1 00:00:04,045 --> 00:00:09,050 (suena "Come on Little Bird" por Brice Davoli y Valerie Deniz) 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,804 HOLA, DESAPARECIDO... 3 00:00:12,846 --> 00:00:14,848 (música se detiene abruptamente) 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 (ruido ambiental de calle) 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,977 (pitidos de camión) 6 00:00:30,655 --> 00:00:32,365 Charlotte: Okey, ¿y qué fue lo que te dijo? 7 00:00:32,406 --> 00:00:35,618 Que va a venir a la ciudad por una reunión. 8 00:00:35,660 --> 00:00:37,787 Me invitó a cenar el jueves. 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,539 No me digas. ¿De verdad? 10 00:00:39,581 --> 00:00:42,375 ¿El jueves? Ese día es San Valentín. 11 00:00:42,417 --> 00:00:46,004 Te invitó a cenar el Día de San Valentín, Carrie! 12 00:00:46,004 --> 00:00:48,006 Tal vez no sabe que es el día de San Valentín. 13 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 Bueno, si no sabe que es San Valentín, 14 00:00:50,759 --> 00:00:52,510 entonces está soltero. 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,638 Eh, eh, no creo que Carrie quiera escuchar tus intrigas internas. 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,682 No, no, no, no, no. Detente. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 -Te escucho. -Charlotte: Una novia se lo recordaría. 18 00:01:00,685 --> 00:01:03,688 Entonces, como lo veo, es que "A", lo sabe 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,483 y te invitó a salir con él en San Valentín, 20 00:01:06,483 --> 00:01:08,360 o "B" no sabe, 21 00:01:08,401 --> 00:01:10,195 entonces no tiene novia. 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,696 Creo que no lo sabe. 23 00:01:12,113 --> 00:01:13,698 Por lo tanto, no tiene novia. 24 00:01:13,740 --> 00:01:17,202 Tal vez. Digo, ¿por qué me invitaría a cenar? 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 Y, siendo honesta, 26 00:01:19,537 --> 00:01:22,039 sí, sabía que era San Valentín, 27 00:01:22,039 --> 00:01:24,876 cuando yo... le respondí su email. 28 00:01:24,918 --> 00:01:26,878 ¿Y tú qué vas a hacer? 29 00:01:26,878 --> 00:01:29,005 ¿Cuáles son tus planes para San Valentín? 30 00:01:29,047 --> 00:01:32,842 -¿Hay alguna chica nueva en el horizonte? -No. 31 00:01:32,884 --> 00:01:35,220 ¿Y por qué asumes que hay solo chicas en el horizonte? 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,389 ¿No se puede suponer que solo chicas? 33 00:01:37,430 --> 00:01:39,390 Miranda: Es que no tengo idea. 34 00:01:39,432 --> 00:01:42,227 Era Che quien me gustaba y es no binarie. 35 00:01:42,227 --> 00:01:44,229 No es que casada con Steve 36 00:01:44,270 --> 00:01:47,524 fantaseaba con la mamá de Drew, amigo de Brady. 37 00:01:47,565 --> 00:01:49,776 Pero sí que la nombraste muy rápido. 38 00:01:49,818 --> 00:01:52,237 Bueno, ella es muy sexi. Todo el mundo lo sabe. 39 00:01:52,277 --> 00:01:55,407 -¿Está soltera? -Ni siquiera sabes si es gay. 40 00:01:55,407 --> 00:01:57,616 Ni tú sabes si eres gay. 41 00:01:57,658 --> 00:02:00,954 Y como buena amiga por más de 25 años, 42 00:02:00,995 --> 00:02:02,914 creo que deberías descifrarlo, 43 00:02:02,956 --> 00:02:04,582 para que encuentres el amor otra vez. 44 00:02:04,582 --> 00:02:06,418 Eres un Cupido en esteroides. 45 00:02:07,419 --> 00:02:09,586 Bien, estábamos pensando que el jueves 46 00:02:09,586 --> 00:02:11,423 salgamos juntas por unos cocteles. 47 00:02:11,464 --> 00:02:13,550 Sí, no hemos salido de noche 48 00:02:13,591 --> 00:02:15,385 solas las tres, en años. 49 00:02:15,427 --> 00:02:16,803 ¿No suena divertido? 50 00:02:16,845 --> 00:02:19,264 Suena como mis amigas casadas están preocupadas 51 00:02:19,264 --> 00:02:21,099 porque estoy sola en mi primer San Valentín 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,892 desde mi separación. 53 00:02:22,934 --> 00:02:25,061 -Yo pago los tragos. -Nya: Estoy bien. 54 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Tengo planeada una tarde perfecta. 55 00:02:27,605 --> 00:02:32,317 Me quedaré en casa y me voy a preparar un suflé de chocolate. 56 00:02:32,360 --> 00:02:34,446 Voy a tener un día conmigo. 57 00:02:34,779 --> 00:02:37,949 -¿Un día conmigo? -Bien. Iremos a Brooklyn. 58 00:02:37,949 --> 00:02:41,494 -No! Quédense con sus esposos. -Carajo! 59 00:02:41,536 --> 00:02:43,413 Y no queremos usar 60 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 -estos uniformes en invierno. -Trabajador: Sí! 61 00:02:44,873 --> 00:02:46,458 No ves a las camareras de Hooters 62 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 bien abrigadas, ¿verdad? 63 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 Gran junta. A trabajar. 64 00:02:50,295 --> 00:02:52,297 (teléfono sonando) 65 00:02:52,297 --> 00:02:53,923 (charla indistinta de repartidores) 66 00:02:53,965 --> 00:02:56,468 Panadería Chicos Lindos. Sí, soy yo. 67 00:02:57,010 --> 00:02:59,637 ¿En serio? ¿En serio? 68 00:02:59,679 --> 00:03:02,974 -Me toca a mí llevar estos. -¿En serio? 69 00:03:02,974 --> 00:03:05,852 Sí, hablamos de detalles en la siguiente llamada. 70 00:03:05,894 --> 00:03:07,145 Gracias! 71 00:03:09,230 --> 00:03:11,775 Drew Barrymore amó la canasta de pan que le envié 72 00:03:11,816 --> 00:03:13,318 y cree que sería lindo invitarme 73 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 y a un repartidor en San Valentín! 74 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 ¿Quién fue el que entregó la canasta? 75 00:03:16,654 --> 00:03:17,655 Yo. 76 00:03:19,157 --> 00:03:20,950 Ah, espero que sea insulina. 77 00:03:20,992 --> 00:03:23,453 Es H.G.H. Mis piernas no están creciendo. 78 00:03:23,495 --> 00:03:25,329 Mira estos palitos. 79 00:03:25,372 --> 00:03:26,831 No. Ah-ah. 80 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 No son las Olimpíadas de Moscú. 81 00:03:28,333 --> 00:03:30,835 Dirijo un negocio limpio. Deja tu uniforme y vete. 82 00:03:30,835 --> 00:03:32,420 (Thom ríe) 83 00:03:32,837 --> 00:03:35,131 -¿En serio? -Es un programa matutino. 84 00:03:35,173 --> 00:03:38,176 Jugo de naranja y jugo de hombre no combinan. 85 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 Y siendo claros... 86 00:03:40,220 --> 00:03:42,138 nadie que use hormonas de crecimiento 87 00:03:42,180 --> 00:03:44,015 puede ser un repartidor. 88 00:03:44,849 --> 00:03:47,018 (murmullos de repartidores) 89 00:03:47,018 --> 00:03:49,728 -Repartidor: Yo voy al gimnasio. -Ah... 90 00:03:49,771 --> 00:03:51,398 Dejen los uniformes! 91 00:03:51,439 --> 00:03:53,858 -(grito ahogado) -(charla indistinta) 92 00:03:55,192 --> 00:03:58,863 (estudiantes gritando, vitoreando) 93 00:03:59,698 --> 00:04:03,076 -Guau, ahora Rock tiene mucha fama, ¿verdad? -Lo es, qué locura. 94 00:04:03,118 --> 00:04:05,245 Con solo una campaña de Ralph Lauren 95 00:04:05,286 --> 00:04:06,996 y ya tiene el interés 96 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 de las tres mejores agencias de modelaje. 97 00:04:09,124 --> 00:04:13,712 Y la página de Instagram que hice ya tiene 3000 seguidores. 98 00:04:13,712 --> 00:04:17,882 Me tomó un año llegar a la mitad de eso con Richard Burton. 99 00:04:17,923 --> 00:04:20,677 (grito ahogado) ¿Ya viste la última publicación de Burton 100 00:04:20,719 --> 00:04:23,263 "cuenta regresiva para el día del amor"? 101 00:04:23,304 --> 00:04:26,558 -No, perdón, no la vi. -Ay! Está bien. Descuida. 102 00:04:26,558 --> 00:04:27,892 Te la mostraré. 103 00:04:28,560 --> 00:04:30,562 (chilla) Mira! 104 00:04:31,062 --> 00:04:32,397 Mira. 105 00:04:32,397 --> 00:04:35,400 Ah! (risita) Ah. 106 00:04:38,653 --> 00:04:41,781 -¿Qué, esa niña no tiene nada que hacer? -¿Quién? 107 00:04:41,823 --> 00:04:43,408 La novia de Herbert Jr., Baxter. 108 00:04:43,450 --> 00:04:45,994 -Siempre está encima de él. -Charlotte: Oh. 109 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 (grito ahogado de Lisa) 110 00:04:48,913 --> 00:04:51,750 Claro que no. Está en la escuela y son las 3:30! 111 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Oh-oh. 112 00:04:52,792 --> 00:04:54,002 Lisa: Hola! 113 00:04:54,961 --> 00:04:56,755 Mamá, no sabía que seguías aquí. 114 00:04:56,755 --> 00:04:59,090 Pues estoy aquí igual que todas estas personas 115 00:04:59,090 --> 00:05:00,925 y los reclutadores de Harvard. 116 00:05:00,967 --> 00:05:04,137 -Todos estamos aquí! -Hola, Sra. Wexley. Me encanta su bolso. 117 00:05:04,179 --> 00:05:06,431 Gracias, Baxter. También me gusta 118 00:05:06,473 --> 00:05:09,559 porque tiene correa y tengo las manos libres 119 00:05:09,601 --> 00:05:12,062 para no sujetarla todo el tiempo en público. 120 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 Gabrielle: Mami! 121 00:05:14,439 --> 00:05:17,984 Hola, amor. En serio... Son las 3:30. 122 00:05:19,944 --> 00:05:22,947 (suena música melosa) 123 00:05:24,616 --> 00:05:26,618 (teléfono zumbando) 124 00:05:36,127 --> 00:05:37,962 Che: Ah, delicioso. 125 00:05:38,630 --> 00:05:39,673 Uh. 126 00:05:40,131 --> 00:05:42,967 -Uh. -Oye, tengo una pregunta para ti, 127 00:05:43,009 --> 00:05:45,303 pero no quería arruinarnos las hamburguesas. 128 00:05:45,345 --> 00:05:48,598 -Ah, ¿qué pasa? -¿Miranda me está "ghosteando"? 129 00:05:49,140 --> 00:05:53,186 -Define "ghostear". -Okey. Eso es un gran sí. 130 00:05:53,228 --> 00:05:55,772 Lástima. Creí que estábamos bien. 131 00:05:55,814 --> 00:05:57,315 Pues, ella no dirá nada, 132 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 pero creo que ese es su modus operandi. 133 00:05:59,651 --> 00:06:02,320 -Mm. -Con sus exes si algo no... 134 00:06:02,320 --> 00:06:03,655 Algo no le sale bien, 135 00:06:03,697 --> 00:06:07,158 y se pone muy... eh, ah, introspectiva... 136 00:06:07,200 --> 00:06:08,993 Carrie, de verdad agradezco la info, 137 00:06:09,035 --> 00:06:11,454 pero no quiero una Ted Talk sobre Miranda. 138 00:06:11,496 --> 00:06:13,665 Me alegro, porque en realidad, no quiero darte una. 139 00:06:13,707 --> 00:06:15,834 (ríe) No, te preguntaba 140 00:06:15,834 --> 00:06:18,044 porque dejó una caja con sus cosas en mi apartamento. 141 00:06:18,086 --> 00:06:21,381 -Ah. Okey. -Tengo que vaciarlo para ponerlo en Airbnb. 142 00:06:21,423 --> 00:06:24,509 -Así que... (suspira) -¿Qué? ¿Lo vas a rentar? 143 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Sí, tengo que. No estoy ganando dinero. 144 00:06:27,178 --> 00:06:29,014 -(grita) Ah! -Ay! 145 00:06:29,055 --> 00:06:31,391 -(Che ríe) -Ay, qué horror. Creí que era una rata. 146 00:06:31,433 --> 00:06:34,144 Hola! Amiguito. 147 00:06:34,185 --> 00:06:35,353 Ven. Ven, ven aquí. 148 00:06:35,353 --> 00:06:37,022 -Hola! -Che, Che, Che, Che. 149 00:06:37,022 --> 00:06:40,150 Che, no puedes ir por ahí tocando animales callejeros. 150 00:06:40,191 --> 00:06:41,693 Tranquila. Sé hacerlo. 151 00:06:41,735 --> 00:06:42,986 -¿Cómo lo sabes? -Hola. 152 00:06:43,028 --> 00:06:46,031 Judy: Hasta luego, Sr. Chispitas. 153 00:06:46,406 --> 00:06:48,658 Ey... ahí está. 154 00:06:49,409 --> 00:06:52,996 Ah, te había dicho que no trajeras más casos por la caridad. 155 00:06:53,038 --> 00:06:55,331 Ay, pero esta es tan linda! 156 00:06:55,373 --> 00:06:57,334 Y mira qué bonitas patitas! 157 00:06:57,375 --> 00:06:59,711 ¿Tienes dinero hollywoodense para curar lo que tenga 158 00:06:59,711 --> 00:07:02,255 -Miss Patitas? -Hollywood rompió conmigo, Judy. 159 00:07:02,297 --> 00:07:03,715 -Vas a sobrevivir. -Oh. 160 00:07:03,757 --> 00:07:05,675 Le decía a la perra, no a ti. 161 00:07:05,717 --> 00:07:07,927 -Ah. Okey. -Déjame verla. 162 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 -La encontré a tres calles de aquí. -Mm. 163 00:07:11,389 --> 00:07:13,350 Cometiste un error, linda. 164 00:07:13,391 --> 00:07:15,935 A la próxima, intenta causar lástima 165 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 en un vecindario mejor. 166 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 (imita ladrido) 167 00:07:18,897 --> 00:07:20,774 "¿Por qué no me encontró una señora blanca y rica?". 168 00:07:20,815 --> 00:07:25,195 -(Judy/Che aullando) -"En vez de este comediante pobre y sin empleo". 169 00:07:25,236 --> 00:07:27,238 -(imita ladridos) -(Judy riendo) 170 00:07:27,238 --> 00:07:29,741 -Oh. Oh... -Oh, gracias. 171 00:07:30,075 --> 00:07:33,036 -Eres la mejor. -Cállate, antes de que cambie de parecer. 172 00:07:33,078 --> 00:07:36,748 -(Che ríe) -Oye... si quieres trabajar, 173 00:07:36,748 --> 00:07:38,582 nunca tiré tus cosas. 174 00:07:38,625 --> 00:07:40,543 -(grito ahogado de Che) -No por sentimentalismo, 175 00:07:40,585 --> 00:07:43,129 -por holgazana. -¿Tiempo completo? ¿Con prestaciones? 176 00:07:43,171 --> 00:07:46,925 Completo, oh, además de lo que cueste curar a este perro. 177 00:07:46,925 --> 00:07:49,427 -(Che ríe) -La Dra. Fisher y yo necesitamos la ayuda. 178 00:07:49,469 --> 00:07:51,971 -Mm. -Y nunca sobran las risas. 179 00:07:52,013 --> 00:07:53,598 ¿Conoces a alguien gracioso? 180 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 -No. -(Judy/Che riendo) 181 00:07:59,604 --> 00:08:03,817 Miren esto! Guau! ¿Qué es este lugar? 182 00:08:04,526 --> 00:08:06,736 Febrero también es el mes de la Historia Negra, 183 00:08:06,778 --> 00:08:09,614 pero solo nos dan dos repisas y una mesa. 184 00:08:10,115 --> 00:08:13,243 Ahí está. Dos repisas... y una mesa. 185 00:08:13,284 --> 00:08:14,869 -(Nya ríe) -Sí. 186 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 -Cuánto amor. -¿Soy lesbiana? 187 00:08:19,165 --> 00:08:22,627 Oh... ¿qué? ¿Es un libro infantil? 188 00:08:22,627 --> 00:08:24,421 -En serio. -(Nya riendo) 189 00:08:24,462 --> 00:08:28,258 No sé en qué sitios de citas LGBTQIA buscar. 190 00:08:28,299 --> 00:08:31,136 Es como un gran bufet de opciones. 191 00:08:31,177 --> 00:08:33,679 Están las lesbianas, bisexuales, 192 00:08:33,722 --> 00:08:35,765 las parejas en busca de bisexuales. 193 00:08:35,807 --> 00:08:38,643 Las dos únicas categorías que puedo ignorar con certeza 194 00:08:38,643 --> 00:08:42,313 son Personas Negras y GayDaddy.com. 195 00:08:42,313 --> 00:08:44,315 (Nya ríe) 196 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Como les digo a mis estudiantes 197 00:08:46,735 --> 00:08:49,029 -cuando están haciendo sus tareas... -Sí. 198 00:08:49,070 --> 00:08:51,156 Explorar el tema, 199 00:08:51,156 --> 00:08:54,159 hacer investigación y citar los ejemplos. 200 00:08:55,326 --> 00:08:58,496 -Solo tengo un ejemplo. -Entonces te pondré 5. 201 00:08:58,496 --> 00:08:59,831 Es cierto. 202 00:08:59,831 --> 00:09:01,666 Soy como esos estudiantes indecisos 203 00:09:01,708 --> 00:09:03,668 que ni siquiera saben qué carrera elegir. 204 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 Oye, yo sí sé qué es lo que quiero. 205 00:09:05,378 --> 00:09:08,006 Un recetario de suflé francés que no intimide. 206 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 -Ahora vuelvo. -(ríe) Okey. 207 00:09:10,425 --> 00:09:13,303 Autora: "Se acercó a ella y muy agitado... 208 00:09:13,345 --> 00:09:15,764 "declaró: He luchado 209 00:09:16,181 --> 00:09:19,184 "en vano. Ya no lo haré más. 210 00:09:19,893 --> 00:09:22,354 "Soy incapaz 211 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 "de contener mis sentimientos. 212 00:09:25,732 --> 00:09:29,402 "Permítame que le diga que la admiro 213 00:09:29,444 --> 00:09:32,864 "y la amo apasionadamente. 214 00:09:34,574 --> 00:09:37,952 "El estupor de Elizabeth fue inexpresable. 215 00:09:38,953 --> 00:09:43,958 Enrojeció, se quedó mirándole fijamente, indecisa y muda". 216 00:09:47,045 --> 00:09:50,173 Oh, ah, disculpa, Amelia. 217 00:09:50,215 --> 00:09:51,883 Me gusta cómo lees. 218 00:09:51,925 --> 00:09:54,552 Escuché toda lo colección de audiolibros 219 00:09:54,594 --> 00:09:56,012 de Jane Austen que grabaste, 220 00:09:56,012 --> 00:09:57,389 y ahora, yo... 221 00:09:57,389 --> 00:09:59,724 acabo de escuchar la lectura que hiciste. 222 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 Sí, te había visto. 223 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 -¿Me-me viste? -De inmediato. 224 00:10:04,562 --> 00:10:07,399 Hay algo tan seductor en una mujer hermosa... 225 00:10:07,440 --> 00:10:10,068 sin sombrero de la época de la Regencia. 226 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 Soy una gran fanática de Austen, 227 00:10:12,153 --> 00:10:15,073 -pero no al nivel de los sombreros. -(risita de Amelia) 228 00:10:15,490 --> 00:10:19,744 Como sea, yo... solía correr escuchándola, 229 00:10:19,744 --> 00:10:22,247 eh, escuchándote leyéndola. 230 00:10:22,247 --> 00:10:25,917 ¿Corrías con prosas antiguas en vez de Bruno Mars? 231 00:10:26,126 --> 00:10:30,922 Las distancias volaban y cuando necesitaba un empujón, 232 00:10:30,964 --> 00:10:32,298 tú eras quien me lo daba. 233 00:10:33,425 --> 00:10:37,095 ¿Yo te lo daba? Me gusta cómo suena. 234 00:10:37,095 --> 00:10:39,431 -(Miranda ríe) -Conoces mi nombre. 235 00:10:39,431 --> 00:10:41,182 ¿Y el tuyo cuál es? 236 00:10:41,224 --> 00:10:44,436 -Soy Miranda. -Miranda. 237 00:10:44,436 --> 00:10:46,271 La hija de Próspero en "La Tempestad". 238 00:10:46,312 --> 00:10:49,441 Sí, pero en Brooklyn, en el frío. (risita) 239 00:10:49,482 --> 00:10:52,277 (suena música suave de piano) 240 00:10:52,318 --> 00:10:54,279 No sé si lo que diré es apropiado, 241 00:10:54,320 --> 00:10:56,448 así que discúlpame si no lo es pero... 242 00:10:57,115 --> 00:10:58,199 Miranda... 243 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 tú también me diste un empujón. 244 00:11:01,619 --> 00:11:03,204 Es apropiado. 245 00:11:04,330 --> 00:11:07,667 Y la invité a salir el jueves por la noche, 246 00:11:07,709 --> 00:11:09,961 pero esa voz casi logra que la besara 247 00:11:10,003 --> 00:11:12,005 justo ahí frente a esa librería. 248 00:11:12,047 --> 00:11:14,799 -Que se cuide! -Carrie (en teléfono): ¿Qué dices? 249 00:11:14,799 --> 00:11:18,011 Tal vez, eh, podrías revisar el manual 250 00:11:18,053 --> 00:11:21,681 y asegurarte de que esa sea una frase lésbica aprobada. 251 00:11:21,723 --> 00:11:24,267 Miranda (en teléfono): Es que siempre me han 252 00:11:24,309 --> 00:11:26,644 excitado los audiolibros de Jane Austen, 253 00:11:26,686 --> 00:11:28,271 y creía que era el texto, 254 00:11:28,313 --> 00:11:31,107 pero tal vez era Amelia Carsey. 255 00:11:31,149 --> 00:11:32,942 ¿No, en serio se apellida Carsey? 256 00:11:32,984 --> 00:11:35,987 ¿La Sra. Carsey es tu Sr. Darcy? 257 00:11:36,029 --> 00:11:39,491 (ríe) Dios, espero que no! 258 00:11:39,532 --> 00:11:41,201 No quiero años de tormento, 259 00:11:41,242 --> 00:11:43,995 solo quiero una noche de buen sexo. 260 00:11:43,995 --> 00:11:46,873 ¿Así que tienes "Grandes Sexperanzas"? 261 00:11:46,915 --> 00:11:49,501 -(Miranda ríe) -Sé que es de Dickens pero... 262 00:11:49,501 --> 00:11:51,211 es que no funciona con "Mansfield Park". 263 00:11:51,252 --> 00:11:54,798 Carrie, esta es una nueva yo. 264 00:11:54,839 --> 00:11:58,343 La miré, la deseé, me acerqué. 265 00:11:58,385 --> 00:11:59,844 Y la gané! 266 00:12:00,929 --> 00:12:02,514 Ahora lo sé. 267 00:12:02,555 --> 00:12:05,350 Mujeres fuertes y sexis son lo mío. 268 00:12:05,350 --> 00:12:06,768 Adiós Dickens. 269 00:12:07,519 --> 00:12:09,020 Míranos! 270 00:12:09,020 --> 00:12:11,189 Las dos tenemos grandes citas en San Valentín! 271 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 Y somos mujeres de 56 años! 272 00:12:14,275 --> 00:12:17,779 Guau. Miranda lesbiana es mucho. 273 00:12:20,615 --> 00:12:22,617 (pasos acercándose) 274 00:12:23,910 --> 00:12:24,953 ¿Estás dormido? 275 00:12:25,954 --> 00:12:27,372 Lo estaba. 276 00:12:27,414 --> 00:12:29,416 Cielo, son las 4:30! 277 00:12:29,457 --> 00:12:30,667 Deja de juzgarme. 278 00:12:30,709 --> 00:12:33,211 -Mm. -Solo cerré los ojos unos minutos. 279 00:12:33,211 --> 00:12:37,382 Okey, por favor, entra a OpenTable ahora, 280 00:12:37,382 --> 00:12:39,884 y encuentra un lugar para que cenemos en San Valentín. 281 00:12:39,926 --> 00:12:41,761 Ah, es la peor noche del año. 282 00:12:41,803 --> 00:12:43,722 Qué hermoso sentimiento. 283 00:12:43,722 --> 00:12:45,390 Sabes a lo que me refiero. 284 00:12:45,390 --> 00:12:48,268 Te estafan con los precios especiales en cenas románticas. 285 00:12:48,309 --> 00:12:50,562 Hace dos años, pagué 500 dólares 286 00:12:50,562 --> 00:12:51,771 por carne, vino y un mousse, 287 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 y juramos no repetirlo. 288 00:12:53,314 --> 00:12:56,359 Pero Lily tendrá una fiesta de "Al diablo con los hombres", 289 00:12:56,401 --> 00:12:59,571 y me dijo que nos fuéramos, así que empieza a buscar. 290 00:12:59,612 --> 00:13:02,365 Parece más una fiesta de "que se vayan al diablo los padres". 291 00:13:02,407 --> 00:13:03,783 Blake rompió con ella, 292 00:13:03,825 --> 00:13:06,202 -quince días antes de San Valentín. -Mm. 293 00:13:06,244 --> 00:13:09,247 Entonces si quiere tener una noche de chicas para criticar 294 00:13:09,289 --> 00:13:12,083 a los hombres con las populares del colegio, 295 00:13:12,083 --> 00:13:13,710 nos vamos al diablo. 296 00:13:13,752 --> 00:13:15,253 ¿Desde cuándo te importan ella 297 00:13:15,253 --> 00:13:16,880 y las chicas populares del colegio? 298 00:13:16,921 --> 00:13:19,883 Desde que los del último año se burlaron de sus canciones. 299 00:13:19,924 --> 00:13:21,926 Ah, ya me lo imaginaba. 300 00:13:21,926 --> 00:13:23,720 Una canción llamada "El poder del privilegio" 301 00:13:23,762 --> 00:13:25,764 tiene un cartel que dice "patéame sin piedad". 302 00:13:25,805 --> 00:13:27,265 Ajá. 303 00:13:27,515 --> 00:13:30,060 -Nadie tiene lugar. -(Charlotte suspira) 304 00:13:30,101 --> 00:13:31,269 Espera, espera. No, no, no. 305 00:13:31,311 --> 00:13:33,730 Hay una a las 5:30 en el centro de Gotham. 306 00:13:33,772 --> 00:13:35,398 No, no, es muy temprano. 307 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 Tengo que llevar a Rock a una junta con una agencia. 308 00:13:37,776 --> 00:13:41,071 -Sigue buscando. -Mejor aceptemos ese horario. 309 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Todos están llenos. 310 00:13:42,781 --> 00:13:44,783 (exhala) Okey, lo puedo lograr. 311 00:13:44,824 --> 00:13:49,245 -(Lisa tecleando) -(suspira) Amor... eh, acabo de conseguirnos 312 00:13:49,287 --> 00:13:52,749 una mesa en Monkey Bar el jueves en la noche. 313 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 (grito ahogado de Lisa) 314 00:13:53,875 --> 00:13:55,126 No! Estaban llenos. 315 00:13:55,168 --> 00:13:57,128 ¿Cuánto tuviste que pagarles? 316 00:13:57,128 --> 00:13:59,964 Solo diré que Henry ya no irá a la universidad. 317 00:14:00,006 --> 00:14:03,802 -Y tampoco Gabby. -(ambos riendo) 318 00:14:03,843 --> 00:14:05,470 Ma, pa, grandes noticias. 319 00:14:05,470 --> 00:14:07,806 Sea lo que sea, no tengo dinero. 320 00:14:07,806 --> 00:14:09,474 Pero escuchen, ¿okey? 321 00:14:09,474 --> 00:14:11,309 Los padres de Baxter nos consiguieron una suite 322 00:14:11,351 --> 00:14:14,312 en el Mandarín Oriental para el día de San Valentín. 323 00:14:14,354 --> 00:14:16,314 -Claro que no. -Sí, ma, claro que sí. 324 00:14:16,314 --> 00:14:17,816 Te enseño el mensaje que Baxter me envió. 325 00:14:17,857 --> 00:14:19,025 No, creo que no entiendes. 326 00:14:19,067 --> 00:14:21,027 Dije: "No, claro que no", 327 00:14:21,069 --> 00:14:23,697 porque tú no vas a ir. 328 00:14:23,738 --> 00:14:25,156 ¿No lo podemos hablar? 329 00:14:25,198 --> 00:14:27,242 Ya lo hicimos. Eso no va a pasar. 330 00:14:29,911 --> 00:14:32,497 -Me avergonzaste en la escuela, ma. -No... 331 00:14:32,497 --> 00:14:34,124 -Tú te avergonzaste solo. -No, 332 00:14:34,165 --> 00:14:37,168 ella me regañó enfrente de Baxter y de todos. 333 00:14:37,168 --> 00:14:40,171 La novia de tu hijo tenía la mano puesta 334 00:14:40,171 --> 00:14:42,882 -en zona peligrosa en público! -(Herbert Jr. suspira) 335 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 ¿Es muy tarde para escapar de aquí? 336 00:14:44,592 --> 00:14:46,011 Estaba en mi cinturón, mamá. 337 00:14:46,052 --> 00:14:47,721 -Qué mojigata. -Oye. 338 00:14:47,762 --> 00:14:50,181 Oigan, en serio. ¿Por qué no puedo ir al Mandarín? 339 00:14:50,181 --> 00:14:52,308 Ahora no tenemos donde pasar el día! 340 00:14:52,350 --> 00:14:53,393 ¿Y si se quedan aquí? 341 00:14:53,435 --> 00:14:55,478 Van a tener la casa sola. 342 00:14:55,520 --> 00:14:56,521 Y tu madre y yo iremos a cenar 343 00:14:56,563 --> 00:14:58,648 y tus hermanos saldrán de fiesta. 344 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 Bien. 345 00:15:02,027 --> 00:15:03,528 Que regrese. 346 00:15:03,528 --> 00:15:05,655 Porque olvidaste decirle que está bien 347 00:15:05,697 --> 00:15:07,532 que se revuelque en mi cama. 348 00:15:07,574 --> 00:15:08,992 Porque eso harán. 349 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Esa niña no tiene límites! 350 00:15:10,618 --> 00:15:12,871 No van a tener sexo en nuestra cama. 351 00:15:12,871 --> 00:15:15,582 En la suya, sin duda. Pero no en la nuestra. 352 00:15:15,623 --> 00:15:18,376 Esto no se trata de ser mojigata por él teniendo sexo. 353 00:15:18,418 --> 00:15:20,879 Estaba muy bien con su antigua novia. 354 00:15:20,879 --> 00:15:22,672 Es que esta... 355 00:15:22,714 --> 00:15:25,050 Actúa como si fuera de su propiedad. 356 00:15:25,091 --> 00:15:28,553 Pues no es de su propiedad, ni es de tu propiedad. 357 00:15:29,387 --> 00:15:30,388 ¿No? 358 00:15:34,768 --> 00:15:38,229 Okey, bueno, voy a tomarlo como un "sí". 359 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 (suspira) 360 00:15:42,067 --> 00:15:43,234 Anthony (en teléfono): Veo a Drew Barrymore mañana 361 00:15:43,234 --> 00:15:44,402 y no tengo repartidor. 362 00:15:44,444 --> 00:15:45,779 Oye, me confundí. 363 00:15:45,820 --> 00:15:48,031 ¿No tenías empleados que se quedaron? 364 00:15:48,073 --> 00:15:51,076 Sí, los de pornografía, no dignos de la tele matutina. 365 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 ¿Quién es digno de la tele matutina? 366 00:15:53,244 --> 00:15:54,913 Anthony: Oye, el público del programa 367 00:15:54,913 --> 00:15:56,706 son madres doblando ropa en casa. 368 00:15:56,748 --> 00:15:58,083 Necesitan romance, fantasía. 369 00:15:58,124 --> 00:16:00,251 Es más un "bésame" a un "cógeme". 370 00:16:00,502 --> 00:16:02,962 Anthony, estoy en una tienda de tarjetas! 371 00:16:03,004 --> 00:16:04,381 Anthony: No puedo ir al programa solo. 372 00:16:04,422 --> 00:16:05,882 Quieren a un repartidor 373 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 usando su uniforme de repartidor. 374 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 Estoy tan jodido. 375 00:16:10,845 --> 00:16:12,472 (susurra) Tal vez no. 376 00:16:15,266 --> 00:16:17,894 -(chasquido de cámara) -(envía mensaje) 377 00:16:17,936 --> 00:16:21,940 Te envié la foto de alguien aquí que podría servirte. 378 00:16:21,981 --> 00:16:25,151 -Anthony: ¿Qué? ¿Encontraste a Romeo en una tienda? -Mm. 379 00:16:25,193 --> 00:16:27,112 (zumbido de mensaje) 380 00:16:27,153 --> 00:16:30,156 Encontraste al maldito Romeo en esa tienda! 381 00:16:30,198 --> 00:16:33,660 No puede ser! Es tan guapo! Char, Char! 382 00:16:34,202 --> 00:16:35,787 Tienes que convencerlo de que acepte. 383 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 Dile que le pagaré lo que sea. 384 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 Escucha, no creo tener que ir tan lejos 385 00:16:40,000 --> 00:16:44,129 porque vende poemas en una tienda por un dólar. 386 00:16:44,170 --> 00:16:46,297 Anthony: Para ser tan dulce, a veces eres ácida. 387 00:16:47,007 --> 00:16:48,341 Buena suerte. Llámame. 388 00:16:48,383 --> 00:16:50,010 Charlotte: Okey. 389 00:16:50,051 --> 00:16:52,679 (Charlotte respira profundamente) 390 00:16:55,140 --> 00:16:57,100 Buongiorno. ¿Te gustaría un poema? 391 00:16:57,142 --> 00:16:59,269 ¿Ese es un acento italiano real? 392 00:16:59,310 --> 00:17:01,479 (ríe) Sí. ¿Por qué no sería real? 393 00:17:01,521 --> 00:17:04,357 Ah, es que creí que eras un actor 394 00:17:04,398 --> 00:17:06,151 haciendo un acento por el puesto. 395 00:17:06,192 --> 00:17:08,444 No, no soy actor. Soy poeta. 396 00:17:08,486 --> 00:17:11,531 Entonces, ¿un dólar por el poema? 397 00:17:12,490 --> 00:17:14,659 ¿Y si te pagara 300 dólares, 398 00:17:14,701 --> 00:17:17,328 pero sin tener que escribir 300 poemas? 399 00:17:17,328 --> 00:17:19,664 Tendrías que hacer otra cosa por el pago. 400 00:17:20,080 --> 00:17:24,336 -(Giuseppe suspira) -No, no. No, no. Nada de eso. 401 00:17:24,377 --> 00:17:26,378 No, no es eso. No, estoy casada, con hijos. 402 00:17:26,421 --> 00:17:28,339 Igual que la mujer que quería darme 403 00:17:28,339 --> 00:17:31,843 -un suéter de cachemir en la mañana. -(suspira) 404 00:17:31,885 --> 00:17:33,803 -Charlotte (en teléfono): ¿Cuándo te toca salir? -Anthony: Ahora. 405 00:17:33,845 --> 00:17:35,055 Estoy tan emocionado. 406 00:17:35,096 --> 00:17:36,806 La directora de escena salió a decirme 407 00:17:36,848 --> 00:17:38,350 que entro en el siguiente segmento. 408 00:17:38,350 --> 00:17:40,060 Giuseppe se está poniendo el uniforme. 409 00:17:40,101 --> 00:17:41,519 Y es perfecto para Drew. 410 00:17:41,561 --> 00:17:44,397 Es lindo, sexi, nada muy grotesco. 411 00:17:50,904 --> 00:17:51,988 ¿Me queda bien? 412 00:17:52,864 --> 00:17:55,200 Charlotte: ¿Anthony? ¿Anthony, estás ahí? 413 00:17:55,200 --> 00:17:57,243 Creo... creo que sí. 414 00:17:57,285 --> 00:17:58,661 -(público aplaude) -Ay, cuánto esfuerzo. 415 00:17:58,703 --> 00:18:00,872 Eso es. Y regresamos, damas y caballeros, 416 00:18:00,914 --> 00:18:04,376 con Anthony Marantino de la panadería Chicos Lindos 417 00:18:04,376 --> 00:18:06,002 justo aquí en Nueva York. 418 00:18:06,044 --> 00:18:08,254 Oye, tu pan es súper delicioso, 419 00:18:08,296 --> 00:18:10,382 pero ¿cómo pensaste en ese nombre? 420 00:18:10,423 --> 00:18:13,051 Pues, Drew, ¿a quién no le gusta un chico caliente con pan caliente? 421 00:18:13,093 --> 00:18:14,511 -(público ríe) -Drew Barrymore: Ah, a todos. 422 00:18:14,552 --> 00:18:16,721 Y, de hecho, Anthony, eh, 423 00:18:16,721 --> 00:18:19,557 trajo a uno de sus guapos repartidores de la panadería. 424 00:18:19,599 --> 00:18:20,934 -¿No? ¿Trajiste a Giuseppe? -Sí, así es. 425 00:18:20,975 --> 00:18:22,394 ¿Lo invitamos con nosotros? 426 00:18:22,394 --> 00:18:23,895 (público aplaudiendo) 427 00:18:23,895 --> 00:18:25,397 Drew: Sin más preámbulos, por favor, 428 00:18:25,438 --> 00:18:27,899 saluden al repartidor Giuseppe! 429 00:18:27,899 --> 00:18:30,902 (aplauden, vitorean) 430 00:18:30,944 --> 00:18:33,071 (público murmurando) 431 00:18:33,113 --> 00:18:36,408 No puede ser. Ese es un gran cesto. 432 00:18:36,449 --> 00:18:37,951 Anthony: Tiene todas las opciones de pan. 433 00:18:37,992 --> 00:18:40,245 -Drew: Gran cesto. -Anthony: Gran cesto! 434 00:18:40,245 --> 00:18:43,415 -Giuseppe. (ríe) -Anthony: Es adorable, ¿no creen? 435 00:18:43,456 --> 00:18:44,708 Uh! 436 00:18:44,749 --> 00:18:48,586 Y, ah, igual que nuestra audiencia, 437 00:18:48,628 --> 00:18:52,757 que... empezó con una masa madre 438 00:18:52,757 --> 00:18:55,885 -durante la pandemia, tú también. -Sí, así es, 439 00:18:55,927 --> 00:18:58,096 pero la saqué del molde y siguió creciendo. 440 00:18:58,138 --> 00:19:00,473 Ah, ¿y cuánto crees que va a crecer? 441 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 En realidad, no lo sé. 442 00:19:02,100 --> 00:19:03,810 Me sorprende que sea tan grande. 443 00:19:03,852 --> 00:19:05,603 Creo que va a ser muy grande. 444 00:19:07,856 --> 00:19:11,109 Triunfamos! El Instagram de Chicos Lindos está explotando! 445 00:19:11,151 --> 00:19:13,903 "Caliente", "Caliente", "Oh, sí!". (ríe) 446 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 "¿Es libre de gluten?". 447 00:19:15,613 --> 00:19:18,950 -Qué lindo. -Aquí está tu uniforme. Ciao. 448 00:19:18,950 --> 00:19:21,578 ¿Qué? ¿Cómo que "ciao"? 449 00:19:21,619 --> 00:19:23,997 Ya tengo el pago así que... ciao. 450 00:19:24,039 --> 00:19:26,750 En la última hora llegaron 100 pedidos nuevos, 451 00:19:26,791 --> 00:19:28,960 que esperan que alguien "ca-ca-ca-caliente" 452 00:19:29,002 --> 00:19:31,004 -se los entregue. -Es Nueva York. 453 00:19:31,046 --> 00:19:33,089 Hay muchos "ca-ca-ca-calientes", ¿cierto? 454 00:19:33,131 --> 00:19:34,341 No como tú. 455 00:19:34,382 --> 00:19:35,759 Te pagaré lo que tú quieras. 456 00:19:35,800 --> 00:19:38,636 No soy prostituto. Soy poeta! 457 00:19:38,636 --> 00:19:41,514 Y yo un convicto! En la cárcel. Por publicidad falsa. 458 00:19:41,556 --> 00:19:44,642 Giuseppe... por favor. Una semana. 459 00:19:44,684 --> 00:19:47,145 Solo hasta que termine este furor del día del amor. 460 00:19:47,187 --> 00:19:49,147 Luego te vas a escribir poemas. 461 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Las rosas son rojas, las violetas azules, 462 00:19:50,648 --> 00:19:52,317 si no aceptas me vuelo la cabeza. 463 00:19:52,317 --> 00:19:55,153 -Eso ni siquiera rima. -Pues... 464 00:19:55,153 --> 00:19:56,363 tú eres el poeta. 465 00:19:56,404 --> 00:19:58,698 -Siete días. -Gracias. 466 00:19:58,740 --> 00:20:00,700 Ross Mathews: ¿Sigue aquí? ¿El sigue aquí? 467 00:20:01,493 --> 00:20:04,996 Ah, lástima, llegué tarde. Ya se cambió. 468 00:20:04,996 --> 00:20:06,664 Ah, qué mala suerte. 469 00:20:07,332 --> 00:20:10,669 Y, oye. Odio los carbohidratos, pero me gustó tu baguette. 470 00:20:10,669 --> 00:20:11,961 -Gracias. -Ross: Sí. 471 00:20:12,671 --> 00:20:15,674 Te queda muy bien ese pantalón. (risita) 472 00:20:17,509 --> 00:20:18,885 He estado dando vueltas, 473 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 esperando esta cena, 474 00:20:20,345 --> 00:20:22,347 y luego en cuanto envía la hora y el lugar 475 00:20:22,389 --> 00:20:24,182 de pronto, me puse nerviosa. 476 00:20:24,683 --> 00:20:26,893 -Me alegra que llamaras. -(Carrie suspira profundamente) 477 00:20:26,935 --> 00:20:29,187 Tengo un cajón lleno de regalos de spa 478 00:20:29,187 --> 00:20:31,648 con masajes de emergencia. Descuida. 479 00:20:31,690 --> 00:20:33,817 ¿Y si es diferente? ¿Y si soy diferente? 480 00:20:33,858 --> 00:20:36,361 Digo, pasó toda una vida. 481 00:20:36,361 --> 00:20:38,321 ¿Y si es demasiado tiempo? 482 00:20:38,363 --> 00:20:40,699 No lo he visto en 13 años. 483 00:20:40,740 --> 00:20:44,703 -Tre-ce años. -Ni te preocupes. Te ves hermosa. 484 00:20:44,744 --> 00:20:46,037 -Mm. -La pregunta es, 485 00:20:46,037 --> 00:20:47,872 ¿cómo crees que él lucirá? 486 00:20:47,914 --> 00:20:49,082 -Mm. -Dicho esto, 487 00:20:49,124 --> 00:20:50,709 cuando salí con alguien hace años, 488 00:20:50,750 --> 00:20:52,544 era la copia de John Kennedy. 489 00:20:52,544 --> 00:20:55,046 -Mm. -Lo vi hace poco. Idéntico a Ted. 490 00:20:55,630 --> 00:20:57,841 Hola, bienvenidas. ¿Les puedo ayudar? 491 00:20:57,882 --> 00:20:59,718 Tengo una cita para dos masajes. 492 00:20:59,718 --> 00:21:02,262 Seema Patel, 2:30. 493 00:21:02,303 --> 00:21:04,389 Perfecto. Un masaje de parejas. 494 00:21:04,431 --> 00:21:06,599 No, lo siento. No somos pareja. 495 00:21:06,641 --> 00:21:10,228 Ah. Ah, es que dice, dice "dos". 496 00:21:10,228 --> 00:21:12,564 Sí. Dos personas. Masajes diferentes. 497 00:21:13,398 --> 00:21:14,566 Hubo un malentendido. 498 00:21:14,607 --> 00:21:16,860 Solo vamos a dar masajes de pareja, 499 00:21:16,901 --> 00:21:19,070 -por la fecha. -¿Qué fecha? 500 00:21:19,112 --> 00:21:20,739 -(susurra) San Valentín. -Y repito: ¿qué fecha? 501 00:21:20,780 --> 00:21:22,365 Hasta donde sé es jueves. 502 00:21:22,407 --> 00:21:24,743 Los bancos operan, hasta que entregan la correspondencia. 503 00:21:24,784 --> 00:21:26,870 Pero es... algo lindo 504 00:21:26,911 --> 00:21:29,372 que hacemos este día para celebrar a las parejas. 505 00:21:29,414 --> 00:21:31,916 ¿Por qué? ¿No son ya celebradas? 506 00:21:31,958 --> 00:21:34,085 -Seema, no necesito un masaje. -No mientas. 507 00:21:34,085 --> 00:21:36,087 -Lo necesitas. -Tengo la solución. 508 00:21:36,087 --> 00:21:37,380 ¿Pueden fingir ser pareja? 509 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 No puedo. Estoy ocupada fingiendo 510 00:21:39,090 --> 00:21:40,216 no estar furiosa. 511 00:21:40,258 --> 00:21:41,885 Es que estamos muy llenos. 512 00:21:41,926 --> 00:21:43,136 ¿Cómo que están llenos? 513 00:21:43,178 --> 00:21:44,596 Acabo de llamar para hacer la reservación. 514 00:21:44,637 --> 00:21:46,056 Sí, para dos. 515 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 Y todos los lugares para masajes de hoy 516 00:21:48,433 --> 00:21:50,477 están reservados con dos camas. 517 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 ¿Y en qué parte de este caro certificado 518 00:21:52,937 --> 00:21:55,857 mencionan las restricciones de las festividades falsas? 519 00:21:56,816 --> 00:22:00,070 Es nuestra política... para hoy. 520 00:22:00,111 --> 00:22:02,280 Entiendo. ¿Y tienen un día fijado 521 00:22:02,322 --> 00:22:04,115 donde ignoran a las parejas? 522 00:22:04,157 --> 00:22:06,409 ¿No? Porque los solteros tenemos derechos. 523 00:22:06,451 --> 00:22:09,788 Seema, en serio. Vamos por una copa de vino. 524 00:22:09,829 --> 00:22:11,581 Ya estoy... estoy muy tensa. 525 00:22:11,581 --> 00:22:16,336 Y no quiero pasar por una insurrección al spa el 14 de febrero. 526 00:22:16,378 --> 00:22:17,962 Voy a llevar esto hasta Yelp. 527 00:22:18,672 --> 00:22:20,256 -Vámonos. -Okey. 528 00:22:20,298 --> 00:22:21,966 Carrie: Perdón. 529 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 -Tome asiento. -Okey. 530 00:22:24,177 --> 00:22:28,807 ("1234 Hello" sonando en altavoces) 531 00:22:28,848 --> 00:22:32,268 Es la 1:40. Nos citaron a la una. 532 00:22:32,310 --> 00:22:35,313 -Es una falta de respeto. -Nos van a llamar. 533 00:22:35,313 --> 00:22:38,483 ¿Pero cuándo? Te saqué de la escuela por esto. 534 00:22:38,525 --> 00:22:39,693 ¿Quiénes se creen que son? 535 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 Ni estamos en Manhattan. 536 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Sí, es la agencia más cool. 537 00:22:43,154 --> 00:22:46,491 Pues no está cool que nos hagan esperar media hora. 538 00:22:46,491 --> 00:22:49,160 -Voy a decirles algo. -Pero ya lo hiciste. 539 00:22:49,160 --> 00:22:51,162 ♪ ♪ 540 00:22:51,996 --> 00:22:56,001 Hola otra vez. Nos tienen que atender, ahora. 541 00:22:56,167 --> 00:22:59,629 Ah... ellos van antes que tú. 542 00:22:59,838 --> 00:23:04,050 Bueno, ¿y ellos están en afiches en toda la ciudad? 543 00:23:04,092 --> 00:23:07,012 ¿Ellos están en una campaña con Ralph Lauren? 544 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Mamá! 545 00:23:10,015 --> 00:23:11,725 No voy a esperar más tiempo. 546 00:23:11,766 --> 00:23:14,853 Rock tiene otras reuniones hoy 547 00:23:14,853 --> 00:23:18,356 en IMG, Elite en Manhattan. 548 00:23:23,361 --> 00:23:26,031 Ya nos vamos. Camina! Ven! 549 00:23:26,865 --> 00:23:28,908 También me agradó la señora en Elite, 550 00:23:28,950 --> 00:23:32,245 pero, ya que las dos agencias te quieren, 551 00:23:32,287 --> 00:23:34,164 solo hay que tomar la decisión. 552 00:23:34,205 --> 00:23:37,375 -Tengo mi veredicto. -¿Ah, sí? ¿Elite o IMG? 553 00:23:37,375 --> 00:23:39,377 Ninguna. Ya no quiero volver a modelar. 554 00:23:39,419 --> 00:23:41,379 ¿No qué? 555 00:23:41,379 --> 00:23:44,257 No es divertido, y hoy fuiste grosera. 556 00:23:44,299 --> 00:23:46,009 Como las madres de "Dance Moms". 557 00:23:46,051 --> 00:23:47,844 Creo que estaba hipoglucémica. 558 00:23:47,886 --> 00:23:50,430 Dijiste que podía dejarlo cuando ya no quisiera modelar. 559 00:23:50,472 --> 00:23:51,848 Ya no quiero modelar. 560 00:23:51,890 --> 00:23:53,767 ¿Pero qué hay de todo el tiempo y esfuerzo 561 00:23:53,808 --> 00:23:55,226 que pusimos en esto? 562 00:23:55,268 --> 00:23:57,562 ¿Y qué hay de tus 3,000 seguidores en Instagram? 563 00:23:57,604 --> 00:23:59,564 No tuve nada que ver en eso. 564 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Tú sí. 565 00:24:00,648 --> 00:24:01,900 Ahora puedes usar tu tiempo 566 00:24:01,941 --> 00:24:03,610 con tu otro cliente. 567 00:24:03,651 --> 00:24:04,903 ¿Qué otro cliente? 568 00:24:05,820 --> 00:24:07,405 Ese cliente. 569 00:24:07,447 --> 00:24:08,948 (perro jadeando) 570 00:24:08,990 --> 00:24:11,076 ("Anti-Hero" por Taylor Swift sonando en altavoces) 571 00:24:12,327 --> 00:24:14,412 ♪ ♪ 572 00:24:14,454 --> 00:24:17,248 Lily! El volumen está muy alto! 573 00:24:17,290 --> 00:24:21,419 Mamá! Vete! Nos cambias el mood. 574 00:24:21,461 --> 00:24:23,713 -Estoy llegando. -Dijiste que no estarías aquí. 575 00:24:23,755 --> 00:24:27,217 Bien, bien. Pero mira, les traje un pastel de San Valentín. 576 00:24:27,258 --> 00:24:29,219 No lo necesito. Kara trajo brownies, 577 00:24:29,260 --> 00:24:30,595 y vaya que trajo de más. 578 00:24:30,637 --> 00:24:32,263 Por favor, vete! 579 00:24:36,685 --> 00:24:38,436 Mamá, vete! 580 00:24:40,355 --> 00:24:42,649 Harry, se hace tarde! 581 00:24:43,108 --> 00:24:45,110 Charlotte: Entre más pienso en ellas, 582 00:24:45,151 --> 00:24:47,070 más me causa disgusto. 583 00:24:48,488 --> 00:24:50,740 Hoy ni siquiera tuve tiempo de comer. 584 00:24:50,782 --> 00:24:53,660 Estuve tan ocupada corriendo a todas las juntas de Rock 585 00:24:53,702 --> 00:24:57,080 y consiguiendo ese pastel sorpresa especial para Lily, 586 00:24:57,122 --> 00:24:59,791 y todo para que ella lo rechazara 587 00:24:59,791 --> 00:25:01,668 antes de echarme de mi propia casa! 588 00:25:01,710 --> 00:25:04,587 Son las 5:45. ¿Cómo es que las mesas ya se ocuparon? 589 00:25:04,629 --> 00:25:07,966 Y no quieres ser modelo, bien! 590 00:25:08,008 --> 00:25:10,969 Solo hazme el favor de decirme antes 591 00:25:10,969 --> 00:25:13,138 de que haga el esfuerzo de conseguir 592 00:25:13,138 --> 00:25:15,682 la palomita azul en el estúpido Instagram! 593 00:25:15,724 --> 00:25:17,475 Cariño, deja de gritar. 594 00:25:17,475 --> 00:25:19,477 O te va a dar un infarto. 595 00:25:19,477 --> 00:25:21,146 Hostess: (indistinto) Mesa para dos. 596 00:25:21,187 --> 00:25:22,981 Harry... Harry. 597 00:25:22,981 --> 00:25:24,607 Siento que algo está muy mal. 598 00:25:24,649 --> 00:25:26,276 ¿Además del hecho de que la hostess 599 00:25:26,317 --> 00:25:27,360 no me mira a los ojos? 600 00:25:27,402 --> 00:25:28,528 Okey, le aviso por mensaje. 601 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 Tal vez se me bajó el azúcar, 602 00:25:29,821 --> 00:25:31,865 pero de pronto me siento muy rara. 603 00:25:31,906 --> 00:25:33,491 ¿Rara? ¿Rara cómo? 604 00:25:33,491 --> 00:25:36,703 Siento dormida la cara. 605 00:25:38,997 --> 00:25:42,042 -Y siento mi sangre. -¿Qué? ¿Cómo? 606 00:25:42,083 --> 00:25:43,960 ¿Cómo que puedes sentir la sangre? 607 00:25:44,002 --> 00:25:46,004 Y mi boca se siente tan extraña. 608 00:25:46,338 --> 00:25:47,964 No articulo bien. 609 00:25:48,006 --> 00:25:51,009 -¿Es como un derrame? -No puede ser! 610 00:25:51,343 --> 00:25:53,970 -Tengo un derrame. -Okey, okey, okey. 611 00:25:54,012 --> 00:25:57,015 Tranquila. Tranquila. Disculpe! 612 00:25:57,057 --> 00:25:58,725 Señor, ya le había dicho 613 00:25:58,767 --> 00:26:00,852 -que hago lo posible... -Mi esposa está sufriendo un derrame. 614 00:26:00,852 --> 00:26:02,395 ¿Usted cree que eso va a ayudar? 615 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 Llamen a una maldita ambulancia! 616 00:26:04,522 --> 00:26:06,191 -(sirena sonando) -Dijo que tenía la cara dormida. 617 00:26:06,232 --> 00:26:08,151 Ah, también que podía sentir su sangre. 618 00:26:08,193 --> 00:26:10,737 -En serio, puedo sentirla! -¿Eso es grave? 619 00:26:10,779 --> 00:26:12,906 Ay, no. Ya voy, ya voy! 620 00:26:12,947 --> 00:26:14,407 Señor, no puede subir aquí. 621 00:26:14,449 --> 00:26:17,202 -Ella es el amor de mi vida! -Mejor vaya adelante. 622 00:26:17,243 --> 00:26:19,537 -Te amo mucho, Harry! -Yo también te amo! 623 00:26:19,537 --> 00:26:21,081 No me vayas a dejar! 624 00:26:21,122 --> 00:26:24,876 Si muero, que Carrie elija mi último outfit! 625 00:26:24,876 --> 00:26:26,294 ¿Se va a morir? 626 00:26:27,587 --> 00:26:28,588 No lo creo. 627 00:26:29,798 --> 00:26:33,551 Ah, amor... ¿qué estás haciendo? 628 00:26:33,593 --> 00:26:35,970 Estoy dejando trampas en la cama. 629 00:26:37,138 --> 00:26:40,100 (suspira) Porque si las almohadas están movidas cuando volvamos, 630 00:26:40,141 --> 00:26:42,602 sabré que estuvieron aquí y tendré las pruebas. 631 00:26:42,644 --> 00:26:46,272 -¿Pruebas de qué? -(suspira) De que no soy una mojigata 632 00:26:46,314 --> 00:26:49,234 y de que Baxter tiene problemas con los límites. 633 00:26:49,234 --> 00:26:50,443 Okey, Lis, hazlo, 634 00:26:50,485 --> 00:26:52,362 pero esa no es una trampa 635 00:26:52,404 --> 00:26:54,864 sino una trampa sexual. 636 00:26:54,906 --> 00:26:56,491 Exacto. 637 00:26:59,661 --> 00:27:04,290 (música ligera de jazz sonando en altavoces) 638 00:27:04,332 --> 00:27:06,501 (pasos acercándose) 639 00:27:07,252 --> 00:27:10,463 Nya: Ah... mírenla. 640 00:27:10,505 --> 00:27:14,300 Veo a alguien que eligió la carrera de "madre sensual". 641 00:27:14,342 --> 00:27:17,929 Mi cita me escribió que no la vea en el restaurante, 642 00:27:17,929 --> 00:27:20,098 sino que mejor vaya a cenar a su casa. 643 00:27:20,098 --> 00:27:21,391 ¿Estás de acuerdo? 644 00:27:21,933 --> 00:27:27,272 Ay, por favor! Sí! Es tan excitante. 645 00:27:27,313 --> 00:27:31,109 Y, me atrevo a decir, algo escandaloso. 646 00:27:31,109 --> 00:27:35,947 -(Nya riendo) -Okey, pues, entonces ya me voy. 647 00:27:35,947 --> 00:27:37,615 ¿Segura que estarás bien sola? 648 00:27:37,615 --> 00:27:39,659 ¿Yo? Oh, estaré bien. 649 00:27:39,701 --> 00:27:42,120 Chocolate y yo. La pareja perfecta. 650 00:27:42,120 --> 00:27:44,456 -(Miranda ríe) -Ve por tu calificación aprobatoria 651 00:27:44,456 --> 00:27:48,043 en "Sexualidad Queer y Literatura del siglo XIX". 652 00:27:50,378 --> 00:27:53,381 -Tally-ho. -(Nya riendo) 653 00:27:55,967 --> 00:27:58,970 (suena música ligera) 654 00:27:58,970 --> 00:28:01,639 (charla indistinta) 655 00:28:14,486 --> 00:28:15,987 -Hola. -Maitre d': Buongiorno. 656 00:28:15,987 --> 00:28:19,324 Ah, reservación de Aidan Shaw. 657 00:28:19,366 --> 00:28:21,493 Es mesa para dos, ocho en punto. 658 00:28:21,534 --> 00:28:24,746 Sí, claro. Venga, pase. 659 00:28:27,248 --> 00:28:29,876 (charla indistinta) 660 00:28:37,425 --> 00:28:38,677 Adelante. 661 00:28:40,387 --> 00:28:42,347 Ah, okey. 662 00:28:48,269 --> 00:28:49,896 -Ajá. -Gracias. 663 00:28:57,362 --> 00:29:01,866 ("Viene viene ammore" por Maria Paris sonando en restaurante) 664 00:29:06,579 --> 00:29:08,623 Ah, vamos a ser dos. 665 00:29:12,711 --> 00:29:14,129 Gracias. 666 00:29:15,964 --> 00:29:20,218 -(teléfono sonando) -(charla indistinta) 667 00:29:20,218 --> 00:29:22,220 Pues... 668 00:29:22,721 --> 00:29:25,056 -no tuviste un derrame. -Ah, qué buena suerte. 669 00:29:25,056 --> 00:29:28,059 Pero tienes niveles importantes de THC en tu sistema. 670 00:29:28,101 --> 00:29:30,395 -¿Qué? -Sí, lo veo a diario. 671 00:29:30,395 --> 00:29:32,856 Las personas en tu grupo de edad no han aprendido a... 672 00:29:32,897 --> 00:29:34,733 manejar los comestibles. 673 00:29:34,774 --> 00:29:36,234 Ella no se droga. 674 00:29:36,234 --> 00:29:38,111 Ni siquiera toma analgésicos de noche. 675 00:29:38,153 --> 00:29:39,904 Tiene que hacerle más pruebas. 676 00:29:39,904 --> 00:29:41,239 Estoy completamente seguro 677 00:29:41,239 --> 00:29:43,283 de que mi esposa no está drogada. 678 00:29:43,324 --> 00:29:45,785 Espera, espera, Harry. 679 00:29:45,827 --> 00:29:47,287 Podría ser. 680 00:29:47,328 --> 00:29:50,123 Antes de la cena, me comí un brownie casero 681 00:29:50,165 --> 00:29:52,250 que llevó una de las amigas de Lily. 682 00:29:52,292 --> 00:29:55,545 Ah, "postre especial". Misterio resuelto. 683 00:29:55,587 --> 00:29:57,213 Okey, eh, 684 00:29:57,255 --> 00:29:59,424 cuando se acaben los líquidos te voy a dar de alta 685 00:29:59,424 --> 00:30:01,301 para que te vayas a casa a descansar. 686 00:30:01,343 --> 00:30:03,595 -Gracias, doctor. -Cuídate. 687 00:30:04,262 --> 00:30:07,932 -(Charlotte exhala) -Bueno... al menos no vas a morir. 688 00:30:07,974 --> 00:30:09,267 Mataré a nuestra hija, 689 00:30:09,267 --> 00:30:11,019 pero tú vivirás. 690 00:30:11,269 --> 00:30:12,479 Cielo... 691 00:30:13,480 --> 00:30:15,607 cuando estuve en la ambulancia, 692 00:30:15,607 --> 00:30:18,401 mi vida pasó ante mí, 693 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 y no me gustó lo que vi. 694 00:30:21,112 --> 00:30:25,658 Soy una "mamá-nager" para Rock, una criada para Lily, 695 00:30:25,700 --> 00:30:28,078 y una proxeneta para Anthony. 696 00:30:28,119 --> 00:30:29,579 ¿Qué fue lo que pasó? 697 00:30:29,621 --> 00:30:33,083 -¿Dónde quedo yo en todo esto? -Ay, cariño... 698 00:30:33,124 --> 00:30:35,502 -estás aquí. -No. 699 00:30:36,461 --> 00:30:38,004 No lo estoy. 700 00:30:38,046 --> 00:30:39,798 Voy a llamarle a Mark Kasabian, 701 00:30:39,839 --> 00:30:42,509 y le preguntaré si el puesto que me ofreció 702 00:30:42,550 --> 00:30:44,969 en la galería sigue disponible. 703 00:30:45,303 --> 00:30:48,807 Tengo que regresar a mí. 704 00:30:48,848 --> 00:30:51,518 Y no lo digo porque estoy drogada. 705 00:30:51,559 --> 00:30:52,811 ¿Okey? 706 00:30:54,479 --> 00:30:55,730 Okey. 707 00:30:56,481 --> 00:31:00,110 (música ligera sonando en restaurante) 708 00:31:00,151 --> 00:31:03,154 -(charla indistinta) -Ay, qué horror. 709 00:31:04,406 --> 00:31:05,573 Dios. 710 00:31:09,411 --> 00:31:11,996 ¿Disculpa? Disculpa, perdona. 711 00:31:11,996 --> 00:31:14,499 Ah, odio ser esa persona, 712 00:31:14,541 --> 00:31:18,378 -pero... me quedé sin batería y... -El mío igual. 713 00:31:18,420 --> 00:31:19,587 -¿Sí? -Sí. 714 00:31:24,718 --> 00:31:25,719 Ten. 715 00:31:30,056 --> 00:31:32,726 Te lo agradezco. Espero a alguien, 716 00:31:32,767 --> 00:31:35,186 y viene... algo tarde, 717 00:31:35,228 --> 00:31:36,938 y yo... 718 00:31:37,897 --> 00:31:40,358 Espero que sí llegue. 719 00:31:47,032 --> 00:31:48,408 -Con permiso. -Oh... 720 00:31:50,452 --> 00:31:52,370 Gracias. 721 00:31:52,370 --> 00:31:55,040 (suena "Waste My Time" por Ari Lennox) 722 00:31:55,040 --> 00:31:58,626 ♪ ♪ 723 00:32:01,212 --> 00:32:04,049 ♪ ♪ 724 00:32:04,090 --> 00:32:07,052 Delicioso. 725 00:32:07,093 --> 00:32:10,722 ♪ ♪ 726 00:32:15,602 --> 00:32:17,312 ♪ ♪ 727 00:32:20,482 --> 00:32:23,651 ♪ ♪ 728 00:32:26,738 --> 00:32:30,742 ♪ ♪ 729 00:32:36,581 --> 00:32:38,583 (perro ladrando) 730 00:32:41,753 --> 00:32:42,879 -Hola. -Hola. 731 00:32:42,921 --> 00:32:44,464 Hola, adelante. 732 00:32:44,506 --> 00:32:47,092 Muchas gracias por aceptar el cambio. 733 00:32:47,133 --> 00:32:50,887 Ah, me distraje haciendo unas cosas para PBS, 734 00:32:50,929 --> 00:32:52,514 y necesitaba ganar tiempo. 735 00:32:52,555 --> 00:32:54,265 Oh, ¿grabas en tu casa? 736 00:32:54,307 --> 00:32:56,309 Sí, bueno, empezó durante la pandemia... 737 00:32:56,351 --> 00:32:58,937 -Oh! -Oh. 738 00:32:58,978 --> 00:33:00,271 Ah, disculpa. 739 00:33:00,313 --> 00:33:02,148 Eso debe ir en la ducha, 740 00:33:02,190 --> 00:33:04,109 pero Pickles se escondió ahí. 741 00:33:04,150 --> 00:33:06,611 No le gustan las personas. (ríe) 742 00:33:06,611 --> 00:33:09,739 Pero descuida, tranquila. Yo... ¿sabes qué? 743 00:33:09,781 --> 00:33:11,950 Olvídalo. Lo limpio luego. 744 00:33:12,909 --> 00:33:13,827 (Amelia suspira) 745 00:33:15,370 --> 00:33:18,623 -¿Te ayudo con el abrigo? -Claro, gracias. 746 00:33:21,793 --> 00:33:24,754 -Guau, Miranda. -(Miranda ríe) 747 00:33:25,088 --> 00:33:27,298 Voy a citar a la Sra. Bennet de "Orgullo y prejuicio". 748 00:33:29,050 --> 00:33:31,386 "Tú eres tan atractiva". 749 00:33:32,220 --> 00:33:34,848 (respirando pesadamente) 750 00:33:39,060 --> 00:33:40,937 Creo que... 751 00:33:40,979 --> 00:33:43,148 -¿Qué? -Creo que pisé popó. 752 00:33:47,485 --> 00:33:50,071 Ay, carajo. Puta madre! 753 00:33:50,405 --> 00:33:54,325 (exhala) Dejé las sábanas en la lavandería. 754 00:33:54,367 --> 00:33:56,786 Creo que bajaré por ellas. (aplaude) 755 00:33:56,828 --> 00:34:00,957 Ah, escucha, eh... Ahí están... los menús. 756 00:34:01,499 --> 00:34:04,336 Puedes elegir lo que quieras, y lo pedimos. 757 00:34:04,377 --> 00:34:06,838 Puede ser antes o después. 758 00:34:06,838 --> 00:34:08,297 Sí, como quieras. 759 00:34:08,882 --> 00:34:11,509 Ah, y, por cierto, ¿tienes, eh... 760 00:34:11,926 --> 00:34:14,846 tienes monedas? Por si acaso. 761 00:34:14,846 --> 00:34:16,306 Es que la franela toma más tiempo 762 00:34:16,348 --> 00:34:19,184 -y se me acabaron. -Ah... no... 763 00:34:19,184 --> 00:34:21,478 (ríe) Creo que no tengo. 764 00:34:21,518 --> 00:34:24,313 (exhala) Bien, bueno... 765 00:34:24,356 --> 00:34:25,857 Mejor voy a la tienda de la esquina. 766 00:34:25,857 --> 00:34:30,027 No importa. Eh... tú... sí. 767 00:34:30,527 --> 00:34:33,114 Ponte cómoda. No me tardo. 768 00:34:41,748 --> 00:34:44,208 -(Pickles sisea, maúlla) -(Miranda grita) 769 00:34:50,047 --> 00:34:53,051 -Mm. -¿Todo bien en el área de almohadas? 770 00:34:54,386 --> 00:34:56,388 Tal vez descubrió mi plan. 771 00:34:56,804 --> 00:34:59,933 Amor, admítelo. El único problema de límites 772 00:34:59,974 --> 00:35:02,060 que tiene es sexual, y eso te molesta. 773 00:35:02,060 --> 00:35:03,728 -(grito ahogado de Baxter) -(chasquido de cámara) 774 00:35:03,728 --> 00:35:05,605 Ah, hola, Sra. Wexley. 775 00:35:05,647 --> 00:35:07,107 Solo quería una foto 776 00:35:07,148 --> 00:35:08,692 con este hermoso bolso para mi Insta. 777 00:35:08,733 --> 00:35:11,903 -Espero que esté bien. -No... 778 00:35:11,945 --> 00:35:14,322 Baxter, eso no se hace. 779 00:35:14,906 --> 00:35:18,743 Eso es mi propiedad. Este es mi espacio. 780 00:35:18,743 --> 00:35:22,539 -Entonces, por favor, fuera. -Mamá. 781 00:35:22,580 --> 00:35:24,958 -Ajá. Mm. -(Baxter suspira) 782 00:35:25,917 --> 00:35:27,293 Pa, dile algo. 783 00:35:27,335 --> 00:35:29,254 -¿Mm? -Ah. Sí. 784 00:35:29,254 --> 00:35:30,922 -Ve. -Vamos. 785 00:35:30,964 --> 00:35:32,424 -Okey. -Okey. 786 00:35:33,633 --> 00:35:36,928 Estás solo en esta, hijo. 787 00:35:36,928 --> 00:35:40,932 El sexo es una cosa, ¿pero el clóset de tu madre? 788 00:35:40,974 --> 00:35:43,143 ¿Estás loco o qué? 789 00:35:43,601 --> 00:35:45,937 Carrie (en teléfono): Aidan está muy atrasado. 790 00:35:45,937 --> 00:35:47,939 No, no me olvidaría, ¿o sí? 791 00:35:47,939 --> 00:35:51,818 No, Aidan es un gran sujeto. ¿Le llamaste? 792 00:35:51,860 --> 00:35:53,653 Carrie: El número que tengo es el viejo. 793 00:35:53,695 --> 00:35:56,072 -Mm. -No sé, tal vez se arrepintió. 794 00:35:56,114 --> 00:35:57,323 Es entendible. 795 00:35:57,365 --> 00:35:58,825 También pensé en quedarme en casa. 796 00:35:58,867 --> 00:36:01,453 Ay... ojalá lo hubiera pensado. 797 00:36:01,453 --> 00:36:04,080 Es verdad! Lo había olvidado! 798 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Estás en tu gran cita con la Sra. Darcey. 799 00:36:06,624 --> 00:36:08,585 Sí, sí. Perdón. Adiós. 800 00:36:08,626 --> 00:36:11,421 No está aquí. Ni Jane Austen. 801 00:36:11,463 --> 00:36:15,133 A menos que la Sra. Austen olvidara limpiar la caja del gato. 802 00:36:15,133 --> 00:36:19,137 Amelia salió a buscar monedas para secar sus sábanas de franela. 803 00:36:19,137 --> 00:36:20,847 Y yo tengo que orinar, 804 00:36:20,889 --> 00:36:23,683 pero el loco de su gato me atacó cuando entré al baño. 805 00:36:24,225 --> 00:36:27,687 Carrie, tal vez soy diferente, pero las citas no. 806 00:36:27,896 --> 00:36:31,775 Esto es una mierda. Una mierda de gato. 807 00:36:31,816 --> 00:36:32,984 Oye, ¿tienes que quedarte? 808 00:36:33,234 --> 00:36:34,819 ¿Qué? 809 00:36:34,819 --> 00:36:36,988 ¿Tienes que quedarte? 810 00:36:36,988 --> 00:36:38,406 Es verdad. 811 00:36:39,032 --> 00:36:40,450 Claro que no. 812 00:36:40,992 --> 00:36:44,037 La Miranda hétero de 35 años se quedaría, 813 00:36:44,079 --> 00:36:48,708 pero la Miranda lesbiana de 57, no. 814 00:36:48,750 --> 00:36:51,336 (ríe) Le voy a decir que soy alérgica al gato! 815 00:36:51,336 --> 00:36:54,964 -Y a las citas. -(suspira) Mejor ya me voy. 816 00:36:55,006 --> 00:36:57,300 No quiero encontrarla en las escaleras. 817 00:36:57,342 --> 00:36:58,718 Carrie: También me voy. 818 00:36:58,760 --> 00:37:00,011 -(silbido de mensaje) -Espera. 819 00:37:00,053 --> 00:37:02,222 -Miranda: ¿Qué pasó? -Es un mensaje de él. 820 00:37:02,263 --> 00:37:04,349 ¿Ves? Buen chico. 821 00:37:04,349 --> 00:37:06,768 -Te diviertes. -Sí, bye. 822 00:37:07,352 --> 00:37:08,978 Ah... 823 00:37:09,020 --> 00:37:10,855 "Aquí estoy. ¿Y tú?". 824 00:37:15,193 --> 00:37:16,236 Ah... 825 00:37:16,861 --> 00:37:20,865 "Ya llegué. ¿En dónde estás?". 826 00:37:23,243 --> 00:37:25,245 -(silbido de mensaje) -"Gabi...". 827 00:37:25,912 --> 00:37:27,539 ¿"Gabinete rojo"? 828 00:37:34,587 --> 00:37:40,051 Disculpe. Disculpe. ¿Es el número 60 de la calle 55 oeste? 829 00:37:40,051 --> 00:37:41,553 Al lado. 830 00:37:41,594 --> 00:37:42,595 Ah. 831 00:37:42,929 --> 00:37:44,931 Okey. Gracias. 832 00:37:58,111 --> 00:38:01,114 (suena música ligera) 833 00:38:07,162 --> 00:38:09,164 ¿Qué probabilidad... 834 00:38:10,415 --> 00:38:12,417 de que esto sucediera? 835 00:38:15,295 --> 00:38:17,255 ♪ ♪ 836 00:38:32,270 --> 00:38:33,271 Hola. 837 00:38:37,525 --> 00:38:39,903 (charla indistinta) 838 00:38:39,944 --> 00:38:42,530 Y dime, ¿por qué no has cambiado? 839 00:38:44,157 --> 00:38:46,785 Ah, sí, perdí 20 kilos 840 00:38:46,826 --> 00:38:49,621 -desde que te escribí hace días. -(Carrie ríe) 841 00:38:55,543 --> 00:38:57,962 (respiración profunda) 842 00:38:59,339 --> 00:39:01,132 Lamenté saber lo de John. 843 00:39:01,132 --> 00:39:02,467 Quería escribirte 844 00:39:02,509 --> 00:39:04,803 pero no sabía si debía. 845 00:39:04,844 --> 00:39:06,137 Pero pensaba en ti. 846 00:39:06,179 --> 00:39:07,681 Gracias. 847 00:39:09,391 --> 00:39:11,142 Leí tu libro sobre eso. 848 00:39:11,518 --> 00:39:15,730 Y triste... y hermoso. 849 00:39:16,815 --> 00:39:19,484 Pues... fue triste... 850 00:39:20,860 --> 00:39:22,487 no hermoso. 851 00:39:24,155 --> 00:39:27,701 Pero, el tiempo... bueno... 852 00:39:28,368 --> 00:39:30,495 Estoy mejor. 853 00:39:30,537 --> 00:39:34,165 Eh, me alegra... escucharlo. 854 00:39:35,709 --> 00:39:37,043 ¿Alguien nuevo en tu vida? 855 00:39:37,085 --> 00:39:40,839 Eh... no pude encontrar esa información en Internet. 856 00:39:40,880 --> 00:39:42,090 (ríe) 857 00:39:43,675 --> 00:39:46,344 No, no. No, no hay nadie. 858 00:39:46,386 --> 00:39:48,388 -¿Y tú? -No. 859 00:39:48,430 --> 00:39:50,223 Por eso subí 20 kilos. 860 00:39:50,265 --> 00:39:53,226 -(ríe) -Estar aquí contigo 861 00:39:53,268 --> 00:39:55,895 es como si diez años se hubieran... 862 00:39:56,855 --> 00:39:58,481 Creí que me habías plantado. 863 00:39:58,523 --> 00:40:02,068 -Creí que tú lo harías. -No... uh-uh. 864 00:40:02,402 --> 00:40:03,820 Estamos en la misma página. 865 00:40:03,862 --> 00:40:05,447 En la misma página. 866 00:40:15,623 --> 00:40:18,710 -Aidan: Sí. -Carrie: Tengo sacacorchos. 867 00:40:18,710 --> 00:40:19,961 Aidan: Claro. 868 00:40:20,378 --> 00:40:23,965 -Pero sí sé, yo sé cómo abrirlas. -(ríe) Sé que sí. 869 00:40:26,551 --> 00:40:29,095 Oye... 870 00:40:29,137 --> 00:40:32,182 -¿Aún vives aquí? -(ríe) Sí, tuve que volver. 871 00:40:32,766 --> 00:40:36,603 Es una larga historia Anda, vamos. 872 00:40:36,644 --> 00:40:38,355 Cuando dijiste "vamos a mi casa", 873 00:40:38,396 --> 00:40:41,232 creí que era otro lugar. Pero... 874 00:40:45,236 --> 00:40:47,238 ¿Qué es lo que te pasa? 875 00:40:50,784 --> 00:40:54,287 En el restaurante pensé lo... bien 876 00:40:54,329 --> 00:40:56,664 que esto se siente. Se siente muy bien. 877 00:40:57,749 --> 00:41:00,752 Volver donde empezamos. 878 00:41:00,794 --> 00:41:03,713 (suspira) Pero aquí fue donde todo terminó. 879 00:41:03,755 --> 00:41:06,966 Y... la maldita pared que no pude tirar, 880 00:41:07,008 --> 00:41:11,888 y el piso... ¿Recuerdas el piso? El piso que cambié. 881 00:41:11,930 --> 00:41:15,767 Todo está mal. Y todo... Todo está ahí. 882 00:41:16,893 --> 00:41:19,270 Okey, sí, eh... 883 00:41:19,270 --> 00:41:21,272 Es el mismo lugar pero... 884 00:41:22,816 --> 00:41:26,027 Nosotros no estamos en el mismo lugar. 885 00:41:27,153 --> 00:41:31,408 Y, y creo que... ni, ni siquiera es igual. 886 00:41:31,449 --> 00:41:36,287 Es... cambié el papel tapiz y pinté... 887 00:41:39,457 --> 00:41:42,460 Y no todo fue malo, Aidan, ¿o sí? 888 00:41:46,131 --> 00:41:49,134 (suena música pensativa) 889 00:41:53,638 --> 00:41:55,223 ¿Me escuchaste? 890 00:41:56,850 --> 00:41:59,477 Te escuché, sí. Claro que te escuché. 891 00:42:02,856 --> 00:42:04,983 Pero no puedo hacerlo. Yo... 892 00:42:06,317 --> 00:42:08,528 No importa cuánto lo desee... 893 00:42:08,570 --> 00:42:10,822 No puedo volver ahí con todo eso. 894 00:42:10,822 --> 00:42:12,991 ♪ ♪ 895 00:42:14,701 --> 00:42:16,703 Jamás voy a regresar ahí. 896 00:42:20,248 --> 00:42:22,500 Creí que sería tan fácil. 897 00:42:27,213 --> 00:42:28,673 Lo entiendo. 898 00:42:29,424 --> 00:42:31,051 (tartamudea) En serio. 899 00:42:33,720 --> 00:42:36,348 -Veo que el tiempo no cura todo. -Sí. 900 00:42:38,600 --> 00:42:41,227 Sin importar cuánto lo quieras. 901 00:42:42,020 --> 00:42:43,438 Carajo. 902 00:42:43,938 --> 00:42:46,358 ¿Sabes qué? Ya me voy. Sí. 903 00:42:49,069 --> 00:42:51,071 ♪ ♪ 904 00:42:53,406 --> 00:42:54,616 A la mierda. 905 00:42:55,367 --> 00:42:57,077 Es Nueva York. 906 00:42:57,118 --> 00:42:59,204 Hay hoteles, ¿no? 907 00:43:01,081 --> 00:43:04,084 (suena "IKYK" por Ogi) 908 00:43:06,711 --> 00:43:08,922 Carrie: Y solo así... 909 00:43:08,963 --> 00:43:12,550 Aidan y yo volvimos al mismo lugar. 910 00:43:12,550 --> 00:43:15,887 ♪ ♪ 911 00:43:22,644 --> 00:43:26,272 ♪ ♪