju knjigu, 49 00:02:52,635 --> 00:02:56,180 morala bih to uraditi za sve, a onda… 50 00:02:57,723 --> 00:02:59,433 Imaju li svi knjige? 51 00:02:59,558 --> 00:03:00,768 Ja je nemam. 52 00:03:01,977 --> 00:03:05,022 Uglavnom da bih izbegavala ovakve neprijatne situacije. 53 00:03:05,147 --> 00:03:07,775 Ali o nečemu sam razmišljala. 54 00:03:07,900 --> 00:03:09,360 Već mi se dopada. 55 00:03:11,779 --> 00:03:16,659 Pokrećem nov onlajn časopis koji se zove „Vivant." 56 00:03:17,576 --> 00:03:19,370 To na francuskom znači „živ." 57 00:03:19,495 --> 00:03:23,457 Da, naravno. -Namenjen je ženama naših godina. 58 00:03:23,582 --> 00:03:27,878 Žene naših godina skoro da ne postoje u medijima 59 00:03:28,003 --> 00:03:29,964 i zato bih volela da te uključim. 60 00:03:30,089 --> 00:03:31,590 Ti si savršena za to. 61 00:03:31,715 --> 00:03:33,008 Zaboga. Pa… 62 00:03:33,759 --> 00:03:35,261 Hvala ti. 63 00:03:36,136 --> 00:03:38,389 Izvini. Moj novi udvarač. 64 00:03:38,514 --> 00:03:40,474 Stvarno je nešto posebno. 65 00:03:40,599 --> 00:03:44,395 Poslaću ti informacije za „Vivant." 66 00:03:44,520 --> 00:03:45,646 Zdravo, lepotane. 67 00:03:46,897 --> 00:03:48,607 Kamp na jezeru Templton. 68 00:03:48,732 --> 00:03:49,775 Svi u autobus. 69 00:03:49,900 --> 00:03:51,235 Dobro, vreme je. 70 00:03:51,735 --> 00:03:55,489 Mnogo ćeš mi nedostajati. -To su samo četiri nedelje, mama. 71 00:03:55,614 --> 00:03:56,865 Videćemo se kad bude poseta. 72 00:03:56,991 --> 00:03:58,325 Lejla! Volim vas. 73 00:03:58,450 --> 00:03:59,785 Volim te, dušice. 74 00:03:59,910 --> 00:04:03,998 Ukrcavanje na letnju zabavu. -Mnogo te volim, mila. 75 00:04:04,123 --> 00:04:06,500 Ćao, curice. -Jesi li spakovala moju protezu? 76 00:04:06,625 --> 00:04:08,794 Sigurna sam 95%. 77 00:04:09,461 --> 00:04:12,506 Znači, ostalo je 5% za grešku. Ne sviđa mi se taj procenat. 78 00:04:13,048 --> 00:04:14,425 Ćao. -Ćao, mila. 79 00:04:14,550 --> 00:04:17,553 Jesi li poneo dezodorans? -Da, siguran sam 95%. 80 00:04:18,846 --> 00:04:21,140 Šta ćete raditi sa vremenom bez dece? 81 00:04:22,141 --> 00:04:23,142 Radićemo. -Radićemo. 82 00:04:23,267 --> 00:04:24,268 Uvrnuto. 83 00:04:24,810 --> 00:04:27,938 Nema dece, nema prekidanja, a pošto je moj film deo festivala, 84 00:04:28,063 --> 00:04:32,985 imam milion sitnih ispravki koje mogu završiti bez griže savesti. 85 00:04:33,110 --> 00:04:37,907 Mene čeka gomila pro bono slučajeva koje želim da izučim. Vas dvoje? 86 00:04:38,991 --> 00:04:41,076 Isto neke stvari koje zapostavljamo. 87 00:04:41,201 --> 00:04:42,578 Ćao, mama. -Vidimo se. 88 00:04:42,703 --> 00:04:45,039 Ćao. -Ćao. 89 00:04:45,164 --> 00:04:46,916 Ćao. -Ćao. 90 00:04:51,670 --> 00:04:54,840 Super, ćao. Vidimo se uskoro. -Ćao. 91 00:04:54,965 --> 00:04:57,134 Idemo, brzo. -Dobro, dobro. 92 00:04:57,676 --> 00:05:01,055 Definitivno jure u krevet. Mislim da Harija nikad nisam video da trči. 93 00:05:01,555 --> 00:05:04,099 Ne zaboravite proslavu naše godišnjice. -U redu. 94 00:05:04,224 --> 00:05:05,434 Dobro. Požuri. 95 00:05:05,559 --> 00:05:08,354 Pozvala sam tatu na proslavu. 96 00:05:09,897 --> 00:05:12,191 Tvoj otac i moja majka u istoj sobi? 97 00:05:12,316 --> 00:05:14,360 Ništa nisi naučila na Gabinom krštenju? 98 00:05:14,485 --> 00:05:15,486 Ne uzbuđuj se. 99 00:05:15,611 --> 00:05:16,820 Deca su otišla. 100 00:05:44,848 --> 00:05:46,642 Dobro jutro. -Jutro. 101 00:05:52,731 --> 00:05:56,026 Dobro jutro, mili. Moramo biti tamo u jedan. 102 00:05:57,570 --> 00:05:59,113 Rade li te slušalice? 103 00:05:59,238 --> 00:06:01,365 Očigledno ne, kad te čujem. 104 00:06:02,032 --> 00:06:03,033 Dobro. 105 00:06:04,493 --> 00:06:05,494 U redu. 106 00:06:09,665 --> 00:06:11,500 Treba da budemo na terapiji u jedan. 107 00:06:16,922 --> 00:06:18,507 Sranje. 108 00:06:27,266 --> 00:06:29,310 ČE - DOBRO JUTRO IZ HJUSTONA! VIDIMO SE U PETAK. 109 00:06:29,435 --> 00:06:30,436 JEDVA ČEKAM. 110 00:06:35,107 --> 00:06:36,942 Hej, da li ti izgledam 111 00:06:37,067 --> 00:06:40,529 kao 75-godišnja penzionerka? Iskreno. -Izvolite. 112 00:06:40,654 --> 00:06:43,490 Zašto me to pitaš, zaboga? 113 00:06:43,616 --> 00:06:48,537 Moja bivša šefica i mentorka, koja je u sedamdesetim, 114 00:06:48,662 --> 00:06:53,542 natuknula je pre neki dan da smo istog uzrasta. 115 00:06:53,667 --> 00:06:58,714 Ne jednom, ne dva puta, već triput. 116 00:06:58,839 --> 00:07:00,007 Brojala sam. 117 00:07:00,132 --> 00:07:02,843 Može to samo da priželjkuje. Nisi u njenoj grupi, već mojoj. 118 00:07:02,968 --> 00:07:07,097 Mi smo trećaci, ne četvrtaci. Samo prestani da koristiš reč „triput." 119 00:07:07,222 --> 00:07:09,975 Nemoj me pogrešno razumeti. Žena je čudo, ali želi da pišem 120 00:07:10,100 --> 00:07:12,853 za njen onlajn časopis „Vivant." 121 00:07:13,938 --> 00:07:16,815 Ako ti treba časopis da se podsetiš kako si još živa, 122 00:07:17,316 --> 00:07:18,609 onda imaš veće probleme. 123 00:07:18,734 --> 00:07:20,069 Sad ja imam veći problem 124 00:07:20,194 --> 00:07:22,863 jer me je pozvala na lansiranje. 125 00:07:23,530 --> 00:07:27,034 Mislim, lepo za nju, ali penzionerski časopis? 126 00:07:27,576 --> 00:07:28,786 Nisam još dotle stigla. 127 00:07:28,911 --> 00:07:32,456 Ja tu nikad neću stići. Prodavaću luksuzne stanove iz groba. 128 00:07:32,581 --> 00:07:34,750 Tek počinjem pisanje druge od ugovorene tri knjige. 129 00:07:34,875 --> 00:07:38,087 Neki prijatelji me još zovu „čoveče." -Upravo tako. Ignoriši je, čoveče. 130 00:07:38,212 --> 00:07:41,382 Ko je uopšte ta jadna, očajna žena? 131 00:07:41,507 --> 00:07:43,842 Moja urednica iz „Voga," Inid Frik. 132 00:07:44,510 --> 00:07:48,597 U redu, sad ceo razgovor moramo početi iz početka. 133 00:07:48,722 --> 00:07:51,725 Ta žena je legenda. Pratiš li „Pitajte Inid?" 134 00:07:51,850 --> 00:07:54,186 Doslovno kupujem sve što ona preporuči. 135 00:07:54,311 --> 00:07:57,940 Znam, zato sam je besramno pitala da pohvali moju knjigu. 136 00:07:58,065 --> 00:08:00,192 Genijalan potez. Leteće s police. 137 00:08:00,317 --> 00:08:01,569 Neće. Odbila je. 138 00:08:01,694 --> 00:08:04,071 Ako preporuči moju knjigu, onda mora to uraditi za sve. 139 00:08:04,196 --> 00:08:06,865 „Ne" je početna ponuda. O svemu se pregovara. 140 00:08:06,991 --> 00:08:09,994 U mom poslu to je: „Ako dodaš onaj kauč po narudžbi, prihvatam." 141 00:08:10,119 --> 00:08:12,538 U tvom je: "Došla sam na tvoje staračko lansiranje," 142 00:08:12,663 --> 00:08:14,957 "a ti pohvali moju knjigu u kolumni." 143 00:08:15,708 --> 00:08:16,709 Mogu li to da uradim? 144 00:08:16,834 --> 00:08:20,296 Moraš otići na događaj te starice i gurati se. 145 00:08:23,507 --> 00:08:25,926 Još jedna poruka od ovog lika? 146 00:08:27,386 --> 00:08:29,430 Lepotan. Auto, ne muškarac. 147 00:08:29,555 --> 00:08:31,140 Pogrešan broj. 148 00:08:32,141 --> 00:08:35,853 Šta se dešava? Da li je udruženje penzionera hakovalo moj telefon? 149 00:08:38,689 --> 00:08:39,899 Nije pogrešan broj. 150 00:08:40,024 --> 00:08:42,818 „Keri Bredšo, ja sam Marlon Šejfer." 151 00:08:42,943 --> 00:08:45,404 "Jedna ptičica dala mi je tvoj broj." 152 00:08:45,529 --> 00:08:48,407 Ko je ta ptičica? -Ko je Marlon Šejfer? 153 00:08:48,532 --> 00:08:51,243 I gde kupuje žute prsluke? 154 00:08:53,579 --> 00:08:56,498 Da. Da, da. Sviđa mi se. -O, da. 155 00:08:56,624 --> 00:08:58,208 Nastavi tako. -Kako si seksi. 156 00:08:58,334 --> 00:09:01,003 Ti si neviđeno seksi. -Blizu sam, mala. 157 00:09:01,128 --> 00:09:04,798 Hari. Hoćeš da mi svršiš na sise? -Nije mi rođendan. 158 00:09:04,924 --> 00:09:07,676 To je stvar za rođendan. -Znam, ali ovo je kao rođendan, 159 00:09:07,801 --> 00:09:12,056 Hanuka i Božić u jednom. Hajde da to uradimo. Važi? 160 00:09:12,723 --> 00:09:13,933 Da, da. 161 00:09:23,108 --> 00:09:26,070 Još smo u igri, mala. 162 00:09:27,404 --> 00:09:28,405 Jesmo li? 163 00:09:31,492 --> 00:09:32,660 Hari. 164 00:09:32,785 --> 00:09:35,204 Jesi li lažirao orgazam? 165 00:09:35,329 --> 00:09:36,747 Šta? Nisam. 166 00:09:37,581 --> 00:09:38,832 Zašto misliš… 167 00:09:40,417 --> 00:09:41,418 Gde je? 168 00:09:42,628 --> 00:09:45,172 I onda nije bilo ničeg. 169 00:09:45,297 --> 00:09:50,094 Hari kaže da je orgazam bio prisutan i veoma jak. 170 00:09:50,219 --> 00:09:53,847 Ali nevidljiv. -Kasper, prijateljski svršilac. 171 00:09:53,973 --> 00:09:56,725 Zaboga. -Nemoj ga ni slučajno tako zvati. 172 00:09:56,850 --> 00:09:58,936 Što gledaš mene? Ona priča prostote. 173 00:09:59,061 --> 00:10:02,898 Izvini. Mogu li pitati kako ste to otkrili? 174 00:10:03,023 --> 00:10:05,317 Obično svršava u meni. 175 00:10:05,442 --> 00:10:08,404 Častili smo se jer deca nisu tu. 176 00:10:08,529 --> 00:10:12,491 Ko zna koliko se dugo to dešava. 177 00:10:12,616 --> 00:10:14,868 Zašto je to problem? 178 00:10:14,994 --> 00:10:18,163 Mislim, odavno nisam bila sa muškarcem, 179 00:10:18,289 --> 00:10:20,416 ali seks bez sperme zvuči kao napredak. 180 00:10:20,541 --> 00:10:22,251 To je trebalo nešto da nam kaže o tebi. 181 00:10:23,210 --> 00:10:25,045 Zašto? Uživaš u tome? 182 00:10:25,170 --> 00:10:26,630 Nisam nikad razmišljala o tome. 183 00:10:26,755 --> 00:10:30,009 Do ovog trenutka. 184 00:10:30,134 --> 00:10:32,553 Za mene je sperma… 185 00:10:33,304 --> 00:10:34,346 Sperma… 186 00:10:35,389 --> 00:10:36,432 Sperma… 187 00:10:37,766 --> 00:10:42,354 Sperma je kao stari prijatelj koji te nervira. Znate? 188 00:10:42,479 --> 00:10:45,524 Nedostajala bi mi da je nema. -Simpatično. 189 00:10:45,649 --> 00:10:48,319 Entoni, kao jedini koji ejakulira u ovoj grupi, 190 00:10:48,444 --> 00:10:50,946 možeš li nam rasvetliti ovaj fenomen? 191 00:10:51,071 --> 00:10:52,907 Hvala, Rejčel Medou. 192 00:10:53,032 --> 00:10:55,367 Mislim da je klinički termin „loptice prašine." 193 00:10:55,993 --> 00:11:00,122 Nemam lično iskustvo s tim, bilo kao svršilac ili primalac. 194 00:11:00,247 --> 00:11:03,042 Ja sam kao mašina za mužu, ako morate znati. Pardon. 195 00:11:03,167 --> 00:11:04,627 Da, gospodine? -Majonez, molim. 196 00:11:04,752 --> 00:11:07,087 Odmah. -Ni majonez nikad nisam volela. 197 00:11:07,212 --> 00:11:11,175 Još jedan trag. -Ja ga oduvek volim. 198 00:11:11,300 --> 00:11:14,720 To je kao konfete na paradi. 199 00:11:14,845 --> 00:11:18,682 Kao finalni vatromet za Četvrti jul. 200 00:11:18,807 --> 00:11:21,143 Obožavam te. -Ja takođe. 201 00:11:21,268 --> 00:11:24,480 Ko bi rekao da si svršiteljska drolja? -Hej, nemoj je pogrdno zvati. 202 00:11:25,105 --> 00:11:27,233 Mada ćeš odsad biti pod tim imenom u mom telefonu. 203 00:11:27,358 --> 00:11:30,736 Dobro. -Evo dece, taman na vreme. 204 00:11:30,861 --> 00:11:33,113 Sad je deset uveče. -Da. 205 00:11:33,906 --> 00:11:35,783 Ne molimo decu da idu u krevet. 206 00:11:35,908 --> 00:11:37,034 Došli smo u Mark. 207 00:11:37,159 --> 00:11:41,080 Pijemo pićence posle napornog radnog dana. 208 00:11:41,205 --> 00:11:43,874 Shvataš da vodimo pravu konverzaciju 209 00:11:43,999 --> 00:11:45,834 bez prekida? 210 00:11:45,960 --> 00:11:48,295 Slušamo jedno drugog i završavao poslove. 211 00:11:48,420 --> 00:11:51,674 Šta još ne možemo? Dok deca nisu tu. -Dok nisu tu. 212 00:11:54,510 --> 00:11:58,138 Kad sam Gabi poslala protezu, prošla sam pored galerije Marka Kasabijana 213 00:11:58,264 --> 00:11:59,890 i shvatila da ga želim na proslavi 214 00:12:00,015 --> 00:12:01,475 pa sam ga pozvala. Je li u redu? 215 00:12:01,600 --> 00:12:03,811 Naravno da jeste. Znaš zašto? 216 00:12:03,936 --> 00:12:06,272 Zato što deca nisu tu. -Deca nisu tu. 217 00:12:06,397 --> 00:12:08,774 Hvala što si se pobrinuo za pozivnice. 218 00:12:08,899 --> 00:12:12,236 Drago mi je da pomognem. Imaš posla preko glave. 219 00:12:13,362 --> 00:12:14,530 Zapravo… 220 00:12:15,864 --> 00:12:18,576 Znaš kako sam razmišljao o kandidaturi za revizora? 221 00:12:18,701 --> 00:12:19,952 Misliš, pretio? 222 00:12:20,077 --> 00:12:22,621 Dok sam jutros radio vežbe… 223 00:12:23,664 --> 00:12:25,624 predomislio sam se. 224 00:12:25,749 --> 00:12:27,585 Mislim da bi to bilo previše. 225 00:12:27,710 --> 00:12:29,545 Posebno sada. -Siguran si? 226 00:12:29,670 --> 00:12:31,797 Znam koliko želiš da pomogneš gradu. 227 00:12:31,922 --> 00:12:33,340 Istina. 228 00:12:33,465 --> 00:12:36,677 Biće vremena za to kad deca malo porastu, ali ne sad. 229 00:12:36,802 --> 00:12:41,849 Oboje znamo da bi moja kampanja pala na tvoja leđa, 230 00:12:41,974 --> 00:12:43,934 a mislim da to ne bi bilo fer. 231 00:12:44,059 --> 00:12:47,813 Obožavam nas bez dece. 232 00:12:50,274 --> 00:12:55,321 Da naručim još dva espreso martinija kako bismo bili budni kad se vratimo kući 233 00:12:55,446 --> 00:12:56,780 i… -Radili još malo? 234 00:12:56,906 --> 00:12:57,907 Da. -Da. 235 00:13:00,117 --> 00:13:01,201 Nema razloga za brigu. 236 00:13:01,327 --> 00:13:03,329 Dobro je. 237 00:13:03,454 --> 00:13:05,372 Izvinite zbog energetske pločice. 238 00:13:05,497 --> 00:13:07,207 Puno posla, pao mi je šećer. 239 00:13:08,792 --> 00:13:12,296 Imali ste suv orgazam ili retrogradnu ejakulaciju. 240 00:13:13,005 --> 00:13:15,382 Vaša sprema otišla je u bešiku umesto u penis. 241 00:13:15,507 --> 00:13:17,051 Zašto je to uradila? 242 00:13:18,260 --> 00:13:22,806 Dr Čeng, kad to počne da se dešava, postoji li neki način da… 243 00:13:24,975 --> 00:13:26,352 Preusmerite saobraćaj? 244 00:13:26,477 --> 00:13:27,728 Da. -Naravno. 245 00:13:27,853 --> 00:13:29,063 Vaši mišići trenutno nisu 246 00:13:29,188 --> 00:13:31,774 dobro koordinisani sa dnom karlice. 247 00:13:31,899 --> 00:13:33,275 Ja to imam? 248 00:13:33,400 --> 00:13:34,568 Naravno. 249 00:13:34,693 --> 00:13:35,778 Jeste li čuli za Kegela? 250 00:13:36,403 --> 00:13:38,697 Kako nisam. Samo to jedem za praznike. 251 00:13:38,822 --> 00:13:41,867 Dragi, ne kuglof, već Kegel. 252 00:13:41,992 --> 00:13:44,536 To su vežbe koje ojačavaju mišiće tamo dole. 253 00:13:44,662 --> 00:13:45,871 Ja sam stručnjak. 254 00:13:45,996 --> 00:13:47,790 Mogu te naučiti. Biće zabavno. 255 00:13:48,290 --> 00:13:49,792 Sigurno ne koliko i kuglof. 256 00:13:49,917 --> 00:13:54,296 Dobro. Podigni i stisni sfinkter. 257 00:13:54,421 --> 00:13:58,259 Ne zaboravi, to nije anus. Ne pokušavaš da zadržiš prdež. 258 00:13:58,384 --> 00:14:01,679 Zato što to već znam. -Da. Zato zapamti šta sam rekla. 259 00:14:01,804 --> 00:14:04,348 Zamisli da je tvoj penis slonova surla 260 00:14:04,473 --> 00:14:07,059 koja srče iz reke. 261 00:14:07,184 --> 00:14:08,185 Dobro. 262 00:14:08,310 --> 00:14:10,479 Nasrči se. -Opa, mala. 263 00:14:10,604 --> 00:14:12,314 Hajde. Srči. Da vidim. 264 00:14:12,439 --> 00:14:14,567 Da, gospođo. 265 00:14:17,695 --> 00:14:20,239 Srčem. -Tebi je to srkanje? 266 00:14:20,739 --> 00:14:23,742 Daj mi ruku. Oseti moj. -Gospođice, jedva se poznajemo. 267 00:14:23,867 --> 00:14:26,662 Hari, uozbilji se. Hoćeš da ponovo svršavaš ili ne? 268 00:14:26,787 --> 00:14:28,455 Hoću. Hoću da svršim po tebi. 269 00:14:28,581 --> 00:14:30,249 Dobro, onda radi ovo. 270 00:14:31,333 --> 00:14:34,420 Zezaš me? Ovo je kao čelična zamka. 271 00:14:34,545 --> 00:14:35,713 Nema na čemu. 272 00:14:35,838 --> 00:14:39,758 Radim tri ture od deset ponavljanja tri puta dnevno. 273 00:14:39,883 --> 00:14:41,677 Stoga možeš izdržati. 274 00:14:41,802 --> 00:14:45,347 Hajde. Dva, tri, četiri, 275 00:14:45,472 --> 00:14:49,226 spermu diži sa dna karlice kao leptiri. 276 00:14:49,351 --> 00:14:51,895 Rimovanje pomaže. -Odlično. Nastavi. 277 00:14:53,439 --> 00:14:56,400 Ko želi… -Ja ću početi. 278 00:14:56,525 --> 00:14:57,985 Odlično. Brejdi. 279 00:14:58,110 --> 00:14:59,945 Dakle, kod kuće sam tri nedelje. 280 00:15:00,070 --> 00:15:02,907 Dosta mi je priče o raskidu. Pomirio sam se s tim. 281 00:15:03,032 --> 00:15:05,451 Slažem se, druže. Pravi si šampion. 282 00:15:05,576 --> 00:15:07,912 Možemo li ovde raditi ili pričati 283 00:15:08,037 --> 00:15:09,914 o nečemu drugom? -Da, vašem raskidu. 284 00:15:10,706 --> 00:15:14,335 Luiza je otišla. Neka je. Šta je s vama dvoma? 285 00:15:15,210 --> 00:15:16,211 Šta je sa nama? 286 00:15:16,337 --> 00:15:18,589 Ma daj, mama. Misliš da sam idiot? 287 00:15:18,714 --> 00:15:21,133 Niko to nije rekao. 288 00:15:21,842 --> 00:15:25,679 Tvoja mama i ja samo odvajamo naše stvari. 289 00:15:25,804 --> 00:15:28,182 Montirao si vreću za udaranje u spavaću sobu, 290 00:15:28,307 --> 00:15:31,477 a mama je sebe prognala na kauč i pravi se da joj to ne smeta. 291 00:15:31,602 --> 00:15:33,938 Ne smeta mi. Za sada. 292 00:15:34,063 --> 00:15:35,481 Aha, da. 293 00:15:36,106 --> 00:15:39,026 Meni smeta. Jeste li se razdvojili? 294 00:15:39,568 --> 00:15:43,030 Tvoja mama i ja možemo o tome pričati nasamo. 295 00:15:43,155 --> 00:15:46,200 Ne želimo da uvlačimo tebe… -Nalazim se u sred srede. 296 00:15:46,325 --> 00:15:49,078 Udaraš u vreću kao „Razjareni bik." Ne mogu da spavam. 297 00:15:49,203 --> 00:15:52,665 A pijem jake lekove. -Ne piješ ih. 298 00:15:52,790 --> 00:15:54,541 Dobro, onda mi dajte još. 299 00:15:54,667 --> 00:15:55,668 U redu. 300 00:15:55,793 --> 00:15:59,922 Ono šta čujem je da u kući postoji znatna napetost. 301 00:16:00,631 --> 00:16:03,717 Ovo je dobar trenutak da razmotrimo porodičnu dinamiku u celosti. 302 00:16:03,842 --> 00:16:05,970 Šta mogu da kažem? 303 00:16:06,095 --> 00:16:07,596 Tako je kako je. 304 00:16:09,765 --> 00:16:11,058 Ništa. Mama? 305 00:16:11,934 --> 00:16:12,935 Mama. 306 00:16:13,519 --> 00:16:16,355 Samo da znate, ona nije ovakva. -Miranda? 307 00:16:17,898 --> 00:16:19,817 Oboje želimo da budemo kod kuće za Brejdija. 308 00:16:19,942 --> 00:16:21,652 To mi ne pomaže. 309 00:16:22,403 --> 00:16:24,905 Mislim da bi bilo najbolje za sve 310 00:16:25,030 --> 00:16:27,658 da nađete neko trajnije rešenje. 311 00:16:28,367 --> 00:16:30,327 Želimo doslednost. 312 00:16:30,452 --> 00:16:31,453 U redu. 313 00:16:33,372 --> 00:16:35,916 Onda treba da nađem neki stan. 314 00:16:36,542 --> 00:16:39,545 Ne, ja ću ga naći. Nešto bliže Skautu. 315 00:16:39,670 --> 00:16:42,464 To je moj bar. -Onda… 316 00:16:44,800 --> 00:16:45,801 Hvala ti. 317 00:16:47,011 --> 00:16:49,597 Brejdi, imaš li još nešto na umu? 318 00:16:50,973 --> 00:16:54,268 Malo skrećem s teme, ali neću ići na fakultet na jesen. 319 00:16:55,102 --> 00:16:56,437 U redu je, druže. 320 00:16:56,562 --> 00:16:57,980 Šta god ti je potrebno. 321 00:17:00,357 --> 00:17:02,735 Mama, svi vidimo da će ti glava eksplodirati. 322 00:17:02,860 --> 00:17:04,945 Što ne kažeš šta misliš? -Ne. 323 00:17:07,072 --> 00:17:08,407 Nemam šta da kažem. 324 00:17:09,116 --> 00:17:12,036 Imam toliko toga da kažem. Ne znam ni odakle bih krenula. 325 00:17:12,578 --> 00:17:14,788 To je Brejdi. On nije dete koje ume sebe da motiviše. 326 00:17:14,914 --> 00:17:18,626 A Stiv je samo sedeo, kao da je sasvim u redu 327 00:17:18,751 --> 00:17:21,295 što je naš sin odlučio da potpuno preskoči fakultet. 328 00:17:21,420 --> 00:17:22,963 Zašto ništa nisi rekla? 329 00:17:23,088 --> 00:17:25,507 Zato što sam nas ja rasturila i svi to znamo. 330 00:17:27,092 --> 00:17:30,262 To je prećutni dogovor koji smo Stiv i ja potpisali. 331 00:17:30,804 --> 00:17:32,932 On ne sme da me udari u facu, 332 00:17:33,057 --> 00:17:36,101 a ja ne smem da zauzimam više prostora od kauča. 333 00:17:36,226 --> 00:17:38,312 Meni to zvuči zdravo. -Aha, baš. 334 00:17:38,437 --> 00:17:39,855 Dobrodošla kući. -Dobrodošla kući. 335 00:17:40,564 --> 00:17:42,483 Ćao, Lajle. 336 00:17:43,108 --> 00:17:45,653 Nisam znala da ćeš biti tu. Drago mi je da te opet vidim. 337 00:17:45,778 --> 00:17:48,572 Takođe. Uđite. -Sjajno. Hvala. 338 00:17:48,697 --> 00:17:50,115 Ćao. -Ćao. 339 00:17:50,241 --> 00:17:52,576 Dobrodošle u 42. stranu Ikeinog kataloga. 340 00:17:52,701 --> 00:17:56,747 Lepo je. Gde su švedske ćufte? 341 00:17:57,915 --> 00:17:59,750 Zaboga. -Dođi ovamo. 342 00:18:01,418 --> 00:18:05,005 Moram reći da je Če sa liftom još više seksi 343 00:18:05,130 --> 00:18:07,341 od Če na petom spratu stepenicama. 344 00:18:08,008 --> 00:18:10,052 Ako moja serija krene… 345 00:18:10,177 --> 00:18:12,263 Kad tvoja serija krene. -Hvala na tome. 346 00:18:12,388 --> 00:18:13,764 …i počne snimanje u El Eju, 347 00:18:13,889 --> 00:18:16,850 ovo ću lako izdati za više nego što ja plaćam. 348 00:18:17,518 --> 00:18:19,353 Sad postajem deo problema. 349 00:18:25,693 --> 00:18:27,027 Ćao, ja sam Keri. 350 00:18:27,152 --> 00:18:30,239 Čekam da nas neko upozna. 351 00:18:30,739 --> 00:18:33,450 Ja takođe. -Sranje. 352 00:18:34,034 --> 00:18:36,036 Lajle, ovo je Keri. Keri, ovo je Lajl. 353 00:18:36,161 --> 00:18:37,913 Ćao. -Ćao, drago mi je. 354 00:18:38,038 --> 00:18:39,164 Takođe. -Uzeću to. 355 00:18:39,290 --> 00:18:41,041 Ja sam dežurni barmen. -Hvala. 356 00:18:41,166 --> 00:18:43,711 Lajl je miksolog u Malibu Soho Hausu. 357 00:18:43,836 --> 00:18:45,671 Tako je. Ali smanji očekivanja. 358 00:18:45,796 --> 00:18:49,842 Kod Če nema otmenih čaša ili bilo kakvih čaša. 359 00:18:50,342 --> 00:18:52,011 Pokaži mi spavaću sobu. 360 00:18:53,387 --> 00:18:55,681 Dobro. -Ali samo joj pokaži. 361 00:18:55,806 --> 00:18:57,641 Došla sam na jedno piće. 362 00:18:58,267 --> 00:18:59,393 Jasno i glasno. 363 00:19:01,937 --> 00:19:04,440 Dakle, Keri, koja je tvoja priča? 364 00:19:04,565 --> 00:19:05,608 Da vidimo. 365 00:19:05,733 --> 00:19:07,902 Koja je moja priča? 366 00:19:08,027 --> 00:19:10,112 Kao što sam pomenula, došla sam na jedno piće 367 00:19:10,237 --> 00:19:13,032 i radije bih pričala o tebi, gospodinu koji nosi prsten 368 00:19:13,157 --> 00:19:14,742 na svakom prstu. 369 00:19:15,451 --> 00:19:18,621 Koja je tvoja priča, moliću? 370 00:19:19,246 --> 00:19:22,166 Dve godine sam bio u braku sa Če. To je kratka verzija. 371 00:19:23,000 --> 00:19:26,795 A prstenje je zaostavština mojih frizerskih dana na Beverli Hilsu. 372 00:19:27,338 --> 00:19:30,633 Frizer sa Beverli Hilsa. 373 00:19:31,425 --> 00:19:35,054 Možda neću ostati samo na piću. 374 00:19:37,264 --> 00:19:38,265 Samo… 375 00:19:40,142 --> 00:19:43,437 Nisam mislila da će Lajl još uvek biti ovde. 376 00:19:44,063 --> 00:19:47,441 Mislila si da će me voziti od El Eja do Hadson Jardsa, 377 00:19:47,566 --> 00:19:53,447 ukrcati moja sranja iz Ikee, svratiti ovde, uzeti moju odeću, 378 00:19:53,572 --> 00:19:56,242 okrenuti se i voziti 4800 kilometara nazad? 379 00:19:56,742 --> 00:19:58,911 Sranje, ovo je bilo glasno. -Dobro. 380 00:19:59,411 --> 00:20:01,372 Ima smisla kad tako postaviš stvari. 381 00:20:02,248 --> 00:20:07,086 Samo… mnogo mi je nedostajalo da budem sa tobom. 382 00:20:07,753 --> 00:20:08,754 I meni. 383 00:20:09,421 --> 00:20:10,881 I meni. 384 00:20:11,006 --> 00:20:12,967 Spavaće na kauču. 385 00:20:13,092 --> 00:20:14,385 Dobro. -Dobro. 386 00:20:14,510 --> 00:20:19,515 Kameron Dijaz, Eva Longorija, Če Dijaz, pre nego što su bili Če. 387 00:20:19,640 --> 00:20:21,100 Stvarno? -Da. 388 00:20:21,225 --> 00:20:23,936 To je bilo 2010. 389 00:20:24,061 --> 00:20:27,439 Če su bili u El Eju na snimanju „Duhovite Latinke" za Šoutajm 390 00:20:27,565 --> 00:20:31,819 i agent im je rekao da se reše valovite Keri Andervud kose. 391 00:20:31,944 --> 00:20:33,237 Zaboga. 392 00:20:33,904 --> 00:20:38,117 Če su došli, dobili seksi frizuru, 393 00:20:38,242 --> 00:20:40,536 a onda i seks. 394 00:20:40,661 --> 00:20:42,162 Kao u filmu „Holivudski frizer." 395 00:20:42,288 --> 00:20:43,539 To je kompliment. 396 00:20:44,540 --> 00:20:48,669 U svakom slučaju, Če su izbacili iz specijala za šta su okrivili frizuru. 397 00:20:48,794 --> 00:20:51,463 Onda smo morali barem da se venčamo. -Da. 398 00:20:52,214 --> 00:20:53,591 Sranje. 399 00:20:58,262 --> 00:20:59,471 Slomili smo tvoj kauč. 400 00:21:01,265 --> 00:21:02,766 Ovo je tvoja strana za šrafljenje. 401 00:21:02,891 --> 00:21:04,143 Srećno useljenje. 402 00:21:05,769 --> 00:21:08,772 Izvolite. -Srećna godišnjica, ljubavi. 403 00:21:08,898 --> 00:21:10,232 Srećna godišnjica, draga. 404 00:21:10,357 --> 00:21:13,569 Ćao. Izvinite što kasnimo. -Radili smo vežbe. 405 00:21:13,694 --> 00:21:16,030 To se sada tako zove? -Nije ono što misliš. 406 00:21:16,155 --> 00:21:20,117 Uopšte ne kasnite. U stvari, prvi ste došli. 407 00:21:20,242 --> 00:21:22,578 Zar ja ne postojim? 408 00:21:22,703 --> 00:21:24,622 Izvini, majko Veksli. 409 00:21:24,747 --> 00:21:26,332 Da, došla si tačno na vreme. 410 00:21:26,457 --> 00:21:27,541 Kao i uvek. 411 00:21:27,666 --> 00:21:30,711 Hari, imaju divan viski. Svideće ti se. 412 00:21:30,836 --> 00:21:31,837 Odlično. 413 00:21:32,504 --> 00:21:35,507 Sve izgleda tako divno. 414 00:21:35,633 --> 00:21:38,093 Iznajmili ste ceo prostor? -Da. 415 00:21:38,677 --> 00:21:40,137 Je li to Mark Kasabijan? -Ćao. 416 00:21:40,262 --> 00:21:41,263 Poznaješ ga? 417 00:21:41,388 --> 00:21:45,059 Da. Prodao mi je Ejmi Šerald i još nekoliko slika. 418 00:21:45,184 --> 00:21:48,270 Zdravo. Srećna godišnjica. Izvini što kasnim. 419 00:21:48,771 --> 00:21:52,316 Morao sam da se posvetim postavci Džima Stola. 420 00:21:52,441 --> 00:21:54,318 Zdravo. Mark Kasabijan. 421 00:21:54,443 --> 00:21:56,278 Ćao. Ja sam Šarlot Jork Goldenblat. 422 00:21:56,403 --> 00:21:58,781 Bezbroj puta sam posetila tvoju galeriju. 423 00:21:58,906 --> 00:22:00,115 Drago mi je. 424 00:22:00,241 --> 00:22:02,451 Ne kasniš, Mark. Tek smo počeli. 425 00:22:02,576 --> 00:22:04,620 Zar nisi rekla u pola osam? 426 00:22:04,745 --> 00:22:06,664 Da. Izgleda da su svi zaglavili u saobraćaju. 427 00:22:06,789 --> 00:22:12,044 Ja sam ovde od sedam i petnaest i nisam dobila ni zalogaj. 428 00:22:12,169 --> 00:22:14,838 Hajdemo za sto. 429 00:22:14,964 --> 00:22:17,216 Kako li sam dogurala do 20-te godišnjice? 430 00:22:19,218 --> 00:22:21,178 Srećna sam što si došao, tata. 431 00:22:22,137 --> 00:22:27,851 Čini mi se da će ovo biti magično veče. 432 00:22:27,977 --> 00:22:31,730 Donosiš mi isto posluženje 433 00:22:31,855 --> 00:22:34,108 već drugi put. 434 00:22:34,650 --> 00:22:36,694 Skočio sam pred rudu. 435 00:22:36,819 --> 00:22:40,531 Hari, nadam se da mi nismo samo očevi-prijatelji. 436 00:22:40,656 --> 00:22:44,910 Drago mi je. Ja mislim isto. Mislim da smo pravi prijatelji. 437 00:22:45,035 --> 00:22:47,913 Odlično. Zato sam te postavio pored moje mame. 438 00:22:48,038 --> 00:22:49,665 Mnogo si mi poznata. 439 00:22:49,790 --> 00:22:51,709 Radila sam u galeriji Vikam 440 00:22:51,834 --> 00:22:53,627 dok je bila u vlasništvu Banksa Turloa. 441 00:22:53,752 --> 00:22:57,381 Čekaj, ti si ona devojka koja je otkrila Sonju Sklarov 442 00:22:57,506 --> 00:22:58,632 posle studija? 443 00:22:58,757 --> 00:23:01,677 Da, to sam bila ja. Nekad sam bila ona. 444 00:23:01,802 --> 00:23:03,887 Ne mogu da verujem da se toga sećaš. 445 00:23:04,013 --> 00:23:05,848 Uvek se sećam zanimljivih ljudi. 446 00:23:07,099 --> 00:23:08,892 Srećna godišnjica. -Hvala. 447 00:23:09,018 --> 00:23:13,731 Hari, ovo je Lizin otac, g. Loren Tod. 448 00:23:13,856 --> 00:23:17,776 On je čuveni dramaturg, pesnik i osnivač besplatnog pozorišta Njuark. 449 00:23:17,902 --> 00:23:20,321 Ozbiljno? Veoma impresivno. 450 00:23:20,446 --> 00:23:24,408 Da li si nalik mom zetu koji je dobro plaćen centurion 451 00:23:24,533 --> 00:23:27,328 velikog boga Vol Strita? 452 00:23:27,453 --> 00:23:30,706 Ne baš. Više se bavim preraspodelom bogatstva. 453 00:23:30,831 --> 00:23:32,458 Ja sam advokat za razvode. 454 00:23:32,583 --> 00:23:35,419 Izgleda da smo večeras puni advokata i bankara. 455 00:23:35,544 --> 00:23:36,837 Toga sam se plašio. 456 00:23:36,962 --> 00:23:40,841 Sad sam poslala poruku Suzan da je pitam koliko su daleko i rekla je: 457 00:23:40,966 --> 00:23:43,093 „O čemu pričaš? Mi smo na Kapriju." 458 00:23:43,218 --> 00:23:45,387 Sigurno pratimo odgovore, zar ne? 459 00:23:45,512 --> 00:23:48,390 Na pozivnice. -Mislim. Sačekaj. 460 00:23:50,601 --> 00:23:51,727 POZIV NA GODIŠNJICU 461 00:23:53,020 --> 00:23:55,356 Mislim da vidim u čemu je problem. -Da? 462 00:23:57,066 --> 00:23:58,275 Nisam kliknuo „pošalji." 463 00:23:58,400 --> 00:24:02,196 Kako to misliš? Šta nisi poslao? Pozivnice? 464 00:24:02,321 --> 00:24:03,322 Herberte! 465 00:24:04,448 --> 00:24:06,367 Zdravo, svima. 466 00:24:07,701 --> 00:24:13,958 Želimo da vas izvestimo o situaciji u kojoj smo se našli. 467 00:24:14,083 --> 00:24:16,252 Draga, možeš li… -Herbert nije kliknuo „pošalji." 468 00:24:16,377 --> 00:24:17,378 Za pozivnice. 469 00:24:17,503 --> 00:24:22,341 Svi vi koji ste došli pozvani ste na stari način, pričom. 470 00:24:22,466 --> 00:24:25,928 Svi ostali su u Evropi ili Hamptonu. 471 00:24:26,053 --> 00:24:27,805 Nadam se da ste gladni, 472 00:24:27,930 --> 00:24:31,976 jer stižu po četiri jela za 31 osobu. 473 00:24:32,101 --> 00:24:33,519 Bože moj. -Uz to… 474 00:24:34,728 --> 00:24:36,272 ostrige ne mogu da čekaju. 475 00:24:37,398 --> 00:24:38,440 Da budem sasvim iskren. 476 00:24:38,566 --> 00:24:42,278 planirao sam da svratim na pićence i da odem, 477 00:24:42,403 --> 00:24:45,364 ali sada bi to bilo nezgodno. 478 00:24:45,489 --> 00:24:47,575 O, ne. Ne možeš sad otići. 479 00:24:48,242 --> 00:24:50,786 Ozbiljno smo shvatili naše venčanje. 480 00:24:50,911 --> 00:24:52,454 U Vegasu nas je venčao 481 00:24:52,955 --> 00:24:56,667 imitator Elvisa, dok smo oboje bili obučeni kao Elvis. 482 00:24:58,627 --> 00:25:03,007 Dženi se obukla kao Prisila. Sećaš se Dženi? 483 00:25:03,132 --> 00:25:04,174 Ko je Dženi? 484 00:25:04,300 --> 00:25:07,136 Dženi je bila naša devojka nekoliko meseci. 485 00:25:07,761 --> 00:25:09,638 Da. Bili smo pioniri poligamije. 486 00:25:09,763 --> 00:25:14,018 A ja sam tada seckala šargarepe za Brejdijevu kutiju za ručak. 487 00:25:16,604 --> 00:25:20,858 Keri? Znam šta ti misliš. -Stvarno? Pošto ni ja nisam sigurna. 488 00:25:20,983 --> 00:25:23,319 To nije bila ideja perverznog hetero muškarca. 489 00:25:23,444 --> 00:25:25,446 Zapravo, u početku se nisam slagao, 490 00:25:25,571 --> 00:25:28,490 ali mladi Če su želeli da probiju stare norme. 491 00:25:29,241 --> 00:25:30,743 Halo. Ne samo ja. 492 00:25:30,868 --> 00:25:32,328 Definitivno samo ti. 493 00:25:33,078 --> 00:25:34,997 Prema tvojim rečima, bilo je važno 494 00:25:35,122 --> 00:25:37,666 da produbimo okvire naše veze. Je li tako? 495 00:25:37,791 --> 00:25:41,795 I da nisam za tebe ako se plašim istraživanja. 496 00:25:41,921 --> 00:25:45,925 Po meni je srećna žena, srećan život. 497 00:25:46,050 --> 00:25:48,052 Brak zahteva žrtvovanje. 498 00:25:48,177 --> 00:25:49,428 Kad smo kod žrtvovanja… 499 00:25:50,721 --> 00:25:52,389 Dženi je bila moj prvi anal. 500 00:25:53,182 --> 00:25:54,892 Vreme je da idem. 501 00:25:55,017 --> 00:25:57,019 Izgleda da ovo nije razgovor za probijanje leda. 502 00:25:57,144 --> 00:26:00,189 Sranje, moje prvo strap on iskustvo nije za priču? 503 00:26:00,731 --> 00:26:04,777 Ni sama ne znam šta mislim o mom prvom strap on iskustvu. 504 00:26:04,902 --> 00:26:06,237 Kako sam još uvek u ovoj sobi? 505 00:26:06,362 --> 00:26:09,865 U redu. Ispratićemo te. 506 00:26:09,990 --> 00:26:11,951 Jastog, gospodine? -Još jastoga? 507 00:26:12,701 --> 00:26:13,827 Još jastoga. 508 00:26:14,828 --> 00:26:17,498 Jedite, narode, ima još mnogo hrane. 509 00:26:17,623 --> 00:26:21,585 Majko, zašto ne dođeš malo bliže? 510 00:26:21,710 --> 00:26:26,632 Ovo je jedino mesto na koje ne duva klima. 511 00:26:27,466 --> 00:26:31,053 Dragi, idi da joj praviš društvo. -Mislim da sam odrobijao svoje. 512 00:26:31,178 --> 00:26:32,304 Još jastoga, gospodine? 513 00:26:35,766 --> 00:26:36,850 Hvala. 514 00:26:36,976 --> 00:26:39,645 Poruke za stolom. Izvinjavam se. 515 00:26:39,770 --> 00:26:42,773 Da nisi tako fin, sad bi bio kod kuće, 516 00:26:42,898 --> 00:26:44,483 tako da dozvoljavam. 517 00:26:44,608 --> 00:26:47,820 Moja 10-godišnja ćerka krišom je unela mobilni u kamp 518 00:26:47,945 --> 00:26:51,115 i sada me konstantno muči i preklinje da dođem po nju. 519 00:26:52,116 --> 00:26:55,286 I moja deca su patila za kućom na prvom kampovanju. 520 00:26:55,411 --> 00:26:57,162 Prilagodiće se, obećavam. 521 00:26:59,081 --> 00:27:00,583 Ludnica. Evo je opet Dalila. 522 00:27:00,708 --> 00:27:03,627 Ne odgovaraj. U stvari, daj mi telefon. 523 00:27:03,752 --> 00:27:05,713 Molim? -Ozbiljna sam. 524 00:27:05,838 --> 00:27:06,839 Ako nanjuše slabost, 525 00:27:06,964 --> 00:27:09,758 a imaju nos lovačkog psa, kreću u napad. 526 00:27:09,883 --> 00:27:11,218 Daj mi telefon. 527 00:27:12,219 --> 00:27:16,181 Želim da nazdravim mojoj prelepoj ćerki, Lizi, 528 00:27:16,307 --> 00:27:20,019 i njenom veličanstvenom filmu za koji sam čuo 529 00:27:20,144 --> 00:27:24,481 da je deo Tribeka filmskog festivala! 530 00:27:25,024 --> 00:27:28,152 Zna da nam je godišnjica, zar ne? -Hvala, tata. 531 00:27:28,277 --> 00:27:29,945 Nazdravlje. -Nazdravlje. 532 00:27:30,070 --> 00:27:31,989 Srećne vesti. -Živela. 533 00:27:34,033 --> 00:27:35,701 Sranje. -Čoveče. 534 00:27:36,702 --> 00:27:38,162 Izgleda da je bio iscrpljen. 535 00:27:39,038 --> 00:27:41,457 Možeš li ga probuditi da pređe na kauč? 536 00:27:41,582 --> 00:27:43,125 Slomljeni kauč? 537 00:27:44,543 --> 00:27:48,756 Spava kao mrtvac, a mene slama umor. Onesvestiću se. 538 00:27:51,008 --> 00:27:52,885 Sutra ćeš mi nadoknaditi. 539 00:27:57,139 --> 00:27:58,515 Zaboga. 540 00:28:00,309 --> 00:28:03,812 Dalilina majka, moja treća bivša žena, imala je krizu srednjeg doba. 541 00:28:04,396 --> 00:28:05,940 Izgleda da je sve to bilo previše. 542 00:28:06,065 --> 00:28:09,526 Na ovom svetu postoji samo nekolicina Liza Tod Veksli 543 00:28:09,652 --> 00:28:11,904 koje mogu balansirati… -Između njih je tampon zona. 544 00:28:12,029 --> 00:28:15,199 Pogledaj je sad, vratila se svojoj strasti. 545 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Što ne pratiš njen primer? 546 00:28:19,620 --> 00:28:20,663 Dođi da radiš za mene. 547 00:28:21,830 --> 00:28:24,208 Kad bi samo… -Ne, ozbiljan sam. 548 00:28:24,333 --> 00:28:29,421 Rado bih pozvao nekog sa tvojim ukusom i upornošću u moju galeriju. 549 00:28:29,546 --> 00:28:33,384 Obećavam da to nije samo da bi mi povremeno otimala telefon iz ruke. 550 00:28:37,096 --> 00:28:38,597 Prošlo je mnogo vremena… 551 00:28:38,722 --> 00:28:43,143 Sada sam deci još potrebnija, ali… 552 00:28:44,812 --> 00:28:47,523 ulepšao si mi veče samim pozivom. 553 00:28:49,066 --> 00:28:51,318 Ako se ikad predomisliš, znaš gde sam. 554 00:28:53,487 --> 00:28:54,488 Dobro. 555 00:28:55,239 --> 00:28:57,658 Mislim da sad mogu da idem. 556 00:28:57,783 --> 00:29:02,162 Narode, stiže desert. 557 00:29:02,288 --> 00:29:04,415 Ostavite malo mesta. Ima ga puno. 558 00:29:04,540 --> 00:29:09,795 Da, to je poseban desert sa našeg prvog sastanka 559 00:29:10,421 --> 00:29:12,965 kad si me izveo na kafu i kolač… 560 00:29:13,757 --> 00:29:14,925 Bože moj. 561 00:29:15,759 --> 00:29:18,053 Šta je? -Zaboravila sam da naručim tortu. 562 00:29:18,178 --> 00:29:20,556 Molim? -Liza. 563 00:29:21,223 --> 00:29:23,726 Rekla si da si zaboravila da naručiš tortu? 564 00:29:23,851 --> 00:29:26,937 Da. Jesam. Tako mi je žao. 565 00:29:27,062 --> 00:29:29,106 Ja sam se prejeo. 566 00:29:29,231 --> 00:29:30,900 Možda je to sreća u nesreći. 567 00:29:31,025 --> 00:29:33,611 Ako sam dobro razumela, 568 00:29:33,736 --> 00:29:38,949 ti nisi poslao prave pozivnice jer si previše radio, 569 00:29:39,074 --> 00:29:42,953 a onda si ti zaboravila da naručiš tortu. 570 00:29:43,454 --> 00:29:47,166 Da vam kažem zašto ja nikad ne zaboravljam tortu? 571 00:29:47,291 --> 00:29:49,501 Majko, molim te. 572 00:29:49,627 --> 00:29:54,131 Zato što ih uvek sama pravim i uživam u tome. 573 00:29:54,256 --> 00:29:57,384 To je pomoglo u širenju posla mog muža. 574 00:29:57,509 --> 00:30:00,054 Danas su stvari malo drugačije. 575 00:30:00,179 --> 00:30:01,680 Ja imam svoju karijeru. 576 00:30:01,805 --> 00:30:03,390 I ja sam imala svoju. 577 00:30:03,515 --> 00:30:05,684 Bila sam koncertni pijanista, 578 00:30:06,226 --> 00:30:10,397 ali kad sam postala majka, moji prioriteti su se promenili. 579 00:30:10,522 --> 00:30:12,900 Mogu dobiti telefon nazad, molim te? -Pa, gđo Veksli, 580 00:30:13,025 --> 00:30:15,486 to što ste vi dozvolili da vaš san uvene, 581 00:30:16,111 --> 00:30:18,948 ne znači da moja ćerka mora uraditi isto. 582 00:30:19,073 --> 00:30:21,700 Liza Tod je umetnica. 583 00:30:21,825 --> 00:30:26,121 Ona u svet unosi ideje i lepotu 584 00:30:26,247 --> 00:30:30,501 umesto da se samo moli pred svemoćnim dolarom. 585 00:30:31,543 --> 00:30:32,920 Kao vaš sin. 586 00:30:33,045 --> 00:30:34,380 Hvala na komplimentu, tata, 587 00:30:34,505 --> 00:30:37,925 ali Herberta interesuju stvari koje nemaju veze sa novcem. 588 00:30:38,050 --> 00:30:40,052 Stvarno? Nikad to ne bih rekao. 589 00:30:40,678 --> 00:30:45,891 Navedi jedan projekat na kom radi koji mu neće doneti profit. 590 00:30:48,227 --> 00:30:49,979 Toliko o tome. 591 00:30:54,066 --> 00:30:56,777 Herbert će se kandidovati za gradskog revizora. 592 00:30:56,902 --> 00:30:58,862 Zaista? -Zaista? 593 00:30:58,988 --> 00:31:00,447 Zaista? -Da. 594 00:31:00,573 --> 00:31:06,579 Želi da uzvrati zajednici, a ja 100% podržavam njegovu odluku. 595 00:31:07,538 --> 00:31:08,956 Bravo. -Nazdravlje. 596 00:31:09,081 --> 00:31:10,249 Nazdravlje. -Nazdravlje. 597 00:31:10,374 --> 00:31:12,418 Mogu sad da se vratim? 598 00:31:37,943 --> 00:31:39,445 Stvarno ćemo to uraditi? 599 00:31:40,154 --> 00:31:43,657 Ovo je kao kad je moja cimerka na fakultetu imala seks 600 00:31:43,782 --> 00:31:45,868 na metar od mog kreveta. 601 00:31:47,286 --> 00:31:48,287 Da. 602 00:31:51,999 --> 00:31:53,000 Dobro. 603 00:32:28,535 --> 00:32:29,703 Slažeš li se s ovim? 604 00:32:33,874 --> 00:32:34,875 Hvala što pitaš. 605 00:32:35,000 --> 00:32:39,129 Moram razmisliti o tome jer je moja primalna reakcija „ne," 606 00:32:39,255 --> 00:32:41,465 ali to je možda samo strah od nepoznatog. 607 00:32:41,590 --> 00:32:44,843 Mislim, kako mogu znati ako ne probam? 608 00:32:44,969 --> 00:32:47,137 Svi smo tu, situacija je seksi… 609 00:32:47,263 --> 00:32:49,223 Sve je manje seksi što više pričaš. 610 00:32:58,232 --> 00:32:59,567 Je li to da? 611 00:33:02,027 --> 00:33:03,028 Da. 612 00:33:13,080 --> 00:33:14,498 O, da. 613 00:33:39,523 --> 00:33:40,608 O, da. 614 00:33:49,033 --> 00:33:50,367 Grč! -O, ne. 615 00:33:50,492 --> 00:33:51,702 Šta je bilo? 616 00:33:51,827 --> 00:33:52,828 Gadan je. 617 00:33:56,790 --> 00:33:57,791 Samo… 618 00:33:58,626 --> 00:34:00,210 Znate šta? Ovo… 619 00:34:01,086 --> 00:34:04,214 Ovo nisam ja. Možete… 620 00:34:05,215 --> 00:34:09,428 Vi nastavite. Ozbiljno. Ne smeta mi. 621 00:34:10,638 --> 00:34:11,639 Sranje. 622 00:34:36,872 --> 00:34:37,873 Hej. 623 00:34:38,374 --> 00:34:41,043 Niste morali da prekidate. Stvarno sam ono mislila. 624 00:34:42,169 --> 00:34:44,922 Znam, ali nedostajala si mi. 625 00:34:49,843 --> 00:34:51,095 Zaboga. 626 00:34:56,642 --> 00:34:58,477 Evo ga. Da. 627 00:35:08,070 --> 00:35:12,825 Ako zoveš i nudiš se da mi budeš podrška za „Vivant," odgovor je da. 628 00:35:12,950 --> 00:35:14,410 Ne, nkako ne bih išla. 629 00:35:14,535 --> 00:35:17,121 Znaš šta kažu: „Ne valja upoznati svoje heroje." 630 00:35:17,246 --> 00:35:21,709 Zar ne kažu i: „Ne valja pitati bivšu šeficu da ti pohvali knjigu," pošto… 631 00:35:23,335 --> 00:35:25,546 Možda neću biti dovoljno hrabra da to danas uradim. 632 00:35:25,671 --> 00:35:28,132 Zato sam i zvala. Osetila sam da ćeš pokleknuti. 633 00:35:28,257 --> 00:35:31,176 Keri, nemoj se plašiti transakcija. 634 00:35:31,302 --> 00:35:34,013 Inid je poslovni kontakt, nije ti drugarica. 635 00:35:34,680 --> 00:35:35,681 Uradiću šta mogu. 636 00:35:35,806 --> 00:35:37,600 Uradi više. Treba ti za prodaju knjige. 637 00:35:37,725 --> 00:35:40,311 Samo nemoj da te slikaju sa ženama sa šetalicama. 638 00:35:40,436 --> 00:35:41,812 To će ti ubiti brend. 639 00:35:44,732 --> 00:35:46,525 Zdravo. -Dobrodošli. 640 00:35:46,650 --> 00:35:48,402 Možemo li da slikamo vas tri? 641 00:35:48,527 --> 00:35:50,779 Nemojte… Ja… 642 00:35:50,905 --> 00:35:53,866 Ne želim… Kosa mi je… Ne, ne. 643 00:35:53,991 --> 00:35:55,492 Hvala, ali… hvala. 644 00:36:02,207 --> 00:36:04,919 Mogu li… Treba li vam pomoć? 645 00:36:05,044 --> 00:36:06,921 Izgledam li tako? 646 00:36:09,715 --> 00:36:12,635 Reci kad želiš da to uradim, važi? 647 00:36:12,760 --> 00:36:13,844 Važi. -Dobro. 648 00:36:15,846 --> 00:36:17,681 Zdravo. Ćao. -Ćao. 649 00:36:21,143 --> 00:36:23,020 Inid, ćao. -Ćao. 650 00:36:23,145 --> 00:36:27,691 Hvala što si me uključila u ovo. -Kad sam formulisala ideju za „Vivant," 651 00:36:27,816 --> 00:36:31,612 prvo ime koga sam se setila bilo je Keri Bredšo i… 652 00:36:32,112 --> 00:36:33,572 Zdravo. 653 00:36:34,406 --> 00:36:35,741 To je Džejn Rozen. 654 00:36:35,866 --> 00:36:37,076 Novac. 655 00:36:37,868 --> 00:36:40,120 Treba da se pozdravim sa njom. Pričaćemo kasnije. 656 00:36:40,246 --> 00:36:41,247 Sjajno i… 657 00:36:41,372 --> 00:36:44,959 Samo da se vratim na naš raniji razgovor, 658 00:36:45,084 --> 00:36:48,337 pre neki dan, za doručkom… 659 00:36:48,462 --> 00:36:50,547 Keri! Keri, zdravo! 660 00:36:51,090 --> 00:36:53,217 Znaš li Bitsi Von Mafling? 661 00:36:53,342 --> 00:36:55,386 Posredno, preko mog dečka. 662 00:36:55,511 --> 00:36:57,554 Ovde je samo zbog dubokog džepa. 663 00:36:59,223 --> 00:37:01,267 Bože moj. -Ćao. 664 00:37:01,392 --> 00:37:05,354 Ne znam koliko će me ovo popodne koštati, ali vredelo je. 665 00:37:05,479 --> 00:37:07,231 Glorija Stajnem. 666 00:37:07,356 --> 00:37:09,191 Videla sam je. Prošla je pored mene. 667 00:37:09,316 --> 00:37:12,069 Neverovatno. -Veoma si ružičasta. Lepa boja. 668 00:37:12,194 --> 00:37:13,362 Izvinite, narode. 669 00:37:14,113 --> 00:37:15,197 Dobrodošle, dame. 670 00:37:15,322 --> 00:37:20,035 Mislim da je ovo najveće okupljanje ženskih umova 671 00:37:20,160 --> 00:37:23,998 otkad je Elenor Ruzvelt jela sama u Beloj kući. 672 00:37:24,873 --> 00:37:28,627 Znamo da je to često radila pošto nije bila naročito zabavna. 673 00:37:30,713 --> 00:37:33,424 Sedimo kako bismo počeli. 674 00:37:33,549 --> 00:37:38,512 Šta misliš o Marlonu Šejferu? -Kome… 675 00:37:41,599 --> 00:37:44,351 Ti si… Ti si ta ptičica? 676 00:37:44,476 --> 00:37:45,686 Ćiju, ćiju. 677 00:37:46,437 --> 00:37:52,860 Otkad sam te videla onako tužnu u salonu lepote, 678 00:37:52,985 --> 00:37:55,988 želim nekako da te oraspoložim. 679 00:37:56,530 --> 00:37:58,198 Zar nije divan? 680 00:37:58,324 --> 00:37:59,533 Ne znam… 681 00:38:00,534 --> 00:38:04,580 Ne izgleda kao prava osoba za mene. 682 00:38:04,705 --> 00:38:06,957 Ne dozvoli da te odbije pozivni broj iz Olbanija. 683 00:38:07,082 --> 00:38:09,877 Ima stan i u gradu. 684 00:38:10,002 --> 00:38:11,170 Keri, veruj mi, 685 00:38:11,295 --> 00:38:15,049 najbolji način da nekog preboliš je da legneš ispod nekog drugog. 686 00:38:15,174 --> 00:38:17,635 Možda treba ovo dobro mesto da prepustim nekom… 687 00:38:17,760 --> 00:38:21,096 Ako ćeš leći ispod nekog, neka to bude Marlon. 688 00:38:21,221 --> 00:38:23,182 Najbolji seks koji sam imala, posle Bobija. 689 00:38:23,307 --> 00:38:26,936 Naravno, u krevetu me niko ne dopunjava kao moj Bobi. 690 00:38:27,061 --> 00:38:29,480 Brinuo je o svim mojim potrebama. 691 00:38:29,605 --> 00:38:31,482 G. Brodvej voleo je svoju damu. 692 00:38:31,607 --> 00:38:34,944 Vrti mi se u glavi. 693 00:38:35,486 --> 00:38:39,156 Oduvek sam mislila da je Bobi gej. 694 00:38:39,281 --> 00:38:41,909 Bio je. Zato se toliko trudio. 695 00:38:42,451 --> 00:38:45,037 Znaš ti mene. Volim izazov. 696 00:38:45,162 --> 00:38:47,456 Očigledno neka nedovršena posla s mojim ocem. 697 00:38:47,581 --> 00:38:50,417 Bitsi, zaista to cenim, 698 00:38:50,542 --> 00:38:53,045 ali… mnogo mi je bolje. 699 00:38:53,170 --> 00:38:54,797 Ne prenagljuj. 700 00:38:54,922 --> 00:38:58,050 Žene širom grada Marlona zovu ljudski tronožac. 701 00:38:58,175 --> 00:39:01,345 Kao da ima tri noge. 702 00:39:02,054 --> 00:39:03,639 Treba li ti mesto, Ketrin? 703 00:39:03,764 --> 00:39:05,432 Želite ovde… Da. -Hvala. 704 00:39:05,557 --> 00:39:09,019 Vidim jedno mesto tamo daleko. Samo sedite. 705 00:39:09,144 --> 00:39:14,650 Kad mi je Inid rekla za „Vivant," zvučalo mi je kao revolucija. 706 00:39:14,775 --> 00:39:18,279 Svaka revolucija počinje razgovorom, 707 00:39:18,404 --> 00:39:19,905 zbog čega smo ovde. 708 00:39:20,030 --> 00:39:22,741 Tako je krenuo i časopis „Gđica." 709 00:39:22,866 --> 00:39:26,245 Ne mogu da verujem da je to bilo pre pola veka. Gospode. 710 00:39:27,204 --> 00:39:29,790 Možda je starosna diskriminacija novi front. 711 00:39:30,541 --> 00:39:34,211 Ovo je naš novi front, a vi ste njegov deo. 712 00:39:34,336 --> 00:39:37,131 Tako je. -Živimo duže od muškaraca, 713 00:39:37,256 --> 00:39:39,508 što ne radimo namerno… 714 00:39:43,887 --> 00:39:45,848 Ali za sve nas, žene i muškarce, 715 00:39:45,973 --> 00:39:50,269 koji ostaju mnogo duže na ovom svetu, 716 00:39:50,394 --> 00:39:56,275 mislim da počinjemo da uviđamo razne nove mogućnosti. 717 00:39:56,400 --> 00:39:58,611 Što to bolje razumemo, 718 00:39:58,736 --> 00:40:05,492 to nas manje dele godine, rasa, kultura i pol. 719 00:40:05,618 --> 00:40:08,412 Volim te. Mnogo te volim. 720 00:40:08,537 --> 00:40:11,081 Volim i ja tebe, draga. 721 00:40:16,295 --> 00:40:18,172 Kako smo prošli? 722 00:40:18,297 --> 00:40:19,965 Srećan Četvrti jul. 723 00:40:29,016 --> 00:40:32,311 Verovatno ne postoji originalan način… -Pričaj ili ulazi! 724 00:40:32,436 --> 00:40:33,437 Izvinite. Vi uđite. 725 00:40:33,562 --> 00:40:36,065 Verovatno moramo… Da. -Izvinite. Da, ovamo. 726 00:40:36,774 --> 00:40:39,151 Stvarno nema… Izvinjavam se. Duga kosa. 727 00:40:39,276 --> 00:40:41,028 Izvinite. Pardon. 728 00:40:41,153 --> 00:40:43,906 Kao što rekoh, verovatno nema originalnog načina za ovo, 729 00:40:44,031 --> 00:40:45,658 ali hvala vam. 730 00:40:45,783 --> 00:40:49,286 Hvala. Divim vam se celog života. 731 00:40:49,411 --> 00:40:52,122 To verovatno znači da nam je stalo do istih stvari. 732 00:40:52,665 --> 00:40:54,750 Nadam se da je tako. Da. 733 00:40:54,875 --> 00:40:58,003 Nisam previše ponosna da priznam, ali danas umalo nisam došla 734 00:40:58,128 --> 00:41:03,300 jer sam mislila da možda ne pripadam. 735 00:41:03,926 --> 00:41:07,680 Bojim se da se još uvek borim sa svojom ukorenjenom rasnom diskriminacijom. 736 00:41:07,805 --> 00:41:08,973 Svi se borimo sa tim. 737 00:41:09,098 --> 00:41:11,725 Ali sad smo u dobu naših umova… 738 00:41:11,850 --> 00:41:13,310 Da. -…a ne materica. Zar ne? 739 00:41:13,435 --> 00:41:14,853 Tako je. 740 00:41:14,979 --> 00:41:18,315 Izvinite, fotograf „Vivantea" očajnički vas želi. 741 00:41:18,440 --> 00:41:20,401 Dobro, dobro. -Hvala vam. 742 00:41:20,526 --> 00:41:23,320 Srešćemo se ponovo. -Nadam se. Hvala. 743 00:41:24,029 --> 00:41:25,447 Glorija, zdravo. 744 00:41:25,573 --> 00:41:27,241 Zaboga, Inid. Ćao. 745 00:41:27,366 --> 00:41:29,577 Ovo je… Bilo je uzbudljivo, zaista. 746 00:41:29,702 --> 00:41:32,329 Bila bi mi čast da pišem za „Vivant." 747 00:41:32,454 --> 00:41:36,000 Ne želim da pišeš hiljadu reči o torbama, 748 00:41:36,125 --> 00:41:38,752 želim da daš 100 000 dolara. 749 00:41:39,753 --> 00:41:42,673 Molim? -Od donatora-osnivača tražimo 750 00:41:42,798 --> 00:41:44,967 po 100 000 dolara. 751 00:41:45,092 --> 00:41:49,471 Nisam ovde zbog mojih godina, 752 00:41:50,097 --> 00:41:53,017 već dubokog džepa? 753 00:41:53,142 --> 00:41:58,105 Zbog tragičnih okolnosti, tvoji džepovi nedavno su se produbili. 754 00:41:58,230 --> 00:42:00,024 Dakle, da. 755 00:42:01,025 --> 00:42:04,904 Pa, Inid, ako tebi dam 100 000 dolara, 756 00:42:05,029 --> 00:42:08,616 onda svima moram dati isto. 757 00:42:09,783 --> 00:42:13,162 Šah-mat. Šta ako te ubacim u „Pitajte Inid?" 758 00:42:13,287 --> 00:42:15,539 Koliko bi ti onda odgovaralo da investiraš? 759 00:42:16,206 --> 00:42:17,374 Inid, odlazim. 760 00:42:17,499 --> 00:42:19,001 Izvinite na pitanju, 761 00:42:19,126 --> 00:42:22,129 ali hoćete da se slikate sa Inid i sa mnom? 762 00:42:22,254 --> 00:42:24,131 Vrlo rado. Bilo bi mi drago. 763 00:42:24,256 --> 00:42:25,633 Možete da nas slikate? -Naravno. 764 00:42:25,758 --> 00:42:28,761 Hvala. Izvolite. -U redu, dame. 765 00:42:28,886 --> 00:42:30,554 Idemo. -Bićemo brzi. Izvinite. 766 00:42:30,679 --> 00:42:31,972 Spremni za sliku. 767 00:42:32,973 --> 00:42:34,808 Fantastično. 768 00:42:34,934 --> 00:42:36,018 Hvala. -Sjajno. 769 00:42:36,143 --> 00:42:37,937 Mnogo ti hvala, Glorija. -Nema na čemu. 770 00:42:38,062 --> 00:42:39,438 Hvala. -Ćao. Čuvajte se do kuće. 771 00:42:39,563 --> 00:42:40,981 Auto te čeka. 772 00:42:41,106 --> 00:42:42,775 Daj da ih vidim. 773 00:42:42,900 --> 00:42:44,944 Opekla sam se ranije. -Okreni ga na drugu stranu. 774 00:42:50,532 --> 00:42:51,700 Keri. 775 00:42:51,825 --> 00:42:54,078 Da li spavaš sa mojim dečkom? 776 00:42:54,203 --> 00:42:55,329 Šta? 777 00:42:55,454 --> 00:42:57,748 Zašto me to pitaš? 778 00:42:57,873 --> 00:42:59,583 Ovo je Marlonova kita. 779 00:42:59,708 --> 00:43:01,835 Zašto imaš ovu sliku ako nisi sa njim? 780 00:43:01,961 --> 00:43:03,087 Ne, ne. 781 00:43:03,212 --> 00:43:08,092 Neko je probao da nas spoji, a ja sam rekla ne. 782 00:43:08,217 --> 00:43:10,511 Nikad ne bih izlazila sa tako matorim čovekom. 783 00:43:10,636 --> 00:43:12,429 Ali ja bih? 784 00:43:13,055 --> 00:43:17,309 Vratimo se na našu prethodnu temu. 785 00:43:17,434 --> 00:43:19,228 Pre nego što si rekla da sam matora? 786 00:43:19,353 --> 00:43:22,273 Koliko si rekla da ti treba? 787 00:43:22,398 --> 00:43:25,401 Mislim da nisam ponela čekovnu knjižicu, ali… 788 00:43:25,526 --> 00:43:27,027 Može Pejpal. 789 00:43:28,696 --> 00:43:29,989 Dobro. 790 00:43:30,698 --> 00:43:32,575 Ne koristim Pejpal često. 791 00:43:32,700 --> 00:43:38,247 I tek tako, Inid i ja postale smo Pejpalke.