1
00:00:11,011 --> 00:00:12,888
Apa kabar?
2
00:00:28,611 --> 00:00:30,280
Apa kabar?
3
00:00:30,655 --> 00:00:32,407
Jadi, apa katanya?
4
00:00:32,490 --> 00:00:34,951
Dia akan datang ke kota
untuk rapat...
5
00:00:35,034 --> 00:00:37,787
Dan mengajakku
makan malam hari Kamis.
6
00:00:37,870 --> 00:00:40,456
Astaga! Kamis?
7
00:00:40,540 --> 00:00:42,458
Itu Hari Valentine!
8
00:00:42,541 --> 00:00:45,670
Dia mengajakmu makan malam
di Hari Valentine.
9
00:00:45,753 --> 00:00:48,130
Tidak, dia mungkin tak tahu
itu Hari Valentine.
10
00:00:48,214 --> 00:00:50,799
Baiklah, jika dia tak tahu
itu Hari Valentine...
11
00:00:50,883 --> 00:00:52,384
Maka dia tak sedang
menjalin hubungan.
12
00:00:52,843 --> 00:00:55,137
Kurasa Carrie tak mau
mendengar cara berpikirmu...
13
00:00:55,220 --> 00:00:57,306
Tunggu, tidak. Sebentar.
14
00:00:57,931 --> 00:00:59,016
Kenapa begitu?
15
00:00:59,099 --> 00:01:00,767
Seorang pacar akan memberitahunya.
16
00:01:00,851 --> 00:01:01,894
Jadi, menurutku...
17
00:01:01,977 --> 00:01:06,356
Antara A, dia tahu dan mengajakmu
makan malam di Hari Valentine...
18
00:01:06,440 --> 00:01:10,193
Atau B, dia tak tahu
dan dia tak punya pacar.
19
00:01:10,277 --> 00:01:11,736
Kurasa dia tak tahu.
20
00:01:12,237 --> 00:01:13,738
Itu sebabnya dia tak punya pacar?
21
00:01:13,822 --> 00:01:14,864
Mungkin.
22
00:01:14,948 --> 00:01:17,367
Kenapa lagi dia mengajakku
makan malam?
23
00:01:17,450 --> 00:01:19,327
Kuberi tahu...
24
00:01:19,536 --> 00:01:22,038
Aku tahu itu Hari Valentine...
25
00:01:22,121 --> 00:01:24,958
Saat aku membalas surelnya
dengan "ya".
26
00:01:25,041 --> 00:01:26,918
Bagaimana denganmu?
27
00:01:27,001 --> 00:01:29,087
Apa rencanamu untuk Hari Valentine?
28
00:01:29,170 --> 00:01:31,506
Ada wanita baru di hidupmu?
29
00:01:31,589 --> 00:01:32,882
Tidak.
30
00:01:32,965 --> 00:01:35,301
Kenapa kau berasumsi
hanya ada wanita di hidupku?
31
00:01:35,384 --> 00:01:37,595
Haruskah kami tak berasumsi begitu?
32
00:01:37,678 --> 00:01:39,388
Sejujurnya, aku tak tahu.
33
00:01:39,472 --> 00:01:42,349
Aku tertarik pada Che
dan dia nonbiner.
34
00:01:42,433 --> 00:01:43,851
Aku bukan menikah dengan Steve...
35
00:01:43,934 --> 00:01:47,604
Dan membayangkan
ibu seksi teman Brady, Drew.
36
00:01:47,688 --> 00:01:49,690
Tapi kau menyebutkan nama itu
dengan cukup cepat.
37
00:01:49,773 --> 00:01:52,359
Dia jelas seksi.
Semua orang tahu itu.
38
00:01:52,442 --> 00:01:53,485
Apa dia lajang?
39
00:01:53,569 --> 00:01:55,445
Kau bahkan tak tahu
apakah dia lesbian.
40
00:01:55,779 --> 00:01:57,614
Kau bahkan tak tahu
apakah kau lesbian.
41
00:01:57,698 --> 00:02:00,951
Sebagai teman baikmu
selama lebih dari 25 tahun...
42
00:02:01,034 --> 00:02:04,621
Kurasa kau harus cari tahu
agar bisa menemukan cinta lagi.
43
00:02:04,704 --> 00:02:06,373
Kau seperti Kupido
yang memakai steroid.
44
00:02:07,582 --> 00:02:09,667
Jadi, kami berpikir hari Kamis...
45
00:02:09,751 --> 00:02:11,544
Kita bisa bertemu
untuk minum koktail.
46
00:02:11,628 --> 00:02:15,465
Ya. Sudah lama kita bertiga
tak keluar bersama.
47
00:02:15,548 --> 00:02:16,841
Bukankah itu terdengar menyenangkan?
48
00:02:16,924 --> 00:02:19,177
Kedengarannya teman-temanku
yang sudah menikah cemas...
49
00:02:19,260 --> 00:02:21,095
Aku akan sendirian
di Hari Valentine pertamaku...
50
00:02:21,179 --> 00:02:22,889
Sejak berpisah dengan Andre.
51
00:02:22,972 --> 00:02:24,015
Aku akan membayari minumannya.
52
00:02:24,098 --> 00:02:25,141
Tak usah.
53
00:02:25,224 --> 00:02:27,601
Aku sudah merencanakan
malam yang sempurna.
54
00:02:27,685 --> 00:02:32,398
Aku akan di rumah
dan membuat souffle cokelat.
55
00:02:32,481 --> 00:02:34,191
Aku akan meluangkan waktu
bersama diriku.
56
00:02:34,858 --> 00:02:36,026
Meluangkan waktu bersama dirimu?
57
00:02:36,110 --> 00:02:37,945
Baiklah, kami akan ke Brooklyn.
58
00:02:38,028 --> 00:02:39,154
Tidak!
59
00:02:39,238 --> 00:02:41,406
- Kalian terjebak dengan suami.
- Sial.
60
00:02:41,490 --> 00:02:44,826
Jadi, kami pikir kami tak perlu
memakai seragam ini di musim dingin.
61
00:02:44,910 --> 00:02:48,121
Kau pikir pelayan di Hooters
memakai mantel tebal?
62
00:02:48,205 --> 00:02:49,915
Rapat yang bagus. Kembali bekerja.
63
00:02:53,919 --> 00:02:55,045
Toko Roti Hot Fellas.
64
00:02:55,128 --> 00:02:57,047
Ya, ini aku.
65
00:02:57,130 --> 00:02:58,590
Benarkah?
66
00:02:58,673 --> 00:03:00,592
Benarkah?
67
00:03:00,675 --> 00:03:02,218
Sungguh?
68
00:03:02,969 --> 00:03:05,972
Ya, kita bisa bicarakan detailnya
di panggilan berikutnya.
69
00:03:06,055 --> 00:03:07,307
Terima kasih!
70
00:03:09,308 --> 00:03:11,644
Drew Barrymore menyukai
keranjang roti yang kukirimkan...
71
00:03:11,727 --> 00:03:13,813
Dan dia pikir akan menyenangkan
mengundangku dan seorang Hotfella...
72
00:03:13,896 --> 00:03:15,022
Pada Hari Valentine.
73
00:03:15,106 --> 00:03:16,607
Siapa yang mengantar keranjang itu?
74
00:03:16,691 --> 00:03:18,067
Aku.
75
00:03:19,777 --> 00:03:21,112
Itu insulin?
76
00:03:21,195 --> 00:03:23,155
Ini HGH. Untuk besarkan otot betis.
77
00:03:23,239 --> 00:03:25,199
Lihatlah mereka.
78
00:03:25,282 --> 00:03:26,784
Tidak.
79
00:03:26,867 --> 00:03:28,285
Ini bukan Olimpiade Moskow.
80
00:03:28,369 --> 00:03:30,871
Aku menjalankan bisnis yang bersih.
Gantung seragammu dan pergilah.
81
00:03:32,873 --> 00:03:35,083
- Kau serius?
- Ini acara pagi...
82
00:03:35,167 --> 00:03:38,295
Jus jeruk dan pemakai steroid
tak cocok.
83
00:03:38,378 --> 00:03:40,213
Hei, agar jelas saja...
84
00:03:40,297 --> 00:03:43,633
Pemakai hormon pertumbuhan manusia
tak bisa menjadi Hotfella.
85
00:03:44,926 --> 00:03:46,219
- Terserah.
- Baiklah.
86
00:03:47,137 --> 00:03:48,847
Aku akan ke pusat kebugaran.
87
00:03:49,848 --> 00:03:51,391
Tinggalkan seragamnya!
88
00:03:51,474 --> 00:03:52,767
- Aku tak sabar.
- Ini dia.
89
00:03:52,851 --> 00:03:53,935
Ini dia.
90
00:03:54,018 --> 00:03:55,144
- Sebentar lagi.
- Tunggu.
91
00:03:59,816 --> 00:04:01,651
Rock seperti selebritas, ya?
92
00:04:01,734 --> 00:04:03,194
Aku tahu, ini luar biasa.
93
00:04:03,277 --> 00:04:05,404
Hanya satu kampanye Ralph Lauren...
94
00:04:05,488 --> 00:04:09,158
Dan sudah ada tiga agensi model
papan atas yang berminat.
95
00:04:09,241 --> 00:04:13,704
Instagram yang kubuat untuknya
sudah punya 3.000 pengikut.
96
00:04:13,788 --> 00:04:15,331
Aku butuh setahun...
97
00:04:15,414 --> 00:04:17,958
Untuk mendapatkan setengah dari itu
untuk Richard Burton.
98
00:04:18,459 --> 00:04:21,712
Kau sudah lihat
Hitung Mundur terbaru Tuan Burton...
99
00:04:21,795 --> 00:04:23,213
Untuk unggahan Hari Valentine?
100
00:04:23,297 --> 00:04:24,715
Belum, maaf. Aku tertinggal.
101
00:04:25,215 --> 00:04:27,843
Tidak apa-apa. Jangan khawatir.
Aku bisa menunjukkannya.
102
00:04:29,886 --> 00:04:31,054
Lihat.
103
00:04:31,138 --> 00:04:32,431
Lihat.
104
00:04:38,853 --> 00:04:40,647
Gadis itu tak bisa berdiri sendiri?
105
00:04:40,730 --> 00:04:41,898
Siapa?
106
00:04:41,981 --> 00:04:45,109
Pacar Herbert Jr., Baxter.
Dia selalu menempel padanya.
107
00:04:48,863 --> 00:04:52,200
Tidak. Ini halaman sekolah,
dan ini pukul 15.30!
108
00:04:52,825 --> 00:04:54,118
Hai!
109
00:04:55,161 --> 00:04:56,704
Ibu. Aku tak tahu Ibu masih di sini.
110
00:04:56,787 --> 00:04:59,123
Aku masih di sini.
Begitu juga semua orang ini.
111
00:04:59,206 --> 00:05:00,875
Begitu juga pencari bakat
dari Harvard.
112
00:05:01,000 --> 00:05:02,043
Kami semua di sini.
113
00:05:02,126 --> 00:05:04,128
Hai, Bu Wexley. Aku suka tasmu.
114
00:05:04,211 --> 00:05:06,422
Terima kasih, Baxter.
Aku juga menyukainya.
115
00:05:06,505 --> 00:05:07,965
Karena ada talinya...
116
00:05:08,048 --> 00:05:12,052
Dan tanganku tak perlu
selalu memegangnya di depan umum.
117
00:05:12,136 --> 00:05:13,846
Ibu!
118
00:05:14,179 --> 00:05:17,849
Hai, Sayang. Ayolah. Ini pukul 15.30.
119
00:05:22,938 --> 00:05:25,565
Sepuluh Situs Berkencan Teratas
120
00:05:36,117 --> 00:05:37,952
Enak sekali.
121
00:05:40,872 --> 00:05:42,874
Hei, aku punya pertanyaan...
122
00:05:42,957 --> 00:05:45,460
Tapi aku tak mau mengganggu
saat kita makan hamburger keju tadi.
123
00:05:45,543 --> 00:05:46,627
Ada apa?
124
00:05:46,711 --> 00:05:48,337
Apa Miranda mengabaikanku?
125
00:05:49,171 --> 00:05:50,631
Apa maksudmu?
126
00:05:51,048 --> 00:05:53,134
Baiklah, itu berarti aku benar.
127
00:05:53,217 --> 00:05:55,719
Sayang sekali.
Kukira kami berpisah dengan baik.
128
00:05:55,803 --> 00:05:57,346
Dia tak bilang apa pun...
129
00:05:57,429 --> 00:06:00,849
Tapi dia memang begitu
dengan semua mantannya.
130
00:06:00,933 --> 00:06:02,267
Jika keadaan...
131
00:06:02,351 --> 00:06:03,769
Jika keadaan tak berjalan lancar
untuknya...
132
00:06:03,852 --> 00:06:06,897
Dia akan berintrospeksi.
133
00:06:06,980 --> 00:06:08,815
Carrie, terima kasih informasinya...
134
00:06:08,899 --> 00:06:11,276
Tapi aku tak perlu mendengar
Ted Talk tentang Miranda.
135
00:06:11,360 --> 00:06:14,696
Baguslah, karena aku
tak mau memberikannya.
136
00:06:14,780 --> 00:06:15,906
Aku hanya bertanya...
137
00:06:15,989 --> 00:06:18,617
Karena dia meninggalkan
sekotak barang di apartemenku...
138
00:06:18,700 --> 00:06:22,037
Dan aku harus mengosongkannya
untuk Airbnb.
139
00:06:22,120 --> 00:06:24,414
Tunggu, kau melakukan Airbnb?
140
00:06:24,497 --> 00:06:27,041
Ya, aku harus melakukannya.
Tak ada pemasukan.
141
00:06:29,752 --> 00:06:31,421
Astaga, kukira tikus.
142
00:06:31,504 --> 00:06:33,589
Hei, Kawan.
143
00:06:34,090 --> 00:06:35,258
Kemarilah.
144
00:06:35,341 --> 00:06:37,343
- Ayo.
- Che.
145
00:06:37,426 --> 00:06:40,054
Che, kau tak boleh
menyentuh hewan liar.
146
00:06:40,137 --> 00:06:41,764
Tak apa-apa,
dahulu aku melakukan ini.
147
00:06:41,847 --> 00:06:43,057
- Melakukan apa?
- Hei.
148
00:06:43,140 --> 00:06:45,476
Silakan, Pak Sprinkles.
149
00:06:47,770 --> 00:06:49,438
Itu dia.
150
00:06:50,231 --> 00:06:52,983
Kukira aku sudah melarangmu
melakukan pekerjaan amal.
151
00:06:53,067 --> 00:06:55,319
Tapi yang ini manis sekali.
152
00:06:55,402 --> 00:06:57,362
Lihat cakar kecilnya yang manis.
153
00:06:57,446 --> 00:06:58,572
Kau dapat uang dari Hollywood...
154
00:06:58,655 --> 00:07:00,699
Untuk mengobati
si Cakar Kecil Manis ini?
155
00:07:00,782 --> 00:07:02,034
Aku sudah tak bekerja
dengan Hollywood, Judy.
156
00:07:02,117 --> 00:07:03,744
Kurasa kau akan bertahan.
157
00:07:03,827 --> 00:07:05,996
Aku bicara dengan anjingnya,
bukan kau.
158
00:07:06,538 --> 00:07:07,998
Coba kulihat.
159
00:07:08,790 --> 00:07:10,208
Aku menemukannya tiga blok dari sini.
160
00:07:11,418 --> 00:07:13,378
Kau pilih orang yang salah, Sayang.
161
00:07:13,461 --> 00:07:15,964
Lain kali, kau harus berjalan
dengan pincang...
162
00:07:16,047 --> 00:07:17,507
Di lingkungan yang lebih baik.
163
00:07:18,758 --> 00:07:20,843
"Kenapa bukan wanita kulit putih kaya
yang mengambilku?"
164
00:07:22,387 --> 00:07:25,807
"Bukannya komika payah
yang tak punya uang."
165
00:07:28,142 --> 00:07:29,810
Terima kasih.
166
00:07:29,894 --> 00:07:31,145
Kau yang terbaik.
167
00:07:31,229 --> 00:07:33,397
Diam sebelum aku berubah pikiran.
168
00:07:33,814 --> 00:07:36,150
Hei, jika kau tak punya uang...
169
00:07:36,817 --> 00:07:38,611
Aku tak pernah mengosongkan lokermu.
170
00:07:39,445 --> 00:07:41,655
Bukan karena aku sentimental,
tapi karena malas.
171
00:07:41,739 --> 00:07:43,157
Purnawaktu? Dengan tunjangan?
172
00:07:43,240 --> 00:07:44,742
- Purnawaktu.
- Ya.
173
00:07:44,825 --> 00:07:47,244
Ditambah biaya
untuk mengobati anjing ini.
174
00:07:47,327 --> 00:07:49,788
Dokter Fisher dan aku
butuh bantuan...
175
00:07:49,872 --> 00:07:51,957
Dan aku butuh orang yang jenaka.
176
00:07:52,040 --> 00:07:53,625
Kau kenal orang yang lucu?
177
00:07:54,501 --> 00:07:55,919
Tidak.
178
00:07:59,673 --> 00:08:02,550
- Astaga.
- Selamat datang.
179
00:08:02,634 --> 00:08:04,469
Lihat tempat ini.
180
00:08:04,552 --> 00:08:06,763
Februari juga
Bulan Sejarah Kulit Hitam...
181
00:08:06,846 --> 00:08:09,766
Tapi kami hanya dapat dua rak
dan satu meja.
182
00:08:10,099 --> 00:08:13,144
Itu dia, dua rak dan meja.
183
00:08:13,269 --> 00:08:14,646
Ya.
184
00:08:17,273 --> 00:08:19,150
- Astaga.
- Apa aku lesbian?
185
00:08:19,609 --> 00:08:21,235
Apa...
186
00:08:21,319 --> 00:08:22,612
Apa itu buku anak-anak baru?
187
00:08:22,695 --> 00:08:24,447
Aku serius.
188
00:08:24,530 --> 00:08:28,325
Aku bahkan tak tahu
harus ke situs kencan LGBTQIA mana.
189
00:08:28,409 --> 00:08:31,203
Pilihannya terlalu banyak.
190
00:08:31,495 --> 00:08:35,749
Lesbian, biseksual,
pasangan cis yang mencari biseksual.
191
00:08:35,833 --> 00:08:38,585
Dua kategori
yang bisa kukesampingkan...
192
00:08:38,669 --> 00:08:42,130
Hanyalah Black People Meet
dan GayDaddy.com.
193
00:08:44,925 --> 00:08:46,677
Seperti yang kukatakan
kepada para mahasiswaku...
194
00:08:46,760 --> 00:08:48,011
Saat mereka mengerjakan makalah...
195
00:08:48,095 --> 00:08:49,137
Ya.
196
00:08:49,221 --> 00:08:54,184
Jelajahi topik, buat penelitian,
kutip contoh-contohnya.
197
00:08:55,268 --> 00:08:56,394
Aku hanya punya satu contoh.
198
00:08:56,478 --> 00:08:58,563
Kalau begitu, kau akan dapat nilai F.
199
00:08:58,646 --> 00:08:59,856
Kau benar.
200
00:08:59,939 --> 00:09:01,733
Aku seperti mahasiswi
yang kesulitan...
201
00:09:01,816 --> 00:09:03,776
Dan tak tahu mau ambil jurusan apa.
202
00:09:03,860 --> 00:09:05,445
Aku tahu apa yang kucari...
203
00:09:05,528 --> 00:09:08,030
Buku masak souffle
yang tak mengintimidasi.
204
00:09:08,114 --> 00:09:09,740
- Aku akan segera kembali.
- Baiklah.
205
00:09:10,491 --> 00:09:13,286
"Dia mendekati wanita itu
dengan gelisah...
206
00:09:13,369 --> 00:09:15,371
Dan itu pun dimulai.
207
00:09:16,247 --> 00:09:18,791
'Sia-sia aku berusaha.
208
00:09:19,959 --> 00:09:22,419
Itu tak akan cukup.
209
00:09:22,503 --> 00:09:25,589
Perasaanku tak akan dipendam.
210
00:09:25,673 --> 00:09:27,883
Izinkan aku memberitahumu...
211
00:09:27,966 --> 00:09:32,262
Betapa aku mengagumi
dan mencintaimu.'
212
00:09:34,598 --> 00:09:37,976
Ketakjuban Elizabeth
tak bisa diungkapkan.
213
00:09:38,977 --> 00:09:42,105
Dia menatap dengan ragu...
214
00:09:42,355 --> 00:09:44,107
Dan berdiam diri."
215
00:09:48,319 --> 00:09:50,113
Maaf, Amelia.
216
00:09:50,196 --> 00:09:51,781
Aku suka caramu membaca.
217
00:09:51,865 --> 00:09:56,035
Kudengarkan seluruh seri buku audio
Jane Austen yang kau rekam.
218
00:09:56,119 --> 00:09:59,747
Dan aku mendengarkanmu
membaca di dalam tadi.
219
00:09:59,831 --> 00:10:01,290
Ya, aku melihatmu.
220
00:10:01,916 --> 00:10:03,334
Kau melihatku?
221
00:10:03,417 --> 00:10:04,543
Dengan segera.
222
00:10:04,627 --> 00:10:07,505
Ada sesuatu yang sangat memikat
tentang wanita cantik...
223
00:10:07,588 --> 00:10:10,007
Yang tidak memakai topi
dari Periode Regency.
224
00:10:10,091 --> 00:10:14,970
Aku penggemar Austen,
tapi tak sampai memakai topi.
225
00:10:15,471 --> 00:10:19,725
Omong-omong, dahulu aku
sering mendengarkannya saat joging...
226
00:10:19,808 --> 00:10:22,227
Mendengarkanmu membacakannya.
227
00:10:22,311 --> 00:10:25,981
Kau joging sambil dengar prosa retro,
alih-alih Bruno Mars?
228
00:10:26,064 --> 00:10:28,275
Jarak terasa singkat...
229
00:10:28,358 --> 00:10:32,320
Dan saat aku butuh dorongan,
kau sungguh membuatku bersemangat.
230
00:10:33,488 --> 00:10:36,283
Aku membuatmu bersemangat.
Aku suka mendengarnya.
231
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
Kau sudah tahu namaku.
232
00:10:39,536 --> 00:10:41,246
Siapa namamu?
233
00:10:41,329 --> 00:10:42,580
Aku Miranda.
234
00:10:42,664 --> 00:10:44,415
Miranda.
235
00:10:44,499 --> 00:10:46,251
Putri Prospero dalam The Tempest.
236
00:10:46,334 --> 00:10:49,420
Ya, tapi di Brooklyn,
dengan cuaca dingin.
237
00:10:52,423 --> 00:10:54,091
Entah apakah ucapanku ini pantas...
238
00:10:54,175 --> 00:10:55,676
Jadi, maaf jika tidak pantas...
239
00:10:55,760 --> 00:10:58,262
Tapi Miranda...
240
00:10:59,555 --> 00:11:01,640
Kau juga membuatku bersemangat.
241
00:11:01,724 --> 00:11:03,434
Itu pantas.
242
00:11:04,476 --> 00:11:07,605
Jadi, aku mengajaknya pergi kencan
pada Kamis malam...
243
00:11:07,688 --> 00:11:10,107
Tapi dengan suara itu,
aku hampir menerkamnya...
244
00:11:10,190 --> 00:11:11,984
Saat itu juga di depan toko buku.
245
00:11:12,067 --> 00:11:14,736
- Sudah dimulai!
- "Sudah dimulai?"
246
00:11:14,820 --> 00:11:18,156
Mungkin kau harus
memeriksa panduannya...
247
00:11:18,240 --> 00:11:21,785
Dan pastikan kalimat itu
sesuai untuk lesbian.
248
00:11:21,868 --> 00:11:24,913
Aku selalu agak terangsang...
249
00:11:24,996 --> 00:11:28,208
Mendengar buku audio Jane Austen,
dan kupikir karena kata-katanya...
250
00:11:28,291 --> 00:11:30,251
Tapi mungkin karena Amelia Carsey.
251
00:11:31,211 --> 00:11:33,004
Yang benar, namanya Carsey?
252
00:11:33,129 --> 00:11:36,090
Apa Nona Carsey itu Pak Darcy-mu?
253
00:11:37,425 --> 00:11:39,552
Astaga, kuharap tidak.
254
00:11:39,635 --> 00:11:41,387
Aku tak mau disiksa bertahun-tahun...
255
00:11:41,471 --> 00:11:44,015
Aku hanya ingin seks yang hebat.
256
00:11:44,098 --> 00:11:46,976
Jadi, kau mengharapkan
seks yang hebat?
257
00:11:47,518 --> 00:11:48,811
Aku tahu itu tulisan Dickens...
258
00:11:49,395 --> 00:11:51,272
Tapi aku tak bisa buat kalimat lucu
dengan Mansfield Park.
259
00:11:51,355 --> 00:11:54,817
Carrie, aku seperti orang baru.
260
00:11:54,900 --> 00:11:59,822
Aku melihatnya, menginginkannya,
mencoba, dan mendapatkannya.
261
00:12:01,073 --> 00:12:02,699
Jadi, kini aku tahu...
262
00:12:02,783 --> 00:12:05,244
Wanita yang kuat dan seksi
adalah tipeku.
263
00:12:05,369 --> 00:12:06,787
Aku tak mau Dickens lagi.
264
00:12:07,746 --> 00:12:08,956
Lihat kita!
265
00:12:09,039 --> 00:12:11,208
Kita berdua punya pasangan
untuk Hari Valentine...
266
00:12:11,500 --> 00:12:14,294
Dan usia kita 56 tahun.
267
00:12:15,128 --> 00:12:17,756
Miranda Lesbian memang luar biasa.
268
00:12:23,845 --> 00:12:25,513
Kau tidur?
269
00:12:25,597 --> 00:12:27,432
Sekarang tidak lagi.
270
00:12:27,515 --> 00:12:29,183
Sayang, ini pukul 16.30.
271
00:12:29,267 --> 00:12:31,102
Jangan mempermalukanku
karena tidur siang.
272
00:12:31,185 --> 00:12:33,146
Aku hanya perlu menutup mata
selama beberapa menit.
273
00:12:33,229 --> 00:12:37,358
Baiklah.
Tolong buka OpenTable sekarang...
274
00:12:37,441 --> 00:12:39,986
Dan cari tempat untuk kita
makan malam di Hari Valentine.
275
00:12:40,319 --> 00:12:41,862
Itu malam terburuk dalam setahun.
276
00:12:41,946 --> 00:12:43,739
Sentimen yang indah.
277
00:12:43,823 --> 00:12:45,407
Kau paham maksudku.
278
00:12:45,491 --> 00:12:48,327
Mereka mencekikmu
dengan harga malam Valentine.
279
00:12:48,410 --> 00:12:50,579
Dua tahun lalu,
kita mengeluarkan 500 dolar...
280
00:12:50,663 --> 00:12:51,789
Untuk steik, anggur, dan mus...
281
00:12:51,872 --> 00:12:53,123
Dan kita bersumpah
tak akan melakukannya lagi.
282
00:12:53,207 --> 00:12:56,335
Lily mengadakan pesta makan malam
"persetan dengan lelaki"...
283
00:12:56,418 --> 00:12:59,671
Dan dia bilang kita tak boleh
ada di sini, jadi, mulailah mencari.
284
00:12:59,755 --> 00:13:02,466
Terdengar seperti pesta makan malam
"persetan dengan orang tua".
285
00:13:02,549 --> 00:13:06,261
Blake putus dengannya
dua minggu sebelum Hari Valentine...
286
00:13:06,344 --> 00:13:10,056
Jadi, jika dia ingin adakan
malam "persetan dengan lelaki"...
287
00:13:10,140 --> 00:13:11,975
Dengan gadis-gadis populer
dari sekolah...
288
00:13:12,058 --> 00:13:13,685
Maka kurasa lebih baik kita pergi.
289
00:13:13,768 --> 00:13:15,311
Sejak kapan
kau begitu peduli padanya...
290
00:13:15,395 --> 00:13:16,813
Dan gadis-gadis populer dari sekolah?
291
00:13:16,896 --> 00:13:19,857
Sejak para senior yang kejam itu
mengejek musik orisinalnya.
292
00:13:20,608 --> 00:13:21,901
Aku sudah menduganya.
293
00:13:21,984 --> 00:13:23,486
Lagu berjudul
Kekuatan Keistimewaan...
294
00:13:23,569 --> 00:13:25,822
Memang mencari masalah.
295
00:13:27,573 --> 00:13:30,034
Semua tempat sudah dipesan.
296
00:13:30,117 --> 00:13:33,621
Tunggu. Ada yang kosong pukul 17.30
di pusat kota Gotham.
297
00:13:33,704 --> 00:13:35,289
Tidak, itu terlalu cepat.
298
00:13:35,372 --> 00:13:37,791
Aku harus mengajak Rock
ke banyak rapat agensi.
299
00:13:37,875 --> 00:13:38,918
Teruslah mencari.
300
00:13:39,001 --> 00:13:41,128
Kurasa kita harus ambil
yang pukul 17.30 itu.
301
00:13:41,211 --> 00:13:42,796
Semua tempat akan sama saja.
302
00:13:43,047 --> 00:13:44,840
Baiklah. Akan kuusahakan.
303
00:13:45,924 --> 00:13:47,050
Baiklah...
304
00:13:47,134 --> 00:13:51,263
Aku baru saja memesan meja
di Monkey Bar...
305
00:13:51,346 --> 00:13:52,723
Untuk Kamis malam.
306
00:13:52,806 --> 00:13:53,849
Yang benar?
307
00:13:53,932 --> 00:13:55,100
- Ya.
- Itu sudah penuh.
308
00:13:55,183 --> 00:13:57,185
Berapa banyak yang harus kau bayar?
309
00:13:57,269 --> 00:13:58,395
Anggap saja...
310
00:13:58,478 --> 00:14:02,524
Henry tak akan kuliah,
begitu juga Gabby.
311
00:14:03,900 --> 00:14:05,485
Ibu, Ayah, ada kabar baik.
312
00:14:05,568 --> 00:14:07,779
Apa pun itu, kami tak punya uang.
313
00:14:07,862 --> 00:14:09,447
Tidak, dengarkan dulu.
314
00:14:09,530 --> 00:14:11,240
Ibu dan ayah Baxter
mendapat kamar suite untuk kami...
315
00:14:11,324 --> 00:14:14,285
Di Mandarin Oriental
untuk Hari Valentine.
316
00:14:14,369 --> 00:14:16,287
- Tidak.
- Ya, itu benar, Ibu.
317
00:14:16,370 --> 00:14:17,830
Biar kutunjukkan pesan
yang dikirim Baxter.
318
00:14:17,914 --> 00:14:18,998
Tidak, kurasa kau tak mengerti.
319
00:14:19,081 --> 00:14:23,461
Aku bilang, "Tidak"
karena kau tak boleh pergi.
320
00:14:23,544 --> 00:14:24,837
Kita bahkan tak bisa membicarakannya?
321
00:14:24,920 --> 00:14:26,005
Kita baru saja melakukannya.
322
00:14:26,088 --> 00:14:27,673
Kau tak boleh pergi.
323
00:14:29,884 --> 00:14:31,385
Ibu mempermalukanku di sekolah.
324
00:14:31,468 --> 00:14:33,595
Tidak. Kau yang mempermalukan dirimu.
325
00:14:33,679 --> 00:14:36,932
Tidak, Ayah, Ibu mempermalukanku
di depan Baxter dan semua orang.
326
00:14:37,015 --> 00:14:42,938
Pacar putramu memasukkan tangannya
ke celananya di depan umum!
327
00:14:43,021 --> 00:14:44,314
Apa sudah terlambat bagiku
untuk keluar?
328
00:14:44,398 --> 00:14:45,982
Tidak, tangannya ada di sabukku, Ibu.
329
00:14:46,066 --> 00:14:47,692
- Kenapa Ibu sering marah?
- Hei.
330
00:14:47,776 --> 00:14:50,153
Kenapa kami tak boleh pergi
ke Mandarin?
331
00:14:50,237 --> 00:14:52,280
Sekarang kami tak punya tempat
untuk Hari Valentine.
332
00:14:52,364 --> 00:14:53,490
Kenapa kau tak bercengkerama di sini?
333
00:14:53,573 --> 00:14:55,200
Kalian bisa berduaan di rumah ini.
334
00:14:55,325 --> 00:14:56,534
Ibumu dan aku
akan pergi makan malam...
335
00:14:56,618 --> 00:14:58,703
Dan adik-adikmu akan menginap
di rumah teman.
336
00:14:58,786 --> 00:15:00,330
Baiklah.
337
00:15:01,998 --> 00:15:03,499
Tidak, panggil dia.
338
00:15:03,583 --> 00:15:07,044
Karena kau lupa bilang
dia boleh bercinta di ranjang kita.
339
00:15:07,545 --> 00:15:09,005
Karena itu akan terjadi.
340
00:15:09,088 --> 00:15:10,548
Gadis itu tak punya batasan.
341
00:15:10,631 --> 00:15:12,842
Mereka tak akan bercinta
di ranjang kita.
342
00:15:12,925 --> 00:15:15,302
Di ranjangnya? Itu sudah pasti.
Tapi bukan ranjang kita.
343
00:15:15,386 --> 00:15:18,305
Ini bukan karena aku marah
dia berhubungan seks.
344
00:15:18,389 --> 00:15:20,558
Aku tak keberatan
dengan pacar lamanya.
345
00:15:20,641 --> 00:15:22,726
Hanya yang ini saja.
346
00:15:22,810 --> 00:15:25,104
Baxter bersikap
seolah-olah dia propertinya.
347
00:15:25,187 --> 00:15:28,357
Dia bukan properti Baxter dan kau.
348
00:15:29,358 --> 00:15:30,817
Benar?
349
00:15:34,946 --> 00:15:38,116
Baik, kuanggap kau setuju.
350
00:15:42,037 --> 00:15:44,372
Acara Drew Barrymore besok,
dan aku tak punya Hotfella.
351
00:15:44,456 --> 00:15:45,749
Tunggu, aku bingung.
352
00:15:45,832 --> 00:15:48,126
Bukankah ada Hotfella
yang tak berhenti bekerja?
353
00:15:48,209 --> 00:15:49,627
Ya, tapi mereka tampan
dalam standar bintang porno...
354
00:15:49,752 --> 00:15:51,212
Bukan dalam standar
ibu-ibu di pagi hari.
355
00:15:51,296 --> 00:15:53,172
Apa itu standar ibu-ibu di pagi hari?
356
00:15:53,256 --> 00:15:54,424
Dengar, penonton acara ini...
357
00:15:54,507 --> 00:15:56,718
Adalah para ibu
yang melipat pakaian di rumah.
358
00:15:56,801 --> 00:15:58,177
Mereka menginginkan
romansa dan fantasi.
359
00:15:58,302 --> 00:16:00,471
Mereka ingin bercumbu,
bukan bercinta.
360
00:16:00,555 --> 00:16:02,807
Anthony, aku di toko kartu.
361
00:16:02,890 --> 00:16:04,183
Aku tak bisa tampil sendiri.
362
00:16:04,266 --> 00:16:07,645
Mereka ingin Hotfella
yang memakai seragam Hotfella.
363
00:16:07,728 --> 00:16:09,647
Habislah aku.
364
00:16:10,856 --> 00:16:12,024
Mungkin tidak.
365
00:16:17,988 --> 00:16:20,282
Aku baru saja mengirimimu
foto seseorang di sini...
366
00:16:20,365 --> 00:16:22,034
Yang mungkin bisa melakukannya.
367
00:16:22,117 --> 00:16:24,411
Kau menemukan Romeo di toko kartu?
368
00:16:27,289 --> 00:16:30,208
Kau menemukan Romeo di toko kartu.
369
00:16:30,292 --> 00:16:32,377
Astaga, dia tampan.
370
00:16:32,460 --> 00:16:33,670
Char!
371
00:16:34,254 --> 00:16:36,965
Kau harus mewujudkannya.
Katakan aku akan bayar berapa pun.
372
00:16:37,048 --> 00:16:40,009
Dengar, kurasa kau tak perlu
bertindak sejauh itu...
373
00:16:40,093 --> 00:16:44,222
Karena dia menjual puisi
seharga satu dolar di toko kartu.
374
00:16:44,305 --> 00:16:46,140
Untuk wanita yang manis,
terkadang kau kasar.
375
00:16:47,100 --> 00:16:48,351
Semoga berhasil. Telepon aku kembali.
376
00:16:48,434 --> 00:16:49,811
Baiklah.
377
00:16:51,729 --> 00:16:52,772
Puisi Cinta
Satu Dolar
378
00:16:55,232 --> 00:16:57,109
Selamat pagi. Kau mau puisi cinta?
379
00:16:57,193 --> 00:16:59,236
Itu aksen Italia asli?
380
00:16:59,779 --> 00:17:01,489
Ya. Kenapa tak asli?
381
00:17:01,572 --> 00:17:04,241
Kukira kau aktor...
382
00:17:04,325 --> 00:17:06,118
Yang menggunakan aksen
untuk pekerjaan ini.
383
00:17:06,201 --> 00:17:08,412
Tidak, aku bukan aktor, aku penyair.
384
00:17:08,620 --> 00:17:11,123
Jadi, satu dolar untuk satu puisi?
385
00:17:12,541 --> 00:17:14,710
Bagaimana jika kubayar 300 dolar...
386
00:17:14,793 --> 00:17:17,337
Tapi kau tak perlu menulis 300 puisi?
387
00:17:17,421 --> 00:17:19,673
Aku ingin kau melakukan hal lain.
388
00:17:21,424 --> 00:17:23,134
Tidak!
389
00:17:23,218 --> 00:17:24,386
Bukan seperti itu.
390
00:17:24,469 --> 00:17:26,638
Bukan seperti itu. Tidak.
Aku sudah menikah dan punya anak.
391
00:17:26,721 --> 00:17:30,266
Begitu juga wanita yang ingin
membelikanku sweter kasmir pagi ini.
392
00:17:31,851 --> 00:17:33,019
Kapan kau akan tampil?
393
00:17:33,102 --> 00:17:35,063
Setelah ini.
Aku juga sangat bersemangat.
394
00:17:35,146 --> 00:17:36,606
Manajer panggung baru saja datang...
395
00:17:36,689 --> 00:17:38,399
Dan bilang kami akan tampil
di segmen berikutnya.
396
00:17:38,483 --> 00:17:40,193
Giuseppe sedang memakai seragam.
397
00:17:40,276 --> 00:17:41,527
Dia sempurna untuk acara Drew.
398
00:17:41,611 --> 00:17:43,905
Dia manis, seksi, tak bertingkah.
399
00:17:51,078 --> 00:17:52,121
Bagus?
400
00:17:52,872 --> 00:17:54,373
Anthony?
401
00:17:54,456 --> 00:17:56,250
- Anthony, kau di sana?
- Ya.
402
00:17:56,333 --> 00:17:57,376
Bagus.
403
00:17:57,459 --> 00:17:58,502
Seluruh usaha.
404
00:17:58,585 --> 00:18:00,963
Baiklah, kita kembali, Hadirin...
405
00:18:01,046 --> 00:18:04,341
Dengan Anthony Marantino
dari Toko Roti Hot Fellas...
406
00:18:04,424 --> 00:18:05,926
Di Kota New York.
407
00:18:06,009 --> 00:18:08,220
Rotimu sangat lezat...
408
00:18:08,303 --> 00:18:10,305
Tapi dari mana kau dapat
nama yang menarik ini?
409
00:18:10,388 --> 00:18:13,141
Drew, siapa yang tak suka
Hotfella mengantar roti panas?
410
00:18:13,517 --> 00:18:14,559
Tidak ada.
411
00:18:14,643 --> 00:18:16,353
Sebenarnya, Anthony...
412
00:18:16,436 --> 00:18:19,272
Membawa salah satu kurir Hotfella.
413
00:18:19,356 --> 00:18:20,940
- Benar? Ada Giuseppe di sini?
- Ya.
414
00:18:21,024 --> 00:18:22,442
Bisa kita mengundangnya?
415
00:18:23,860 --> 00:18:28,865
Tanpa basa-basi lagi,
sambutlah Hotfella Giuseppe!
416
00:18:33,161 --> 00:18:36,414
Astaga, keranjangnya besar sekali.
417
00:18:36,497 --> 00:18:37,957
Ada semua pilihan rotiku.
418
00:18:38,040 --> 00:18:40,167
- Keranjang besar.
- Keranjang besar!
419
00:18:40,251 --> 00:18:41,961
Giuseppe.
420
00:18:42,044 --> 00:18:43,671
Dia menggemaskan, 'kan?
421
00:18:44,713 --> 00:18:46,173
Dan...
422
00:18:46,840 --> 00:18:49,510
Seperti penonton kami...
423
00:18:49,593 --> 00:18:52,471
Yang mulai dengan sourdough...
424
00:18:52,888 --> 00:18:54,973
Semasa pandemi, begitu juga kau.
425
00:18:55,057 --> 00:18:56,850
Ya, tapi ia keluar dari Tupperware...
426
00:18:56,934 --> 00:18:58,518
Dan terus membesar.
427
00:18:58,602 --> 00:19:00,520
Menurutmu akan sebesar apa?
428
00:19:00,604 --> 00:19:02,105
Sejujurnya, aku tak tahu.
429
00:19:02,189 --> 00:19:03,773
Aku terkejut
ia sudah jadi sebesar ini.
430
00:19:03,857 --> 00:19:05,650
Kurasa akan menjadi sangat besar.
431
00:19:07,944 --> 00:19:11,197
Kita berhasil.
Instagram Hot Fellas ramai.
432
00:19:11,281 --> 00:19:13,616
"Seksi."
433
00:19:14,284 --> 00:19:16,119
"Apa dia bebas gluten?" Manisnya.
434
00:19:16,202 --> 00:19:18,871
Ini seragammu. Sampai jumpa.
435
00:19:18,955 --> 00:19:20,039
Tunggu.
436
00:19:20,164 --> 00:19:21,624
Apa maksudmu sampai jumpa?
437
00:19:21,707 --> 00:19:24,085
Aku sudah menerima Venmo darimu,
jadi, sampai jumpa.
438
00:19:24,168 --> 00:19:26,671
Dalam satu jam terakhir,
aku dapat 100 pesanan roti...
439
00:19:26,754 --> 00:19:29,674
Dan mereka ingin orang tampan
yang mengantarnya.
440
00:19:29,757 --> 00:19:33,094
Ini New York,
ada banyak orang yang tampan.
441
00:19:33,177 --> 00:19:34,386
Tidak sepertimu.
442
00:19:34,470 --> 00:19:35,846
Aku akan bayar berapa saja.
443
00:19:35,930 --> 00:19:38,599
Aku bukan pelacur. Aku penyair.
444
00:19:38,682 --> 00:19:41,477
Dan aku akan jadi narapidana,
dipenjara karena iklan palsu.
445
00:19:41,560 --> 00:19:44,730
Giuseppe, kumohon. Sepekan saja.
446
00:19:44,813 --> 00:19:47,774
Hanya sampai Hari Valentine berlalu.
447
00:19:47,858 --> 00:19:49,443
Lalu kau bisa pergi berpuisi.
448
00:19:49,526 --> 00:19:50,569
Mawar itu merah, violet itu biru...
449
00:19:50,652 --> 00:19:52,279
Jika kau tak setuju,
aku akan bunuh diri.
450
00:19:52,362 --> 00:19:53,613
Itu bahkan tak berima.
451
00:19:53,697 --> 00:19:55,198
Baiklah...
452
00:19:55,282 --> 00:19:56,491
Kau yang penyair.
453
00:19:56,575 --> 00:19:58,660
- Sepekan saja.
- Terima kasih.
454
00:19:58,952 --> 00:20:01,454
Apa dia di sini? Dia masih di sini?
455
00:20:02,330 --> 00:20:04,999
Astaga, aku terlambat.
Dia sudah berganti pakaian.
456
00:20:05,416 --> 00:20:06,501
Apa boleh buat.
457
00:20:07,335 --> 00:20:09,587
Hei. Aku tak makan karbohidrat...
458
00:20:09,671 --> 00:20:10,713
Tapi aku suka rotimu.
459
00:20:10,797 --> 00:20:12,632
- Terima kasih.
- Ya.
460
00:20:12,715 --> 00:20:14,258
Kau tahu, itu juga bagus
dengan celana wol.
461
00:20:17,428 --> 00:20:18,930
Aku tak sabar...
462
00:20:19,013 --> 00:20:20,639
Dan sangat menantikan
makan malam ini...
463
00:20:20,723 --> 00:20:22,892
Lalu begitu dia mengirimiku
waktu dan tempatnya...
464
00:20:22,975 --> 00:20:24,560
Tiba-tiba aku sangat gugup.
465
00:20:24,643 --> 00:20:26,812
Aku senang kau menelepon.
466
00:20:26,896 --> 00:20:28,022
Pijat darurat...
467
00:20:28,105 --> 00:20:31,608
Adalah alasan laciku
yang penuh hadiah spa dibuat.
468
00:20:31,692 --> 00:20:33,819
Entahlah, bagaimana jika dia
atau aku sudah berubah?
469
00:20:33,902 --> 00:20:35,529
Aku sudah melalui seumur hidupku.
470
00:20:35,612 --> 00:20:38,240
Bagaimana jika terlalu banyak
waktu berlalu?
471
00:20:38,323 --> 00:20:40,701
Kami sudah 13 tahun tak bertemu.
472
00:20:40,784 --> 00:20:43,078
Tiga belas tahun.
473
00:20:43,161 --> 00:20:44,955
Jangan khawatir,
kau tampak luar biasa.
474
00:20:45,038 --> 00:20:48,083
Pertanyaan adalah,
bagaimana penampilannya?
475
00:20:48,166 --> 00:20:50,752
Contohnya, saat aku mengencani
pria ini bertahun-tahun lalu...
476
00:20:50,835 --> 00:20:52,545
Dia seperti John Kennedy.
477
00:20:52,629 --> 00:20:55,006
Kami bertemu baru-baru ini,
dia seperti Ted yang sudah tua.
478
00:20:55,715 --> 00:20:57,800
Halo, selamat datang.
Ada yang bisa kubantu?
479
00:20:57,884 --> 00:21:01,637
Aku membuat janji temu untuk pijatan.
Seema Patel, pukul 14.30.
480
00:21:02,388 --> 00:21:04,474
Baik. Satu pijatan pasangan.
481
00:21:04,557 --> 00:21:06,642
Tidak, maaf. Kami bukan pasangan.
482
00:21:07,852 --> 00:21:10,104
Maaf. Di sini tertulis "dua orang".
483
00:21:10,187 --> 00:21:12,481
Ya. Dua orang, tapi dipijat terpisah.
484
00:21:13,357 --> 00:21:14,483
Ada kesalahpahaman.
485
00:21:14,567 --> 00:21:17,653
Kami hanya melakukan pijatan pasangan
hari ini karena hari besar ini.
486
00:21:17,736 --> 00:21:19,113
Hari besar apa?
487
00:21:19,196 --> 00:21:21,031
- Hari Valentine.
- Kuulangi, hari besar apa?
488
00:21:21,115 --> 00:21:22,241
Terakhir kuperiksa, ini hari Kamis...
489
00:21:22,324 --> 00:21:24,743
Bank buka, surat masih dikirim.
490
00:21:24,827 --> 00:21:29,164
Itu sesuatu yang kami lakukan
untuk merayakan pasangan hari ini.
491
00:21:29,248 --> 00:21:30,624
Kenapa?
492
00:21:30,707 --> 00:21:31,958
Bukankah sudah cukup dirayakan?
493
00:21:32,042 --> 00:21:34,169
- Seema, aku tak butuh pijatan.
- Kau butuh itu.
494
00:21:34,252 --> 00:21:36,129
- Dia butuh.
- Aku punya solusi.
495
00:21:36,213 --> 00:21:37,464
Bisakah kalian berpura-pura
menjadi pasangan?
496
00:21:37,547 --> 00:21:40,175
Tak bisa. Aku terlalu sibuk
pura-pura tak marah.
497
00:21:40,258 --> 00:21:42,135
Hanya saja, kami sudah penuh.
498
00:21:42,218 --> 00:21:44,637
Bagaimana bisa penuh?
Aku sudah memesan tempat.
499
00:21:44,721 --> 00:21:46,014
Ya, untuk dua orang.
500
00:21:46,139 --> 00:21:50,602
Semua ruang pijat kami hari ini
disediakan dengan dua meja.
501
00:21:50,685 --> 00:21:52,937
Jadi, tertulis di mana
pada kartu hadiah mahal ini...
502
00:21:53,021 --> 00:21:55,857
Tanggal-tanggal tak bisa memijat
karena hari besar palsu?
503
00:21:56,858 --> 00:21:59,819
Itu kebijakan kami. Untuk hari ini.
504
00:21:59,902 --> 00:22:00,945
Baik.
505
00:22:01,028 --> 00:22:04,323
Jadi, kau punya tanggal
yang melarang pijatan pasangan?
506
00:22:04,407 --> 00:22:06,367
Tidak, karena orang lajang
juga punya hak.
507
00:22:06,450 --> 00:22:09,703
Seema, mari pergi minum anggur saja.
508
00:22:09,787 --> 00:22:11,413
Aku sudah terlalu tegang.
509
00:22:11,497 --> 00:22:16,085
Aku sungguh tak bisa menghadapi
pemberontakan spa pada 14 Februari.
510
00:22:16,418 --> 00:22:17,961
Aku akan buat ulasan di Yelp.
511
00:22:18,712 --> 00:22:20,339
- Ayo.
- Baiklah.
512
00:22:20,422 --> 00:22:21,965
Maaf.
513
00:22:22,049 --> 00:22:23,342
Duduklah.
514
00:22:28,847 --> 00:22:32,142
Sekarang pukul 13.40.
Janji temu kita pukul 13.00.
515
00:22:32,225 --> 00:22:33,685
Ini tak sopan.
516
00:22:33,768 --> 00:22:36,271
- Mereka akan menemui kita.
- Tapi kapan?
517
00:22:36,354 --> 00:22:38,398
Aku mengeluarkanmu
dari lab sains untuk ini.
518
00:22:38,481 --> 00:22:39,732
Mereka pikir mereka siapa?
519
00:22:39,816 --> 00:22:41,317
Kita bahkan bukan di Manhattan.
520
00:22:41,401 --> 00:22:43,194
Ya, ini agensi keren.
521
00:22:43,277 --> 00:22:46,531
Tidak keren membuat kita
menunggu lebih dari setengah jam.
522
00:22:46,614 --> 00:22:48,616
- Aku akan bicara padanya.
- Ibu sudah bicara padanya tadi.
523
00:22:52,036 --> 00:22:53,496
Hai lagi.
524
00:22:53,579 --> 00:22:55,998
Kami harus bertemu sekarang.
525
00:22:57,458 --> 00:22:59,502
Mereka datang lebih dulu.
526
00:22:59,793 --> 00:23:03,964
Mereka ada di stasiun pengisian daya
di seluruh kota?
527
00:23:04,048 --> 00:23:06,717
Mereka masuk kampanye Ralph Lauren?
528
00:23:06,842 --> 00:23:08,302
Ibu.
529
00:23:09,845 --> 00:23:11,763
Kami tak bisa menunggu lagi.
530
00:23:11,847 --> 00:23:17,727
Rock punya janji temu lain hari ini
di IMG dan Elite di Manhattan.
531
00:23:23,316 --> 00:23:24,901
Kita akan pergi. Ayo!
532
00:23:24,984 --> 00:23:26,403
Ayo!
533
00:23:26,903 --> 00:23:28,905
Aku juga sangat suka
para wanita di Elite...
534
00:23:28,988 --> 00:23:31,741
Tapi karena kedua agensi besar
menginginkan kita...
535
00:23:32,116 --> 00:23:33,993
Kita harus membuat keputusan.
536
00:23:34,077 --> 00:23:35,286
Aku sudah memutuskan.
537
00:23:35,370 --> 00:23:37,288
Benarkah? Yang mana? Elite atau IMG?
538
00:23:37,371 --> 00:23:39,457
Tidak keduanya.
Aku tak mau melakukan ini lagi.
539
00:23:39,540 --> 00:23:41,334
Tunggu, apa?
540
00:23:41,417 --> 00:23:44,253
Ini tak menyenangkan,
dan Ibu bersikap buruk hari ini.
541
00:23:44,337 --> 00:23:46,047
Seperti ibu yang suka mengatur.
542
00:23:46,130 --> 00:23:47,882
Kurasa aku mengidap hipoglikemia.
543
00:23:47,965 --> 00:23:50,593
Ibu bilang aku bisa berhenti
menjadi model jika mau.
544
00:23:50,676 --> 00:23:51,719
Aku mau berhenti.
545
00:23:51,802 --> 00:23:54,930
Tapi bagaimana dengan waktu dan usaha
yang kita curahkan untuk ini?
546
00:23:55,014 --> 00:23:57,599
Bagaimana dengan
3.000 pengikut Instagram-mu?
547
00:23:57,683 --> 00:24:00,644
Aku tak ada hubungannya dengan itu,
Ibu yang menyukainya.
548
00:24:00,727 --> 00:24:03,438
Kini Ibu bisa lebih fokus
pada klien yang lain.
549
00:24:03,772 --> 00:24:04,856
Klien apa?
550
00:24:05,857 --> 00:24:07,067
Yang itu.
551
00:24:12,239 --> 00:24:14,157
Akulah masalahnya, aku...
552
00:24:14,240 --> 00:24:17,369
Lily! Musik itu agak keras!
553
00:24:17,452 --> 00:24:18,828
Ibu.
554
00:24:18,912 --> 00:24:21,164
Pergilah! Ibu merusak suasana.
555
00:24:21,247 --> 00:24:22,290
Aku baru saja pulang.
556
00:24:22,373 --> 00:24:23,666
Ibu bilang tak akan ada di rumah.
557
00:24:23,750 --> 00:24:27,128
Baiklah. Tapi lihat, aku beli
kue Hari Valentine untuk kalian.
558
00:24:27,211 --> 00:24:28,921
Kami tak membutuhkannya.
Kara membuat brownies...
559
00:24:29,005 --> 00:24:30,590
Dan ada banyak.
560
00:24:30,673 --> 00:24:32,425
Sekarang, pergilah.
561
00:24:36,554 --> 00:24:38,973
Ibu! Pergi!
562
00:24:40,516 --> 00:24:42,560
Harry! Kita harus pergi!
563
00:24:43,143 --> 00:24:46,605
Makin memikirkan mereka,
aku makin marah.
564
00:24:48,482 --> 00:24:50,734
Aku bahkan tak sempat makan siang...
565
00:24:50,818 --> 00:24:53,570
Karena sangat sibuk
ke semua janji temu Rock...
566
00:24:53,654 --> 00:24:56,990
Dan membeli
kue kejutan spesial untuk Lily...
567
00:24:57,074 --> 00:24:59,284
Yang dia tolak...
568
00:24:59,367 --> 00:25:01,661
Sebelum dia mengusirku
dari rumahku sendiri!
569
00:25:01,745 --> 00:25:04,456
Ini pukul 17.45. Bagaimana bisa
tempat duduk sudah penuh?
570
00:25:04,539 --> 00:25:08,001
Jika dia tak mau menjadi model,
tak apa-apa!
571
00:25:08,084 --> 00:25:12,213
Tapi beri tahu aku
sebelum aku bersusah payah...
572
00:25:12,297 --> 00:25:15,717
Mendapatkan tanda centang biru
untuknya di Instagram!
573
00:25:15,800 --> 00:25:17,385
Sayang, kau harus tenang.
574
00:25:17,468 --> 00:25:19,011
Kau bisa kena serangan jantung.
575
00:25:19,095 --> 00:25:21,139
Ashnoff. Ashnoff, dua orang.
576
00:25:21,222 --> 00:25:22,974
Harry!
577
00:25:23,057 --> 00:25:24,517
Kurasa ada yang salah.
578
00:25:24,600 --> 00:25:26,018
Maksudmu selain fakta
bahwa hostesnya...
579
00:25:26,102 --> 00:25:28,312
- Tak mau menatap mataku?
- Baiklah.
580
00:25:28,396 --> 00:25:29,772
Mungkin gula darahku rendah...
581
00:25:29,855 --> 00:25:31,816
Tapi tiba-tiba
aku merasa sangat aneh.
582
00:25:31,899 --> 00:25:33,526
Aneh bagaimana?
583
00:25:33,609 --> 00:25:36,612
Wajahku seperti kesemutan...
584
00:25:37,738 --> 00:25:39,114
Billings, untuk dua orang.
585
00:25:39,198 --> 00:25:40,866
Aku bisa merasakan darahku.
586
00:25:40,949 --> 00:25:43,869
Apa maksudmu
kau bisa merasakan darahmu?
587
00:25:43,952 --> 00:25:46,038
Mulutku terasa sangat aneh.
588
00:25:46,413 --> 00:25:49,166
- Apa ucapanku tak jelas?
- Seperti strok?
589
00:25:49,249 --> 00:25:51,334
Astaga!
590
00:25:51,418 --> 00:25:53,879
- Apa aku terkena strok?
- Baiklah.
591
00:25:53,962 --> 00:25:55,380
Pelan-pelan.
592
00:25:55,463 --> 00:25:57,173
Permisi!
593
00:25:57,257 --> 00:25:58,717
Pak, sudah kubilang,
aku melakukan yang terbaik...
594
00:25:58,800 --> 00:26:00,718
Istriku mengalami strok.
595
00:26:00,802 --> 00:26:01,886
Kau pikir itu akan berhasil?
596
00:26:02,011 --> 00:26:04,472
Panggil ambulans!
597
00:26:04,556 --> 00:26:06,015
Dia bilang wajahnya kesemutan.
598
00:26:06,099 --> 00:26:08,142
Dia bilang bisa merasakan darahnya.
599
00:26:08,226 --> 00:26:09,268
Aku bisa merasakannya!
600
00:26:09,352 --> 00:26:10,770
Itu tak bagus, 'kan?
601
00:26:10,853 --> 00:26:12,939
Astaga. Baik, aku datang!
602
00:26:13,022 --> 00:26:14,398
Pak, kau tak boleh duduk di belakang.
603
00:26:14,482 --> 00:26:17,193
- Dia cinta sejatiku!
- Kau bisa duduk di depan.
604
00:26:17,276 --> 00:26:19,528
- Aku sangat mencintaimu, Harry!
- Aku mencintaimu, Sayang.
605
00:26:19,612 --> 00:26:20,905
Jangan tinggalkan aku sekarang!
606
00:26:20,988 --> 00:26:22,907
Jika aku mati,
tolong biarkan Carrie...
607
00:26:22,990 --> 00:26:24,366
Memilih baju
yang kupakai saat dikubur!
608
00:26:24,992 --> 00:26:26,535
Apa dia akan mati?
609
00:26:27,453 --> 00:26:28,704
Kurasa tidak.
610
00:26:30,581 --> 00:26:31,748
Sayang?
611
00:26:32,458 --> 00:26:34,042
- Apa yang kau lakukan?
- Ya.
612
00:26:34,126 --> 00:26:35,961
Aku memasang jebakan di ranjang kita.
613
00:26:37,546 --> 00:26:40,173
Karena jika posisi bantal ini berubah
saat kita pulang...
614
00:26:40,257 --> 00:26:42,676
Aku akan tahu mereka masuk ke sini
dan aku punya bukti.
615
00:26:42,759 --> 00:26:44,219
Bukti apa?
616
00:26:44,761 --> 00:26:45,971
Bahwa aku tak marah...
617
00:26:46,054 --> 00:26:48,723
Dan Baxter memiliki
masalah batasan yang serius.
618
00:26:49,307 --> 00:26:50,392
Baik, Lis, terserah kau saja.
619
00:26:50,475 --> 00:26:54,145
Tapi itu bukan jebakan,
itu ajakan untuk bercinta.
620
00:26:54,938 --> 00:26:56,481
Benar sekali.
621
00:27:08,784 --> 00:27:10,286
Lihat dirimu.
622
00:27:10,578 --> 00:27:14,331
Tampaknya kau sudah mengambil
jurusan wanita seksi.
623
00:27:14,415 --> 00:27:17,626
Pasanganku baru saja mengirim pesan
untuk tak menemuinya di restoran...
624
00:27:17,710 --> 00:27:20,129
Tapi datang ke rumahnya
untuk makan malam.
625
00:27:20,212 --> 00:27:21,880
Kau tak keberatan?
626
00:27:21,964 --> 00:27:23,465
Astaga.
627
00:27:23,549 --> 00:27:24,716
Ya.
628
00:27:24,800 --> 00:27:27,177
Ini sangat menyegarkan.
629
00:27:27,261 --> 00:27:31,139
Dan seperti skandal.
630
00:27:32,474 --> 00:27:36,102
Baiklah, aku pergi dulu.
631
00:27:36,186 --> 00:27:37,562
Kau yakin akan baik-baik saja
malam ini?
632
00:27:37,646 --> 00:27:39,689
Aku? Sangat baik.
633
00:27:39,773 --> 00:27:42,108
Aku dan cokelat, pasangan serasi.
634
00:27:42,734 --> 00:27:43,902
Dapatkanlah nilai A+ milikmu...
635
00:27:43,985 --> 00:27:48,031
Dalam "Seksualitas Queer
dan Literatur Abad ke-19."
636
00:27:50,408 --> 00:27:51,701
Sampai jumpa.
637
00:28:14,556 --> 00:28:15,974
- Hai.
- Halo.
638
00:28:17,351 --> 00:28:19,269
Reservasi atas nama Aidan Shaw.
639
00:28:19,353 --> 00:28:21,480
Untuk dua orang, pukul 20.00.
640
00:28:21,563 --> 00:28:24,858
Ya, tentu. Mari.
641
00:28:26,193 --> 00:28:27,319
Lewat sini.
642
00:28:37,328 --> 00:28:38,830
Ini dia.
643
00:28:41,416 --> 00:28:42,458
Baiklah.
644
00:28:48,089 --> 00:28:49,548
Terima kasih.
645
00:29:06,857 --> 00:29:08,525
Ada dua orang nanti.
646
00:29:12,821 --> 00:29:14,322
Terima kasih.
647
00:29:20,328 --> 00:29:21,538
Jadi...
648
00:29:22,789 --> 00:29:24,999
- Kau tak mengalami strok.
- Syukurlah.
649
00:29:25,083 --> 00:29:28,169
Ada sejumlah besar THC dalam darahmu.
650
00:29:28,253 --> 00:29:30,338
- Apa?
- Ini hal biasa.
651
00:29:30,421 --> 00:29:34,801
Orang-orang seusiamu tak tahu
cara memakai mariyuana dengan baik.
652
00:29:34,884 --> 00:29:38,221
Dia tak memakai mariyuana.
Dia bahkan tak minum Tylenol PM.
653
00:29:38,304 --> 00:29:39,889
Kau harus lakukan beberapa tes lagi.
654
00:29:39,972 --> 00:29:42,558
Aku tahu pasti istriku tak teler.
655
00:29:43,392 --> 00:29:45,102
Tunggu, Harry.
656
00:29:45,811 --> 00:29:47,313
Aku mungkin teler.
657
00:29:47,396 --> 00:29:48,647
Sebelum makan malam...
658
00:29:48,731 --> 00:29:52,318
Aku makan brownies yang dibuat
dan dibawa teman baru Lily.
659
00:29:52,776 --> 00:29:55,737
Ya. Kue luar angkasa.
Misteri terpecahkan.
660
00:29:55,821 --> 00:29:59,408
Baik, habiskan cairan ini.
Aku akan isi formulir kepulangan...
661
00:29:59,491 --> 00:30:01,285
Lalu kau bisa pulang dan tidur.
662
00:30:01,368 --> 00:30:03,328
- Terima kasih, Dokter.
- Ya. Jaga dirimu.
663
00:30:04,413 --> 00:30:07,040
Setidaknya kau tak sekarat.
664
00:30:08,041 --> 00:30:11,211
Aku akan memarahi anak sulung kita,
tapi setidaknya kau tak sekarat.
665
00:30:11,294 --> 00:30:13,296
Sayang...
666
00:30:13,380 --> 00:30:15,465
Saat aku di ambulans...
667
00:30:15,548 --> 00:30:20,303
Hidupku berkelebat di depanku,
dan aku tak menyukainya.
668
00:30:21,095 --> 00:30:23,598
Aku manajer untuk Rock...
669
00:30:23,723 --> 00:30:27,894
Pelayan untuk Lily,
dan muncikari untuk Anthony.
670
00:30:27,977 --> 00:30:29,437
Apa yang terjadi?
671
00:30:29,520 --> 00:30:31,230
Di mana aku dalam semua ini?
672
00:30:31,314 --> 00:30:34,233
Sayang, kau di sini.
673
00:30:34,316 --> 00:30:35,818
Tidak.
674
00:30:36,360 --> 00:30:38,028
Tidak.
675
00:30:38,112 --> 00:30:41,240
Aku akan menelepon Mark Kassabian
dan bertanya kepadanya...
676
00:30:41,323 --> 00:30:45,202
Apa pekerjaan di galeri
yang dia tawarkan masih tersedia.
677
00:30:45,285 --> 00:30:47,663
Aku harus fokus pada diriku.
678
00:30:48,914 --> 00:30:51,083
Dan ini bukan karena efek ganja.
679
00:30:51,583 --> 00:30:52,834
Mengerti?
680
00:30:54,503 --> 00:30:55,837
Baiklah.
681
00:31:01,593 --> 00:31:03,053
Astaga.
682
00:31:03,595 --> 00:31:04,846
Apa?
683
00:31:09,392 --> 00:31:12,061
Permisi. Maaf.
684
00:31:13,104 --> 00:31:17,233
Aku tak mau mengatakan ini,
tapi ponselku mati...
685
00:31:17,316 --> 00:31:19,443
Sama sepertiku. Kemarilah.
686
00:31:24,740 --> 00:31:25,783
Ini.
687
00:31:30,037 --> 00:31:31,455
Terima kasih banyak.
688
00:31:31,539 --> 00:31:36,043
Aku menunggu seseorang,
dan dia agak terlambat, dan aku...
689
00:31:37,878 --> 00:31:39,630
Aku yakin dia dalam perjalanan.
690
00:31:47,054 --> 00:31:48,722
Permisi.
691
00:31:50,557 --> 00:31:52,309
Terima kasih.
692
00:32:04,279 --> 00:32:05,905
Lezat.
693
00:32:41,815 --> 00:32:43,316
- Hai.
- Hai.
694
00:32:43,441 --> 00:32:44,484
Masuklah.
695
00:32:44,567 --> 00:32:47,737
Terima kasih sudah menerima
perubahan rencananya.
696
00:32:47,821 --> 00:32:50,573
Aku terlambat karena membuat
rekaman untuk PBS...
697
00:32:50,657 --> 00:32:52,408
Dan aku butuh waktu sebanyak mungkin.
698
00:32:52,492 --> 00:32:54,244
Kau merekam di sini?
699
00:32:54,327 --> 00:32:56,621
Ya. Berawal semasa pandemi.
700
00:32:59,123 --> 00:33:00,291
Maaf. Kau tahu?
701
00:33:00,374 --> 00:33:04,170
Itu biasanya di kamar mandi,
tapi Pickles bersembunyi di sana.
702
00:33:04,253 --> 00:33:06,005
Dia tak suka orang.
703
00:33:06,630 --> 00:33:08,424
Tapi jangan khawatir. Aku akan...
704
00:33:08,507 --> 00:33:09,717
Kau tahu?
705
00:33:09,800 --> 00:33:11,844
Jangan khawatir.
Aku akan membersihkannya nanti.
706
00:33:15,347 --> 00:33:16,807
Boleh kuambil mantelmu?
707
00:33:16,890 --> 00:33:18,684
Ya, terima kasih.
708
00:33:22,688 --> 00:33:24,147
Miranda.
709
00:33:25,148 --> 00:33:27,734
Mengutip Bu Bennet
dalam Pride and Prejudice...
710
00:33:28,777 --> 00:33:31,446
"Bagaimana kau bisa begitu menggoda?"
711
00:33:39,204 --> 00:33:40,872
Kurasa aku hanya...
712
00:33:40,955 --> 00:33:42,749
- Apa?
- Ya, aku menginjak kotoran kucing.
713
00:33:48,171 --> 00:33:50,423
Sial. Sialan.
714
00:33:51,632 --> 00:33:54,218
Seprainya tertinggal di ruang cuci.
715
00:33:54,844 --> 00:33:56,595
Aku akan mengambilnya.
716
00:33:56,846 --> 00:34:00,599
Ada menu.
717
00:34:01,434 --> 00:34:04,645
Pilih saja apa pun yang kau mau,
dan kita pesan GrubHub.
718
00:34:04,728 --> 00:34:06,814
Sebelum atau sesudah.
719
00:34:06,897 --> 00:34:08,774
Jadi, apa pun yang kau mau.
720
00:34:08,857 --> 00:34:09,900
Kau tahu?
721
00:34:09,983 --> 00:34:14,863
Kau punya koin 25 sen,
untuk berjaga-jaga?
722
00:34:14,947 --> 00:34:16,240
Karena seprai flanel
selalu lebih lama.
723
00:34:16,323 --> 00:34:17,532
Aku kehabisan koin.
724
00:34:18,116 --> 00:34:21,369
Kurasa tidak ada.
725
00:34:22,746 --> 00:34:24,247
Tidak apa-apa.
726
00:34:24,331 --> 00:34:26,708
Aku akan pergi ke toko
di sudut jalan, tak masalah.
727
00:34:27,959 --> 00:34:31,629
Anggap saja rumah sendiri.
728
00:34:31,713 --> 00:34:33,256
Sampai jumpa.
729
00:34:51,148 --> 00:34:52,900
Letak bantal tak berubah?
730
00:34:54,360 --> 00:34:56,111
Mungkin dia tahu jebakanku.
731
00:34:56,862 --> 00:34:57,988
Sayang, akuilah.
732
00:34:58,072 --> 00:35:00,783
Satu-satunya masalah batasan Baxter
adalah batasan seksual...
733
00:35:00,866 --> 00:35:02,242
Dan itu mengganggumu.
734
00:35:04,495 --> 00:35:05,996
Hai, Bu Wexley.
735
00:35:06,079 --> 00:35:08,707
Aku ingin foto dengan tas bagus ini
untuk Instagram-ku.
736
00:35:08,790 --> 00:35:10,667
Semoga tak apa-apa.
737
00:35:10,751 --> 00:35:14,296
Tidak, Baxter, ini masalah.
738
00:35:14,921 --> 00:35:17,007
Itu barangku.
739
00:35:17,090 --> 00:35:18,842
Ini tempatku.
740
00:35:18,925 --> 00:35:21,511
Jadi, tolong pergilah.
741
00:35:21,594 --> 00:35:22,846
Ibu.
742
00:35:25,807 --> 00:35:27,392
Ayah, katakan sesuatu.
743
00:35:29,352 --> 00:35:30,645
Ayolah.
744
00:35:31,062 --> 00:35:32,355
- Baiklah.
- Sayang.
745
00:35:33,648 --> 00:35:36,692
Kau harus bertanggung jawab.
746
00:35:37,026 --> 00:35:40,863
Bercinta itu satu hal,
tapi masuk ke lemari ibumu?
747
00:35:40,946 --> 00:35:43,032
Apa kau sudah gila?
748
00:35:43,532 --> 00:35:45,910
Aidan terlambat 30 menit.
749
00:35:45,993 --> 00:35:48,037
Dia tak akan mengabaikanku, 'kan?
750
00:35:48,120 --> 00:35:51,749
Tidak. Aidan pria yang baik.
Sudah meneleponnya?
751
00:35:51,832 --> 00:35:54,251
Nomor yang kumiliki sudah tak aktif.
752
00:35:54,334 --> 00:35:56,044
Entahlah, mungkin dia takut.
753
00:35:56,128 --> 00:35:57,254
Itu bisa dimengerti.
754
00:35:57,379 --> 00:35:58,797
Aku juga berpikir
untuk tetap di rumah saja.
755
00:35:59,965 --> 00:36:01,508
Andai aku berpikir begitu.
756
00:36:01,591 --> 00:36:02,926
Astaga.
757
00:36:03,009 --> 00:36:06,471
Aku lupa kau sedang bertemu
dengan Bu Darcey.
758
00:36:06,555 --> 00:36:08,306
Pergilah. Maafkan aku.
759
00:36:08,390 --> 00:36:09,683
Dia tak ada di sini.
760
00:36:09,766 --> 00:36:11,351
Begitu pula Jane Austen.
761
00:36:11,434 --> 00:36:15,063
Kecuali Nona Austen lupa
membersihkan kotak kotorannya.
762
00:36:15,146 --> 00:36:19,025
Amelia pergi mengambil koin
untuk mengeringkan seprai flanelnya.
763
00:36:19,108 --> 00:36:20,777
Dan aku harus buang air kecil...
764
00:36:20,860 --> 00:36:23,613
Tapi kucing gilanya menyerangku
saat aku masuk ke kamar mandi.
765
00:36:24,197 --> 00:36:27,658
Carrie, aku mungkin sudah berubah,
tapi perkencanan sama saja.
766
00:36:27,867 --> 00:36:29,744
Tetap buruk.
767
00:36:29,827 --> 00:36:31,537
Dengan kotoran kucing.
768
00:36:31,620 --> 00:36:33,122
Apa kau harus menunggu?
769
00:36:33,205 --> 00:36:34,790
Apa?
770
00:36:34,874 --> 00:36:36,500
Apa kau harus menunggu?
771
00:36:37,084 --> 00:36:38,586
Benar juga.
772
00:36:39,086 --> 00:36:40,337
Aku tak harus menunggu.
773
00:36:41,046 --> 00:36:43,632
Miranda berusia 35 tahun
yang heteroseksual akan menunggu...
774
00:36:44,049 --> 00:36:47,594
Tapi Miranda berusia 57 tahun
yang lesbian tak mau menunggu.
775
00:36:48,762 --> 00:36:51,264
Aku akan bilang kepadanya
aku alergi kucing!
776
00:36:51,348 --> 00:36:52,808
Ya, dan alergi berkencan.
777
00:36:53,392 --> 00:36:54,976
Sebaiknya aku pergi.
778
00:36:55,060 --> 00:36:57,229
Aku tak mau bertemu dengannya
di tangga.
779
00:36:57,312 --> 00:36:58,647
Haruskah aku pergi juga?
780
00:36:59,105 --> 00:37:00,774
Tunggu.
781
00:37:00,857 --> 00:37:02,317
Ada pesan darinya.
782
00:37:02,400 --> 00:37:04,235
Lihat? Pria baik.
783
00:37:04,319 --> 00:37:06,571
- Bersenang-senanglah.
- Sampai jumpa.
784
00:37:08,865 --> 00:37:10,783
"Aku sudah sampai. Kau di mana?"
785
00:37:15,204 --> 00:37:20,584
Aku sudah sampai. Kau di mana?
786
00:37:24,046 --> 00:37:25,881
Meja...
787
00:37:25,965 --> 00:37:27,383
Meja merah?
788
00:37:34,640 --> 00:37:36,183
Permisi.
789
00:37:36,266 --> 00:37:39,895
Apa ini 60 West 55th Street?
790
00:37:39,978 --> 00:37:41,480
Di sebelah.
791
00:37:43,148 --> 00:37:45,108
Baik, terima kasih.
792
00:38:07,046 --> 00:38:12,051
Berapa peluang ini akan terjadi?
793
00:38:32,195 --> 00:38:33,280
Hai.
794
00:38:39,786 --> 00:38:42,330
Bagaimana penampilanmu
bisa sama saja?
795
00:38:44,165 --> 00:38:48,670
Beratku turun 18 kg
sejak mengirim surel pekan lalu.
796
00:38:59,180 --> 00:39:01,432
Aku turut berduka soal John.
797
00:39:01,515 --> 00:39:04,769
Aku ingin menulis surat untukmu,
tapi aku tak tahu apakah itu pantas.
798
00:39:04,852 --> 00:39:06,270
Tapi aku memikirkanmu.
799
00:39:06,353 --> 00:39:07,897
Terima kasih.
800
00:39:09,315 --> 00:39:11,442
Aku membaca bukumu tentangnya...
801
00:39:11,525 --> 00:39:13,235
Itu menyedihkan...
802
00:39:14,486 --> 00:39:15,988
Dan indah.
803
00:39:16,822 --> 00:39:18,866
Itu menyedihkan...
804
00:39:20,826 --> 00:39:22,494
Bukan indah.
805
00:39:24,079 --> 00:39:28,375
Tapi waktu menyembuhkan.
806
00:39:28,458 --> 00:39:29,960
Kini kondisiku lebih baik.
807
00:39:30,585 --> 00:39:33,797
Ya, aku sangat senang mendengarnya.
808
00:39:35,674 --> 00:39:36,925
Ada orang baru dalam hidupmu?
809
00:39:37,008 --> 00:39:40,845
Aku tak bisa menemukan
informasi itu di internet.
810
00:39:43,640 --> 00:39:45,767
Tidak. Tak ada orang baru.
811
00:39:46,392 --> 00:39:47,852
- Kau?
- Tidak.
812
00:39:48,644 --> 00:39:50,605
Itu sebabnya beratku naik 18 kg.
813
00:39:51,439 --> 00:39:53,316
Duduk di sini bersamamu...
814
00:39:53,399 --> 00:39:54,942
Rasanya seperti
sepuluh tahun itu sebentar.
815
00:39:56,902 --> 00:39:58,529
Kukira kau tak datang.
816
00:39:58,612 --> 00:39:59,905
Kukira kau yang tak datang.
817
00:39:59,989 --> 00:40:01,448
Tidak.
818
00:40:02,408 --> 00:40:03,701
Kita sepemikiran.
819
00:40:03,784 --> 00:40:05,452
Kita sepemikiran.
820
00:40:16,421 --> 00:40:18,673
Aku punya pembuka botol.
821
00:40:18,757 --> 00:40:20,383
- Baiklah.
- Baiklah.
822
00:40:20,467 --> 00:40:22,427
Aku tahu cara membukanya.
823
00:40:22,510 --> 00:40:24,429
Aku tahu.
824
00:40:26,514 --> 00:40:27,724
Hei...
825
00:40:29,100 --> 00:40:30,393
Kau masih tinggal di sini?
826
00:40:30,477 --> 00:40:32,395
Ya, aku pindah kembali.
827
00:40:32,812 --> 00:40:34,480
Panjang ceritanya.
828
00:40:34,564 --> 00:40:36,024
Naiklah.
829
00:40:36,691 --> 00:40:38,359
Saat kau bilang,
"Kembali ke tempatmu"...
830
00:40:38,443 --> 00:40:40,403
Kukira kau tinggal di tempat lain.
831
00:40:45,241 --> 00:40:46,867
Apa yang terjadi sekarang?
832
00:40:50,830 --> 00:40:54,166
Di restoran, aku berpikir ini bagus.
833
00:40:54,541 --> 00:40:56,543
"Ini terasa sangat menyenangkan."
834
00:40:57,711 --> 00:40:59,755
Kita bisa kembali ke awal.
835
00:41:01,340 --> 00:41:03,675
Tapi di sinilah tempat kita berakhir.
836
00:41:03,759 --> 00:41:07,596
Dengan dinding yang tak bisa
kutembus dan lantai itu.
837
00:41:07,679 --> 00:41:10,849
Ingat lantai yang kuperbaiki?
838
00:41:11,892 --> 00:41:15,061
Semuanya buruk,
dan semuanya ada di sana.
839
00:41:16,855 --> 00:41:18,314
Ya.
840
00:41:19,232 --> 00:41:21,025
Ini tempat yang sama...
841
00:41:22,819 --> 00:41:25,488
Tapi hubungan kita
bukan di tempat yang sama.
842
00:41:27,156 --> 00:41:31,077
Bahkan tak terlihat sama.
843
00:41:31,160 --> 00:41:32,578
Ini...
844
00:41:32,662 --> 00:41:35,790
Aku memasang kertas dinding
dan mengecat ulang.
845
00:41:39,418 --> 00:41:42,087
Tak semuanya buruk, Aidan. Benar?
846
00:41:53,557 --> 00:41:55,183
Kau mendengarkan?
847
00:41:56,893 --> 00:41:59,312
Ya, aku mendengarkan.
848
00:42:02,858 --> 00:42:04,943
Aku tak bisa melakukannya.
Aku...
849
00:42:06,236 --> 00:42:08,446
Meski aku sangat menginginkannya...
850
00:42:08,571 --> 00:42:10,907
Aku tak bisa masuk ke sana lagi
dengan semua itu.
851
00:42:14,702 --> 00:42:16,788
Aku tak akan masuk ke sana lagi.
852
00:42:20,249 --> 00:42:22,460
Kupikir ini juga terlalu mudah.
853
00:42:27,214 --> 00:42:29,008
Aku mengerti.
854
00:42:29,467 --> 00:42:31,010
Sungguh.
855
00:42:33,721 --> 00:42:35,848
Kurasa waktu tak bisa
menyembuhkan segalanya.
856
00:42:38,559 --> 00:42:41,437
Meski kita sangat menginginkannya.
857
00:42:41,979 --> 00:42:43,355
Sial.
858
00:42:43,981 --> 00:42:45,983
Sebaiknya aku pergi.
859
00:42:53,406 --> 00:42:54,908
Masa bodohlah.
860
00:42:55,450 --> 00:42:57,077
Ini New York.
861
00:42:57,160 --> 00:42:59,120
Di sini ada hotel, 'kan?
862
00:43:06,711 --> 00:43:08,755
Dan begitulah...
863
00:43:08,838 --> 00:43:12,175
Aidan dan aku kembali sepemikiran.
864
00:43:22,626 --> 00:43:30,968
Penerjemah: IYUNO