1 00:02:41,494 --> 00:02:42,995 Anda hanya butuh garam dan lada... 2 00:02:43,079 --> 00:02:45,331 {\an5}Karena potongan daging yang bagus seperti ini... 3 00:02:45,414 --> 00:02:48,625 {\an5}Seharusnya terasa seperti daging, bukan yang lainnya. 4 00:02:48,709 --> 00:02:50,210 Kupikir kita akan buat kentang tumbuk dengan ini... 5 00:02:50,293 --> 00:02:51,878 Kenapa kau suka acara memasak? 6 00:02:51,961 --> 00:02:53,796 - Entahlah. - Kau bisa memasak? 7 00:02:54,130 --> 00:02:55,214 Tidak. 8 00:02:58,425 --> 00:02:59,843 Hanya menonton acaranya. 9 00:03:01,178 --> 00:03:02,429 Ya. 10 00:03:03,221 --> 00:03:04,639 Bagaimana denganmu? Kau bisa memasak? 11 00:03:06,307 --> 00:03:07,516 Aku selalu berpikir akan memasak... 12 00:03:07,600 --> 00:03:08,768 Tapi tak pernah benar-benar melakukannya. 13 00:03:09,101 --> 00:03:10,185 Ya. 14 00:03:10,394 --> 00:03:12,646 Kadang aku memasak sepotong salmon. 15 00:03:13,230 --> 00:03:14,397 Itu saja. 16 00:03:14,481 --> 00:03:16,232 Salmon juga enak. 17 00:03:17,108 --> 00:03:19,026 - Benar. Terima kasih untuk itu. - Ya. 18 00:03:20,403 --> 00:03:21,820 - Salmon sulit dimasak? - Brutal. 19 00:03:21,904 --> 00:03:23,614 Ya, kelihatannya begitu. 20 00:03:25,240 --> 00:03:26,283 Bertahun-tahun lalu... 21 00:03:26,366 --> 00:03:28,952 Kupikir aku akan mulai merebus telur. 22 00:03:29,369 --> 00:03:34,957 Aku suka ide memakannya di pagi hari di atas roti panggang kecil... 23 00:03:35,040 --> 00:03:36,917 Seperti bangsawan. 24 00:03:38,084 --> 00:03:40,712 Tapi akhirnya tak kulakukan. 25 00:03:40,879 --> 00:03:41,921 Kenapa? 26 00:03:42,547 --> 00:03:44,465 Usiaku 30 tahun... 27 00:03:44,548 --> 00:03:46,467 Terlalu sibuk untuk bersantai... 28 00:03:46,550 --> 00:03:48,552 - Untuk telur tiga menit. - Ya. 29 00:03:49,094 --> 00:03:51,221 Aku mendukung impian telur rebus itu. 30 00:03:52,430 --> 00:03:56,100 Ini belum terlambat. Kau punya tiga menit. 31 00:03:56,559 --> 00:03:58,477 Kau benar. 32 00:03:58,644 --> 00:04:00,437 Ayo, Sayang. 33 00:04:02,897 --> 00:04:05,441 Ini dia. 34 00:04:10,154 --> 00:04:11,238 Selamat pagi. 35 00:04:11,321 --> 00:04:13,323 Kau menerima kaviar yang kukirimkan? 36 00:04:13,448 --> 00:04:16,201 Astaga, aku menerima begitu banyak kaviar... 37 00:04:16,284 --> 00:04:17,660 Sampai aku tak tahu yang mana kiriman darimu. 38 00:04:17,744 --> 00:04:18,995 Yang mahal. 39 00:04:19,078 --> 00:04:22,164 Kalau begitu, dapat. Sama sekali tak perlu. 40 00:04:22,247 --> 00:04:23,832 Aku tak setuju, Sayang. 41 00:04:23,916 --> 00:04:25,584 Tidak setiap hari... 42 00:04:25,667 --> 00:04:29,045 Seseorang menjadikanmu pendamping mereka di Met Ball. 43 00:04:29,128 --> 00:04:33,090 Bertahun-tahun aku membenci para wanita modis... 44 00:04:33,174 --> 00:04:35,175 Yang berpose di tangga itu... 45 00:04:35,259 --> 00:04:38,011 Dan kini, aku akan menjadi salah satunya. 46 00:04:38,595 --> 00:04:40,930 Seema, tangga itu hanya untuk selebritas. 47 00:04:41,014 --> 00:04:43,474 Orang sungguhan seperti kita punya pintu masuk yang berbeda. 48 00:04:43,599 --> 00:04:45,809 Aku tak peduli jika aku harus masuk melalui pintu anjing... 49 00:04:45,893 --> 00:04:48,478 Itu Met Ball, dan aku akan pergi. 50 00:04:48,562 --> 00:04:50,188 Tapi rancangan siapa yang akan kukenakan? 51 00:04:50,355 --> 00:04:51,981 Kau akan memakai rancangan desainer muda baru itu... 52 00:04:52,065 --> 00:04:54,776 LTW dalam balutan Valentino buatan khusus... 53 00:04:54,859 --> 00:04:56,694 Jadi, aku yakin Charlotte akan membawanya. 54 00:04:57,695 --> 00:04:58,904 Bisa tunggu sebentar? 55 00:04:58,987 --> 00:05:00,197 Aku mau menelepon Tom Ford... 56 00:05:00,280 --> 00:05:01,823 Tapi aku menjual apartemennya tahun lalu... 57 00:05:01,907 --> 00:05:03,366 Dan tak mendapatkan ajakannya. 58 00:05:03,908 --> 00:05:04,993 Halo? 59 00:05:05,410 --> 00:05:06,702 Ini Charlotte. 60 00:05:07,787 --> 00:05:09,997 Hai. Naiklah. 61 00:05:10,581 --> 00:05:13,458 - Dengar, aku harus pergi. - Aku sangat bersemangat. 62 00:05:13,542 --> 00:05:15,835 - Sampai jumpa. - Baiklah, aku akan pergi. 63 00:05:16,419 --> 00:05:17,503 Kau tak mau telur? 64 00:05:18,046 --> 00:05:19,338 - Tidak sempat. - Benar. 65 00:05:19,714 --> 00:05:21,298 Karena aku merusak dua telur pertama. 66 00:05:21,465 --> 00:05:22,966 Teruslah mencoba. 67 00:05:23,550 --> 00:05:26,178 Itu temanku, Charlotte. 68 00:05:26,928 --> 00:05:28,847 Entah kenapa dia di sini. 69 00:05:29,889 --> 00:05:31,224 Kau mau membuka pintu dan mencari tahu? 70 00:05:31,307 --> 00:05:33,017 Benar juga. 71 00:05:36,728 --> 00:05:38,396 Hai! Apa ini terlalu pagi? 72 00:05:38,480 --> 00:05:41,191 Aku baru dapat sketsa gaun Met Ball-ku. 73 00:05:44,568 --> 00:05:47,362 Charlotte Goldenblatt, ini Franklyn Silvias. 74 00:05:47,446 --> 00:05:48,614 Dia baru saja mau pergi. 75 00:05:48,697 --> 00:05:52,117 Franklyn, ini Charlotte. Dia baru saja tiba. 76 00:05:52,200 --> 00:05:53,284 Dan aku Carrie Bradshaw. 77 00:05:53,368 --> 00:05:56,829 Aku akan menjadi pemandu acara selama 30 detik ke depan. 78 00:05:57,705 --> 00:05:59,289 Siapa ini? 79 00:05:59,957 --> 00:06:01,458 Ini Richard Burton. 80 00:06:01,541 --> 00:06:02,834 Aku harus menggendongnya ke atas... 81 00:06:02,918 --> 00:06:05,253 Karena anjing buldog punya kaki belakang yang lemah. 82 00:06:05,712 --> 00:06:08,005 Tapi wajahnya tampan. 83 00:06:09,173 --> 00:06:10,424 Sampai jumpa hari Kamis di kantor. 84 00:06:10,507 --> 00:06:12,050 Ya. Kamis. 85 00:06:12,259 --> 00:06:13,719 - Baiklah. - Sampai jumpa. 86 00:06:17,138 --> 00:06:19,390 - Siapa? - Dia produser siniarku. 87 00:06:19,765 --> 00:06:21,600 - Apa? - Bisa turunkan Tn. Burton? 88 00:06:21,684 --> 00:06:23,310 - Siapa? - Anjingmu. 89 00:06:23,394 --> 00:06:26,813 Duduklah. Aku sedang membuat telur rebus dengan kaviar. 90 00:06:26,897 --> 00:06:28,231 - Apa? - Ya. 91 00:06:28,314 --> 00:06:29,774 Aku mendekor ulang dapurku. 92 00:06:29,857 --> 00:06:33,569 Apa kau tahu kompor bukan hanya untuk penyimpanan? 93 00:06:34,737 --> 00:06:37,281 Astaga. Lihat itu. 94 00:06:39,949 --> 00:06:41,409 Aku baru saja melihat hasil akhirnya. 95 00:06:41,492 --> 00:06:44,954 Tapi mari kita mulai dengan montase dengan OG yudisial... 96 00:06:45,037 --> 00:06:47,539 Constance Baker Motley. Ya. 97 00:06:47,623 --> 00:06:50,042 Ibu, dengarkan aku membacakan puisi Prancis-ku. 98 00:06:50,125 --> 00:06:51,960 Aku harus pergi, Alice. Anakku mau membaca puisi. 99 00:06:52,043 --> 00:06:54,754 Akan kukirim fail dengan suntingan Babak Satu sebelum pergi. 100 00:06:54,837 --> 00:06:56,505 Baiklah, sampai jumpa. Mulai. 101 00:06:57,298 --> 00:07:00,425 La sauterelle et la fourmi de Jean de La Fontaine. 102 00:07:00,509 --> 00:07:02,719 - Ibu. - La cigale ayant chante... 103 00:07:02,802 --> 00:07:04,387 Ibu. Di mana tongkat lacrosse-ku? 104 00:07:04,471 --> 00:07:05,805 Lemari lorong di sisi kiri. 105 00:07:05,888 --> 00:07:07,014 Kau sudah sikat gigi? 106 00:07:07,098 --> 00:07:08,516 - Ya. - Napas. 107 00:07:08,724 --> 00:07:09,767 Bagus. 108 00:07:10,100 --> 00:07:12,644 Tout l'ete Elle se trouva bien depourvue... 109 00:07:12,728 --> 00:07:15,689 Ibu tak pernah menandatangani surat izin kompetisi robotikaku. 110 00:07:15,772 --> 00:07:17,857 Ibu sudah mengirimnya kemarin. Kau sudah sikat gigi? 111 00:07:17,941 --> 00:07:19,233 - Ya. - Napas. 112 00:07:20,109 --> 00:07:22,194 - Bagus. - Quand la bise fut venue... 113 00:07:22,278 --> 00:07:23,362 - Sayang. - Ya? 114 00:07:23,445 --> 00:07:25,781 Apa dasi Morehouse-ku sudah kembali dari penatu? 115 00:07:25,864 --> 00:07:28,825 Entahlah. Kenapa kau tak tanya 50 dasi lain di lemarimu? 116 00:07:29,242 --> 00:07:30,368 Sarkasme untuk sarapan. 117 00:07:30,451 --> 00:07:31,953 Ini jam makan siang bagiku. 118 00:07:32,036 --> 00:07:33,788 Aku sudah bangun sejak pukul 04.00 untuk mengerjakan suntinganku. 119 00:07:33,871 --> 00:07:35,205 Aku tahu. 120 00:07:36,665 --> 00:07:38,083 Tapi aku merindukanmu pagi ini. 121 00:07:40,251 --> 00:07:43,421 Aku merindukanmu kemarin pagi. Kau merindukanku? 122 00:07:44,046 --> 00:07:45,256 Sangat. 123 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Tapi sekarang, aku harus mengirim surel ini... 124 00:07:47,466 --> 00:07:49,843 Mengantar anak-anak ke sekolah, menuju pusat kota... 125 00:07:50,343 --> 00:07:52,595 Dan memukau Yayasan Walker... 126 00:07:52,679 --> 00:07:54,847 Untuk dapatkan sisa 25.000 dolar untuk menyelesaikan dokumenterku. 127 00:07:54,931 --> 00:07:59,101 Tapi selain itu, ini semua tentang merindukanmu, paham? 128 00:07:59,435 --> 00:08:01,728 Serta dasimu yang hilang. 129 00:08:01,812 --> 00:08:03,438 Baiklah, kau bekerja terlalu keras. 130 00:08:03,521 --> 00:08:06,190 Bagaimana jika kau batalkan rapat ini dan biar kutuliskan cek untukmu? 131 00:08:09,568 --> 00:08:11,445 Itu tawaran yang sangat murah hati... 132 00:08:11,612 --> 00:08:13,363 Tapi mengingat aku wanita dewasa... 133 00:08:13,447 --> 00:08:17,117 Dengan gelar MFA dalam film dan dua dokumenter... 134 00:08:17,450 --> 00:08:22,663 Kurasa aku bisa mengandalkan diriku untuk mengamankan keuangan. 135 00:08:23,580 --> 00:08:24,748 Aku mengerti. 136 00:08:24,832 --> 00:08:28,710 Lalu nanti malam, akan lebih paham. 137 00:08:29,210 --> 00:08:30,461 Ayo, Gabrielle. 138 00:08:30,920 --> 00:08:34,340 Sampai jumpa, Buku Cek Besar. 139 00:08:38,218 --> 00:08:39,302 Baiklah, silakan. 140 00:08:39,386 --> 00:08:42,847 Kami berciuman di lift tiga pekan lalu di kantor... 141 00:08:42,930 --> 00:08:45,099 Dan berakhir di tempatku. 142 00:08:45,182 --> 00:08:49,269 Aku turut bahagia untukmu, Carrie! Kenapa kau tak memberitahuku? 143 00:08:49,353 --> 00:08:50,937 Aku tak memberi tahu siapa pun. 144 00:08:51,021 --> 00:08:52,230 Jangan melakukan kebiasaanmu. 145 00:08:52,314 --> 00:08:54,023 Jangan memperlakukan kami seperti pasangan bahagia. 146 00:08:54,107 --> 00:08:57,902 Ini hanya seks, acara memasak, menginap setiap Kamis... 147 00:08:57,985 --> 00:08:59,778 Dan itu hebat. Itu saja. 148 00:08:59,862 --> 00:09:02,114 Baiklah. Seberapa besar kemaluannya? 149 00:09:02,781 --> 00:09:04,866 Aku tak boleh menjadi diriku, jadi, aku akan menjadi Samantha. 150 00:09:04,991 --> 00:09:07,368 Baik, tunggu. Kini aku akan menjadi Miranda. 151 00:09:07,452 --> 00:09:08,869 Jika kau tidur dengan seseorang di kantor... 152 00:09:08,953 --> 00:09:10,996 Kekuasaanmu akan hilang. 153 00:09:12,206 --> 00:09:13,665 Aku merindukan Charlotte. 154 00:09:13,749 --> 00:09:15,792 Jika kau bertemu dengannya, bisa beri tahu dia aku merindukannya? 155 00:09:15,875 --> 00:09:18,503 Ya. Aku hanya terkejut. 156 00:09:18,586 --> 00:09:21,464 Maksudku, itu agak tak terduga. 157 00:09:21,881 --> 00:09:23,299 Kau tahu... 158 00:09:23,757 --> 00:09:27,052 Hidup terlalu singkat untuk tak mencoba hal baru. 159 00:09:27,928 --> 00:09:29,095 Seperti merebus telur. 160 00:09:36,727 --> 00:09:39,646 - Hei! - Hei! Apa kabar? 161 00:09:39,729 --> 00:09:41,481 Liburan terbaik. 162 00:09:41,606 --> 00:09:45,359 Matahari, seks, salsa pedas panggangnya. 163 00:09:45,443 --> 00:09:46,777 Aku merasa sangat hidup. 164 00:09:46,861 --> 00:09:47,945 Benarkah? 165 00:09:48,028 --> 00:09:49,947 Karena tampaknya kau hanya berdiri dengan pakaian dalam... 166 00:09:50,030 --> 00:09:51,406 Di dalam ruangan yang aneh. 167 00:09:51,573 --> 00:09:54,701 Ini tetap liburan terbaik! 168 00:09:54,784 --> 00:09:58,370 Che terjebak dalam pengepasan kostum untuk acara TV... 169 00:09:58,454 --> 00:10:02,582 Jadi, aku menggantikannya untuk janji tangki isolasi. 170 00:10:02,666 --> 00:10:05,502 - Itu tak terdengar sepertimu. - Ini diriku yang baru. 171 00:10:05,585 --> 00:10:07,337 Diriku yang terbaik! 172 00:10:07,420 --> 00:10:09,672 Aku masih diriku yang lama... 173 00:10:09,755 --> 00:10:12,549 Duduk di sofa saat malam hari dan menonton tiruan Bridgerton... 174 00:10:12,633 --> 00:10:15,343 Menunggu FaceTime dari suamiku yang sedang pergi dinas. 175 00:10:15,427 --> 00:10:17,679 Itu harus berhenti sekarang. 176 00:10:17,846 --> 00:10:20,473 Pergilah ke luar, makan malam di luar. 177 00:10:20,556 --> 00:10:22,391 Aku sudah mencobanya, Miranda. 178 00:10:22,558 --> 00:10:24,560 Melelahkan menjelaskan kepada pelayan yang penasaran... 179 00:10:24,643 --> 00:10:26,103 Kenapa pasangan suami istri favorit mereka... 180 00:10:26,186 --> 00:10:28,313 Tak berbagi cacio e pepe yang biasa. 181 00:10:28,396 --> 00:10:31,357 Maka pergilah ke tempat kau dan Andre Rashad tak dikenali. 182 00:10:31,441 --> 00:10:33,442 Apa Kereta B bisa membawaku ke tahun 1996? 183 00:10:33,526 --> 00:10:34,777 Karena kami sudah lama bersama. 184 00:10:34,860 --> 00:10:37,863 Baiklah, aku sudah muak mendukung pesta mengasihani diri ini... 185 00:10:37,946 --> 00:10:40,615 Untuk profesor tetap Ivy League yang brilian. 186 00:10:40,782 --> 00:10:44,535 Jika aku bisa mengapung dalam gelap dan larutan garam... 187 00:10:44,619 --> 00:10:46,454 Maka kau bisa makan malam sendirian di luar. 188 00:10:46,537 --> 00:10:47,580 Aku harus melakukan sesuatu. 189 00:10:47,663 --> 00:10:49,164 Aku mengikuti kelas yoga daring pagi ini... 190 00:10:49,248 --> 00:10:50,666 Dan instruktur yoga itu menyuruh kami... 191 00:10:50,749 --> 00:10:52,167 Membuka diri dan meluapkan segalanya... 192 00:10:52,334 --> 00:10:54,627 Dan aku berteriak, "Persetan kau, Andre Rashad." 193 00:10:55,670 --> 00:10:56,963 Kukira suaraku dimatikan, tapi ternyata tidak. 194 00:10:57,046 --> 00:10:59,757 Aku tak lagi diizinkan mengikuti Perkumpulan Brown Yogis. 195 00:11:00,382 --> 00:11:03,760 Dan untuk bagian komedi tunggal... 196 00:11:03,844 --> 00:11:06,888 Mari kenakan ini. 197 00:11:08,848 --> 00:11:10,057 Baiklah. 198 00:11:10,933 --> 00:11:12,184 Nah. 199 00:11:12,893 --> 00:11:14,394 Pakai ini. 200 00:11:16,229 --> 00:11:17,313 Bagaimana menurutmu? 201 00:11:18,356 --> 00:11:20,399 Hei, Amerika, aku nonbiner! 202 00:11:21,442 --> 00:11:22,485 Baik. 203 00:11:22,568 --> 00:11:24,361 Terima kasih. 204 00:11:24,445 --> 00:11:25,821 Aku menghargainya. 205 00:11:27,572 --> 00:11:29,407 Aku lebih suka gaya sederhana. 206 00:11:29,574 --> 00:11:32,118 Mungkin hanya pakai celana jin dan kaus. 207 00:11:32,201 --> 00:11:34,078 Perutmu tak sesuai untuk memakai celana jin. 208 00:11:34,453 --> 00:11:36,205 Kau butuh jaket. 209 00:11:36,288 --> 00:11:39,166 Tidak harus yang ini. 210 00:11:39,416 --> 00:11:43,211 Tapi lihatlah betapa indahnya itu dengan garis biru di rambut. 211 00:11:43,294 --> 00:11:44,712 Kenapa rambutku terlihat seperti itu? 212 00:11:45,254 --> 00:11:46,922 Hei, di mana bintangku? 213 00:11:47,548 --> 00:11:48,966 - Mereka tak suka rambutku. - Hei. 214 00:11:49,049 --> 00:11:51,802 Sungguh? ABC suka penampilanmu. 215 00:11:51,885 --> 00:11:55,013 Itu tampak bagus padamu, BD... 216 00:11:55,096 --> 00:11:57,974 Tapi aku tak punya garis biru. 217 00:11:58,099 --> 00:12:00,184 Dan nama karakternya Che. 218 00:12:01,477 --> 00:12:05,397 Nama acaranya Che Pasa. Benar? Yaitu aku. 219 00:12:05,480 --> 00:12:07,982 Ya, tentu saja. Hanya saja, aku penulisnya... 220 00:12:08,066 --> 00:12:09,734 Jadi, kupikir ini akan jadi hubungan yang menyenangkan... 221 00:12:09,817 --> 00:12:11,860 Antara kau dan aku. 222 00:12:11,944 --> 00:12:13,862 Dengan segala hormat, BD... 223 00:12:14,446 --> 00:12:15,655 Hubungan itu terlalu jauh. 224 00:12:16,072 --> 00:12:18,074 Dia ingin hanya memakai kaus. 225 00:12:19,033 --> 00:12:20,243 Jadi, tanpa jaket? 226 00:12:29,084 --> 00:12:30,543 Mataku. 227 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Di mana tombol itu? 228 00:12:56,399 --> 00:12:58,901 Persetan diriku yang baru. Astaga. 229 00:13:02,404 --> 00:13:04,114 - Mau? - Apa ada rasanya? 230 00:13:04,197 --> 00:13:05,865 - Lolipop. - Lolipop. 231 00:13:06,449 --> 00:13:07,700 - Biar aku saja. - Tidak. 232 00:13:07,784 --> 00:13:09,744 Carrie Bradshaw, aku yang bayar. 233 00:13:09,827 --> 00:13:11,537 Aku bahkan tak pura-pura... 234 00:13:11,620 --> 00:13:13,122 Seperti sebelum ini. 235 00:13:13,205 --> 00:13:15,791 - Kau yakin? - Tapi jangan ejek kartu kreditku. 236 00:13:15,874 --> 00:13:17,292 Warnanya biru. 237 00:13:18,251 --> 00:13:19,502 Setidaknya itu yang bisa kulakukan. 238 00:13:19,711 --> 00:13:22,171 Kau membiarkan istriku mendesain gaun mewahmu. 239 00:13:22,254 --> 00:13:23,797 - Baiklah... - Itu peluang besar untuk Smoke. 240 00:13:23,881 --> 00:13:25,674 Tidak. Ini bukan bantuan. 241 00:13:25,757 --> 00:13:28,927 Sesayang apa pun aku pada istrimu... 242 00:13:29,260 --> 00:13:31,638 Tak akan kubiarkan dia merancang gaunku... 243 00:13:31,721 --> 00:13:36,267 Jika aku tak berpikir dia benar-benar berbakat... 244 00:13:36,350 --> 00:13:37,893 Untuk menjadi desainer utama pakaianku. 245 00:13:38,143 --> 00:13:40,353 Kau akan membuatku menangis. 246 00:13:43,398 --> 00:13:44,524 Bank Nasional Smurf. 247 00:13:46,192 --> 00:13:48,736 Bisakah kau dapatkan dua tiket lagi untuk Smoke dan aku? 248 00:13:48,986 --> 00:13:51,113 Jackie, ini bukan konser Phish. 249 00:13:51,446 --> 00:13:52,781 Ini Met Ball. 250 00:13:52,864 --> 00:13:54,449 Ayolah! Kami keren. 251 00:13:54,532 --> 00:13:57,118 Dia berkulit hitam dan aku melakukan siniar dari ruang tamuku. 252 00:13:58,786 --> 00:13:59,829 Agar jelas, Herbert bilang... 253 00:13:59,912 --> 00:14:01,955 "Kau bekerja terlalu keras, biar kutuliskan cek,"... 254 00:14:02,080 --> 00:14:04,082 Artinya, "Peluklah aku di pagi hari... 255 00:14:04,166 --> 00:14:05,792 Dan bantu aku menemukan dasi favoritku." 256 00:14:05,875 --> 00:14:07,085 Aku tahu! 257 00:14:07,168 --> 00:14:10,796 Harry bilang, "Pergilah bergembira! Kau selalu melakukan semuanya." 258 00:14:10,880 --> 00:14:13,841 Sampai suatu pagi, dia tak makan sarapannya yang biasa... 259 00:14:13,924 --> 00:14:16,426 Lalu dia merasa seolah rumah kami akan hancur! 260 00:14:16,510 --> 00:14:19,304 Hei! Aku sangat menikmati mendengarkan siniar kalian... 261 00:14:19,387 --> 00:14:20,596 Masalah Orang Kaya. 262 00:14:20,680 --> 00:14:22,556 Kau beruntung aku penuh peniti dan tak bisa bergerak... 263 00:14:22,640 --> 00:14:23,808 Karena kau tak akan mau aku ke situ. 264 00:14:23,891 --> 00:14:25,893 Lisa, di mana desainer seksimu, Pierre Paolo? 265 00:14:25,976 --> 00:14:27,352 Aku mau berswafoto dengannya. 266 00:14:27,686 --> 00:14:28,770 Anthony. 267 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 - Apa? - Semua baik-baik saja? 268 00:14:29,979 --> 00:14:32,065 Kau pendampingku di meja Lisa. 269 00:14:32,148 --> 00:14:33,524 Kau tak boleh mempermalukanku... 270 00:14:33,608 --> 00:14:35,693 Dengan meminta berswafoto dengan selebritas di Met! 271 00:14:35,776 --> 00:14:38,403 Bukan aku yang mengejar Justin Bieber di lorong. 272 00:14:38,487 --> 00:14:40,655 - Itu untuk anak-anak! - Baiklah. 273 00:14:40,739 --> 00:14:43,449 Pengasuhku terkena flu perut dan tak bisa menjemput Gabrielle. 274 00:14:43,533 --> 00:14:45,451 - Astaga. - Ina, maafkan aku. 275 00:14:45,535 --> 00:14:47,661 Aku berjanji tak akan kacaukan kerja kerasmu. 276 00:14:47,745 --> 00:14:49,997 Katakan saja dia bisa buat ekornya sepanjang yang dia mau. Dah. 277 00:14:50,664 --> 00:14:52,666 Hai, Gabby, ini Ibu. Ibu akan segera ke sana. 278 00:14:53,166 --> 00:14:54,709 - Aku suka bagian dadanya. - Terima kasih. 279 00:14:54,793 --> 00:14:56,544 Tunggu sampai kau lihat sisanya. 280 00:14:56,627 --> 00:14:57,670 Apa yang akan kau pakai? 281 00:14:57,753 --> 00:14:59,547 - Tuksedo. - Hanya tuksedo? 282 00:14:59,880 --> 00:15:01,673 Temanya adalah "Kecantikan Terselubung". 283 00:15:01,757 --> 00:15:04,342 Aku ancaman terselubung, tanyakan saja kepada siapa pun. 284 00:15:04,926 --> 00:15:06,886 Aku sangat bersemangat. Met Ball. 285 00:15:07,720 --> 00:15:09,013 Astaga, aku suka pria. 286 00:15:20,231 --> 00:15:21,440 Baiklah. 287 00:15:21,524 --> 00:15:23,818 Makan malam akan sedikit terlambat malam ini... 288 00:15:23,901 --> 00:15:25,027 Karena setelah Ibu mengepas baju... 289 00:15:25,110 --> 00:15:26,278 Ibu harus pergi dengan Paman Anthony... 290 00:15:26,361 --> 00:15:27,654 Untuk mengambil tuksedonya. 291 00:15:27,738 --> 00:15:29,698 Ibu punya masalah besar. 292 00:15:29,781 --> 00:15:31,366 Sangat besar. Super besar. 293 00:15:31,449 --> 00:15:32,533 Besar sekali. 294 00:15:32,617 --> 00:15:34,619 Rock, berhenti menakuti Ibu. Ada apa? 295 00:15:34,785 --> 00:15:35,828 Baiklah. 296 00:15:36,203 --> 00:15:38,413 Ayah pikir dia akan ikut Ibu ke Met. 297 00:15:38,705 --> 00:15:40,999 Apa? Kenapa dia berpikir begitu? 298 00:15:41,082 --> 00:15:43,918 Tidak, ayah kalian benci hal semacam ini. 299 00:15:44,002 --> 00:15:46,796 Tapi tadi dia pulang dan antusias dengan pakaiannya. 300 00:15:47,380 --> 00:15:48,589 Pakaian apa? 301 00:15:48,923 --> 00:15:50,883 Halo, Semuanya. 302 00:15:52,384 --> 00:15:53,760 Sayang, dari mana kau dapat topi itu? 303 00:15:53,843 --> 00:15:55,887 Serasi dengan gaunmu, 'kan? Benar, 'kan? 304 00:15:55,970 --> 00:15:57,221 Setelah melihat pakaianmu... 305 00:15:57,305 --> 00:15:59,932 Aku pergi ke pria di Madison Avenue dan dia membantuku mencarinya. 306 00:16:00,015 --> 00:16:03,268 Ini Met Ball, aku tak bisa memakai tuksedo biasa. 307 00:16:03,352 --> 00:16:06,062 Aku hanya terkejut. Kau sangat bersemangat. 308 00:16:06,146 --> 00:16:07,480 Aku tak pernah pergi ke pesta dansaku. 309 00:16:07,564 --> 00:16:08,898 Karena aku mengidap Epstein-Barr sepanjang tahun itu. 310 00:16:08,981 --> 00:16:10,107 Ya. 311 00:16:10,191 --> 00:16:11,901 Aku sangat menantikannya! 312 00:16:11,984 --> 00:16:13,527 Kau, aku, Rihanna. 313 00:16:14,236 --> 00:16:17,739 - Kau, aku, dan Rihanna! - Ya. 314 00:16:19,949 --> 00:16:22,118 Pesan suara berikutnya, Franklyn. 315 00:16:22,201 --> 00:16:23,536 Segera diputar. 316 00:16:23,911 --> 00:16:26,163 Ini Chase. 317 00:16:26,663 --> 00:16:27,748 Hai, Carrie. 318 00:16:27,873 --> 00:16:30,834 Aku mengencani pria ini dan seks kami hebat... 319 00:16:30,917 --> 00:16:32,752 Tapi sejauh ini, hubungan kami kasual. 320 00:16:32,835 --> 00:16:34,420 Bagaimana aku tahu jika dia mau... 321 00:16:34,503 --> 00:16:37,131 Membawanya ke jenjang Relationship Place? 322 00:16:37,214 --> 00:16:38,382 Baiklah, sampai jumpa. 323 00:16:38,549 --> 00:16:41,760 Pertama, Relationship Place adalah nama yang bagus untuk restoran. 324 00:16:41,843 --> 00:16:44,262 Baiklah, kurasa... 325 00:16:44,345 --> 00:16:46,264 Dan jelas aku bukan ahlinya... 326 00:16:47,306 --> 00:16:50,142 Tapi jika dia ingin membahas itu, akan ada momen... 327 00:16:50,893 --> 00:16:54,312 Saat dia keluar dari pola kalian saat ini... 328 00:16:54,396 --> 00:16:56,481 Dan memberimu sinyal... 329 00:16:56,731 --> 00:17:00,776 Bahwa dia pikir hubungan ini lebih dari sekadar seks. 330 00:17:01,151 --> 00:17:02,528 Begitulah menurutku. 331 00:17:02,736 --> 00:17:04,780 Kuharap itu membantu, Para Pendengar. 332 00:17:05,322 --> 00:17:07,657 Baik, siapa berikutnya? 333 00:17:12,077 --> 00:17:14,329 - Kau sangat hebat. - Ya. Kau juga. 334 00:17:14,413 --> 00:17:15,581 Omong-omong... 335 00:17:15,664 --> 00:17:18,958 Temanku akan membaptis merek bourbon baru di pesta atap... 336 00:17:19,042 --> 00:17:20,251 Bersama beberapa teman Selasa malam. 337 00:17:20,543 --> 00:17:22,628 Mungkin menyenangkan. Bagaimana? 338 00:17:24,797 --> 00:17:26,006 Tentu. 339 00:17:26,215 --> 00:17:27,341 Bagus. 340 00:17:33,262 --> 00:17:34,764 Maksudku... 341 00:17:36,140 --> 00:17:38,684 Ini kemaluan palsu atau mainan untuk kucing? 342 00:17:38,767 --> 00:17:39,851 Bisa kita lanjutkan? 343 00:17:39,935 --> 00:17:41,520 Aku harus tampil di Comedy Store pukul sembilan. 344 00:17:41,603 --> 00:17:42,687 Ini sangat sulit... 345 00:17:42,771 --> 00:17:45,273 Untuk sesuatu yang entah apa kusukai secara filosofis... 346 00:17:45,356 --> 00:17:47,900 - Atau spiritual. - Yang benar saja. 347 00:17:47,983 --> 00:17:49,610 Kau berteriak, "Beri aku kemaluan pria." 348 00:17:50,903 --> 00:17:52,487 Mereka tak punya model untuk pemula? 349 00:17:52,571 --> 00:17:53,697 Aku bukan pemula. 350 00:17:58,618 --> 00:18:01,370 Baik, kau harus memakai itu sepuluh menit lagi. 351 00:18:01,537 --> 00:18:03,372 Aku akan menerima ini. Carrie menelepon. 352 00:18:03,830 --> 00:18:06,041 Belakang panggung Cirque du Soleil, ini Che. 353 00:18:06,124 --> 00:18:07,709 Sampaikan salamku! 354 00:18:08,001 --> 00:18:09,043 Miranda titip salam. 355 00:18:09,377 --> 00:18:11,796 Sampaikan salamku padanya. Dia sedang apa? 356 00:18:12,129 --> 00:18:13,255 Mencoba mencari tahu cara memakai kemaluan palsu. 357 00:18:13,339 --> 00:18:14,798 Kutarik pertanyaannya. 358 00:18:16,133 --> 00:18:17,801 Hei, apa kabar? 359 00:18:18,134 --> 00:18:19,886 Penasaran. Seperti apa Franklyn? 360 00:18:19,969 --> 00:18:21,137 Franklyn-ku? 361 00:18:21,471 --> 00:18:22,930 Dia... 362 00:18:23,180 --> 00:18:25,516 - Pria yang santai. - Seberapa santai? 363 00:18:25,849 --> 00:18:27,059 Kenapa? 364 00:18:29,478 --> 00:18:31,187 Aku akan menjadikan... 365 00:18:31,271 --> 00:18:35,483 Hubungan kita sangat pribadi. 366 00:18:35,566 --> 00:18:37,443 Aku baru saja bilang Miranda sedang memasang kemaluan palsu... 367 00:18:37,526 --> 00:18:38,694 Hubungan kita memang pribadi. 368 00:18:38,777 --> 00:18:39,861 Nyalakan pengeras suara. 369 00:18:40,195 --> 00:18:41,696 Dia ingin aku menyalakan pengeras suara. 370 00:18:41,780 --> 00:18:44,532 - Nyalakan pengeras suara. - Baiklah. 371 00:18:45,742 --> 00:18:48,160 Baiklah. Aku tidur dengan Franklyn. 372 00:18:48,244 --> 00:18:49,286 Siapa Franklyn? 373 00:18:49,370 --> 00:18:50,746 Produser siniarnya. 374 00:18:50,829 --> 00:18:53,123 Carrie, jika tidur dengan seseorang di kantor... 375 00:18:53,206 --> 00:18:54,291 Kekuasaanmu akan hilang. 376 00:18:54,374 --> 00:18:55,875 Matikan pengeras suaranya. 377 00:18:55,959 --> 00:18:57,210 Pengeras suara dimatikan. 378 00:18:57,293 --> 00:18:58,669 Kembalilah mencoba. 379 00:18:58,753 --> 00:19:00,046 Baiklah. 380 00:19:01,255 --> 00:19:03,674 Jadi, kau dan Franklyn. 381 00:19:04,049 --> 00:19:06,009 - Aku sudah menduganya. - Aku tidak. 382 00:19:06,092 --> 00:19:07,802 Tiba-tiba, kami berciuman di lift... 383 00:19:07,886 --> 00:19:10,346 Dan kini kami bercinta setiap Kamis setelah siniar. 384 00:19:10,429 --> 00:19:12,765 - Bagus. - Memang bagus, sampai hari ini. 385 00:19:12,848 --> 00:19:15,684 Dia mengundangku ke pesta atap bersama teman-temannya... 386 00:19:15,976 --> 00:19:17,477 Dan aku bilang ya. 387 00:19:18,019 --> 00:19:20,021 Dan itu hal yang buruk? 388 00:19:20,104 --> 00:19:21,230 Aku tak mau membawa ini ke atap. 389 00:19:21,314 --> 00:19:23,649 Bahkan, aku tak mau membawa ini ke tingkat lain. 390 00:19:23,733 --> 00:19:26,068 Aku suka keadaan sekarang... 391 00:19:26,151 --> 00:19:28,987 Bercinta pada hari Kamis setelah siniar. 392 00:19:29,112 --> 00:19:32,073 Baik. Jadi, kenapa kau menerima undangannya? 393 00:19:32,157 --> 00:19:33,866 Aku sopan secara patologis. 394 00:19:34,033 --> 00:19:37,620 Baik, tapi beberapa hubungan hanya sekadar seks... 395 00:19:38,037 --> 00:19:39,788 Dan itu tujuan utamanya. 396 00:19:39,872 --> 00:19:41,540 Itu luar biasa... 397 00:19:41,623 --> 00:19:43,666 Tapi itu hanya terjadi di kamar tidur... 398 00:19:43,750 --> 00:19:45,376 Bukan di atap. Benar. 399 00:19:45,460 --> 00:19:47,753 Jadi, kembali ke pertanyaan awal. 400 00:19:47,837 --> 00:19:49,171 Franklyn, seperti apa dia? 401 00:19:49,255 --> 00:19:52,007 Apa dia sangat santai atau akan menjadi... 402 00:19:52,799 --> 00:19:55,427 Sangat emosional saat kubilang hanya ingin hari Kamis bersamanya? 403 00:19:55,510 --> 00:19:56,678 Carrie, sejujurnya... 404 00:19:56,886 --> 00:19:59,930 Di balik sikap santainya, dia seorang pria... 405 00:20:00,306 --> 00:20:03,684 Jadi, aku tak tahu apa isi kepala pria itu. 406 00:20:03,767 --> 00:20:04,810 Baiklah. 407 00:20:04,976 --> 00:20:06,686 Terima kasih. Selamat malam. 408 00:20:06,770 --> 00:20:08,146 Selamat malam. 409 00:20:10,356 --> 00:20:12,024 Baiklah. 410 00:20:13,484 --> 00:20:16,320 Hei! Kenapa tak pakai kemaluan palsu? 411 00:20:16,403 --> 00:20:17,779 Tidak jadi. 412 00:20:17,863 --> 00:20:19,280 Aku berpikiran terbuka. 413 00:20:19,364 --> 00:20:22,075 Bagaimana kalau kita keluar, pergi makan malam... 414 00:20:22,450 --> 00:20:23,909 Dan aku datang melihat pertunjukanmu? 415 00:20:25,536 --> 00:20:27,663 Aku masih mengerjakan materi baruku. 416 00:20:28,789 --> 00:20:30,624 Mungkin besok malam? 417 00:20:30,707 --> 00:20:32,292 Baik, besok malam. 418 00:20:32,625 --> 00:20:33,960 Lihat? 419 00:20:34,127 --> 00:20:35,461 Begitulah. 420 00:20:39,631 --> 00:20:40,882 Selamat pagi. 421 00:20:41,508 --> 00:20:43,760 Putraku akan berada di kota selama satu hari minggu depan. 422 00:20:45,178 --> 00:20:46,554 Aku ingin kau bertemu dengannya. 423 00:20:46,888 --> 00:20:47,930 Benarkah? 424 00:20:49,515 --> 00:20:50,808 Dengan senang hati. 425 00:20:55,312 --> 00:20:56,437 Jadi, makan siang hari Senin. 426 00:21:00,274 --> 00:21:01,484 Senin ini? 427 00:21:02,234 --> 00:21:03,986 Haruskah aku memilih? 428 00:21:04,069 --> 00:21:06,196 Pria atau Met? 429 00:21:06,363 --> 00:21:08,406 Apa alam semesta sekejam itu? 430 00:21:08,490 --> 00:21:10,324 Ya. Alam semesta itu menyebalkan. 431 00:21:11,325 --> 00:21:12,660 Silakan. 432 00:21:12,743 --> 00:21:14,828 Terima kasih, tasku kelelahan. 433 00:21:14,953 --> 00:21:15,996 Silakan. 434 00:21:16,079 --> 00:21:17,122 Kau tahu... 435 00:21:17,205 --> 00:21:19,624 Kau pernah bilang ingin hubungan kalian maju, 'kan? 436 00:21:19,708 --> 00:21:22,293 Ya, tapi ini seperti tiba-tiba bergerak maju. 437 00:21:22,377 --> 00:21:24,628 Aku bahkan belum pernah ke rumahnya. Pilihanku. 438 00:21:24,712 --> 00:21:27,089 Tapi bertemu putranya pasti akan membuatmu lebih dekat. 439 00:21:27,172 --> 00:21:29,049 Aku akan bertemu putra dan mantan istrinya. 440 00:21:29,132 --> 00:21:30,175 Mantan istrinya juga diundang. 441 00:21:30,258 --> 00:21:33,052 Jadi, aku akan melihat seberapa dekat kami setelah bercerai. 442 00:21:33,344 --> 00:21:34,429 Jadi, kau tak bisa hadiri keduanya? 443 00:21:34,512 --> 00:21:35,555 Itu makan siang Eropa. 444 00:21:35,638 --> 00:21:36,680 Mungkin butuh waktu sebulan. 445 00:21:36,764 --> 00:21:38,140 Jika pergi ke Met... 446 00:21:38,223 --> 00:21:40,726 Aku harus ada di rumah bersama tim penata riasku... 447 00:21:40,809 --> 00:21:42,185 Sebelum pukul 14.30. 448 00:21:42,269 --> 00:21:44,479 Pukul 14.30? Aku butuh sebulan. 449 00:21:44,562 --> 00:21:46,272 Kau butuh dua menit. 450 00:21:46,356 --> 00:21:47,857 Sial! Aku tak bisa datang. 451 00:21:47,940 --> 00:21:50,693 Aku banyak urusan. Maaf, Carrie... 452 00:21:50,776 --> 00:21:53,111 Kini kau tak akan punya wanita cantik untuk diajak ke Met Ball. 453 00:21:53,904 --> 00:21:56,406 Bagaimana dengan pria panggilan yang Charlotte ceritakan? 454 00:21:56,489 --> 00:21:59,033 - Aku tak pernah bilang begitu. - Kau punya pria panggilan? 455 00:21:59,116 --> 00:22:01,535 Dia bukan pria panggilan. Kami bekerja bersama. 456 00:22:01,619 --> 00:22:03,704 Jadi, dia pria panggilan yang bisa ditindaklanjuti? 457 00:22:04,329 --> 00:22:07,624 Carrie belum siap menerima seseorang dari segi itu. 458 00:22:08,541 --> 00:22:09,876 Di mana kau mendengarnya? 459 00:22:11,085 --> 00:22:12,753 Itu responsmu? Kau... 460 00:22:13,587 --> 00:22:15,839 Baik, aku... Maaf, ada apa denganmu? 461 00:22:16,965 --> 00:22:19,301 Aku bercinta... 462 00:22:19,426 --> 00:22:22,136 Untuk hilangkan kesedihan setiap Kamis... 463 00:22:22,220 --> 00:22:23,304 Dengan pria yang sangat baik. 464 00:22:23,387 --> 00:22:24,930 - Dia baik, ya. - Lalu... 465 00:22:25,014 --> 00:22:27,349 Dia mengajakku pergi dengan teman-temannya... 466 00:22:27,433 --> 00:22:28,600 Pada hari Selasa... 467 00:22:28,684 --> 00:22:31,353 Dan aku merasa harus menerimanya. 468 00:22:31,436 --> 00:22:34,480 - Jangan pergi. - Baiklah. Bagaimana caranya? 469 00:22:34,564 --> 00:22:36,774 Bagaimana aku memberitahunya aku tak mau pergi hari Selasa... 470 00:22:36,857 --> 00:22:38,942 Tanpa terlihat seperti aku ingin bertemu dengannya pada hari Selasa? 471 00:22:39,026 --> 00:22:40,194 Kau terlalu memikirkan ini. 472 00:22:40,277 --> 00:22:42,362 Pria tak seemosional itu. Katakan saja kau berubah pikiran. 473 00:22:42,446 --> 00:22:44,114 - Dia bisa menerimanya. - Baiklah. 474 00:22:44,197 --> 00:22:48,617 Pekan lalu, aku melakukan seks oral pada seorang perawat tampan... 475 00:22:48,701 --> 00:22:50,703 Kemudian aku merasa kepalaku diketuk. 476 00:22:50,786 --> 00:22:53,455 Aku mendongak, dan dia bilang dia pikir akan menyukainya... 477 00:22:53,538 --> 00:22:55,874 - Tapi ternyata dia berubah pikiran. - Astaga. 478 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 - Apa yang kau lakukan selanjutnya? - Aku tak kesal atau membuat drama. 479 00:22:58,626 --> 00:23:01,212 Aku menghadapinya layaknya pria. Aku bangun, berpakaian, pulang... 480 00:23:01,295 --> 00:23:02,921 Makan sekotak Fiddle Faddle, dan aku baik-baik saja. 481 00:23:04,464 --> 00:23:06,800 Tuk, tuk, tuk. 482 00:23:06,925 --> 00:23:08,259 Apa artinya itu? 483 00:23:08,343 --> 00:23:12,388 Artinya, karena keadaan di luar kendaliku... 484 00:23:12,471 --> 00:23:15,224 Aku harus mengajak Harry ke Met Ball, bukan kau. 485 00:23:15,307 --> 00:23:17,684 - Apa? - Dia sudah membeli topi tinggi... 486 00:23:17,768 --> 00:23:19,477 Dan dia tak pernah pergi ke pesta dansa semasa SMA... 487 00:23:19,561 --> 00:23:21,020 Karena mengidap Epstein-Barr. 488 00:23:21,104 --> 00:23:23,397 Lalu? Aku mengidap penyakit Lyme selama lima bulan. 489 00:23:23,481 --> 00:23:25,524 Apa aku melemparmu dari mobil yang mengebut? Tidak! 490 00:23:25,608 --> 00:23:26,650 Tapi kami suami istri. 491 00:23:26,734 --> 00:23:27,943 Aku tak bisa lebih memilih sahabat homoseksual... 492 00:23:28,026 --> 00:23:29,069 Dan bukannya suamiku. 493 00:23:29,152 --> 00:23:31,196 Baiklah, aku tak tahu kau ada di Mahkamah Agung. 494 00:23:31,279 --> 00:23:33,323 Baik, tenanglah. 495 00:23:34,282 --> 00:23:35,908 Kau bisa menjadi pendampingku. 496 00:23:35,992 --> 00:23:37,535 Lihat? Ya! 497 00:23:37,618 --> 00:23:39,244 Kau bisa pergi dengan Carrie. 498 00:23:39,370 --> 00:23:40,746 Baiklah. 499 00:23:41,038 --> 00:23:42,247 Aku akan mempertimbangkannya. 500 00:23:42,831 --> 00:23:44,124 Terima kasih. 501 00:23:51,922 --> 00:23:54,007 Pramutama Bar, aku pesan yang dia baca. 502 00:23:55,342 --> 00:23:56,509 Fokus sekali. 503 00:23:57,594 --> 00:23:58,803 Pasti seru. 504 00:23:58,970 --> 00:24:00,429 Skip Gates selalu seru. 505 00:24:00,513 --> 00:24:02,765 Tapi usai minum dua gelas Malbec... 506 00:24:02,848 --> 00:24:05,058 Aku kesulitan berkonsentrasi. 507 00:24:05,142 --> 00:24:07,185 Kau mencari asal-usul sambil minum segelas anggur... 508 00:24:07,269 --> 00:24:08,728 Itu memang sulit. 509 00:24:10,521 --> 00:24:11,647 Bagaimana makan malammu? 510 00:24:11,814 --> 00:24:13,065 Lezat sekali. 511 00:24:13,732 --> 00:24:16,652 Aku ingin pesan hidangan penutup bersamamu, tapi... 512 00:24:17,194 --> 00:24:18,278 Tapi? 513 00:24:18,737 --> 00:24:20,947 Kau menggunakan tasmu sebagai benteng. 514 00:24:22,448 --> 00:24:23,533 Baiklah. 515 00:24:23,616 --> 00:24:24,909 Tidak apa-apa. 516 00:24:24,992 --> 00:24:27,161 - Kurasa ada kait di sekitar sini. - Akan kuletakkan di sini. 517 00:24:27,453 --> 00:24:28,704 Ini dia. 518 00:24:29,913 --> 00:24:31,164 Aku Toussaint. 519 00:24:31,331 --> 00:24:33,249 Ya. 520 00:24:34,584 --> 00:24:36,419 - Aku Nya. - Nya. 521 00:24:37,420 --> 00:24:38,546 Nama yang indah. 522 00:24:39,588 --> 00:24:41,923 Kau pernah mencoba kue cokelat leleh di sini? 523 00:24:42,049 --> 00:24:44,718 Itu benar-benar lezat. 524 00:24:45,969 --> 00:24:47,220 Aku yakin begitu. 525 00:24:47,470 --> 00:24:49,764 Aku memang suka cokelat... 526 00:24:51,765 --> 00:24:53,225 Tapi aku sedang berdiet. 527 00:24:54,351 --> 00:24:57,520 Aku tak tahu kita tak boleh makan cokelat setelah menikah. 528 00:24:57,770 --> 00:24:59,313 - Memang tak boleh. - Benarkah? 529 00:24:59,397 --> 00:25:00,648 Pantas saja aku masih lajang. 530 00:25:02,983 --> 00:25:05,277 Aku terlalu sibuk menatap mata cokelat tua ini... 531 00:25:05,360 --> 00:25:06,611 Sampai tak melihat cincinnya. 532 00:25:06,862 --> 00:25:08,029 Maafkan aku. 533 00:25:08,363 --> 00:25:12,742 Aku akan memastikan bentengmu aman. 534 00:25:13,367 --> 00:25:14,451 Senang bertemu denganmu, Nya. 535 00:25:17,079 --> 00:25:18,455 Baiklah. 536 00:25:23,167 --> 00:25:24,335 Kau baik-baik saja, Bu? 537 00:25:25,044 --> 00:25:26,462 Aku pesan Malbec lagi. 538 00:25:27,171 --> 00:25:28,839 Astaga. 539 00:25:30,007 --> 00:25:32,550 Aku sangat malas di LA. 540 00:25:32,801 --> 00:25:35,511 Tidak ada yang berjalan ke mana pun. 541 00:25:35,595 --> 00:25:38,806 Seperti kemarin, aku naik Uber dari kamar mandi ke kamar tidurku. 542 00:25:39,765 --> 00:25:42,267 Ya. Itu terlalu mahal. 543 00:25:44,728 --> 00:25:46,896 Sekian dariku. 544 00:25:46,980 --> 00:25:50,483 Terima kasih banyak, Semuanya. Kalian sangat hebat. Terima kasih. 545 00:25:52,234 --> 00:25:54,569 - Hei, Kawan! - Hei! 546 00:25:54,945 --> 00:25:57,572 Che Diaz, Semuanya! Che Diaz! 547 00:25:57,655 --> 00:25:59,073 Ya! 548 00:25:59,449 --> 00:26:02,118 Dia di LA untuk merekam acara TV. 549 00:26:02,409 --> 00:26:05,662 Hei, Che, apa ada peran untuk pria kulit putih? 550 00:26:12,543 --> 00:26:14,628 Tadi kau hebat sekali. 551 00:26:15,421 --> 00:26:16,463 Tidak. 552 00:26:16,547 --> 00:26:17,881 Jangan peluk aku. 553 00:26:17,965 --> 00:26:19,132 Ada apa? 554 00:26:19,841 --> 00:26:21,718 Kau membuatku terkejut. 555 00:26:23,052 --> 00:26:24,470 Aku sedang bekerja. 556 00:26:27,598 --> 00:26:29,266 Tadi kau hebat sekali. 557 00:26:40,275 --> 00:26:42,652 Video FaceTime 558 00:26:42,736 --> 00:26:43,778 FaceTime tidak tersambung 559 00:26:48,241 --> 00:26:51,076 - Hei. - Hei, Andre, nyalakan FaceTime-mu. 560 00:26:51,160 --> 00:26:53,412 Kita sedang bicara. Kita tak perlu FaceTime, Sayang. 561 00:26:53,495 --> 00:26:56,289 Tidak. Kita perlu. 562 00:26:56,998 --> 00:26:59,334 Aku ingin lakukan FaceTime denganmu karena ingin menunjukkan sesuatu... 563 00:26:59,417 --> 00:27:01,460 Yang bukan wajahku. 564 00:27:03,712 --> 00:27:05,464 Nyalakan. Nyalakan sekarang. 565 00:27:07,215 --> 00:27:09,384 Ada apa? Bukankah di sana sudah larut? 566 00:27:10,051 --> 00:27:11,344 Aku merindukanmu, Sayang. 567 00:27:11,427 --> 00:27:13,387 Kau tahu apa lagi yang merindukanmu? 568 00:27:13,471 --> 00:27:15,222 Bukan wajahku. 569 00:27:17,766 --> 00:27:18,975 Aku memakai celana dalam yang kau sukai. 570 00:27:19,059 --> 00:27:20,685 Yang ada manik di daerah kemaluan. 571 00:27:20,769 --> 00:27:22,187 Nya. Tidak, jangan arahkan ponselnya ke sana. 572 00:27:22,270 --> 00:27:23,730 - Nya, hentikan. - Akan kuarahkan ke sana, Sayang. 573 00:27:23,813 --> 00:27:25,189 Hentikan! Aku tak sendirian. 574 00:27:25,606 --> 00:27:27,149 Apa maksudmu? 575 00:27:28,275 --> 00:27:29,318 Siapa yang bersamamu? 576 00:27:29,401 --> 00:27:30,986 Tunjukkan ada siapa di sana. 577 00:27:35,490 --> 00:27:37,074 Siapa itu yang pakai topi? 578 00:27:37,158 --> 00:27:40,536 Bukan seperti itu, Nye. Itu Heidi... 579 00:27:40,619 --> 00:27:41,912 Penyanyi latar. 580 00:27:41,995 --> 00:27:43,371 Aku membantunya menulis lagu. 581 00:27:43,788 --> 00:27:47,125 Kau membantu Heidi si Topi menulis lagu di kamar hotelmu? 582 00:27:47,208 --> 00:27:49,960 Kami hanya menulis lagu. 583 00:27:50,044 --> 00:27:51,962 Di sini pukul 09.30. 584 00:27:52,046 --> 00:27:53,130 Kami juga berpakaian lengkap. 585 00:27:53,213 --> 00:27:55,799 Andai aku tahu kita boleh menulis lagu... 586 00:27:55,882 --> 00:27:57,258 Dengan orang lain. 587 00:27:58,092 --> 00:27:59,344 Karena malam ini... 588 00:28:00,261 --> 00:28:04,890 Aku berkesempatan menulis lagu dengan pria yang sangat tampan. 589 00:28:04,973 --> 00:28:06,558 Ini bukan seperti itu. 590 00:28:06,642 --> 00:28:07,684 Rasanya seperti itu! 591 00:28:07,767 --> 00:28:10,103 Jika saat ini aku sedang menulis lagu... 592 00:28:11,104 --> 00:28:12,980 Itu akan menjadi lagu perpisahan! 593 00:28:13,105 --> 00:28:18,860 Jadi, selamat tinggal, Andre Rashad dan Heidi yang hipster! 594 00:28:26,826 --> 00:28:28,494 Mencoba-coba dan tanggunglah akibatnya. 595 00:28:31,163 --> 00:28:32,497 Aku datang! 596 00:28:33,832 --> 00:28:34,958 Halo! 597 00:28:35,041 --> 00:28:36,167 Kami sampai! 598 00:28:36,459 --> 00:28:38,294 Itu kimono yang menawan! 599 00:28:38,961 --> 00:28:42,047 Terima kasih. Temanku, Stanford, mengirimkannya dari Jepang. 600 00:28:42,130 --> 00:28:44,174 Silakan masuk. 601 00:28:46,301 --> 00:28:48,803 - Aku... - Ini sangat menarik. 602 00:28:49,512 --> 00:28:51,680 Aku tak khawatir. Kita bisa melakukan ini. 603 00:28:51,972 --> 00:28:54,516 Tidak khawatir tentang apa? Apa yang bisa kita lakukan? 604 00:28:54,600 --> 00:28:57,185 Begini, penjahitku terkena flu perut... 605 00:28:57,268 --> 00:28:59,187 - Jadi, aku pakai penjahit baru. - Astaga. 606 00:28:59,270 --> 00:29:01,480 Lalu, dia juga terkena flu perut. 607 00:29:02,148 --> 00:29:04,650 Ada virus flu perut penjahit? 608 00:29:04,733 --> 00:29:05,818 Itu sudah menyebar ke seluruh kota. 609 00:29:05,901 --> 00:29:08,612 Para penjahit terkena flu, tapi aku punya latte. 610 00:29:08,695 --> 00:29:11,698 - Tapi jubahnya sudah selesai... - Sudah selesai. 611 00:29:11,781 --> 00:29:13,449 Jadi, tinggal gaunnya. 612 00:29:14,700 --> 00:29:16,994 Jadi, gaunnya masih harus diapakan? 613 00:29:17,161 --> 00:29:18,662 Pengepasan terakhir. 614 00:29:20,163 --> 00:29:21,414 Astaga. 615 00:29:25,459 --> 00:29:27,836 - Itu terlalu kecil. - Aku tahu itu. 616 00:29:29,838 --> 00:29:30,922 Bagaimana sekarang? 617 00:29:32,174 --> 00:29:34,092 Penjahit baru itu benar-benar mengacaukannya... 618 00:29:34,175 --> 00:29:37,595 - Mengacaukannya. - Tapi kita punya waktu enam jam. 619 00:29:37,678 --> 00:29:39,930 Aku bisa buka bagian belakang. 620 00:29:40,014 --> 00:29:41,682 - Ya. Lepaskan. - Ya. Buka. 621 00:29:43,308 --> 00:29:44,351 Bagaimana caranya? 622 00:29:57,779 --> 00:29:59,155 Astaga. 623 00:30:01,741 --> 00:30:03,159 Hei, bisa periksa lagi? 624 00:30:04,451 --> 00:30:06,203 Jackie, duduk saja! 625 00:30:06,286 --> 00:30:07,996 Sudah kubilang jangan kemari lagi! 626 00:30:08,079 --> 00:30:10,206 Kau membuatku gugup! Yang benar saja. 627 00:30:10,832 --> 00:30:11,874 Salahku. 628 00:30:15,002 --> 00:30:16,128 Aneh. 629 00:30:16,337 --> 00:30:18,422 Aku mencium Franklyn dari siniar lama. 630 00:30:18,880 --> 00:30:21,966 Parfum pria mahal yang kadang dia pakai. 631 00:30:22,133 --> 00:30:24,427 Ya, dia meninggalkan jaketnya di sini. 632 00:30:25,761 --> 00:30:28,847 Tapi kenapa jaket Franklyn ada di kamarmu? 633 00:30:29,473 --> 00:30:30,641 Sebentar. 634 00:30:30,933 --> 00:30:32,267 Apa kau dan Franklyn berkencan? 635 00:30:32,350 --> 00:30:33,685 Apa dia pendampingmu ke acara itu? 636 00:30:33,768 --> 00:30:34,853 Menggemaskan sekali. 637 00:30:34,936 --> 00:30:36,479 Itu bukan ironi. 638 00:30:36,562 --> 00:30:37,897 Itu tak menggemaskan. 639 00:30:37,980 --> 00:30:40,566 Kami tak berkencan, hanya bercinta setelah siniar. 640 00:30:40,649 --> 00:30:42,276 Jadi, kau tak mengajaknya ke acara itu? 641 00:30:42,359 --> 00:30:46,488 Bukan begitu. Kami bukan pasangan. 642 00:30:48,281 --> 00:30:51,033 Apa dia tahu itu? Karena para pria itu bodoh. 643 00:30:51,117 --> 00:30:52,534 Ini hanya seks. 644 00:30:52,618 --> 00:30:54,453 Carrie Bradshaw, dunia telah berubah... 645 00:30:54,536 --> 00:30:56,079 Sejak kau pergi. 646 00:30:56,163 --> 00:30:58,873 Kita sudah tak boleh menganggap orang sebagai objek. 647 00:30:58,957 --> 00:31:00,583 Pria juga punya perasaan. 648 00:31:01,125 --> 00:31:02,710 Jadi, kesimpulannya... 649 00:31:03,377 --> 00:31:05,629 Pria bodoh dengan perasaan. 650 00:31:05,712 --> 00:31:07,005 Benar sekali. 651 00:31:07,089 --> 00:31:08,507 - Aku mengerti. - Ya. 652 00:31:12,510 --> 00:31:13,594 Bagaimana? 653 00:31:13,970 --> 00:31:16,680 - Aku masih punya empat jam. Ya. - Ya. 654 00:31:24,854 --> 00:31:26,480 Koloseum. 655 00:31:26,564 --> 00:31:28,983 Brady dan Louisa tampak sangat manis. 656 00:31:36,864 --> 00:31:38,783 Aku sedang mempelajari dialogku. 657 00:31:40,492 --> 00:31:41,702 Kau bersikap seperti... 658 00:31:41,785 --> 00:31:43,161 Kau bersikap seperti... 659 00:31:43,245 --> 00:31:44,496 Kau bersikap seperti... 660 00:31:47,582 --> 00:31:49,000 Ada yang berbeda. 661 00:31:49,834 --> 00:31:52,294 Belakangan ini, kau tak mau aku memelukmu. 662 00:31:54,213 --> 00:31:55,839 Apa ada sesuatu yang kau sembunyikan dariku? 663 00:32:00,218 --> 00:32:01,427 Ya. 664 00:32:07,099 --> 00:32:08,183 Baiklah. 665 00:32:08,266 --> 00:32:09,517 Ada... 666 00:32:11,019 --> 00:32:13,104 Ada sesuatu... 667 00:32:14,230 --> 00:32:15,773 Yang takut kukatakan kepadamu... 668 00:32:15,856 --> 00:32:19,234 Karena mencemaskan perasaanmu setelah mengetahuinya. 669 00:32:22,862 --> 00:32:23,988 Baiklah. 670 00:32:26,240 --> 00:32:27,742 Aku sedang berdiet. 671 00:32:28,909 --> 00:32:30,035 Apa? 672 00:32:30,911 --> 00:32:33,622 Bagian kostum bilang perutku menggantung di atas celana jinku. 673 00:32:34,414 --> 00:32:37,875 Itu sebabnya aku terus menjauhkan tanganmu. 674 00:32:38,334 --> 00:32:39,835 Aku takut memberitahumu... 675 00:32:39,919 --> 00:32:42,004 Karena aku tak mau kau menganggapku orang seperti ini. 676 00:32:42,171 --> 00:32:43,297 Sial! 677 00:32:43,672 --> 00:32:45,298 Astaga, setelah semua yang kulalui... 678 00:32:45,757 --> 00:32:47,842 Omong kosong seperti ini masih memengaruhiku. 679 00:32:53,305 --> 00:32:54,765 Boleh aku memelukmu? 680 00:33:04,857 --> 00:33:06,483 Baiklah. 681 00:33:09,528 --> 00:33:12,822 Boleh kuberi tahu sesuatu yang takut kukatakan? 682 00:33:18,827 --> 00:33:20,328 Kukira... 683 00:33:20,704 --> 00:33:23,832 Kau berpikir hubungan kita hanya sekadar seks... 684 00:33:24,707 --> 00:33:26,709 Dan aku salah datang ke LA... 685 00:33:26,792 --> 00:33:28,544 Untuk menjalin hubungan yang lebih dari itu. 686 00:33:31,922 --> 00:33:33,548 Tidak, itu tentang celana jinnya. 687 00:33:34,674 --> 00:33:35,925 Che... 688 00:33:37,552 --> 00:33:42,764 Kau adalah orang tercantik yang pernah kulihat. 689 00:33:49,854 --> 00:33:51,230 Kau tahu? 690 00:33:51,355 --> 00:33:52,523 Apa? 691 00:33:53,274 --> 00:33:55,692 Aku memang orang tercantik yang pernah kau lihat. 692 00:33:58,862 --> 00:34:00,446 Jadi, persetan dengan TV. 693 00:34:01,114 --> 00:34:02,782 - Ayo makan piza. - Ya. 694 00:34:04,909 --> 00:34:06,910 Tapi dengan pinggiran tipis, 'kan? 695 00:34:06,994 --> 00:34:08,578 Dasar jalang. 696 00:34:12,415 --> 00:34:14,333 Hei. Ini Carrie. Bisa bicara sebentar? 697 00:34:14,417 --> 00:34:16,043 Tentu. Ada apa? 698 00:34:16,127 --> 00:34:21,214 Jaketmu tertinggal di sini, kalau-kalau kau mencarinya. 699 00:34:21,298 --> 00:34:22,924 Baiklah. 700 00:34:23,049 --> 00:34:24,884 Aku akan mengambilnya saat menjemputmu hari Selasa. 701 00:34:25,301 --> 00:34:27,136 Selain itu... 702 00:34:27,219 --> 00:34:32,349 Aku berubah pikiran soal pesta atap bourbon hari Selasa. 703 00:34:32,682 --> 00:34:35,101 Karena bourbon atau atap? 704 00:34:35,768 --> 00:34:37,353 Karena hari Selasa. 705 00:34:37,770 --> 00:34:41,940 Kurasa aku hanya siap untuk hari Kamis bersama kita. 706 00:34:42,316 --> 00:34:43,358 Baik. 707 00:34:43,442 --> 00:34:46,778 Kau belum siap untuk hubungan yang lebih serius. 708 00:34:47,070 --> 00:34:48,112 Ya. 709 00:34:48,196 --> 00:34:51,198 Tapi aku sangat senang dengan keadaan kita saat ini... 710 00:34:51,574 --> 00:34:52,992 Jika kau tak keberatan. 711 00:34:53,325 --> 00:34:54,493 Baiklah, kita bertemu hari Kamis saja. 712 00:34:55,160 --> 00:34:57,079 Baiklah. Sampai jumpa. 713 00:35:02,667 --> 00:35:03,751 Kami sampai! 714 00:35:06,295 --> 00:35:08,422 Itu penata rambut dan penata rias. 715 00:35:08,505 --> 00:35:09,714 Bagaimana perkembangannya? 716 00:35:11,549 --> 00:35:13,092 Kau punya plester? 717 00:35:15,761 --> 00:35:16,971 Astaga. 718 00:35:17,596 --> 00:35:18,680 Aku bahkan tak bisa membayangkan... 719 00:35:18,764 --> 00:35:21,349 Tekanan yang harus kau rasakan di tempat kerja setiap hari. 720 00:35:21,433 --> 00:35:23,226 Ya, pekerjaanku penuh tekanan. 721 00:35:23,309 --> 00:35:24,686 Tapi begitu juga pekerjaanmu, 'kan? 722 00:35:24,769 --> 00:35:28,189 Sebenarnya, kurasa real estat mungkin sedikit lebih membuat stres, Cyril. 723 00:35:28,272 --> 00:35:30,733 Kau hanya mempertaruhkan nyawamu untuk menonaktifkan peledak... 724 00:35:30,816 --> 00:35:33,568 Sedangkan aku harus mengajak orang New York makan siang. 725 00:35:37,155 --> 00:35:38,781 Kami mau pergi merokok. 726 00:35:38,865 --> 00:35:40,157 Victoire akan membayar... 727 00:35:40,241 --> 00:35:42,284 Lalu kita ke Brooklyn untuk baklava. 728 00:35:45,954 --> 00:35:49,499 Aku bukan penggemar baklava atau Brooklyn. 729 00:35:51,834 --> 00:35:53,127 Victoire... 730 00:35:53,419 --> 00:35:55,045 Kapan kali terakhir kalian bertemu? 731 00:35:55,129 --> 00:35:56,797 Pagi ini. Di rumah. 732 00:35:57,339 --> 00:35:58,840 Bukan, maaf. Maksudku Zed. 733 00:35:58,923 --> 00:36:00,592 Ya. Pagi ini di rumah. 734 00:36:00,675 --> 00:36:02,260 Dia masih tinggal di rumahku. 735 00:36:09,724 --> 00:36:10,809 - Maaf. - Baiklah. 736 00:36:10,892 --> 00:36:12,769 - Terima kasih. - Kita taruh di sini. 737 00:36:14,812 --> 00:36:17,022 Hai, Seema. Bagaimana makan siangnya? 738 00:36:17,106 --> 00:36:18,148 Aku akan datang. 739 00:36:18,232 --> 00:36:20,025 Dia masih tinggal dengan mantan istrinya. 740 00:36:20,108 --> 00:36:21,693 Mungkin aku terlambat 20 menit. 741 00:36:22,652 --> 00:36:24,862 Mungkin aku akan terlambat sehari. Aku... 742 00:36:25,196 --> 00:36:26,864 Aku punya sedikit masalah dengan pakaiannya. 743 00:36:26,948 --> 00:36:29,033 - Maaf soal itu. - Tidak apa-apa. 744 00:36:29,116 --> 00:36:30,826 Aku akan terus mengabarimu, ya? 745 00:36:30,909 --> 00:36:31,994 Baiklah, Sayang. 746 00:36:34,371 --> 00:36:36,247 Jangan keluar, Rocco, tak ada waktu. 747 00:36:37,957 --> 00:36:40,251 Ada apa, Bos? Kau mau ke mana? 748 00:36:40,334 --> 00:36:41,919 Ke rumahku... 749 00:36:42,044 --> 00:36:43,962 Yang tak kutinggali bersama mantan istriku. 750 00:36:44,046 --> 00:36:46,798 Dia tinggal di dua lantai atas, aku di lantai bawah. 751 00:36:46,965 --> 00:36:49,634 - Pintu masuknya terpisah. - Ini kacau... 752 00:36:49,717 --> 00:36:51,719 Dan aku tak mau melewatkan Met untuk kekacauan. 753 00:36:51,802 --> 00:36:53,179 Kau bersikap layaknya orang Amerika. 754 00:36:53,262 --> 00:36:55,180 Ya, aku orang Amerika. 755 00:36:55,264 --> 00:36:56,515 Itu bukan rahasia. 756 00:36:57,099 --> 00:36:58,516 Seema! 757 00:37:03,062 --> 00:37:06,273 Halo. Ini pendamping priamu, dan aku setuju jadi teman kencanmu. 758 00:37:06,357 --> 00:37:08,942 Sayangnya, tidak bisa. 759 00:37:09,151 --> 00:37:10,193 Apa? 760 00:37:10,277 --> 00:37:12,362 Tuk, tuk, tuk. Seema kembali. 761 00:37:12,445 --> 00:37:15,323 Kau pasti bercanda. 762 00:37:15,406 --> 00:37:16,449 Maafkan aku. 763 00:37:16,824 --> 00:37:18,784 Tapi dia lebih membutuhkan Met. 764 00:37:19,451 --> 00:37:21,411 Kau akan melupakannya, kau seorang pria. 765 00:37:21,495 --> 00:37:23,788 - Kata siapa? - Katamu. 766 00:37:24,497 --> 00:37:25,915 - Kau baik-baik saja? - Kapan hidupku... 767 00:37:25,999 --> 00:37:28,000 Menjadi seperti kelas olahraga semasa kelas tujuh? 768 00:37:28,084 --> 00:37:29,460 Jangan bersenang-senang! 769 00:37:35,423 --> 00:37:37,008 Itu seksi sekali. 770 00:37:37,634 --> 00:37:39,385 Aku sangat... 771 00:37:44,973 --> 00:37:47,851 Sayang, bahumu terasa seperti besi. 772 00:37:47,934 --> 00:37:49,477 Apa yang terjadi? 773 00:37:50,144 --> 00:37:52,480 Avid rusak saat aku sedang dirias... 774 00:37:52,563 --> 00:37:54,732 Dan aku kehilangan suntingan yang kukerjakan hari ini. 775 00:37:55,232 --> 00:37:56,650 Itulah yang terjadi. 776 00:37:57,609 --> 00:38:01,321 Ini malam yang penting. 777 00:38:01,404 --> 00:38:02,447 Ya. 778 00:38:02,530 --> 00:38:05,950 Dan kau selalu melakukan segalanya untuk kami semua. 779 00:38:06,033 --> 00:38:09,703 Kenapa kau tak biarkan aku melakukan hal... 780 00:38:10,954 --> 00:38:14,040 Yang menenangkanmu? 781 00:38:14,123 --> 00:38:16,334 Sayang, kita tak punya waktu. 782 00:38:18,794 --> 00:38:20,254 Baiklah. 783 00:38:20,504 --> 00:38:22,506 Tapi aku sudah siap dari pinggang ke atas. 784 00:38:22,589 --> 00:38:25,174 Tak ada yang boleh kotor atau berantakan. 785 00:38:25,258 --> 00:38:27,760 Baik. Hanya dari pinggang ke bawah. 786 00:38:27,843 --> 00:38:28,886 Ya. 787 00:38:30,846 --> 00:38:33,223 Editorku akan mengirim tugas baru dalam sepuluh menit. 788 00:38:33,348 --> 00:38:34,432 Aku hanya butuh delapan menit. 789 00:38:34,516 --> 00:38:35,642 Duduklah. 790 00:38:40,855 --> 00:38:42,564 Aku merasa harus memeriksa ulang sesuatu. 791 00:38:42,648 --> 00:38:44,983 Lis, kau memotong delapan menitku. 792 00:38:46,193 --> 00:38:47,277 Lebih kencang, Sayang. 793 00:38:49,028 --> 00:38:50,071 Tidak bisa lebih kencang lagi. 794 00:38:50,154 --> 00:38:51,197 Harus lebih kencang! 795 00:38:51,280 --> 00:38:53,032 Kita harus melatih kekuatan tubuh bagian atasmu. 796 00:38:53,199 --> 00:38:55,451 Rock, tolong bantu adikmu. 797 00:38:55,534 --> 00:38:57,619 Aku tak mau ikut menegakkan patriarki... 798 00:38:57,703 --> 00:38:59,746 Dan standar kecantikan biasa. 799 00:38:59,829 --> 00:39:02,332 Ibu mengerti dan mendukungmu... 800 00:39:02,498 --> 00:39:05,167 Tapi hanya untuk hari ini, bantulah adikmu. 801 00:39:05,251 --> 00:39:06,585 Ambillah. 802 00:39:07,711 --> 00:39:08,921 Ambil ini. 803 00:39:09,129 --> 00:39:10,464 - Baiklah. - Baiklah. Maaf. 804 00:39:10,547 --> 00:39:12,215 Sepatu bot ini menyakiti kakiku. 805 00:39:12,298 --> 00:39:13,675 Selamat datang di dunia mode, Harry. 806 00:39:13,758 --> 00:39:15,051 Siap, Rock? 807 00:39:16,677 --> 00:39:17,720 Bagus. 808 00:39:22,849 --> 00:39:24,809 Ada apa dengan ekor gaun ini? 809 00:39:24,893 --> 00:39:26,102 Ini gila. 810 00:39:26,436 --> 00:39:28,229 Ini bukan gila... 811 00:39:28,312 --> 00:39:29,647 Ini Valentino. 812 00:39:32,733 --> 00:39:33,859 Di mana vannya? 813 00:39:33,942 --> 00:39:35,235 Di mana kendaraan kita? 814 00:39:36,194 --> 00:39:37,570 Itu yang kulupakan! 815 00:39:38,071 --> 00:39:40,323 Untuk memastikan vannya! Astaga. 816 00:39:40,406 --> 00:39:41,490 Bagaimana kau bisa lupa? 817 00:39:41,991 --> 00:39:44,993 Tadi aku sedang mengalami orgasme, yang kau bilang untukku... 818 00:39:45,077 --> 00:39:46,620 Tapi sebenarnya untukmu. 819 00:39:49,289 --> 00:39:50,456 Bagaimana sekarang? 820 00:39:50,540 --> 00:39:51,582 Seperti biasa, aku harus menanganinya. 821 00:39:51,666 --> 00:39:53,042 Entahlah. Gaun ini tak muat di taksi... 822 00:39:53,125 --> 00:39:54,251 Dan tak ada limosin tersedia... 823 00:39:54,335 --> 00:39:57,004 Jadi, mari angkat gaun ini dan berjalan. 824 00:39:57,087 --> 00:39:58,755 Kau mau berjalan sepuluh blok? 825 00:39:59,172 --> 00:40:02,967 Kau sudah dapat delapan menit, kini kau berjalan sepuluh blok. 826 00:40:03,051 --> 00:40:04,802 Itu sepadan, 'kan? 827 00:40:04,885 --> 00:40:07,137 Karena itu menyenangkan. Kau tahu itu. 828 00:40:07,221 --> 00:40:09,473 Entah apa itu sepadan dengan harus jalan kaki ke Met... 829 00:40:09,556 --> 00:40:10,932 Tapi tadi itu menyenangkan. 830 00:40:11,433 --> 00:40:13,768 Baiklah. Kau bisa melihat dengan benda itu? 831 00:40:13,851 --> 00:40:15,144 Siapa yang perlu melihat? 832 00:40:29,115 --> 00:40:30,908 Apa mode selalu sepanas ini? 833 00:40:30,991 --> 00:40:32,659 Harry, berhenti mengeluh. 834 00:40:34,119 --> 00:40:36,871 Sepatu bot ini akan amat menyakitkan saat menaiki semua tangga itu. 835 00:40:36,955 --> 00:40:38,498 Kabar baik... 836 00:40:38,581 --> 00:40:41,500 Tangga itu hanya untuk selebritas, bukan kita. 837 00:40:41,584 --> 00:40:44,962 Jadi, tak akan ada orang di kantor yang melihatku di TV? 838 00:40:45,420 --> 00:40:47,464 Lalu di mana aku akan berfoto dengan Rihanna? 839 00:40:47,547 --> 00:40:49,549 Sayang, kau tak akan bisa berfoto dengannya. 840 00:40:49,966 --> 00:40:53,302 Apa? Jadi, tak ada tangga dan Rihanna. 841 00:40:53,636 --> 00:40:55,471 Kenapa aku ingin pergi ke acara ini? 842 00:40:55,554 --> 00:40:58,390 Itu yang kupertanyakan sepanjang pekan! 843 00:40:58,682 --> 00:41:00,100 Apa maksudnya? 844 00:41:00,433 --> 00:41:02,602 Benar-benar memahami tema "Kecantikan Terselubung". 845 00:41:02,685 --> 00:41:04,729 Kecantikan terselubung? Itu seperti hewan buas terselubung. 846 00:41:04,812 --> 00:41:08,440 Tiba di tangga Met yang legendaris selalu menjadi peristiwa... 847 00:41:08,524 --> 00:41:10,150 Kuharap kau menjalani masa terburuk dalam hidupmu. 848 00:41:10,233 --> 00:41:12,610 Anthony, aku membuat kesalahan besar. 849 00:41:12,694 --> 00:41:14,570 Kumohon, ikutlah denganku. 850 00:41:14,862 --> 00:41:16,864 - Aku bisa datang? - Ya, jika kau masih mau. 851 00:41:16,948 --> 00:41:18,073 Seberapa cepat kau bisa bersiap? 852 00:41:18,157 --> 00:41:19,908 - Kemarin! - Baiklah, bagus. 853 00:41:19,992 --> 00:41:21,201 - Aku akan menjemputmu 20 menit lagi. - Nyonya. 854 00:41:21,285 --> 00:41:22,577 Baiklah, sampai jumpa! 855 00:41:22,661 --> 00:41:24,412 Aku akan pergi ke Met Ball! 856 00:41:26,789 --> 00:41:28,082 Ini bagus sekali. 857 00:41:28,416 --> 00:41:30,543 Seema, ini luar biasa. 858 00:41:30,626 --> 00:41:33,670 Kau tampak luar biasa, Sayang. Ini indah sekali. 859 00:41:33,754 --> 00:41:34,838 Juan Jose. 860 00:41:34,921 --> 00:41:37,048 Sayang, aku ingin merekam video. 861 00:41:37,132 --> 00:41:38,424 Di sana. 862 00:41:39,675 --> 00:41:41,552 Anna akan menyukainya. 863 00:41:42,136 --> 00:41:45,639 Ini sangat indah. Sayang, kau tampak cantik. 864 00:41:45,722 --> 00:41:47,849 - Aku sangat menyayangi kalian. - Indah sekali. 865 00:41:47,933 --> 00:41:49,059 Teman-Teman, kita berhasil! 866 00:41:49,809 --> 00:41:51,352 Sampai jumpa. 867 00:41:57,983 --> 00:41:59,025 Tampak bagus, Sayang. 868 00:41:59,109 --> 00:42:00,485 Ini tidak bagus. 869 00:42:00,568 --> 00:42:03,821 Ini seharusnya sangat ketat untuk pamerkan tubuhnya yang seksi. 870 00:42:04,655 --> 00:42:05,698 Kau masih punya setengah jam. 871 00:42:05,781 --> 00:42:08,158 Jackie, ini bukan kisah Cinderella! 872 00:42:08,242 --> 00:42:09,284 Ini hidupku! 873 00:42:09,368 --> 00:42:11,786 Tak ada burung atau peri ajaib yang akan membantu... 874 00:42:11,870 --> 00:42:14,330 Jadi, tutup mulutmu! Kumohon! 875 00:42:17,291 --> 00:42:18,876 Aku perlu pergi merokok. 876 00:42:28,009 --> 00:42:30,427 Carrie, aku sungguh minta maaf. 877 00:42:30,553 --> 00:42:32,054 - Tidak. - Kau tak bisa memakai ini. 878 00:42:32,137 --> 00:42:35,056 Karierku akan berakhir bahkan sebelum dimulai. 879 00:42:35,265 --> 00:42:38,309 Kau punya sesuatu yang luar biasa untuk dipakai dengan mantelku, 'kan? 880 00:42:40,019 --> 00:42:43,480 Aku tak mungkin pergi ke lemariku... 881 00:42:43,564 --> 00:42:47,484 Dan mencari gaun yang sempurna untuk tema... 882 00:42:47,567 --> 00:42:48,735 "Kecantikan Terselubung." 883 00:42:48,818 --> 00:42:49,944 Aku... 884 00:42:52,488 --> 00:42:53,864 Tunggu sebentar, aku... 885 00:42:57,242 --> 00:42:58,660 Aku mungkin punya sesuatu. 886 00:43:00,745 --> 00:43:01,996 Entahlah, mungkin. 887 00:43:03,373 --> 00:43:04,832 Aku hanya memakainya sekali. 888 00:43:05,833 --> 00:43:07,501 Itu bukan kenangan terbaik. 889 00:43:41,197 --> 00:43:43,324 Dan begitulah... 890 00:43:43,407 --> 00:43:46,076 Aku menggunakan kembali rasa sakitku. 891 00:43:56,527 --> 00:43:58,612 Penerjemah: IYUNO