1
00:02:41,494 --> 00:02:42,995
Anda hanya butuh garam dan lada...
2
00:02:43,079 --> 00:02:45,331
{\an5}Karena potongan daging yang bagus
seperti ini...
3
00:02:45,414 --> 00:02:48,625
{\an5}Seharusnya terasa seperti daging,
bukan yang lainnya.
4
00:02:48,709 --> 00:02:50,210
Kupikir kita akan buat kentang tumbuk
dengan ini...
5
00:02:50,293 --> 00:02:51,878
Kenapa kau suka acara memasak?
6
00:02:51,961 --> 00:02:53,796
- Entahlah.
- Kau bisa memasak?
7
00:02:54,130 --> 00:02:55,214
Tidak.
8
00:02:58,425 --> 00:02:59,843
Hanya menonton acaranya.
9
00:03:01,178 --> 00:03:02,429
Ya.
10
00:03:03,221 --> 00:03:04,639
Bagaimana denganmu?
Kau bisa memasak?
11
00:03:06,307 --> 00:03:07,516
Aku selalu berpikir akan memasak...
12
00:03:07,600 --> 00:03:08,768
Tapi tak pernah
benar-benar melakukannya.
13
00:03:09,101 --> 00:03:10,185
Ya.
14
00:03:10,394 --> 00:03:12,646
Kadang aku memasak sepotong salmon.
15
00:03:13,230 --> 00:03:14,397
Itu saja.
16
00:03:14,481 --> 00:03:16,232
Salmon juga enak.
17
00:03:17,108 --> 00:03:19,026
- Benar. Terima kasih untuk itu.
- Ya.
18
00:03:20,403 --> 00:03:21,820
- Salmon sulit dimasak?
- Brutal.
19
00:03:21,904 --> 00:03:23,614
Ya, kelihatannya begitu.
20
00:03:25,240 --> 00:03:26,283
Bertahun-tahun lalu...
21
00:03:26,366 --> 00:03:28,952
Kupikir aku akan mulai merebus telur.
22
00:03:29,369 --> 00:03:34,957
Aku suka ide memakannya di pagi hari
di atas roti panggang kecil...
23
00:03:35,040 --> 00:03:36,917
Seperti bangsawan.
24
00:03:38,084 --> 00:03:40,712
Tapi akhirnya tak kulakukan.
25
00:03:40,879 --> 00:03:41,921
Kenapa?
26
00:03:42,547 --> 00:03:44,465
Usiaku 30 tahun...
27
00:03:44,548 --> 00:03:46,467
Terlalu sibuk untuk bersantai...
28
00:03:46,550 --> 00:03:48,552
- Untuk telur tiga menit.
- Ya.
29
00:03:49,094 --> 00:03:51,221
Aku mendukung impian telur rebus itu.
30
00:03:52,430 --> 00:03:56,100
Ini belum terlambat.
Kau punya tiga menit.
31
00:03:56,559 --> 00:03:58,477
Kau benar.
32
00:03:58,644 --> 00:04:00,437
Ayo, Sayang.
33
00:04:02,897 --> 00:04:05,441
Ini dia.
34
00:04:10,154 --> 00:04:11,238
Selamat pagi.
35
00:04:11,321 --> 00:04:13,323
Kau menerima kaviar yang kukirimkan?
36
00:04:13,448 --> 00:04:16,201
Astaga,
aku menerima begitu banyak kaviar...
37
00:04:16,284 --> 00:04:17,660
Sampai aku tak tahu
yang mana kiriman darimu.
38
00:04:17,744 --> 00:04:18,995
Yang mahal.
39
00:04:19,078 --> 00:04:22,164
Kalau begitu, dapat.
Sama sekali tak perlu.
40
00:04:22,247 --> 00:04:23,832
Aku tak setuju, Sayang.
41
00:04:23,916 --> 00:04:25,584
Tidak setiap hari...
42
00:04:25,667 --> 00:04:29,045
Seseorang menjadikanmu
pendamping mereka di Met Ball.
43
00:04:29,128 --> 00:04:33,090
Bertahun-tahun aku membenci
para wanita modis...
44
00:04:33,174 --> 00:04:35,175
Yang berpose di tangga itu...
45
00:04:35,259 --> 00:04:38,011
Dan kini,
aku akan menjadi salah satunya.
46
00:04:38,595 --> 00:04:40,930
Seema, tangga itu
hanya untuk selebritas.
47
00:04:41,014 --> 00:04:43,474
Orang sungguhan seperti kita
punya pintu masuk yang berbeda.
48
00:04:43,599 --> 00:04:45,809
Aku tak peduli jika aku harus masuk
melalui pintu anjing...
49
00:04:45,893 --> 00:04:48,478
Itu Met Ball, dan aku akan pergi.
50
00:04:48,562 --> 00:04:50,188
Tapi rancangan siapa
yang akan kukenakan?
51
00:04:50,355 --> 00:04:51,981
Kau akan memakai
rancangan desainer muda baru itu...
52
00:04:52,065 --> 00:04:54,776
LTW dalam balutan Valentino
buatan khusus...
53
00:04:54,859 --> 00:04:56,694
Jadi, aku yakin
Charlotte akan membawanya.
54
00:04:57,695 --> 00:04:58,904
Bisa tunggu sebentar?
55
00:04:58,987 --> 00:05:00,197
Aku mau menelepon Tom Ford...
56
00:05:00,280 --> 00:05:01,823
Tapi aku menjual
apartemennya tahun lalu...
57
00:05:01,907 --> 00:05:03,366
Dan tak mendapatkan ajakannya.
58
00:05:03,908 --> 00:05:04,993
Halo?
59
00:05:05,410 --> 00:05:06,702
Ini Charlotte.
60
00:05:07,787 --> 00:05:09,997
Hai. Naiklah.
61
00:05:10,581 --> 00:05:13,458
- Dengar, aku harus pergi.
- Aku sangat bersemangat.
62
00:05:13,542 --> 00:05:15,835
- Sampai jumpa.
- Baiklah, aku akan pergi.
63
00:05:16,419 --> 00:05:17,503
Kau tak mau telur?
64
00:05:18,046 --> 00:05:19,338
- Tidak sempat.
- Benar.
65
00:05:19,714 --> 00:05:21,298
Karena aku merusak dua telur pertama.
66
00:05:21,465 --> 00:05:22,966
Teruslah mencoba.
67
00:05:23,550 --> 00:05:26,178
Itu temanku, Charlotte.
68
00:05:26,928 --> 00:05:28,847
Entah kenapa dia di sini.
69
00:05:29,889 --> 00:05:31,224
Kau mau membuka pintu
dan mencari tahu?
70
00:05:31,307 --> 00:05:33,017
Benar juga.
71
00:05:36,728 --> 00:05:38,396
Hai! Apa ini terlalu pagi?
72
00:05:38,480 --> 00:05:41,191
Aku baru dapat
sketsa gaun Met Ball-ku.
73
00:05:44,568 --> 00:05:47,362
Charlotte Goldenblatt,
ini Franklyn Silvias.
74
00:05:47,446 --> 00:05:48,614
Dia baru saja mau pergi.
75
00:05:48,697 --> 00:05:52,117
Franklyn, ini Charlotte.
Dia baru saja tiba.
76
00:05:52,200 --> 00:05:53,284
Dan aku Carrie Bradshaw.
77
00:05:53,368 --> 00:05:56,829
Aku akan menjadi pemandu acara
selama 30 detik ke depan.
78
00:05:57,705 --> 00:05:59,289
Siapa ini?
79
00:05:59,957 --> 00:06:01,458
Ini Richard Burton.
80
00:06:01,541 --> 00:06:02,834
Aku harus menggendongnya ke atas...
81
00:06:02,918 --> 00:06:05,253
Karena anjing buldog
punya kaki belakang yang lemah.
82
00:06:05,712 --> 00:06:08,005
Tapi wajahnya tampan.
83
00:06:09,173 --> 00:06:10,424
Sampai jumpa hari Kamis di kantor.
84
00:06:10,507 --> 00:06:12,050
Ya. Kamis.
85
00:06:12,259 --> 00:06:13,719
- Baiklah.
- Sampai jumpa.
86
00:06:17,138 --> 00:06:19,390
- Siapa?
- Dia produser siniarku.
87
00:06:19,765 --> 00:06:21,600
- Apa?
- Bisa turunkan Tn. Burton?
88
00:06:21,684 --> 00:06:23,310
- Siapa?
- Anjingmu.
89
00:06:23,394 --> 00:06:26,813
Duduklah. Aku sedang membuat
telur rebus dengan kaviar.
90
00:06:26,897 --> 00:06:28,231
- Apa?
- Ya.
91
00:06:28,314 --> 00:06:29,774
Aku mendekor ulang dapurku.
92
00:06:29,857 --> 00:06:33,569
Apa kau tahu kompor
bukan hanya untuk penyimpanan?
93
00:06:34,737 --> 00:06:37,281
Astaga. Lihat itu.
94
00:06:39,949 --> 00:06:41,409
Aku baru saja melihat hasil akhirnya.
95
00:06:41,492 --> 00:06:44,954
Tapi mari kita mulai
dengan montase dengan OG yudisial...
96
00:06:45,037 --> 00:06:47,539
Constance Baker Motley. Ya.
97
00:06:47,623 --> 00:06:50,042
Ibu, dengarkan aku
membacakan puisi Prancis-ku.
98
00:06:50,125 --> 00:06:51,960
Aku harus pergi, Alice.
Anakku mau membaca puisi.
99
00:06:52,043 --> 00:06:54,754
Akan kukirim fail dengan suntingan
Babak Satu sebelum pergi.
100
00:06:54,837 --> 00:06:56,505
Baiklah, sampai jumpa. Mulai.
101
00:06:57,298 --> 00:07:00,425
La sauterelle et la fourmi
de Jean de La Fontaine.
102
00:07:00,509 --> 00:07:02,719
- Ibu.
- La cigale ayant chante...
103
00:07:02,802 --> 00:07:04,387
Ibu. Di mana tongkat lacrosse-ku?
104
00:07:04,471 --> 00:07:05,805
Lemari lorong di sisi kiri.
105
00:07:05,888 --> 00:07:07,014
Kau sudah sikat gigi?
106
00:07:07,098 --> 00:07:08,516
- Ya.
- Napas.
107
00:07:08,724 --> 00:07:09,767
Bagus.
108
00:07:10,100 --> 00:07:12,644
Tout l'ete Elle se trouva bien
depourvue...
109
00:07:12,728 --> 00:07:15,689
Ibu tak pernah menandatangani
surat izin kompetisi robotikaku.
110
00:07:15,772 --> 00:07:17,857
Ibu sudah mengirimnya kemarin.
Kau sudah sikat gigi?
111
00:07:17,941 --> 00:07:19,233
- Ya.
- Napas.
112
00:07:20,109 --> 00:07:22,194
- Bagus.
- Quand la bise fut venue...
113
00:07:22,278 --> 00:07:23,362
- Sayang.
- Ya?
114
00:07:23,445 --> 00:07:25,781
Apa dasi Morehouse-ku
sudah kembali dari penatu?
115
00:07:25,864 --> 00:07:28,825
Entahlah. Kenapa kau tak tanya
50 dasi lain di lemarimu?
116
00:07:29,242 --> 00:07:30,368
Sarkasme untuk sarapan.
117
00:07:30,451 --> 00:07:31,953
Ini jam makan siang bagiku.
118
00:07:32,036 --> 00:07:33,788
Aku sudah bangun sejak pukul 04.00
untuk mengerjakan suntinganku.
119
00:07:33,871 --> 00:07:35,205
Aku tahu.
120
00:07:36,665 --> 00:07:38,083
Tapi aku merindukanmu pagi ini.
121
00:07:40,251 --> 00:07:43,421
Aku merindukanmu kemarin pagi.
Kau merindukanku?
122
00:07:44,046 --> 00:07:45,256
Sangat.
123
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Tapi sekarang,
aku harus mengirim surel ini...
124
00:07:47,466 --> 00:07:49,843
Mengantar anak-anak ke sekolah,
menuju pusat kota...
125
00:07:50,343 --> 00:07:52,595
Dan memukau Yayasan Walker...
126
00:07:52,679 --> 00:07:54,847
Untuk dapatkan sisa 25.000 dolar
untuk menyelesaikan dokumenterku.
127
00:07:54,931 --> 00:07:59,101
Tapi selain itu, ini semua
tentang merindukanmu, paham?
128
00:07:59,435 --> 00:08:01,728
Serta dasimu yang hilang.
129
00:08:01,812 --> 00:08:03,438
Baiklah, kau bekerja terlalu keras.
130
00:08:03,521 --> 00:08:06,190
Bagaimana jika kau batalkan rapat ini
dan biar kutuliskan cek untukmu?
131
00:08:09,568 --> 00:08:11,445
Itu tawaran yang sangat murah hati...
132
00:08:11,612 --> 00:08:13,363
Tapi mengingat aku wanita dewasa...
133
00:08:13,447 --> 00:08:17,117
Dengan gelar MFA dalam film
dan dua dokumenter...
134
00:08:17,450 --> 00:08:22,663
Kurasa aku bisa mengandalkan diriku
untuk mengamankan keuangan.
135
00:08:23,580 --> 00:08:24,748
Aku mengerti.
136
00:08:24,832 --> 00:08:28,710
Lalu nanti malam, akan lebih paham.
137
00:08:29,210 --> 00:08:30,461
Ayo, Gabrielle.
138
00:08:30,920 --> 00:08:34,340
Sampai jumpa, Buku Cek Besar.
139
00:08:38,218 --> 00:08:39,302
Baiklah, silakan.
140
00:08:39,386 --> 00:08:42,847
Kami berciuman di lift
tiga pekan lalu di kantor...
141
00:08:42,930 --> 00:08:45,099
Dan berakhir di tempatku.
142
00:08:45,182 --> 00:08:49,269
Aku turut bahagia untukmu, Carrie!
Kenapa kau tak memberitahuku?
143
00:08:49,353 --> 00:08:50,937
Aku tak memberi tahu siapa pun.
144
00:08:51,021 --> 00:08:52,230
Jangan melakukan kebiasaanmu.
145
00:08:52,314 --> 00:08:54,023
Jangan memperlakukan kami
seperti pasangan bahagia.
146
00:08:54,107 --> 00:08:57,902
Ini hanya seks, acara memasak,
menginap setiap Kamis...
147
00:08:57,985 --> 00:08:59,778
Dan itu hebat. Itu saja.
148
00:08:59,862 --> 00:09:02,114
Baiklah. Seberapa besar kemaluannya?
149
00:09:02,781 --> 00:09:04,866
Aku tak boleh menjadi diriku,
jadi, aku akan menjadi Samantha.
150
00:09:04,991 --> 00:09:07,368
Baik, tunggu.
Kini aku akan menjadi Miranda.
151
00:09:07,452 --> 00:09:08,869
Jika kau tidur
dengan seseorang di kantor...
152
00:09:08,953 --> 00:09:10,996
Kekuasaanmu akan hilang.
153
00:09:12,206 --> 00:09:13,665
Aku merindukan Charlotte.
154
00:09:13,749 --> 00:09:15,792
Jika kau bertemu dengannya,
bisa beri tahu dia aku merindukannya?
155
00:09:15,875 --> 00:09:18,503
Ya. Aku hanya terkejut.
156
00:09:18,586 --> 00:09:21,464
Maksudku, itu agak tak terduga.
157
00:09:21,881 --> 00:09:23,299
Kau tahu...
158
00:09:23,757 --> 00:09:27,052
Hidup terlalu singkat
untuk tak mencoba hal baru.
159
00:09:27,928 --> 00:09:29,095
Seperti merebus telur.
160
00:09:36,727 --> 00:09:39,646
- Hei!
- Hei! Apa kabar?
161
00:09:39,729 --> 00:09:41,481
Liburan terbaik.
162
00:09:41,606 --> 00:09:45,359
Matahari, seks,
salsa pedas panggangnya.
163
00:09:45,443 --> 00:09:46,777
Aku merasa sangat hidup.
164
00:09:46,861 --> 00:09:47,945
Benarkah?
165
00:09:48,028 --> 00:09:49,947
Karena tampaknya kau hanya berdiri
dengan pakaian dalam...
166
00:09:50,030 --> 00:09:51,406
Di dalam ruangan yang aneh.
167
00:09:51,573 --> 00:09:54,701
Ini tetap liburan terbaik!
168
00:09:54,784 --> 00:09:58,370
Che terjebak dalam pengepasan kostum
untuk acara TV...
169
00:09:58,454 --> 00:10:02,582
Jadi, aku menggantikannya
untuk janji tangki isolasi.
170
00:10:02,666 --> 00:10:05,502
- Itu tak terdengar sepertimu.
- Ini diriku yang baru.
171
00:10:05,585 --> 00:10:07,337
Diriku yang terbaik!
172
00:10:07,420 --> 00:10:09,672
Aku masih diriku yang lama...
173
00:10:09,755 --> 00:10:12,549
Duduk di sofa saat malam hari
dan menonton tiruan Bridgerton...
174
00:10:12,633 --> 00:10:15,343
Menunggu FaceTime dari suamiku
yang sedang pergi dinas.
175
00:10:15,427 --> 00:10:17,679
Itu harus berhenti sekarang.
176
00:10:17,846 --> 00:10:20,473
Pergilah ke luar,
makan malam di luar.
177
00:10:20,556 --> 00:10:22,391
Aku sudah mencobanya, Miranda.
178
00:10:22,558 --> 00:10:24,560
Melelahkan menjelaskan
kepada pelayan yang penasaran...
179
00:10:24,643 --> 00:10:26,103
Kenapa pasangan suami istri
favorit mereka...
180
00:10:26,186 --> 00:10:28,313
Tak berbagi cacio e pepe yang biasa.
181
00:10:28,396 --> 00:10:31,357
Maka pergilah ke tempat kau
dan Andre Rashad tak dikenali.
182
00:10:31,441 --> 00:10:33,442
Apa Kereta B bisa membawaku
ke tahun 1996?
183
00:10:33,526 --> 00:10:34,777
Karena kami sudah lama bersama.
184
00:10:34,860 --> 00:10:37,863
Baiklah, aku sudah muak mendukung
pesta mengasihani diri ini...
185
00:10:37,946 --> 00:10:40,615
Untuk profesor tetap Ivy League
yang brilian.
186
00:10:40,782 --> 00:10:44,535
Jika aku bisa mengapung dalam gelap
dan larutan garam...
187
00:10:44,619 --> 00:10:46,454
Maka kau bisa
makan malam sendirian di luar.
188
00:10:46,537 --> 00:10:47,580
Aku harus melakukan sesuatu.
189
00:10:47,663 --> 00:10:49,164
Aku mengikuti
kelas yoga daring pagi ini...
190
00:10:49,248 --> 00:10:50,666
Dan instruktur yoga itu
menyuruh kami...
191
00:10:50,749 --> 00:10:52,167
Membuka diri
dan meluapkan segalanya...
192
00:10:52,334 --> 00:10:54,627
Dan aku berteriak,
"Persetan kau, Andre Rashad."
193
00:10:55,670 --> 00:10:56,963
Kukira suaraku dimatikan,
tapi ternyata tidak.
194
00:10:57,046 --> 00:10:59,757
Aku tak lagi diizinkan
mengikuti Perkumpulan Brown Yogis.
195
00:11:00,382 --> 00:11:03,760
Dan untuk bagian komedi tunggal...
196
00:11:03,844 --> 00:11:06,888
Mari kenakan ini.
197
00:11:08,848 --> 00:11:10,057
Baiklah.
198
00:11:10,933 --> 00:11:12,184
Nah.
199
00:11:12,893 --> 00:11:14,394
Pakai ini.
200
00:11:16,229 --> 00:11:17,313
Bagaimana menurutmu?
201
00:11:18,356 --> 00:11:20,399
Hei, Amerika, aku nonbiner!
202
00:11:21,442 --> 00:11:22,485
Baik.
203
00:11:22,568 --> 00:11:24,361
Terima kasih.
204
00:11:24,445 --> 00:11:25,821
Aku menghargainya.
205
00:11:27,572 --> 00:11:29,407
Aku lebih suka gaya sederhana.
206
00:11:29,574 --> 00:11:32,118
Mungkin hanya pakai
celana jin dan kaus.
207
00:11:32,201 --> 00:11:34,078
Perutmu tak sesuai
untuk memakai celana jin.
208
00:11:34,453 --> 00:11:36,205
Kau butuh jaket.
209
00:11:36,288 --> 00:11:39,166
Tidak harus yang ini.
210
00:11:39,416 --> 00:11:43,211
Tapi lihatlah betapa indahnya itu
dengan garis biru di rambut.
211
00:11:43,294 --> 00:11:44,712
Kenapa rambutku terlihat seperti itu?
212
00:11:45,254 --> 00:11:46,922
Hei, di mana bintangku?
213
00:11:47,548 --> 00:11:48,966
- Mereka tak suka rambutku.
- Hei.
214
00:11:49,049 --> 00:11:51,802
Sungguh? ABC suka penampilanmu.
215
00:11:51,885 --> 00:11:55,013
Itu tampak bagus padamu, BD...
216
00:11:55,096 --> 00:11:57,974
Tapi aku tak punya garis biru.
217
00:11:58,099 --> 00:12:00,184
Dan nama karakternya Che.
218
00:12:01,477 --> 00:12:05,397
Nama acaranya Che Pasa.
Benar? Yaitu aku.
219
00:12:05,480 --> 00:12:07,982
Ya, tentu saja.
Hanya saja, aku penulisnya...
220
00:12:08,066 --> 00:12:09,734
Jadi, kupikir ini akan jadi
hubungan yang menyenangkan...
221
00:12:09,817 --> 00:12:11,860
Antara kau dan aku.
222
00:12:11,944 --> 00:12:13,862
Dengan segala hormat, BD...
223
00:12:14,446 --> 00:12:15,655
Hubungan itu terlalu jauh.
224
00:12:16,072 --> 00:12:18,074
Dia ingin hanya memakai kaus.
225
00:12:19,033 --> 00:12:20,243
Jadi, tanpa jaket?
226
00:12:29,084 --> 00:12:30,543
Mataku.
227
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Di mana tombol itu?
228
00:12:56,399 --> 00:12:58,901
Persetan diriku yang baru. Astaga.
229
00:13:02,404 --> 00:13:04,114
- Mau?
- Apa ada rasanya?
230
00:13:04,197 --> 00:13:05,865
- Lolipop.
- Lolipop.
231
00:13:06,449 --> 00:13:07,700
- Biar aku saja.
- Tidak.
232
00:13:07,784 --> 00:13:09,744
Carrie Bradshaw, aku yang bayar.
233
00:13:09,827 --> 00:13:11,537
Aku bahkan tak pura-pura...
234
00:13:11,620 --> 00:13:13,122
Seperti sebelum ini.
235
00:13:13,205 --> 00:13:15,791
- Kau yakin?
- Tapi jangan ejek kartu kreditku.
236
00:13:15,874 --> 00:13:17,292
Warnanya biru.
237
00:13:18,251 --> 00:13:19,502
Setidaknya itu yang bisa kulakukan.
238
00:13:19,711 --> 00:13:22,171
Kau membiarkan istriku
mendesain gaun mewahmu.
239
00:13:22,254 --> 00:13:23,797
- Baiklah...
- Itu peluang besar untuk Smoke.
240
00:13:23,881 --> 00:13:25,674
Tidak. Ini bukan bantuan.
241
00:13:25,757 --> 00:13:28,927
Sesayang apa pun aku pada istrimu...
242
00:13:29,260 --> 00:13:31,638
Tak akan kubiarkan
dia merancang gaunku...
243
00:13:31,721 --> 00:13:36,267
Jika aku tak berpikir
dia benar-benar berbakat...
244
00:13:36,350 --> 00:13:37,893
Untuk menjadi
desainer utama pakaianku.
245
00:13:38,143 --> 00:13:40,353
Kau akan membuatku menangis.
246
00:13:43,398 --> 00:13:44,524
Bank Nasional Smurf.
247
00:13:46,192 --> 00:13:48,736
Bisakah kau dapatkan dua tiket lagi
untuk Smoke dan aku?
248
00:13:48,986 --> 00:13:51,113
Jackie, ini bukan konser Phish.
249
00:13:51,446 --> 00:13:52,781
Ini Met Ball.
250
00:13:52,864 --> 00:13:54,449
Ayolah! Kami keren.
251
00:13:54,532 --> 00:13:57,118
Dia berkulit hitam dan aku
melakukan siniar dari ruang tamuku.
252
00:13:58,786 --> 00:13:59,829
Agar jelas, Herbert bilang...
253
00:13:59,912 --> 00:14:01,955
"Kau bekerja terlalu keras,
biar kutuliskan cek,"...
254
00:14:02,080 --> 00:14:04,082
Artinya,
"Peluklah aku di pagi hari...
255
00:14:04,166 --> 00:14:05,792
Dan bantu aku
menemukan dasi favoritku."
256
00:14:05,875 --> 00:14:07,085
Aku tahu!
257
00:14:07,168 --> 00:14:10,796
Harry bilang, "Pergilah bergembira!
Kau selalu melakukan semuanya."
258
00:14:10,880 --> 00:14:13,841
Sampai suatu pagi, dia tak makan
sarapannya yang biasa...
259
00:14:13,924 --> 00:14:16,426
Lalu dia merasa
seolah rumah kami akan hancur!
260
00:14:16,510 --> 00:14:19,304
Hei! Aku sangat menikmati
mendengarkan siniar kalian...
261
00:14:19,387 --> 00:14:20,596
Masalah Orang Kaya.
262
00:14:20,680 --> 00:14:22,556
Kau beruntung aku penuh peniti
dan tak bisa bergerak...
263
00:14:22,640 --> 00:14:23,808
Karena kau tak akan mau aku ke situ.
264
00:14:23,891 --> 00:14:25,893
Lisa, di mana desainer seksimu,
Pierre Paolo?
265
00:14:25,976 --> 00:14:27,352
Aku mau berswafoto dengannya.
266
00:14:27,686 --> 00:14:28,770
Anthony.
267
00:14:28,854 --> 00:14:29,896
- Apa?
- Semua baik-baik saja?
268
00:14:29,979 --> 00:14:32,065
Kau pendampingku di meja Lisa.
269
00:14:32,148 --> 00:14:33,524
Kau tak boleh mempermalukanku...
270
00:14:33,608 --> 00:14:35,693
Dengan meminta berswafoto
dengan selebritas di Met!
271
00:14:35,776 --> 00:14:38,403
Bukan aku yang mengejar
Justin Bieber di lorong.
272
00:14:38,487 --> 00:14:40,655
- Itu untuk anak-anak!
- Baiklah.
273
00:14:40,739 --> 00:14:43,449
Pengasuhku terkena flu perut
dan tak bisa menjemput Gabrielle.
274
00:14:43,533 --> 00:14:45,451
- Astaga.
- Ina, maafkan aku.
275
00:14:45,535 --> 00:14:47,661
Aku berjanji
tak akan kacaukan kerja kerasmu.
276
00:14:47,745 --> 00:14:49,997
Katakan saja dia bisa buat ekornya
sepanjang yang dia mau. Dah.
277
00:14:50,664 --> 00:14:52,666
Hai, Gabby, ini Ibu.
Ibu akan segera ke sana.
278
00:14:53,166 --> 00:14:54,709
- Aku suka bagian dadanya.
- Terima kasih.
279
00:14:54,793 --> 00:14:56,544
Tunggu sampai kau lihat sisanya.
280
00:14:56,627 --> 00:14:57,670
Apa yang akan kau pakai?
281
00:14:57,753 --> 00:14:59,547
- Tuksedo.
- Hanya tuksedo?
282
00:14:59,880 --> 00:15:01,673
Temanya adalah
"Kecantikan Terselubung".
283
00:15:01,757 --> 00:15:04,342
Aku ancaman terselubung,
tanyakan saja kepada siapa pun.
284
00:15:04,926 --> 00:15:06,886
Aku sangat bersemangat. Met Ball.
285
00:15:07,720 --> 00:15:09,013
Astaga, aku suka pria.
286
00:15:20,231 --> 00:15:21,440
Baiklah.
287
00:15:21,524 --> 00:15:23,818
Makan malam
akan sedikit terlambat malam ini...
288
00:15:23,901 --> 00:15:25,027
Karena setelah Ibu mengepas baju...
289
00:15:25,110 --> 00:15:26,278
Ibu harus pergi
dengan Paman Anthony...
290
00:15:26,361 --> 00:15:27,654
Untuk mengambil tuksedonya.
291
00:15:27,738 --> 00:15:29,698
Ibu punya masalah besar.
292
00:15:29,781 --> 00:15:31,366
Sangat besar. Super besar.
293
00:15:31,449 --> 00:15:32,533
Besar sekali.
294
00:15:32,617 --> 00:15:34,619
Rock, berhenti menakuti Ibu. Ada apa?
295
00:15:34,785 --> 00:15:35,828
Baiklah.
296
00:15:36,203 --> 00:15:38,413
Ayah pikir dia akan ikut Ibu ke Met.
297
00:15:38,705 --> 00:15:40,999
Apa? Kenapa dia berpikir begitu?
298
00:15:41,082 --> 00:15:43,918
Tidak, ayah kalian
benci hal semacam ini.
299
00:15:44,002 --> 00:15:46,796
Tapi tadi dia pulang
dan antusias dengan pakaiannya.
300
00:15:47,380 --> 00:15:48,589
Pakaian apa?
301
00:15:48,923 --> 00:15:50,883
Halo, Semuanya.
302
00:15:52,384 --> 00:15:53,760
Sayang, dari mana kau dapat topi itu?
303
00:15:53,843 --> 00:15:55,887
Serasi dengan gaunmu, 'kan?
Benar, 'kan?
304
00:15:55,970 --> 00:15:57,221
Setelah melihat pakaianmu...
305
00:15:57,305 --> 00:15:59,932
Aku pergi ke pria di Madison Avenue
dan dia membantuku mencarinya.
306
00:16:00,015 --> 00:16:03,268
Ini Met Ball,
aku tak bisa memakai tuksedo biasa.
307
00:16:03,352 --> 00:16:06,062
Aku hanya terkejut.
Kau sangat bersemangat.
308
00:16:06,146 --> 00:16:07,480
Aku tak pernah pergi
ke pesta dansaku.
309
00:16:07,564 --> 00:16:08,898
Karena aku mengidap Epstein-Barr
sepanjang tahun itu.
310
00:16:08,981 --> 00:16:10,107
Ya.
311
00:16:10,191 --> 00:16:11,901
Aku sangat menantikannya!
312
00:16:11,984 --> 00:16:13,527
Kau, aku, Rihanna.
313
00:16:14,236 --> 00:16:17,739
- Kau, aku, dan Rihanna!
- Ya.
314
00:16:19,949 --> 00:16:22,118
Pesan suara berikutnya, Franklyn.
315
00:16:22,201 --> 00:16:23,536
Segera diputar.
316
00:16:23,911 --> 00:16:26,163
Ini Chase.
317
00:16:26,663 --> 00:16:27,748
Hai, Carrie.
318
00:16:27,873 --> 00:16:30,834
Aku mengencani pria ini
dan seks kami hebat...
319
00:16:30,917 --> 00:16:32,752
Tapi sejauh ini,
hubungan kami kasual.
320
00:16:32,835 --> 00:16:34,420
Bagaimana aku tahu jika dia mau...
321
00:16:34,503 --> 00:16:37,131
Membawanya
ke jenjang Relationship Place?
322
00:16:37,214 --> 00:16:38,382
Baiklah, sampai jumpa.
323
00:16:38,549 --> 00:16:41,760
Pertama, Relationship Place adalah
nama yang bagus untuk restoran.
324
00:16:41,843 --> 00:16:44,262
Baiklah, kurasa...
325
00:16:44,345 --> 00:16:46,264
Dan jelas aku bukan ahlinya...
326
00:16:47,306 --> 00:16:50,142
Tapi jika dia ingin membahas itu,
akan ada momen...
327
00:16:50,893 --> 00:16:54,312
Saat dia keluar
dari pola kalian saat ini...
328
00:16:54,396 --> 00:16:56,481
Dan memberimu sinyal...
329
00:16:56,731 --> 00:17:00,776
Bahwa dia pikir hubungan ini
lebih dari sekadar seks.
330
00:17:01,151 --> 00:17:02,528
Begitulah menurutku.
331
00:17:02,736 --> 00:17:04,780
Kuharap itu membantu, Para Pendengar.
332
00:17:05,322 --> 00:17:07,657
Baik, siapa berikutnya?
333
00:17:12,077 --> 00:17:14,329
- Kau sangat hebat.
- Ya. Kau juga.
334
00:17:14,413 --> 00:17:15,581
Omong-omong...
335
00:17:15,664 --> 00:17:18,958
Temanku akan membaptis
merek bourbon baru di pesta atap...
336
00:17:19,042 --> 00:17:20,251
Bersama beberapa teman Selasa malam.
337
00:17:20,543 --> 00:17:22,628
Mungkin menyenangkan. Bagaimana?
338
00:17:24,797 --> 00:17:26,006
Tentu.
339
00:17:26,215 --> 00:17:27,341
Bagus.
340
00:17:33,262 --> 00:17:34,764
Maksudku...
341
00:17:36,140 --> 00:17:38,684
Ini kemaluan palsu
atau mainan untuk kucing?
342
00:17:38,767 --> 00:17:39,851
Bisa kita lanjutkan?
343
00:17:39,935 --> 00:17:41,520
Aku harus tampil
di Comedy Store pukul sembilan.
344
00:17:41,603 --> 00:17:42,687
Ini sangat sulit...
345
00:17:42,771 --> 00:17:45,273
Untuk sesuatu yang entah apa kusukai
secara filosofis...
346
00:17:45,356 --> 00:17:47,900
- Atau spiritual.
- Yang benar saja.
347
00:17:47,983 --> 00:17:49,610
Kau berteriak,
"Beri aku kemaluan pria."
348
00:17:50,903 --> 00:17:52,487
Mereka tak punya model untuk pemula?
349
00:17:52,571 --> 00:17:53,697
Aku bukan pemula.
350
00:17:58,618 --> 00:18:01,370
Baik, kau harus memakai itu
sepuluh menit lagi.
351
00:18:01,537 --> 00:18:03,372
Aku akan menerima ini.
Carrie menelepon.
352
00:18:03,830 --> 00:18:06,041
Belakang panggung Cirque du Soleil,
ini Che.
353
00:18:06,124 --> 00:18:07,709
Sampaikan salamku!
354
00:18:08,001 --> 00:18:09,043
Miranda titip salam.
355
00:18:09,377 --> 00:18:11,796
Sampaikan salamku padanya.
Dia sedang apa?
356
00:18:12,129 --> 00:18:13,255
Mencoba mencari tahu
cara memakai kemaluan palsu.
357
00:18:13,339 --> 00:18:14,798
Kutarik pertanyaannya.
358
00:18:16,133 --> 00:18:17,801
Hei, apa kabar?
359
00:18:18,134 --> 00:18:19,886
Penasaran. Seperti apa Franklyn?
360
00:18:19,969 --> 00:18:21,137
Franklyn-ku?
361
00:18:21,471 --> 00:18:22,930
Dia...
362
00:18:23,180 --> 00:18:25,516
- Pria yang santai.
- Seberapa santai?
363
00:18:25,849 --> 00:18:27,059
Kenapa?
364
00:18:29,478 --> 00:18:31,187
Aku akan menjadikan...
365
00:18:31,271 --> 00:18:35,483
Hubungan kita sangat pribadi.
366
00:18:35,566 --> 00:18:37,443
Aku baru saja bilang Miranda
sedang memasang kemaluan palsu...
367
00:18:37,526 --> 00:18:38,694
Hubungan kita memang pribadi.
368
00:18:38,777 --> 00:18:39,861
Nyalakan pengeras suara.
369
00:18:40,195 --> 00:18:41,696
Dia ingin aku
menyalakan pengeras suara.
370
00:18:41,780 --> 00:18:44,532
- Nyalakan pengeras suara.
- Baiklah.
371
00:18:45,742 --> 00:18:48,160
Baiklah. Aku tidur dengan Franklyn.
372
00:18:48,244 --> 00:18:49,286
Siapa Franklyn?
373
00:18:49,370 --> 00:18:50,746
Produser siniarnya.
374
00:18:50,829 --> 00:18:53,123
Carrie, jika tidur
dengan seseorang di kantor...
375
00:18:53,206 --> 00:18:54,291
Kekuasaanmu akan hilang.
376
00:18:54,374 --> 00:18:55,875
Matikan pengeras suaranya.
377
00:18:55,959 --> 00:18:57,210
Pengeras suara dimatikan.
378
00:18:57,293 --> 00:18:58,669
Kembalilah mencoba.
379
00:18:58,753 --> 00:19:00,046
Baiklah.
380
00:19:01,255 --> 00:19:03,674
Jadi, kau dan Franklyn.
381
00:19:04,049 --> 00:19:06,009
- Aku sudah menduganya.
- Aku tidak.
382
00:19:06,092 --> 00:19:07,802
Tiba-tiba, kami berciuman di lift...
383
00:19:07,886 --> 00:19:10,346
Dan kini kami bercinta setiap Kamis
setelah siniar.
384
00:19:10,429 --> 00:19:12,765
- Bagus.
- Memang bagus, sampai hari ini.
385
00:19:12,848 --> 00:19:15,684
Dia mengundangku ke pesta atap
bersama teman-temannya...
386
00:19:15,976 --> 00:19:17,477
Dan aku bilang ya.
387
00:19:18,019 --> 00:19:20,021
Dan itu hal yang buruk?
388
00:19:20,104 --> 00:19:21,230
Aku tak mau membawa ini ke atap.
389
00:19:21,314 --> 00:19:23,649
Bahkan, aku tak mau
membawa ini ke tingkat lain.
390
00:19:23,733 --> 00:19:26,068
Aku suka keadaan sekarang...
391
00:19:26,151 --> 00:19:28,987
Bercinta pada hari Kamis
setelah siniar.
392
00:19:29,112 --> 00:19:32,073
Baik. Jadi, kenapa kau
menerima undangannya?
393
00:19:32,157 --> 00:19:33,866
Aku sopan secara patologis.
394
00:19:34,033 --> 00:19:37,620
Baik, tapi beberapa hubungan
hanya sekadar seks...
395
00:19:38,037 --> 00:19:39,788
Dan itu tujuan utamanya.
396
00:19:39,872 --> 00:19:41,540
Itu luar biasa...
397
00:19:41,623 --> 00:19:43,666
Tapi itu hanya terjadi
di kamar tidur...
398
00:19:43,750 --> 00:19:45,376
Bukan di atap. Benar.
399
00:19:45,460 --> 00:19:47,753
Jadi, kembali ke pertanyaan awal.
400
00:19:47,837 --> 00:19:49,171
Franklyn, seperti apa dia?
401
00:19:49,255 --> 00:19:52,007
Apa dia sangat santai
atau akan menjadi...
402
00:19:52,799 --> 00:19:55,427
Sangat emosional saat kubilang
hanya ingin hari Kamis bersamanya?
403
00:19:55,510 --> 00:19:56,678
Carrie, sejujurnya...
404
00:19:56,886 --> 00:19:59,930
Di balik sikap santainya,
dia seorang pria...
405
00:20:00,306 --> 00:20:03,684
Jadi, aku tak tahu
apa isi kepala pria itu.
406
00:20:03,767 --> 00:20:04,810
Baiklah.
407
00:20:04,976 --> 00:20:06,686
Terima kasih. Selamat malam.
408
00:20:06,770 --> 00:20:08,146
Selamat malam.
409
00:20:10,356 --> 00:20:12,024
Baiklah.
410
00:20:13,484 --> 00:20:16,320
Hei! Kenapa tak pakai kemaluan palsu?
411
00:20:16,403 --> 00:20:17,779
Tidak jadi.
412
00:20:17,863 --> 00:20:19,280
Aku berpikiran terbuka.
413
00:20:19,364 --> 00:20:22,075
Bagaimana kalau kita keluar,
pergi makan malam...
414
00:20:22,450 --> 00:20:23,909
Dan aku datang melihat pertunjukanmu?
415
00:20:25,536 --> 00:20:27,663
Aku masih mengerjakan materi baruku.
416
00:20:28,789 --> 00:20:30,624
Mungkin besok malam?
417
00:20:30,707 --> 00:20:32,292
Baik, besok malam.
418
00:20:32,625 --> 00:20:33,960
Lihat?
419
00:20:34,127 --> 00:20:35,461
Begitulah.
420
00:20:39,631 --> 00:20:40,882
Selamat pagi.
421
00:20:41,508 --> 00:20:43,760
Putraku akan berada di kota
selama satu hari minggu depan.
422
00:20:45,178 --> 00:20:46,554
Aku ingin kau bertemu dengannya.
423
00:20:46,888 --> 00:20:47,930
Benarkah?
424
00:20:49,515 --> 00:20:50,808
Dengan senang hati.
425
00:20:55,312 --> 00:20:56,437
Jadi, makan siang hari Senin.
426
00:21:00,274 --> 00:21:01,484
Senin ini?
427
00:21:02,234 --> 00:21:03,986
Haruskah aku memilih?
428
00:21:04,069 --> 00:21:06,196
Pria atau Met?
429
00:21:06,363 --> 00:21:08,406
Apa alam semesta sekejam itu?
430
00:21:08,490 --> 00:21:10,324
Ya. Alam semesta itu menyebalkan.
431
00:21:11,325 --> 00:21:12,660
Silakan.
432
00:21:12,743 --> 00:21:14,828
Terima kasih, tasku kelelahan.
433
00:21:14,953 --> 00:21:15,996
Silakan.
434
00:21:16,079 --> 00:21:17,122
Kau tahu...
435
00:21:17,205 --> 00:21:19,624
Kau pernah bilang
ingin hubungan kalian maju, 'kan?
436
00:21:19,708 --> 00:21:22,293
Ya, tapi ini seperti
tiba-tiba bergerak maju.
437
00:21:22,377 --> 00:21:24,628
Aku bahkan belum pernah ke rumahnya.
Pilihanku.
438
00:21:24,712 --> 00:21:27,089
Tapi bertemu putranya
pasti akan membuatmu lebih dekat.
439
00:21:27,172 --> 00:21:29,049
Aku akan bertemu putra
dan mantan istrinya.
440
00:21:29,132 --> 00:21:30,175
Mantan istrinya juga diundang.
441
00:21:30,258 --> 00:21:33,052
Jadi, aku akan melihat
seberapa dekat kami setelah bercerai.
442
00:21:33,344 --> 00:21:34,429
Jadi, kau tak bisa hadiri keduanya?
443
00:21:34,512 --> 00:21:35,555
Itu makan siang Eropa.
444
00:21:35,638 --> 00:21:36,680
Mungkin butuh waktu sebulan.
445
00:21:36,764 --> 00:21:38,140
Jika pergi ke Met...
446
00:21:38,223 --> 00:21:40,726
Aku harus ada di rumah
bersama tim penata riasku...
447
00:21:40,809 --> 00:21:42,185
Sebelum pukul 14.30.
448
00:21:42,269 --> 00:21:44,479
Pukul 14.30? Aku butuh sebulan.
449
00:21:44,562 --> 00:21:46,272
Kau butuh dua menit.
450
00:21:46,356 --> 00:21:47,857
Sial! Aku tak bisa datang.
451
00:21:47,940 --> 00:21:50,693
Aku banyak urusan. Maaf, Carrie...
452
00:21:50,776 --> 00:21:53,111
Kini kau tak akan punya wanita cantik
untuk diajak ke Met Ball.
453
00:21:53,904 --> 00:21:56,406
Bagaimana dengan pria panggilan
yang Charlotte ceritakan?
454
00:21:56,489 --> 00:21:59,033
- Aku tak pernah bilang begitu.
- Kau punya pria panggilan?
455
00:21:59,116 --> 00:22:01,535
Dia bukan pria panggilan.
Kami bekerja bersama.
456
00:22:01,619 --> 00:22:03,704
Jadi, dia pria panggilan
yang bisa ditindaklanjuti?
457
00:22:04,329 --> 00:22:07,624
Carrie belum siap
menerima seseorang dari segi itu.
458
00:22:08,541 --> 00:22:09,876
Di mana kau mendengarnya?
459
00:22:11,085 --> 00:22:12,753
Itu responsmu? Kau...
460
00:22:13,587 --> 00:22:15,839
Baik, aku... Maaf, ada apa denganmu?
461
00:22:16,965 --> 00:22:19,301
Aku bercinta...
462
00:22:19,426 --> 00:22:22,136
Untuk hilangkan kesedihan
setiap Kamis...
463
00:22:22,220 --> 00:22:23,304
Dengan pria yang sangat baik.
464
00:22:23,387 --> 00:22:24,930
- Dia baik, ya.
- Lalu...
465
00:22:25,014 --> 00:22:27,349
Dia mengajakku pergi
dengan teman-temannya...
466
00:22:27,433 --> 00:22:28,600
Pada hari Selasa...
467
00:22:28,684 --> 00:22:31,353
Dan aku merasa harus menerimanya.
468
00:22:31,436 --> 00:22:34,480
- Jangan pergi.
- Baiklah. Bagaimana caranya?
469
00:22:34,564 --> 00:22:36,774
Bagaimana aku memberitahunya
aku tak mau pergi hari Selasa...
470
00:22:36,857 --> 00:22:38,942
Tanpa terlihat seperti aku ingin
bertemu dengannya pada hari Selasa?
471
00:22:39,026 --> 00:22:40,194
Kau terlalu memikirkan ini.
472
00:22:40,277 --> 00:22:42,362
Pria tak seemosional itu.
Katakan saja kau berubah pikiran.
473
00:22:42,446 --> 00:22:44,114
- Dia bisa menerimanya.
- Baiklah.
474
00:22:44,197 --> 00:22:48,617
Pekan lalu, aku melakukan seks oral
pada seorang perawat tampan...
475
00:22:48,701 --> 00:22:50,703
Kemudian aku merasa kepalaku diketuk.
476
00:22:50,786 --> 00:22:53,455
Aku mendongak, dan dia bilang
dia pikir akan menyukainya...
477
00:22:53,538 --> 00:22:55,874
- Tapi ternyata dia berubah pikiran.
- Astaga.
478
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
- Apa yang kau lakukan selanjutnya?
- Aku tak kesal atau membuat drama.
479
00:22:58,626 --> 00:23:01,212
Aku menghadapinya layaknya pria.
Aku bangun, berpakaian, pulang...
480
00:23:01,295 --> 00:23:02,921
Makan sekotak Fiddle Faddle,
dan aku baik-baik saja.
481
00:23:04,464 --> 00:23:06,800
Tuk, tuk, tuk.
482
00:23:06,925 --> 00:23:08,259
Apa artinya itu?
483
00:23:08,343 --> 00:23:12,388
Artinya, karena keadaan
di luar kendaliku...
484
00:23:12,471 --> 00:23:15,224
Aku harus mengajak Harry ke Met Ball,
bukan kau.
485
00:23:15,307 --> 00:23:17,684
- Apa?
- Dia sudah membeli topi tinggi...
486
00:23:17,768 --> 00:23:19,477
Dan dia tak pernah pergi
ke pesta dansa semasa SMA...
487
00:23:19,561 --> 00:23:21,020
Karena mengidap Epstein-Barr.
488
00:23:21,104 --> 00:23:23,397
Lalu? Aku mengidap penyakit Lyme
selama lima bulan.
489
00:23:23,481 --> 00:23:25,524
Apa aku melemparmu
dari mobil yang mengebut? Tidak!
490
00:23:25,608 --> 00:23:26,650
Tapi kami suami istri.
491
00:23:26,734 --> 00:23:27,943
Aku tak bisa lebih memilih
sahabat homoseksual...
492
00:23:28,026 --> 00:23:29,069
Dan bukannya suamiku.
493
00:23:29,152 --> 00:23:31,196
Baiklah, aku tak tahu
kau ada di Mahkamah Agung.
494
00:23:31,279 --> 00:23:33,323
Baik, tenanglah.
495
00:23:34,282 --> 00:23:35,908
Kau bisa menjadi pendampingku.
496
00:23:35,992 --> 00:23:37,535
Lihat? Ya!
497
00:23:37,618 --> 00:23:39,244
Kau bisa pergi dengan Carrie.
498
00:23:39,370 --> 00:23:40,746
Baiklah.
499
00:23:41,038 --> 00:23:42,247
Aku akan mempertimbangkannya.
500
00:23:42,831 --> 00:23:44,124
Terima kasih.
501
00:23:51,922 --> 00:23:54,007
Pramutama Bar,
aku pesan yang dia baca.
502
00:23:55,342 --> 00:23:56,509
Fokus sekali.
503
00:23:57,594 --> 00:23:58,803
Pasti seru.
504
00:23:58,970 --> 00:24:00,429
Skip Gates selalu seru.
505
00:24:00,513 --> 00:24:02,765
Tapi usai minum dua gelas Malbec...
506
00:24:02,848 --> 00:24:05,058
Aku kesulitan berkonsentrasi.
507
00:24:05,142 --> 00:24:07,185
Kau mencari asal-usul
sambil minum segelas anggur...
508
00:24:07,269 --> 00:24:08,728
Itu memang sulit.
509
00:24:10,521 --> 00:24:11,647
Bagaimana makan malammu?
510
00:24:11,814 --> 00:24:13,065
Lezat sekali.
511
00:24:13,732 --> 00:24:16,652
Aku ingin pesan hidangan penutup
bersamamu, tapi...
512
00:24:17,194 --> 00:24:18,278
Tapi?
513
00:24:18,737 --> 00:24:20,947
Kau menggunakan tasmu
sebagai benteng.
514
00:24:22,448 --> 00:24:23,533
Baiklah.
515
00:24:23,616 --> 00:24:24,909
Tidak apa-apa.
516
00:24:24,992 --> 00:24:27,161
- Kurasa ada kait di sekitar sini.
- Akan kuletakkan di sini.
517
00:24:27,453 --> 00:24:28,704
Ini dia.
518
00:24:29,913 --> 00:24:31,164
Aku Toussaint.
519
00:24:31,331 --> 00:24:33,249
Ya.
520
00:24:34,584 --> 00:24:36,419
- Aku Nya.
- Nya.
521
00:24:37,420 --> 00:24:38,546
Nama yang indah.
522
00:24:39,588 --> 00:24:41,923
Kau pernah mencoba
kue cokelat leleh di sini?
523
00:24:42,049 --> 00:24:44,718
Itu benar-benar lezat.
524
00:24:45,969 --> 00:24:47,220
Aku yakin begitu.
525
00:24:47,470 --> 00:24:49,764
Aku memang suka cokelat...
526
00:24:51,765 --> 00:24:53,225
Tapi aku sedang berdiet.
527
00:24:54,351 --> 00:24:57,520
Aku tak tahu kita tak boleh
makan cokelat setelah menikah.
528
00:24:57,770 --> 00:24:59,313
- Memang tak boleh.
- Benarkah?
529
00:24:59,397 --> 00:25:00,648
Pantas saja aku masih lajang.
530
00:25:02,983 --> 00:25:05,277
Aku terlalu sibuk
menatap mata cokelat tua ini...
531
00:25:05,360 --> 00:25:06,611
Sampai tak melihat cincinnya.
532
00:25:06,862 --> 00:25:08,029
Maafkan aku.
533
00:25:08,363 --> 00:25:12,742
Aku akan memastikan bentengmu aman.
534
00:25:13,367 --> 00:25:14,451
Senang bertemu denganmu, Nya.
535
00:25:17,079 --> 00:25:18,455
Baiklah.
536
00:25:23,167 --> 00:25:24,335
Kau baik-baik saja, Bu?
537
00:25:25,044 --> 00:25:26,462
Aku pesan Malbec lagi.
538
00:25:27,171 --> 00:25:28,839
Astaga.
539
00:25:30,007 --> 00:25:32,550
Aku sangat malas di LA.
540
00:25:32,801 --> 00:25:35,511
Tidak ada yang berjalan ke mana pun.
541
00:25:35,595 --> 00:25:38,806
Seperti kemarin, aku naik Uber
dari kamar mandi ke kamar tidurku.
542
00:25:39,765 --> 00:25:42,267
Ya. Itu terlalu mahal.
543
00:25:44,728 --> 00:25:46,896
Sekian dariku.
544
00:25:46,980 --> 00:25:50,483
Terima kasih banyak, Semuanya.
Kalian sangat hebat. Terima kasih.
545
00:25:52,234 --> 00:25:54,569
- Hei, Kawan!
- Hei!
546
00:25:54,945 --> 00:25:57,572
Che Diaz, Semuanya! Che Diaz!
547
00:25:57,655 --> 00:25:59,073
Ya!
548
00:25:59,449 --> 00:26:02,118
Dia di LA untuk merekam acara TV.
549
00:26:02,409 --> 00:26:05,662
Hei, Che, apa ada peran
untuk pria kulit putih?
550
00:26:12,543 --> 00:26:14,628
Tadi kau hebat sekali.
551
00:26:15,421 --> 00:26:16,463
Tidak.
552
00:26:16,547 --> 00:26:17,881
Jangan peluk aku.
553
00:26:17,965 --> 00:26:19,132
Ada apa?
554
00:26:19,841 --> 00:26:21,718
Kau membuatku terkejut.
555
00:26:23,052 --> 00:26:24,470
Aku sedang bekerja.
556
00:26:27,598 --> 00:26:29,266
Tadi kau hebat sekali.
557
00:26:40,275 --> 00:26:42,652
Video FaceTime
558
00:26:42,736 --> 00:26:43,778
FaceTime tidak tersambung
559
00:26:48,241 --> 00:26:51,076
- Hei.
- Hei, Andre, nyalakan FaceTime-mu.
560
00:26:51,160 --> 00:26:53,412
Kita sedang bicara.
Kita tak perlu FaceTime, Sayang.
561
00:26:53,495 --> 00:26:56,289
Tidak. Kita perlu.
562
00:26:56,998 --> 00:26:59,334
Aku ingin lakukan FaceTime denganmu
karena ingin menunjukkan sesuatu...
563
00:26:59,417 --> 00:27:01,460
Yang bukan wajahku.
564
00:27:03,712 --> 00:27:05,464
Nyalakan. Nyalakan sekarang.
565
00:27:07,215 --> 00:27:09,384
Ada apa?
Bukankah di sana sudah larut?
566
00:27:10,051 --> 00:27:11,344
Aku merindukanmu, Sayang.
567
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
Kau tahu apa lagi yang merindukanmu?
568
00:27:13,471 --> 00:27:15,222
Bukan wajahku.
569
00:27:17,766 --> 00:27:18,975
Aku memakai celana dalam
yang kau sukai.
570
00:27:19,059 --> 00:27:20,685
Yang ada manik di daerah kemaluan.
571
00:27:20,769 --> 00:27:22,187
Nya. Tidak,
jangan arahkan ponselnya ke sana.
572
00:27:22,270 --> 00:27:23,730
- Nya, hentikan.
- Akan kuarahkan ke sana, Sayang.
573
00:27:23,813 --> 00:27:25,189
Hentikan! Aku tak sendirian.
574
00:27:25,606 --> 00:27:27,149
Apa maksudmu?
575
00:27:28,275 --> 00:27:29,318
Siapa yang bersamamu?
576
00:27:29,401 --> 00:27:30,986
Tunjukkan ada siapa di sana.
577
00:27:35,490 --> 00:27:37,074
Siapa itu yang pakai topi?
578
00:27:37,158 --> 00:27:40,536
Bukan seperti itu, Nye. Itu Heidi...
579
00:27:40,619 --> 00:27:41,912
Penyanyi latar.
580
00:27:41,995 --> 00:27:43,371
Aku membantunya menulis lagu.
581
00:27:43,788 --> 00:27:47,125
Kau membantu Heidi si Topi
menulis lagu di kamar hotelmu?
582
00:27:47,208 --> 00:27:49,960
Kami hanya menulis lagu.
583
00:27:50,044 --> 00:27:51,962
Di sini pukul 09.30.
584
00:27:52,046 --> 00:27:53,130
Kami juga berpakaian lengkap.
585
00:27:53,213 --> 00:27:55,799
Andai aku tahu
kita boleh menulis lagu...
586
00:27:55,882 --> 00:27:57,258
Dengan orang lain.
587
00:27:58,092 --> 00:27:59,344
Karena malam ini...
588
00:28:00,261 --> 00:28:04,890
Aku berkesempatan menulis lagu
dengan pria yang sangat tampan.
589
00:28:04,973 --> 00:28:06,558
Ini bukan seperti itu.
590
00:28:06,642 --> 00:28:07,684
Rasanya seperti itu!
591
00:28:07,767 --> 00:28:10,103
Jika saat ini
aku sedang menulis lagu...
592
00:28:11,104 --> 00:28:12,980
Itu akan menjadi lagu perpisahan!
593
00:28:13,105 --> 00:28:18,860
Jadi, selamat tinggal,
Andre Rashad dan Heidi yang hipster!
594
00:28:26,826 --> 00:28:28,494
Mencoba-coba
dan tanggunglah akibatnya.
595
00:28:31,163 --> 00:28:32,497
Aku datang!
596
00:28:33,832 --> 00:28:34,958
Halo!
597
00:28:35,041 --> 00:28:36,167
Kami sampai!
598
00:28:36,459 --> 00:28:38,294
Itu kimono yang menawan!
599
00:28:38,961 --> 00:28:42,047
Terima kasih. Temanku, Stanford,
mengirimkannya dari Jepang.
600
00:28:42,130 --> 00:28:44,174
Silakan masuk.
601
00:28:46,301 --> 00:28:48,803
- Aku...
- Ini sangat menarik.
602
00:28:49,512 --> 00:28:51,680
Aku tak khawatir.
Kita bisa melakukan ini.
603
00:28:51,972 --> 00:28:54,516
Tidak khawatir tentang apa?
Apa yang bisa kita lakukan?
604
00:28:54,600 --> 00:28:57,185
Begini,
penjahitku terkena flu perut...
605
00:28:57,268 --> 00:28:59,187
- Jadi, aku pakai penjahit baru.
- Astaga.
606
00:28:59,270 --> 00:29:01,480
Lalu, dia juga terkena flu perut.
607
00:29:02,148 --> 00:29:04,650
Ada virus flu perut penjahit?
608
00:29:04,733 --> 00:29:05,818
Itu sudah menyebar ke seluruh kota.
609
00:29:05,901 --> 00:29:08,612
Para penjahit terkena flu,
tapi aku punya latte.
610
00:29:08,695 --> 00:29:11,698
- Tapi jubahnya sudah selesai...
- Sudah selesai.
611
00:29:11,781 --> 00:29:13,449
Jadi, tinggal gaunnya.
612
00:29:14,700 --> 00:29:16,994
Jadi, gaunnya masih harus diapakan?
613
00:29:17,161 --> 00:29:18,662
Pengepasan terakhir.
614
00:29:20,163 --> 00:29:21,414
Astaga.
615
00:29:25,459 --> 00:29:27,836
- Itu terlalu kecil.
- Aku tahu itu.
616
00:29:29,838 --> 00:29:30,922
Bagaimana sekarang?
617
00:29:32,174 --> 00:29:34,092
Penjahit baru itu
benar-benar mengacaukannya...
618
00:29:34,175 --> 00:29:37,595
- Mengacaukannya.
- Tapi kita punya waktu enam jam.
619
00:29:37,678 --> 00:29:39,930
Aku bisa buka bagian belakang.
620
00:29:40,014 --> 00:29:41,682
- Ya. Lepaskan.
- Ya. Buka.
621
00:29:43,308 --> 00:29:44,351
Bagaimana caranya?
622
00:29:57,779 --> 00:29:59,155
Astaga.
623
00:30:01,741 --> 00:30:03,159
Hei, bisa periksa lagi?
624
00:30:04,451 --> 00:30:06,203
Jackie, duduk saja!
625
00:30:06,286 --> 00:30:07,996
Sudah kubilang jangan kemari lagi!
626
00:30:08,079 --> 00:30:10,206
Kau membuatku gugup! Yang benar saja.
627
00:30:10,832 --> 00:30:11,874
Salahku.
628
00:30:15,002 --> 00:30:16,128
Aneh.
629
00:30:16,337 --> 00:30:18,422
Aku mencium Franklyn
dari siniar lama.
630
00:30:18,880 --> 00:30:21,966
Parfum pria mahal
yang kadang dia pakai.
631
00:30:22,133 --> 00:30:24,427
Ya, dia meninggalkan
jaketnya di sini.
632
00:30:25,761 --> 00:30:28,847
Tapi kenapa jaket Franklyn
ada di kamarmu?
633
00:30:29,473 --> 00:30:30,641
Sebentar.
634
00:30:30,933 --> 00:30:32,267
Apa kau dan Franklyn berkencan?
635
00:30:32,350 --> 00:30:33,685
Apa dia pendampingmu ke acara itu?
636
00:30:33,768 --> 00:30:34,853
Menggemaskan sekali.
637
00:30:34,936 --> 00:30:36,479
Itu bukan ironi.
638
00:30:36,562 --> 00:30:37,897
Itu tak menggemaskan.
639
00:30:37,980 --> 00:30:40,566
Kami tak berkencan,
hanya bercinta setelah siniar.
640
00:30:40,649 --> 00:30:42,276
Jadi, kau tak mengajaknya
ke acara itu?
641
00:30:42,359 --> 00:30:46,488
Bukan begitu. Kami bukan pasangan.
642
00:30:48,281 --> 00:30:51,033
Apa dia tahu itu?
Karena para pria itu bodoh.
643
00:30:51,117 --> 00:30:52,534
Ini hanya seks.
644
00:30:52,618 --> 00:30:54,453
Carrie Bradshaw,
dunia telah berubah...
645
00:30:54,536 --> 00:30:56,079
Sejak kau pergi.
646
00:30:56,163 --> 00:30:58,873
Kita sudah tak boleh
menganggap orang sebagai objek.
647
00:30:58,957 --> 00:31:00,583
Pria juga punya perasaan.
648
00:31:01,125 --> 00:31:02,710
Jadi, kesimpulannya...
649
00:31:03,377 --> 00:31:05,629
Pria bodoh dengan perasaan.
650
00:31:05,712 --> 00:31:07,005
Benar sekali.
651
00:31:07,089 --> 00:31:08,507
- Aku mengerti.
- Ya.
652
00:31:12,510 --> 00:31:13,594
Bagaimana?
653
00:31:13,970 --> 00:31:16,680
- Aku masih punya empat jam. Ya.
- Ya.
654
00:31:24,854 --> 00:31:26,480
Koloseum.
655
00:31:26,564 --> 00:31:28,983
Brady dan Louisa tampak sangat manis.
656
00:31:36,864 --> 00:31:38,783
Aku sedang mempelajari dialogku.
657
00:31:40,492 --> 00:31:41,702
Kau bersikap seperti...
658
00:31:41,785 --> 00:31:43,161
Kau bersikap seperti...
659
00:31:43,245 --> 00:31:44,496
Kau bersikap seperti...
660
00:31:47,582 --> 00:31:49,000
Ada yang berbeda.
661
00:31:49,834 --> 00:31:52,294
Belakangan ini,
kau tak mau aku memelukmu.
662
00:31:54,213 --> 00:31:55,839
Apa ada sesuatu
yang kau sembunyikan dariku?
663
00:32:00,218 --> 00:32:01,427
Ya.
664
00:32:07,099 --> 00:32:08,183
Baiklah.
665
00:32:08,266 --> 00:32:09,517
Ada...
666
00:32:11,019 --> 00:32:13,104
Ada sesuatu...
667
00:32:14,230 --> 00:32:15,773
Yang takut kukatakan kepadamu...
668
00:32:15,856 --> 00:32:19,234
Karena mencemaskan perasaanmu
setelah mengetahuinya.
669
00:32:22,862 --> 00:32:23,988
Baiklah.
670
00:32:26,240 --> 00:32:27,742
Aku sedang berdiet.
671
00:32:28,909 --> 00:32:30,035
Apa?
672
00:32:30,911 --> 00:32:33,622
Bagian kostum bilang perutku
menggantung di atas celana jinku.
673
00:32:34,414 --> 00:32:37,875
Itu sebabnya
aku terus menjauhkan tanganmu.
674
00:32:38,334 --> 00:32:39,835
Aku takut memberitahumu...
675
00:32:39,919 --> 00:32:42,004
Karena aku tak mau kau
menganggapku orang seperti ini.
676
00:32:42,171 --> 00:32:43,297
Sial!
677
00:32:43,672 --> 00:32:45,298
Astaga, setelah semua yang kulalui...
678
00:32:45,757 --> 00:32:47,842
Omong kosong seperti ini
masih memengaruhiku.
679
00:32:53,305 --> 00:32:54,765
Boleh aku memelukmu?
680
00:33:04,857 --> 00:33:06,483
Baiklah.
681
00:33:09,528 --> 00:33:12,822
Boleh kuberi tahu sesuatu
yang takut kukatakan?
682
00:33:18,827 --> 00:33:20,328
Kukira...
683
00:33:20,704 --> 00:33:23,832
Kau berpikir hubungan kita
hanya sekadar seks...
684
00:33:24,707 --> 00:33:26,709
Dan aku salah datang ke LA...
685
00:33:26,792 --> 00:33:28,544
Untuk menjalin hubungan
yang lebih dari itu.
686
00:33:31,922 --> 00:33:33,548
Tidak, itu tentang celana jinnya.
687
00:33:34,674 --> 00:33:35,925
Che...
688
00:33:37,552 --> 00:33:42,764
Kau adalah orang tercantik
yang pernah kulihat.
689
00:33:49,854 --> 00:33:51,230
Kau tahu?
690
00:33:51,355 --> 00:33:52,523
Apa?
691
00:33:53,274 --> 00:33:55,692
Aku memang orang tercantik
yang pernah kau lihat.
692
00:33:58,862 --> 00:34:00,446
Jadi, persetan dengan TV.
693
00:34:01,114 --> 00:34:02,782
- Ayo makan piza.
- Ya.
694
00:34:04,909 --> 00:34:06,910
Tapi dengan pinggiran tipis, 'kan?
695
00:34:06,994 --> 00:34:08,578
Dasar jalang.
696
00:34:12,415 --> 00:34:14,333
Hei. Ini Carrie.
Bisa bicara sebentar?
697
00:34:14,417 --> 00:34:16,043
Tentu. Ada apa?
698
00:34:16,127 --> 00:34:21,214
Jaketmu tertinggal di sini,
kalau-kalau kau mencarinya.
699
00:34:21,298 --> 00:34:22,924
Baiklah.
700
00:34:23,049 --> 00:34:24,884
Aku akan mengambilnya
saat menjemputmu hari Selasa.
701
00:34:25,301 --> 00:34:27,136
Selain itu...
702
00:34:27,219 --> 00:34:32,349
Aku berubah pikiran
soal pesta atap bourbon hari Selasa.
703
00:34:32,682 --> 00:34:35,101
Karena bourbon atau atap?
704
00:34:35,768 --> 00:34:37,353
Karena hari Selasa.
705
00:34:37,770 --> 00:34:41,940
Kurasa aku hanya siap
untuk hari Kamis bersama kita.
706
00:34:42,316 --> 00:34:43,358
Baik.
707
00:34:43,442 --> 00:34:46,778
Kau belum siap
untuk hubungan yang lebih serius.
708
00:34:47,070 --> 00:34:48,112
Ya.
709
00:34:48,196 --> 00:34:51,198
Tapi aku sangat senang
dengan keadaan kita saat ini...
710
00:34:51,574 --> 00:34:52,992
Jika kau tak keberatan.
711
00:34:53,325 --> 00:34:54,493
Baiklah,
kita bertemu hari Kamis saja.
712
00:34:55,160 --> 00:34:57,079
Baiklah. Sampai jumpa.
713
00:35:02,667 --> 00:35:03,751
Kami sampai!
714
00:35:06,295 --> 00:35:08,422
Itu penata rambut dan penata rias.
715
00:35:08,505 --> 00:35:09,714
Bagaimana perkembangannya?
716
00:35:11,549 --> 00:35:13,092
Kau punya plester?
717
00:35:15,761 --> 00:35:16,971
Astaga.
718
00:35:17,596 --> 00:35:18,680
Aku bahkan tak bisa membayangkan...
719
00:35:18,764 --> 00:35:21,349
Tekanan yang harus kau rasakan
di tempat kerja setiap hari.
720
00:35:21,433 --> 00:35:23,226
Ya, pekerjaanku penuh tekanan.
721
00:35:23,309 --> 00:35:24,686
Tapi begitu juga pekerjaanmu, 'kan?
722
00:35:24,769 --> 00:35:28,189
Sebenarnya, kurasa real estat mungkin
sedikit lebih membuat stres, Cyril.
723
00:35:28,272 --> 00:35:30,733
Kau hanya mempertaruhkan nyawamu
untuk menonaktifkan peledak...
724
00:35:30,816 --> 00:35:33,568
Sedangkan aku harus mengajak
orang New York makan siang.
725
00:35:37,155 --> 00:35:38,781
Kami mau pergi merokok.
726
00:35:38,865 --> 00:35:40,157
Victoire akan membayar...
727
00:35:40,241 --> 00:35:42,284
Lalu kita ke Brooklyn untuk baklava.
728
00:35:45,954 --> 00:35:49,499
Aku bukan
penggemar baklava atau Brooklyn.
729
00:35:51,834 --> 00:35:53,127
Victoire...
730
00:35:53,419 --> 00:35:55,045
Kapan kali terakhir kalian bertemu?
731
00:35:55,129 --> 00:35:56,797
Pagi ini. Di rumah.
732
00:35:57,339 --> 00:35:58,840
Bukan, maaf. Maksudku Zed.
733
00:35:58,923 --> 00:36:00,592
Ya. Pagi ini di rumah.
734
00:36:00,675 --> 00:36:02,260
Dia masih tinggal di rumahku.
735
00:36:09,724 --> 00:36:10,809
- Maaf.
- Baiklah.
736
00:36:10,892 --> 00:36:12,769
- Terima kasih.
- Kita taruh di sini.
737
00:36:14,812 --> 00:36:17,022
Hai, Seema.
Bagaimana makan siangnya?
738
00:36:17,106 --> 00:36:18,148
Aku akan datang.
739
00:36:18,232 --> 00:36:20,025
Dia masih tinggal
dengan mantan istrinya.
740
00:36:20,108 --> 00:36:21,693
Mungkin aku terlambat 20 menit.
741
00:36:22,652 --> 00:36:24,862
Mungkin aku akan terlambat sehari.
Aku...
742
00:36:25,196 --> 00:36:26,864
Aku punya sedikit masalah
dengan pakaiannya.
743
00:36:26,948 --> 00:36:29,033
- Maaf soal itu.
- Tidak apa-apa.
744
00:36:29,116 --> 00:36:30,826
Aku akan terus mengabarimu, ya?
745
00:36:30,909 --> 00:36:31,994
Baiklah, Sayang.
746
00:36:34,371 --> 00:36:36,247
Jangan keluar, Rocco, tak ada waktu.
747
00:36:37,957 --> 00:36:40,251
Ada apa, Bos?
Kau mau ke mana?
748
00:36:40,334 --> 00:36:41,919
Ke rumahku...
749
00:36:42,044 --> 00:36:43,962
Yang tak kutinggali
bersama mantan istriku.
750
00:36:44,046 --> 00:36:46,798
Dia tinggal di dua lantai atas,
aku di lantai bawah.
751
00:36:46,965 --> 00:36:49,634
- Pintu masuknya terpisah.
- Ini kacau...
752
00:36:49,717 --> 00:36:51,719
Dan aku tak mau melewatkan Met
untuk kekacauan.
753
00:36:51,802 --> 00:36:53,179
Kau bersikap layaknya orang Amerika.
754
00:36:53,262 --> 00:36:55,180
Ya, aku orang Amerika.
755
00:36:55,264 --> 00:36:56,515
Itu bukan rahasia.
756
00:36:57,099 --> 00:36:58,516
Seema!
757
00:37:03,062 --> 00:37:06,273
Halo. Ini pendamping priamu,
dan aku setuju jadi teman kencanmu.
758
00:37:06,357 --> 00:37:08,942
Sayangnya, tidak bisa.
759
00:37:09,151 --> 00:37:10,193
Apa?
760
00:37:10,277 --> 00:37:12,362
Tuk, tuk, tuk. Seema kembali.
761
00:37:12,445 --> 00:37:15,323
Kau pasti bercanda.
762
00:37:15,406 --> 00:37:16,449
Maafkan aku.
763
00:37:16,824 --> 00:37:18,784
Tapi dia lebih membutuhkan Met.
764
00:37:19,451 --> 00:37:21,411
Kau akan melupakannya,
kau seorang pria.
765
00:37:21,495 --> 00:37:23,788
- Kata siapa?
- Katamu.
766
00:37:24,497 --> 00:37:25,915
- Kau baik-baik saja?
- Kapan hidupku...
767
00:37:25,999 --> 00:37:28,000
Menjadi seperti kelas olahraga
semasa kelas tujuh?
768
00:37:28,084 --> 00:37:29,460
Jangan bersenang-senang!
769
00:37:35,423 --> 00:37:37,008
Itu seksi sekali.
770
00:37:37,634 --> 00:37:39,385
Aku sangat...
771
00:37:44,973 --> 00:37:47,851
Sayang, bahumu terasa seperti besi.
772
00:37:47,934 --> 00:37:49,477
Apa yang terjadi?
773
00:37:50,144 --> 00:37:52,480
Avid rusak saat aku sedang dirias...
774
00:37:52,563 --> 00:37:54,732
Dan aku kehilangan suntingan
yang kukerjakan hari ini.
775
00:37:55,232 --> 00:37:56,650
Itulah yang terjadi.
776
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Ini malam yang penting.
777
00:38:01,404 --> 00:38:02,447
Ya.
778
00:38:02,530 --> 00:38:05,950
Dan kau selalu melakukan segalanya
untuk kami semua.
779
00:38:06,033 --> 00:38:09,703
Kenapa kau tak biarkan aku
melakukan hal...
780
00:38:10,954 --> 00:38:14,040
Yang menenangkanmu?
781
00:38:14,123 --> 00:38:16,334
Sayang, kita tak punya waktu.
782
00:38:18,794 --> 00:38:20,254
Baiklah.
783
00:38:20,504 --> 00:38:22,506
Tapi aku sudah siap
dari pinggang ke atas.
784
00:38:22,589 --> 00:38:25,174
Tak ada yang boleh kotor
atau berantakan.
785
00:38:25,258 --> 00:38:27,760
Baik. Hanya dari pinggang ke bawah.
786
00:38:27,843 --> 00:38:28,886
Ya.
787
00:38:30,846 --> 00:38:33,223
Editorku akan mengirim tugas baru
dalam sepuluh menit.
788
00:38:33,348 --> 00:38:34,432
Aku hanya butuh delapan menit.
789
00:38:34,516 --> 00:38:35,642
Duduklah.
790
00:38:40,855 --> 00:38:42,564
Aku merasa
harus memeriksa ulang sesuatu.
791
00:38:42,648 --> 00:38:44,983
Lis, kau memotong delapan menitku.
792
00:38:46,193 --> 00:38:47,277
Lebih kencang, Sayang.
793
00:38:49,028 --> 00:38:50,071
Tidak bisa lebih kencang lagi.
794
00:38:50,154 --> 00:38:51,197
Harus lebih kencang!
795
00:38:51,280 --> 00:38:53,032
Kita harus melatih
kekuatan tubuh bagian atasmu.
796
00:38:53,199 --> 00:38:55,451
Rock, tolong bantu adikmu.
797
00:38:55,534 --> 00:38:57,619
Aku tak mau
ikut menegakkan patriarki...
798
00:38:57,703 --> 00:38:59,746
Dan standar kecantikan biasa.
799
00:38:59,829 --> 00:39:02,332
Ibu mengerti dan mendukungmu...
800
00:39:02,498 --> 00:39:05,167
Tapi hanya untuk hari ini,
bantulah adikmu.
801
00:39:05,251 --> 00:39:06,585
Ambillah.
802
00:39:07,711 --> 00:39:08,921
Ambil ini.
803
00:39:09,129 --> 00:39:10,464
- Baiklah.
- Baiklah. Maaf.
804
00:39:10,547 --> 00:39:12,215
Sepatu bot ini menyakiti kakiku.
805
00:39:12,298 --> 00:39:13,675
Selamat datang di dunia mode, Harry.
806
00:39:13,758 --> 00:39:15,051
Siap, Rock?
807
00:39:16,677 --> 00:39:17,720
Bagus.
808
00:39:22,849 --> 00:39:24,809
Ada apa dengan ekor gaun ini?
809
00:39:24,893 --> 00:39:26,102
Ini gila.
810
00:39:26,436 --> 00:39:28,229
Ini bukan gila...
811
00:39:28,312 --> 00:39:29,647
Ini Valentino.
812
00:39:32,733 --> 00:39:33,859
Di mana vannya?
813
00:39:33,942 --> 00:39:35,235
Di mana kendaraan kita?
814
00:39:36,194 --> 00:39:37,570
Itu yang kulupakan!
815
00:39:38,071 --> 00:39:40,323
Untuk memastikan vannya! Astaga.
816
00:39:40,406 --> 00:39:41,490
Bagaimana kau bisa lupa?
817
00:39:41,991 --> 00:39:44,993
Tadi aku sedang mengalami orgasme,
yang kau bilang untukku...
818
00:39:45,077 --> 00:39:46,620
Tapi sebenarnya untukmu.
819
00:39:49,289 --> 00:39:50,456
Bagaimana sekarang?
820
00:39:50,540 --> 00:39:51,582
Seperti biasa,
aku harus menanganinya.
821
00:39:51,666 --> 00:39:53,042
Entahlah.
Gaun ini tak muat di taksi...
822
00:39:53,125 --> 00:39:54,251
Dan tak ada limosin tersedia...
823
00:39:54,335 --> 00:39:57,004
Jadi, mari angkat gaun ini
dan berjalan.
824
00:39:57,087 --> 00:39:58,755
Kau mau berjalan sepuluh blok?
825
00:39:59,172 --> 00:40:02,967
Kau sudah dapat delapan menit,
kini kau berjalan sepuluh blok.
826
00:40:03,051 --> 00:40:04,802
Itu sepadan, 'kan?
827
00:40:04,885 --> 00:40:07,137
Karena itu menyenangkan.
Kau tahu itu.
828
00:40:07,221 --> 00:40:09,473
Entah apa itu sepadan
dengan harus jalan kaki ke Met...
829
00:40:09,556 --> 00:40:10,932
Tapi tadi itu menyenangkan.
830
00:40:11,433 --> 00:40:13,768
Baiklah.
Kau bisa melihat dengan benda itu?
831
00:40:13,851 --> 00:40:15,144
Siapa yang perlu melihat?
832
00:40:29,115 --> 00:40:30,908
Apa mode selalu sepanas ini?
833
00:40:30,991 --> 00:40:32,659
Harry, berhenti mengeluh.
834
00:40:34,119 --> 00:40:36,871
Sepatu bot ini akan amat menyakitkan
saat menaiki semua tangga itu.
835
00:40:36,955 --> 00:40:38,498
Kabar baik...
836
00:40:38,581 --> 00:40:41,500
Tangga itu hanya untuk selebritas,
bukan kita.
837
00:40:41,584 --> 00:40:44,962
Jadi, tak akan ada orang di kantor
yang melihatku di TV?
838
00:40:45,420 --> 00:40:47,464
Lalu di mana aku akan berfoto
dengan Rihanna?
839
00:40:47,547 --> 00:40:49,549
Sayang,
kau tak akan bisa berfoto dengannya.
840
00:40:49,966 --> 00:40:53,302
Apa? Jadi, tak ada tangga
dan Rihanna.
841
00:40:53,636 --> 00:40:55,471
Kenapa aku ingin pergi ke acara ini?
842
00:40:55,554 --> 00:40:58,390
Itu yang kupertanyakan
sepanjang pekan!
843
00:40:58,682 --> 00:41:00,100
Apa maksudnya?
844
00:41:00,433 --> 00:41:02,602
Benar-benar memahami
tema "Kecantikan Terselubung".
845
00:41:02,685 --> 00:41:04,729
Kecantikan terselubung?
Itu seperti hewan buas terselubung.
846
00:41:04,812 --> 00:41:08,440
Tiba di tangga Met yang legendaris
selalu menjadi peristiwa...
847
00:41:08,524 --> 00:41:10,150
Kuharap kau menjalani
masa terburuk dalam hidupmu.
848
00:41:10,233 --> 00:41:12,610
Anthony, aku membuat kesalahan besar.
849
00:41:12,694 --> 00:41:14,570
Kumohon, ikutlah denganku.
850
00:41:14,862 --> 00:41:16,864
- Aku bisa datang?
- Ya, jika kau masih mau.
851
00:41:16,948 --> 00:41:18,073
Seberapa cepat kau bisa bersiap?
852
00:41:18,157 --> 00:41:19,908
- Kemarin!
- Baiklah, bagus.
853
00:41:19,992 --> 00:41:21,201
- Aku akan menjemputmu 20 menit lagi.
- Nyonya.
854
00:41:21,285 --> 00:41:22,577
Baiklah, sampai jumpa!
855
00:41:22,661 --> 00:41:24,412
Aku akan pergi ke Met Ball!
856
00:41:26,789 --> 00:41:28,082
Ini bagus sekali.
857
00:41:28,416 --> 00:41:30,543
Seema, ini luar biasa.
858
00:41:30,626 --> 00:41:33,670
Kau tampak luar biasa, Sayang.
Ini indah sekali.
859
00:41:33,754 --> 00:41:34,838
Juan Jose.
860
00:41:34,921 --> 00:41:37,048
Sayang, aku ingin merekam video.
861
00:41:37,132 --> 00:41:38,424
Di sana.
862
00:41:39,675 --> 00:41:41,552
Anna akan menyukainya.
863
00:41:42,136 --> 00:41:45,639
Ini sangat indah.
Sayang, kau tampak cantik.
864
00:41:45,722 --> 00:41:47,849
- Aku sangat menyayangi kalian.
- Indah sekali.
865
00:41:47,933 --> 00:41:49,059
Teman-Teman, kita berhasil!
866
00:41:49,809 --> 00:41:51,352
Sampai jumpa.
867
00:41:57,983 --> 00:41:59,025
Tampak bagus, Sayang.
868
00:41:59,109 --> 00:42:00,485
Ini tidak bagus.
869
00:42:00,568 --> 00:42:03,821
Ini seharusnya sangat ketat
untuk pamerkan tubuhnya yang seksi.
870
00:42:04,655 --> 00:42:05,698
Kau masih punya setengah jam.
871
00:42:05,781 --> 00:42:08,158
Jackie, ini bukan kisah Cinderella!
872
00:42:08,242 --> 00:42:09,284
Ini hidupku!
873
00:42:09,368 --> 00:42:11,786
Tak ada burung atau peri ajaib
yang akan membantu...
874
00:42:11,870 --> 00:42:14,330
Jadi, tutup mulutmu! Kumohon!
875
00:42:17,291 --> 00:42:18,876
Aku perlu pergi merokok.
876
00:42:28,009 --> 00:42:30,427
Carrie, aku sungguh minta maaf.
877
00:42:30,553 --> 00:42:32,054
- Tidak.
- Kau tak bisa memakai ini.
878
00:42:32,137 --> 00:42:35,056
Karierku akan berakhir
bahkan sebelum dimulai.
879
00:42:35,265 --> 00:42:38,309
Kau punya sesuatu yang luar biasa
untuk dipakai dengan mantelku, 'kan?
880
00:42:40,019 --> 00:42:43,480
Aku tak mungkin pergi ke lemariku...
881
00:42:43,564 --> 00:42:47,484
Dan mencari gaun
yang sempurna untuk tema...
882
00:42:47,567 --> 00:42:48,735
"Kecantikan Terselubung."
883
00:42:48,818 --> 00:42:49,944
Aku...
884
00:42:52,488 --> 00:42:53,864
Tunggu sebentar, aku...
885
00:42:57,242 --> 00:42:58,660
Aku mungkin punya sesuatu.
886
00:43:00,745 --> 00:43:01,996
Entahlah, mungkin.
887
00:43:03,373 --> 00:43:04,832
Aku hanya memakainya sekali.
888
00:43:05,833 --> 00:43:07,501
Itu bukan kenangan terbaik.
889
00:43:41,197 --> 00:43:43,324
Dan begitulah...
890
00:43:43,407 --> 00:43:46,076
Aku menggunakan kembali
rasa sakitku.
891
00:43:56,527 --> 00:43:58,612
Penerjemah: IYUNO