1 00:00:10,332 --> 00:00:13,043 {\an8}¡Carrie! 2 00:00:13,836 --> 00:00:15,254 ¡Carrie! 3 00:00:15,629 --> 00:00:16,464 Te llamaré luego. 4 00:00:16,464 --> 00:00:18,132 ¡Hola, Lisette! 5 00:00:19,175 --> 00:00:20,134 ¡Hola! 6 00:00:20,134 --> 00:00:22,136 Qué raro verte aquí. 7 00:00:22,136 --> 00:00:26,766 Lo sé. Creía que solo existías en el vestíbulo de nuestro edificio. 8 00:00:26,766 --> 00:00:27,683 ¿Qué haces aquí? 9 00:00:27,683 --> 00:00:29,894 Me da vergüenza, pero vine a ver cómo preparan 10 00:00:29,894 --> 00:00:31,562 las tiendas para mi exposición de joyería. 11 00:00:31,562 --> 00:00:32,480 Oye. 12 00:00:32,480 --> 00:00:35,065 Eres una de los tres diseñadores de Bulgari a tener en cuenta, 13 00:00:35,065 --> 00:00:37,860 no hay nada que dé vergüenza. 14 00:00:37,860 --> 00:00:40,988 Además, en el parque Bryant se hacía el Fashion Week. 15 00:00:40,988 --> 00:00:42,490 Es tierra sagrada. 16 00:00:42,990 --> 00:00:44,742 Vendrás el viernes por la noche, ¿no? 17 00:00:44,742 --> 00:00:45,868 ¿Cócteles en una tienda? 18 00:00:45,868 --> 00:00:47,203 - Es mi paraíso. - Bien. 19 00:00:47,203 --> 00:00:48,871 Porque eres la única que me importa. 20 00:00:48,871 --> 00:00:51,749 Tú y la compradora de Neiman. 21 00:00:52,374 --> 00:00:53,209 Y la de Saks. 22 00:00:53,209 --> 00:00:54,502 Pero solo yo, en realidad. 23 00:00:55,669 --> 00:00:57,046 ¿Te invito un capuchino? 24 00:00:57,046 --> 00:00:59,006 Gracias. Debo irme. 25 00:00:59,006 --> 00:01:02,760 Me da vergüenza, pero me pidieron que grabara mi nuevo libro. 26 00:01:02,760 --> 00:01:05,429 - Nos vemos más tarde. - Sí. 27 00:01:07,431 --> 00:01:09,809 Oye, eres Carrie Bradshaw. 28 00:01:10,559 --> 00:01:12,144 No hay nada que dé vergüenza. 29 00:01:13,771 --> 00:01:14,605 - Adiós. - Sí. 30 00:01:16,857 --> 00:01:19,109 Rocco, salí un poco más temprano. 31 00:01:19,109 --> 00:01:20,194 - ¿Al frente? - Sí. 32 00:01:20,194 --> 00:01:21,695 - Estoy justo a la vuelta. - Está bien... 33 00:01:23,197 --> 00:01:24,657 ¡Deténganlo! 34 00:01:24,657 --> 00:01:26,700 ¡Me robó el bolso! ¡Ayúdenme! 35 00:01:26,700 --> 00:01:27,910 ¿Por qué nadie ayuda? 36 00:01:28,744 --> 00:01:30,162 ¿Por qué se quedan parados? 37 00:01:30,162 --> 00:01:31,539 Cuidado. 38 00:01:32,873 --> 00:01:33,791 ¡Me robó el bolso! 39 00:01:34,333 --> 00:01:35,417 Está bien. 40 00:01:36,502 --> 00:01:37,336 Hola, tú. 41 00:01:37,336 --> 00:01:40,422 Ese maldito hijo de puta. 42 00:01:40,422 --> 00:01:42,341 ¿Puedes ser más específica? 43 00:01:42,341 --> 00:01:44,009 Acaban de robarme mi Birkin. 44 00:01:44,510 --> 00:01:45,636 ¡No! ¿Dónde? 45 00:01:45,636 --> 00:01:47,680 Justo en la puerta de mi casa. 46 00:01:47,680 --> 00:01:49,139 En pleno día. 47 00:01:50,099 --> 00:01:51,475 ¿Qué le está pasando a la ciudad? 48 00:01:51,475 --> 00:01:54,353 Estoy dando la vuelta manzana, por si tomó mi billetera 49 00:01:54,353 --> 00:01:56,605 y se deshizo del bolso, como solían hacer. 50 00:01:56,605 --> 00:02:00,442 No, ahora todos son conocedores. 51 00:02:00,442 --> 00:02:01,610 ¿Estás bien? 52 00:02:01,610 --> 00:02:04,822 En realidad, no. Gasté mucho en ese bolso 53 00:02:04,822 --> 00:02:07,908 como regalo tras mi primera gran venta. 54 00:02:07,908 --> 00:02:11,954 Lo compré hace tanto que ni siquiera había lista de espera. 55 00:02:11,954 --> 00:02:12,913 {\an8}ESCUELA ARBOR FUNDADA EN 1920 56 00:02:12,913 --> 00:02:13,831 {\an8}Quiero asegurarles 57 00:02:13,831 --> 00:02:17,251 {\an8}que la escuela ahora tiene cuatro guardias de seguridad más en cada esquina. 58 00:02:18,085 --> 00:02:22,464 ¿A Miranda le gustan más las flores o las canastas de comida? 59 00:02:22,464 --> 00:02:25,634 Quiero agradecerle por ponerme en contacto con Nya. 60 00:02:25,634 --> 00:02:27,219 Mañana participará en mi documental. 61 00:02:27,219 --> 00:02:29,430 Qué emocionante. 62 00:02:29,430 --> 00:02:31,724 A Miranda le gusta más la comida. 63 00:02:31,724 --> 00:02:34,059 - Bien. - Pero sigue en Los Ángeles con Che. 64 00:02:34,059 --> 00:02:35,561 - Puedo conseguirte la dirección. - Sí. 65 00:02:35,561 --> 00:02:38,814 - Bien. - ...llamar la atención a un incidente 66 00:02:38,814 --> 00:02:42,693 que ha puesto en riesgo a toda la comunidad de Arbor. 67 00:02:42,693 --> 00:02:48,616 Algunos alumnos han creado una "lista de MILF". 68 00:02:48,616 --> 00:02:50,743 Tenemos que conseguir esa lista. 69 00:02:50,743 --> 00:02:52,536 Sin dudas. 70 00:02:53,412 --> 00:02:55,581 ¿Alguien tiene algo que agregar? 71 00:02:58,709 --> 00:02:59,919 - No. - ¿No? 72 00:03:00,502 --> 00:03:01,921 Se las ve muy conversadoras. 73 00:03:03,631 --> 00:03:05,883 Bien, me alegra que estemos todos de acuerdo. 74 00:03:06,550 --> 00:03:08,761 {\an8}"Era la clase de día que se habría catalogado 75 00:03:08,761 --> 00:03:12,348 como 'olvidable' si hubiera terminado de cualquier otro modo...". 76 00:03:12,348 --> 00:03:13,390 Sigo equivocándome. 77 00:03:13,390 --> 00:03:14,475 Lo siento, chicos. 78 00:03:14,475 --> 00:03:17,269 - Está bien. Lo tengo en la otra toma. - Bien. 79 00:03:18,020 --> 00:03:21,357 ¿Quieres descansar o estirarte antes de pasar al capítulo tres? 80 00:03:21,357 --> 00:03:23,067 No, gracias. No es necesario. 81 00:03:23,901 --> 00:03:25,527 Lo estás haciendo muy bien. 82 00:03:25,527 --> 00:03:27,988 ¿Seguro que no quieres contratar a una actriz? 83 00:03:27,988 --> 00:03:31,158 Como Julianne Moore, Julianna Margulies, 84 00:03:31,158 --> 00:03:32,242 cualquier Julianne. 85 00:03:32,242 --> 00:03:34,370 Las actrices estuvieron bien para tus otros libros, 86 00:03:34,370 --> 00:03:37,039 pero una autobiografía tan personal debe ser leída por la autora. 87 00:03:37,039 --> 00:03:39,792 Carrie, sigues pronunciando las P un poco fuerte. 88 00:03:39,792 --> 00:03:42,419 Jimmy irá a ajustar el micrófono otra vez. 89 00:03:43,253 --> 00:03:45,130 - Por Dios. El olor. - ¿En serio? 90 00:03:45,130 --> 00:03:46,173 No lo noté. 91 00:03:46,173 --> 00:03:47,549 Espera a que levante los brazos. 92 00:03:47,549 --> 00:03:48,550 ¡Yo puedo arreglar el micrófono! 93 00:03:51,845 --> 00:03:54,181 Solo un pequeño ajuste. 94 00:03:56,684 --> 00:03:57,559 Gracias. 95 00:03:57,559 --> 00:04:01,397 Y Gary quiere que te asegures de pronunciar bien las T. 96 00:04:02,481 --> 00:04:03,524 Te salen muy suaves. 97 00:04:03,524 --> 00:04:05,985 'Terminado', no 'derminado'. 98 00:04:05,985 --> 00:04:06,986 ¿Las digo muy suaves? 99 00:04:07,778 --> 00:04:09,446 - Sí. - "Terminado". 100 00:04:09,446 --> 00:04:10,698 Gracias. 101 00:04:11,615 --> 00:04:12,574 Adiós. 102 00:04:14,910 --> 00:04:17,413 Por Dios, nosotras deberíamos usar la mascarilla. 103 00:04:17,413 --> 00:04:19,164 - Sí. - Haré algo al respecto. 104 00:04:19,164 --> 00:04:20,332 No. Está bien. 105 00:04:20,332 --> 00:04:21,292 De verdad, está bien. 106 00:04:21,292 --> 00:04:23,002 Puedo sobrevivir los dos días. 107 00:04:23,002 --> 00:04:24,420 Qué heroica, pero reservamos cinco. 108 00:04:26,130 --> 00:04:27,256 - ¿Cinco días? - Sí. 109 00:04:28,173 --> 00:04:31,593 Por Dios, cualquier Julianne lo habría terminado en dos. 110 00:04:31,593 --> 00:04:33,262 Es un libro sobre la muerte de tu esposo. 111 00:04:34,013 --> 00:04:35,472 Queremos asegurarnos de que tengas tiempo suficiente. 112 00:04:36,390 --> 00:04:37,266 ¿Sí? Es mucho. 113 00:04:37,766 --> 00:04:41,311 - ¿Listos para el capítulo tres? - Sí. 114 00:04:41,311 --> 00:04:42,855 Te traeré un té de menta. 115 00:04:42,855 --> 00:04:46,608 Amanda, gracias, pero no quiero que estés atendiéndome todos los días. 116 00:04:46,608 --> 00:04:47,901 Ojalá. 117 00:04:47,901 --> 00:04:50,362 Lamentablemente, debo volver a las minas de la editorial. 118 00:04:50,362 --> 00:04:53,824 Pero te mandé el contacto de Gary por si tienes problemas. 119 00:04:53,824 --> 00:04:54,825 - ¿Está bien? - Sí. 120 00:04:55,576 --> 00:04:56,493 ¿Dónde iba? 121 00:04:57,661 --> 00:04:58,829 Capítulo tres. 122 00:04:59,413 --> 00:05:00,414 Bien, lista. 123 00:05:00,414 --> 00:05:01,999 Grabando. 124 00:05:01,999 --> 00:05:03,542 "Capítulo tres. 125 00:05:04,960 --> 00:05:07,254 Volví a casa de la Escuela de Música de Manhattan, 126 00:05:07,254 --> 00:05:10,466 y el concierto de Beethoven aún sonaba en mis oídos. 127 00:05:11,425 --> 00:05:13,677 Me recibió el sonido de la ducha corriendo. 128 00:05:14,595 --> 00:05:16,638 Al decir el nombre de John, me preocupó...". 129 00:05:16,638 --> 00:05:17,848 Perdón. 130 00:05:17,848 --> 00:05:19,808 Me faltó una palabra. 131 00:05:19,808 --> 00:05:21,060 ¿Estás bien? 132 00:05:21,060 --> 00:05:22,644 Sí, eso creo. 133 00:05:22,644 --> 00:05:24,146 Hacía tiempo que no veía esto. 134 00:05:26,607 --> 00:05:28,067 "Recuerdo que me preocupó...". 135 00:05:30,944 --> 00:05:32,863 "Recuerdo que me preocupó...". 136 00:05:32,863 --> 00:05:35,532 Espera... ¿qué? Qué confuso. 137 00:05:36,533 --> 00:05:37,951 No hay problema, empecemos de nuevo. 138 00:05:39,203 --> 00:05:39,953 Está bien. 139 00:05:46,627 --> 00:05:47,544 "Capítulo tres. 140 00:05:48,545 --> 00:05:50,881 Volví a casa de la Escuela de Música de Manhattan, 141 00:05:50,881 --> 00:05:53,967 y el concierto de Beethoven aún sonaba en mis oídos. 142 00:05:55,219 --> 00:05:58,055 Me recibió el sonido de la ducha corriendo al decir...". 143 00:05:58,847 --> 00:06:00,349 Esta oración es muy larga. 144 00:06:00,349 --> 00:06:04,269 Ojalá pudiera cortarla desde aquí hasta... 145 00:06:05,771 --> 00:06:07,439 "nos esperaban dos horas de viaje". 146 00:06:07,439 --> 00:06:09,108 ¿Puedo hacerlo? 147 00:06:09,108 --> 00:06:11,276 De hecho, no puedes. 148 00:06:11,276 --> 00:06:13,070 Debes grabar lo que se publicó. 149 00:06:13,070 --> 00:06:15,322 Qué pena, porque es un poco burdo. 150 00:06:16,865 --> 00:06:18,617 Quiero decir, ¿quién escribió esto? 151 00:06:19,660 --> 00:06:20,869 - Otra vez. - Está bien. 152 00:06:20,869 --> 00:06:22,204 Desde el principio del capítulo tres. 153 00:06:22,204 --> 00:06:23,038 Bien. 154 00:06:29,545 --> 00:06:30,712 "Capítulo tres. 155 00:06:32,673 --> 00:06:35,342 Volví a casa de la Escuela de Música de Manhattan, 156 00:06:35,342 --> 00:06:38,095 y el concierto de Beethoven aún sonaba en mis oídos. 157 00:06:38,720 --> 00:06:40,639 Me recibió el sonido de la ducha corriendo. 158 00:06:40,639 --> 00:06:44,726 Recuerdo que, al decir el nombre John, me preocupó lo tarde que era. 159 00:06:44,726 --> 00:06:47,563 Después de todo, nos esperaban dos horas de viaje, 160 00:06:47,563 --> 00:06:49,606 y el tiempo era muy importante para John...". 161 00:06:49,606 --> 00:06:50,983 Perdón. Lo hice. 162 00:06:50,983 --> 00:06:52,276 Dije la T... 163 00:06:52,276 --> 00:06:54,528 Dije la T muy suave. 164 00:06:54,528 --> 00:06:55,988 Lo siento. Es mi culpa. 165 00:06:56,613 --> 00:06:58,907 Carrie, creo que puedes ir más lento. 166 00:06:59,616 --> 00:07:00,784 Tómate tu tiempo. 167 00:07:00,784 --> 00:07:02,369 Tenemos cinco días. 168 00:07:02,369 --> 00:07:04,454 Sí, eso oí. 169 00:07:04,454 --> 00:07:07,249 "¿Cómo estás, pequeña canoli?". 170 00:07:07,249 --> 00:07:09,751 - "Papá, no me digas así, por favor". - "¿Qué? 171 00:07:09,751 --> 00:07:12,045 ¿Ya no puedo llamarte 'pequeña canoli'? 172 00:07:12,629 --> 00:07:14,965 ¿A quién ofendo, a la masa o a la crema? 173 00:07:14,965 --> 00:07:16,466 - Debo...". - "Debo hablarte". Es mi línea. 174 00:07:16,466 --> 00:07:18,385 - Perdón. - Está bien. 175 00:07:18,385 --> 00:07:19,469 "Debo hablarte. 176 00:07:19,469 --> 00:07:21,847 - No se trata del apodo...". - Espera. 177 00:07:21,847 --> 00:07:23,223 Perdón. 178 00:07:23,223 --> 00:07:24,600 La letra se achicó otra vez. 179 00:07:24,600 --> 00:07:25,976 Odio este teléfono nuevo. 180 00:07:26,560 --> 00:07:28,353 ¿No pueden imprimirte estas páginas? 181 00:07:29,521 --> 00:07:32,149 Cuando es una escena nueva, me dicen que ensayaremos en una hora. 182 00:07:33,775 --> 00:07:36,737 Bien, empecemos cuando el papá se sienta. 183 00:07:36,737 --> 00:07:38,572 ¿Después de que empiezas a llorar? 184 00:07:39,823 --> 00:07:41,116 No tengo que llorar necesariamente. 185 00:07:41,116 --> 00:07:42,201 No está decidido. 186 00:07:42,201 --> 00:07:43,327 Aquí dice: 187 00:07:43,327 --> 00:07:44,870 "Che empieza a llorar". 188 00:07:45,621 --> 00:07:47,706 Y después dice: "Che llora más fuerte". 189 00:07:47,706 --> 00:07:49,291 Y luego el papá dice: "No llores". 190 00:07:49,291 --> 00:07:50,334 Así que creo que debes llorar. 191 00:07:50,334 --> 00:07:52,002 ¿Podemos repasar el diálogo? 192 00:07:52,002 --> 00:07:53,212 Sí, claro. 193 00:07:54,963 --> 00:07:56,506 "¿Qué me importa cómo te presentes? 194 00:07:57,132 --> 00:07:59,509 Si quieres ser no binarie, sé no binarie. 195 00:07:59,509 --> 00:08:01,261 Yo no quiero perder a mi niñita". 196 00:08:01,261 --> 00:08:03,263 "No me perderás. Sigo siendo yo". 197 00:08:03,263 --> 00:08:05,682 "Vamos, canoli. No llores. 198 00:08:06,767 --> 00:08:09,686 Sabes que no soporto cuando lloras". 199 00:08:09,686 --> 00:08:10,812 ¿Quieres intentar llorar? 200 00:08:10,812 --> 00:08:11,647 No. 201 00:08:12,231 --> 00:08:14,816 - No, Miranda, porque si lloro... - Está bien. 202 00:08:14,816 --> 00:08:17,236 ...quiere decir que ser no binarie es una tragedia. 203 00:08:17,236 --> 00:08:18,820 Y que no soy feliz. Y lo soy. 204 00:08:20,072 --> 00:08:24,368 Corrección, lo era hasta que me llegó esta escena falsa de mierda. 205 00:08:24,368 --> 00:08:26,662 Diles que no la harás. 206 00:08:26,662 --> 00:08:28,789 No, ya les dije que no me teñiré el pelo de azul, 207 00:08:29,456 --> 00:08:33,794 no usaré traje zoot ni haré diez chistes patéticos sobre 'elle'. 208 00:08:35,796 --> 00:08:37,005 Se supone que sea yo... 209 00:08:38,882 --> 00:08:39,633 ¡Mierda! 210 00:08:41,677 --> 00:08:43,053 Che, ¿qué puedo hacer? 211 00:08:46,265 --> 00:08:47,266 Estoy bien. 212 00:08:47,266 --> 00:08:48,934 Lo harás genial. 213 00:08:48,934 --> 00:08:52,145 Y faltan tres días para la grabación. 214 00:08:52,145 --> 00:08:56,149 Y yo estaré ahí para animarte. 215 00:08:58,402 --> 00:08:59,319 Sí. 216 00:08:59,820 --> 00:09:00,737 Sí. 217 00:09:02,698 --> 00:09:03,532 Bien, vamos. 218 00:09:03,532 --> 00:09:05,617 Te dejaré en tu reunión de camino al estudio. 219 00:09:05,617 --> 00:09:07,703 Bien, gracias. ¡Maldita sea! 220 00:09:07,703 --> 00:09:08,620 ¿Qué? 221 00:09:08,620 --> 00:09:10,747 ¿Cómo perdí una llamada si no estaba silenciado? 222 00:09:10,747 --> 00:09:12,708 Este Android tiene mente propia. 223 00:09:12,708 --> 00:09:15,711 No puedo creer que el vendedor me convenciera. 224 00:09:15,711 --> 00:09:17,337 ¿Y por qué Brady me ignora? 225 00:09:17,963 --> 00:09:19,840 - Hace días que no sé de él. - Tranquila. 226 00:09:19,840 --> 00:09:21,800 Está divirtiéndose con su novia en Europa. 227 00:09:21,800 --> 00:09:23,260 Sí, pero... 228 00:09:23,260 --> 00:09:24,761 Pero ese teléfono es muy molesto. 229 00:09:24,761 --> 00:09:26,430 - Hazlo revisar. - Lo haré. 230 00:09:28,098 --> 00:09:28,932 Ven aquí. 231 00:09:32,060 --> 00:09:35,439 Y así me convertí en profesora de derecho en la Universidad Columbia. 232 00:09:36,023 --> 00:09:36,857 Genial, Nya. 233 00:09:36,857 --> 00:09:38,233 - ¿En serio? Por Dios. - Sí. 234 00:09:38,233 --> 00:09:41,028 Ahora quiero volver y hablar más sobre tus sentimientos 235 00:09:41,028 --> 00:09:42,946 sobre Constance Baker Motley. 236 00:09:42,946 --> 00:09:46,908 ¿Cómo hizo una mujer para romper las barreras de raza y género? 237 00:09:47,617 --> 00:09:49,119 Ella era... 238 00:09:51,705 --> 00:09:52,789 Creo que se me cayó el micrófono. 239 00:09:53,623 --> 00:09:54,458 ¿Bryan? 240 00:09:54,458 --> 00:09:55,500 Sí, voy. 241 00:09:55,500 --> 00:09:56,918 - Perdón. - No. 242 00:09:56,918 --> 00:09:57,919 - Está bien. - Yo me encargo. 243 00:09:59,755 --> 00:10:00,630 Perdón por meter la mano. 244 00:10:00,630 --> 00:10:02,507 - Debo buscar al culpable. - Claro, sí. 245 00:10:06,928 --> 00:10:08,221 ¿No deberías invitarme a cenar primero? 246 00:10:08,764 --> 00:10:10,932 ¿Sabes qué? Creo que lo tenemos, 247 00:10:10,932 --> 00:10:12,517 y se hace tarde. 248 00:10:12,517 --> 00:10:14,811 - Creo que podemos terminar. - Entendido. 249 00:10:14,811 --> 00:10:16,730 - Si no te molesta. - Sí. 250 00:10:17,522 --> 00:10:19,191 Permíteme sacarlo. 251 00:10:20,692 --> 00:10:21,443 Listo. 252 00:10:24,404 --> 00:10:25,572 ¿Hablabas en serio sobre la cena? 253 00:10:25,572 --> 00:10:27,616 ¿Qué? No, era broma. 254 00:10:29,242 --> 00:10:30,410 Qué pena. 255 00:10:34,539 --> 00:10:35,582 - Oye. - ¿Qué? 256 00:10:37,751 --> 00:10:39,753 ¿Puedo hablarte sobre tu sonidista? 257 00:10:39,753 --> 00:10:40,670 ¿Bryan? 258 00:10:40,670 --> 00:10:42,089 Es atractivo, ¿no? 259 00:10:42,714 --> 00:10:45,592 Fue un poco atrevido, ¿no? 260 00:10:45,592 --> 00:10:47,219 Digamos que no hizo lo mismo 261 00:10:47,219 --> 00:10:49,221 con la jueza del tribunal de circuito que entrevisté ayer. 262 00:10:49,930 --> 00:10:51,348 Mi esposo y yo acabamos de separarnos, 263 00:10:51,348 --> 00:10:53,475 mi mente aún no funciona así. 264 00:10:54,059 --> 00:10:55,936 Pero ¿le viste los brazos en esa camisa? 265 00:10:58,105 --> 00:10:59,648 Creo que tu mente sí funciona así. 266 00:10:59,648 --> 00:11:01,441 ¿Por qué no le das tu teléfono? 267 00:11:01,441 --> 00:11:03,568 Rápido, porque es tarde para el almuerzo. 268 00:11:04,069 --> 00:11:06,029 Guardemos todo, nos vemos el jueves. 269 00:11:06,029 --> 00:11:07,739 ¿Cómo va la grabación del libro? 270 00:11:07,739 --> 00:11:09,366 Es el segundo día, 271 00:11:09,366 --> 00:11:12,244 y parece que digo las P muy fuertes y las T muy suaves. 272 00:11:12,244 --> 00:11:14,579 Al parecer, hablar no es tan fácil. 273 00:11:14,579 --> 00:11:17,791 Además de las P y las T, ¿cómo te va? 274 00:11:18,417 --> 00:11:20,502 No puede ser fácil revivirlo todo. 275 00:11:21,628 --> 00:11:25,465 Si alguna vez quieres que vaya a apoyarte, cuenta conmigo. 276 00:11:26,675 --> 00:11:28,051 Estoy bien. 277 00:11:28,051 --> 00:11:31,513 Salvo por este problema de dicción, me va muy bien. 278 00:11:31,513 --> 00:11:33,765 Te está yendo muy bien. 279 00:11:33,765 --> 00:11:35,308 Le decía eso a Miranda. 280 00:11:36,143 --> 00:11:39,312 Estamos muy orgullosas por la forma en que lo superaste. 281 00:11:41,022 --> 00:11:41,773 Aquí vienen. 282 00:11:42,399 --> 00:11:44,276 Pensé que tal vez lo habían olvidado. 283 00:11:46,027 --> 00:11:47,404 - ¡Hola! - ¡Hola! 284 00:11:47,404 --> 00:11:49,489 - Perdón, lo siento mucho. - No te preocupes. 285 00:11:49,489 --> 00:11:50,782 - Hola. - Hola. 286 00:11:50,782 --> 00:11:52,409 Hueles bien. 287 00:11:52,409 --> 00:11:53,577 Fue mi culpa. 288 00:11:53,577 --> 00:11:56,413 Sí. Era tan cautivante que hicimos horas extras. 289 00:11:56,413 --> 00:11:57,414 Bueno, apúrense. 290 00:11:57,414 --> 00:11:58,707 - Miren el menú, hicimos tiempo. - Está bien. 291 00:11:58,707 --> 00:12:00,083 La conseguí. 292 00:12:00,083 --> 00:12:01,126 SJ - LISTA DE MILF 293 00:12:01,751 --> 00:12:02,502 Tengo la lista. 294 00:12:03,211 --> 00:12:04,087 El pedido puede esperar. 295 00:12:04,087 --> 00:12:05,630 Espera, no puedo abrirla. 296 00:12:05,630 --> 00:12:06,715 ¿Qué lista? 297 00:12:06,715 --> 00:12:10,343 Esto sonará tonto, pero hay mucho alboroto en el colegio 298 00:12:10,343 --> 00:12:13,472 por una lista de MILF que hizo un chico. 299 00:12:13,472 --> 00:12:15,932 ¿De verdad? ¿Una lista de MILF? 300 00:12:15,932 --> 00:12:18,602 Sí, es el MILF-gate. 301 00:12:18,602 --> 00:12:20,312 Aquí vamos. Descargando. 302 00:12:20,312 --> 00:12:21,271 ¿Cómo la conseguiste? 303 00:12:21,271 --> 00:12:22,939 Nunca revelaré mis fuentes. 304 00:12:22,939 --> 00:12:25,901 Son como Woodward y Bernstein. 305 00:12:25,901 --> 00:12:29,446 Que conste que creo que está mal que en esta época 306 00:12:29,446 --> 00:12:31,990 se sigan juzgando a las mujeres solamente... 307 00:12:32,699 --> 00:12:33,450 Aquí está. 308 00:12:34,701 --> 00:12:36,453 Somos las números dos y tres. 309 00:12:38,455 --> 00:12:40,373 Claro que yo cambiaría el orden. 310 00:12:40,373 --> 00:12:42,334 No, mereces ser la número dos. 311 00:12:42,334 --> 00:12:44,169 Pero ¿quién es la número uno? 312 00:12:44,169 --> 00:12:46,421 Kayla Charles, la madrastra de Finn. 313 00:12:46,421 --> 00:12:48,590 - Sí, es hermosa. - Sí. 314 00:12:48,590 --> 00:12:53,136 Técnicamente, ¿una madrastra no debería estar en otra lista? 315 00:12:53,136 --> 00:12:55,013 Nya, seguro enseñas esto 316 00:12:55,013 --> 00:12:57,557 en tu clase de "Derecho MILF en el siglo XXI". 317 00:12:58,225 --> 00:12:59,309 Lo siento. 318 00:12:59,309 --> 00:13:02,812 Nuestros almuerzos no suelen ser tan banales, lo juro. 319 00:13:02,812 --> 00:13:04,564 ¿En serio? ¿Con quién has estado comiendo? 320 00:13:04,564 --> 00:13:07,567 No, lo estoy disfrutando, pero podríamos cambiar de tema 321 00:13:07,567 --> 00:13:08,860 y hablar del derecho al aborto, 322 00:13:08,860 --> 00:13:12,447 de que la democracia pende de un hilo o de que el planeta está muriendo. 323 00:13:13,990 --> 00:13:15,534 HOLA, FUE UN PLACER CONOCERTE HOY. SALGAMOS ALGUNA VEZ. 324 00:13:16,243 --> 00:13:17,536 El sonidista sexi me escribió. 325 00:13:19,996 --> 00:13:24,000 "John levantó la cabeza y me miró desde el piso de la ducha. 326 00:13:26,086 --> 00:13:27,003 El tiempo se detuvo. 327 00:13:29,005 --> 00:13:29,923 No podía moverme. 328 00:13:32,133 --> 00:13:34,344 Parecía que había estado ahí horas...". 329 00:13:40,350 --> 00:13:41,935 ¿Está haciendo una pausa o...? 330 00:13:41,935 --> 00:13:43,019 No lo sé. 331 00:13:44,354 --> 00:13:46,314 "Pero solo fue un momento...". 332 00:13:46,314 --> 00:13:47,440 Pausa. 333 00:13:47,440 --> 00:13:48,900 Carrie. 334 00:13:48,900 --> 00:13:51,152 - Creo que tal vez ahora sea muy lento. - Sí. 335 00:13:51,152 --> 00:13:53,655 ¿Podemos buscar un punto medio en el futuro? 336 00:13:53,655 --> 00:13:56,658 Hagamos de vuelta la parte de cuánto esperaste, 337 00:13:56,658 --> 00:13:58,159 pero sin esperar tanto. 338 00:14:00,495 --> 00:14:01,413 Grabando. 339 00:14:04,416 --> 00:14:06,626 "John levantó la cabeza 340 00:14:09,879 --> 00:14:11,590 y me miró desde el piso de la ducha. 341 00:14:20,849 --> 00:14:21,766 El tiempo se detuvo. 342 00:14:24,352 --> 00:14:25,270 No podía moverme. 343 00:14:31,109 --> 00:14:32,861 Parecía que había estado ahí horas. 344 00:14:35,905 --> 00:14:37,115 Pero solo fue un momento. 345 00:14:45,749 --> 00:14:48,335 Se veía tan pequeño... 346 00:14:56,009 --> 00:14:59,679 que había olvidado lo grande que era". 347 00:15:02,098 --> 00:15:05,435 Chicos, creo que es malo que la autora se ponga tan sentimental. 348 00:15:05,435 --> 00:15:06,436 Saben, solo... 349 00:15:10,106 --> 00:15:14,861 No se siente profesional. 350 00:15:14,861 --> 00:15:16,321 Sí. 351 00:15:16,321 --> 00:15:18,573 ¿Por qué no salteamos el capítulo tres por ahora... 352 00:15:18,573 --> 00:15:20,742 - Sí. - ...y lo retomamos más adelante? 353 00:15:20,742 --> 00:15:21,910 Sí, solo... 354 00:15:21,910 --> 00:15:24,120 Saltearemos el capítulo tres y volveremos luego. 355 00:15:26,539 --> 00:15:29,501 - Pero dije bien las T. - ¡Sí! 356 00:15:29,501 --> 00:15:31,836 - Sin dudas. - Sí, las oí. 357 00:15:32,337 --> 00:15:33,338 Bien. 358 00:15:33,338 --> 00:15:34,839 Capítulo cuatro. 359 00:15:49,312 --> 00:15:51,022 - No me asustes. - ¡Carrie! 360 00:15:51,564 --> 00:15:52,482 ¡Carrie! 361 00:15:54,818 --> 00:15:56,695 ¡Bitsy! Hola. 362 00:15:56,695 --> 00:15:58,571 - Ven, siéntate. - ¿Sí? Está bien. 363 00:15:59,989 --> 00:16:02,033 - Hola. - ¿Mi labio superior sigue irritado? 364 00:16:02,033 --> 00:16:05,078 No, en realidad no. 365 00:16:05,078 --> 00:16:06,329 Eres demasiado amable. 366 00:16:06,329 --> 00:16:12,127 Una cirugía facial de $100 000, y tengo que venir a depilarme el bigote por $25. 367 00:16:12,127 --> 00:16:13,503 No hay dudas de que Dios es hombre. 368 00:16:14,212 --> 00:16:19,634 ¿A qué cosa fabulosa vas o de qué cosa fabulosa vuelves? 369 00:16:19,634 --> 00:16:20,927 Nada fabuloso. 370 00:16:20,927 --> 00:16:22,679 Estaba grabando mi nuevo libro. 371 00:16:22,679 --> 00:16:25,098 ¡Sí! Amado y perdido. 372 00:16:25,098 --> 00:16:26,891 - Ya hice la compra anticipada, cariño. - Gracias. 373 00:16:26,891 --> 00:16:30,520 No puedo esperar para ver la perspectiva única de Carrie Bradshaw 374 00:16:30,520 --> 00:16:33,440 para mí y para todas las mujeres 375 00:16:33,440 --> 00:16:34,983 que han perdido un esposo. 376 00:16:34,983 --> 00:16:37,902 No sé nada de perspectivas. 377 00:16:38,528 --> 00:16:39,446 Solo... 378 00:16:42,282 --> 00:16:43,491 Me derrumbé mientras lo leía. 379 00:16:44,534 --> 00:16:46,661 De pronto, volví a estar ahí. 380 00:16:48,288 --> 00:16:49,205 Fue vergonzoso. 381 00:16:50,999 --> 00:16:52,500 Creí que estaba bien. 382 00:16:52,500 --> 00:16:55,295 Superé todo el primer año. 383 00:16:57,005 --> 00:16:57,964 Cariño. 384 00:16:57,964 --> 00:17:00,800 El segundo año es peor que el primero. 385 00:17:00,800 --> 00:17:04,179 Es el sucio secreto que nadie te cuenta. 386 00:17:04,179 --> 00:17:07,932 Porque el tiempo avanza, y pase lo que pase, 387 00:17:07,932 --> 00:17:11,895 lo bueno, lo malo, lo raro, él se lo está perdiendo. 388 00:17:12,562 --> 00:17:15,648 Te sientes más lejos de él. 389 00:17:17,484 --> 00:17:18,401 Es horrible. 390 00:17:20,028 --> 00:17:20,945 Pero siempre... 391 00:17:22,071 --> 00:17:24,908 Siempre se te ve alegre y feliz. 392 00:17:24,908 --> 00:17:27,118 Lo estoy. 393 00:17:27,118 --> 00:17:28,286 Algunos días. 394 00:17:28,286 --> 00:17:29,287 Otros días... 395 00:17:31,039 --> 00:17:32,457 Solo lo finjo. 396 00:17:33,875 --> 00:17:35,585 ¿Cuál es la alternativa? 397 00:17:35,585 --> 00:17:37,087 ¿Sentir lástima por mí misma? 398 00:17:38,671 --> 00:17:41,424 Te diré algo que aprendí en mi clase de kabbalah. 399 00:17:41,424 --> 00:17:42,675 Está bien. 400 00:17:42,675 --> 00:17:48,097 "El agujero nunca se llena. Pero vida nueva crecerá a su alrededor". 401 00:17:49,432 --> 00:17:55,021 Tu trabajo es hacer lo que necesites para plantar algunas semillas. 402 00:17:55,021 --> 00:17:56,898 Para mí, fue una cirugía estética. 403 00:17:58,066 --> 00:18:00,485 Para ti, probablemente sea otra cosa. 404 00:18:01,194 --> 00:18:06,908 Pero haz lo que sea que haces para sentirte mejor. 405 00:18:09,869 --> 00:18:11,120 BERGDORF GOODMAN FUNDADO EN 1901 406 00:18:32,517 --> 00:18:33,768 {\an8}GALERADA - CARRIE BRADSHAW AUTOBIOGRAFÍA - AMADO Y PERDIDO 407 00:18:42,402 --> 00:18:45,155 "Al levantar el cuerpo sin vida... 408 00:18:47,407 --> 00:18:48,491 en mis brazos...". 409 00:18:48,491 --> 00:18:49,742 No. Ni hablar. 410 00:19:01,129 --> 00:19:02,630 BIEN HECHO HOY. TE PASO EL CONTACTO DE GARY POR SI LO NECESITAS. 411 00:19:02,630 --> 00:19:03,882 ¡AVÍSAME CUALQUIER COSA QUE NECESITES! 412 00:19:05,133 --> 00:19:06,259 GARY SCHNEIDER LLAMANDO AL CELULAR 413 00:19:08,553 --> 00:19:11,306 Te comunicaste con el celular de Gary Schneider. 414 00:19:11,306 --> 00:19:12,599 Deja un mensaje. 415 00:19:13,850 --> 00:19:16,561 Hola, Gary. Habla Carrie Bradshaw. 416 00:19:18,479 --> 00:19:21,357 Acabo de dar positivo para COVID. 417 00:19:21,357 --> 00:19:25,904 Tendrán que buscar una actriz para grabar. 418 00:19:25,904 --> 00:19:26,905 Lo siento mucho. 419 00:19:27,697 --> 00:19:28,907 Gracias. Adiós. 420 00:19:37,081 --> 00:19:37,832 Gracias. 421 00:19:48,426 --> 00:19:49,302 No te muevas. 422 00:19:50,637 --> 00:19:51,763 Se ve genial. 423 00:19:53,139 --> 00:19:54,515 2004 - VIVO Y MUERO POR AQUELLOS A LOS QUE AMO 424 00:19:54,515 --> 00:19:58,478 Siento la necesidad de conmemorar este momento en mi vida, 425 00:19:58,478 --> 00:20:00,313 de capturarlo, ¿entiendes? 426 00:20:00,313 --> 00:20:05,818 De recordar quién soy ahora y asegurarme de no volver a ser 427 00:20:05,818 --> 00:20:07,654 la persona que no quiero ser. 428 00:20:07,654 --> 00:20:09,530 ¿La que se quedó en el bufete de abogados 429 00:20:09,530 --> 00:20:11,991 todos esos años, reprimiendo sus deseos y necesidades? 430 00:20:11,991 --> 00:20:12,992 Exacto. 431 00:20:12,992 --> 00:20:15,745 Como un robotito, facturando 80 horas por semana. 432 00:20:15,745 --> 00:20:17,413 ¿Y para qué, Ricky? 433 00:20:17,413 --> 00:20:18,665 ¿Sabes qué tengo? 434 00:20:19,624 --> 00:20:22,043 Tengo unos robots divertidos. 435 00:20:23,461 --> 00:20:24,379 Míralos. 436 00:20:24,963 --> 00:20:26,089 El ama de llaves de Los Supersónicos. 437 00:20:27,840 --> 00:20:28,967 Sí. 438 00:20:28,967 --> 00:20:30,218 Ese es el de Perdidos en el espacio. 439 00:20:30,218 --> 00:20:31,052 Es popular. 440 00:20:33,429 --> 00:20:36,099 Pero lo que debes hacer es algo que haga 441 00:20:36,099 --> 00:20:38,559 que te sientas más conectada contigo misma, Miranda. 442 00:20:38,559 --> 00:20:41,020 Es fácil hablar contigo. 443 00:20:41,020 --> 00:20:42,689 De verdad lo aprecio. 444 00:20:53,658 --> 00:20:54,909 Hola, California. 445 00:20:54,909 --> 00:20:56,911 Gracias a Dios que atendiste. 446 00:20:57,662 --> 00:20:59,539 Estoy a punto de hacer algo 447 00:20:59,539 --> 00:21:02,125 que es muy estúpido o totalmente liberador. 448 00:21:02,125 --> 00:21:03,793 Si se relaciona 449 00:21:03,793 --> 00:21:05,795 con la Iglesia de la Cienciología... 450 00:21:06,546 --> 00:21:07,630 Un tatuaje. 451 00:21:07,630 --> 00:21:10,091 Un tatuaje, sí. 452 00:21:10,091 --> 00:21:11,259 Debería haberlo imaginado. 453 00:21:11,259 --> 00:21:12,427 Casi lo hice. 454 00:21:12,427 --> 00:21:15,680 Casi lo hice porque ¿por qué no? 455 00:21:15,680 --> 00:21:16,806 ¿Cuál es el problema? 456 00:21:16,806 --> 00:21:17,974 Es un tatuaje. 457 00:21:17,974 --> 00:21:19,600 Todos tienen uno ahora, ¿no? 458 00:21:19,600 --> 00:21:22,687 Y también todos se los están quitando. 459 00:21:22,687 --> 00:21:26,315 Es cierto, y le temo al compromiso. 460 00:21:26,899 --> 00:21:28,860 Ni siquiera puedo elegir un fondo de pantalla para mi celular. 461 00:21:29,944 --> 00:21:32,780 Ricky cree que se relaciona con mi miedo a perder el control. 462 00:21:33,614 --> 00:21:34,490 Miranda. 463 00:21:34,490 --> 00:21:35,366 ¿Sí? 464 00:21:36,117 --> 00:21:38,202 Es hora de que vuelvas a Nueva York. 465 00:21:38,202 --> 00:21:41,581 No, es divertido estar aquí. 466 00:21:41,581 --> 00:21:42,582 Es como una vida de mentira. 467 00:21:42,582 --> 00:21:43,708 No quiero que se acabe. 468 00:21:44,500 --> 00:21:45,710 ¿Qué hay de ti? 469 00:21:45,710 --> 00:21:47,837 Charlotte dice que la grabación va genial. 470 00:21:47,837 --> 00:21:49,213 De hecho, no. 471 00:21:49,213 --> 00:21:51,215 Tuvieron que contratar a una actriz. 472 00:21:52,175 --> 00:21:53,676 No pude terminarla. 473 00:21:53,676 --> 00:21:54,677 Oh, no. 474 00:21:55,386 --> 00:21:56,345 ¿Por qué no pudiste? 475 00:21:57,889 --> 00:21:58,806 Resulta... 476 00:22:00,725 --> 00:22:03,102 que tengo COVID. 477 00:22:03,102 --> 00:22:04,604 Dejaste lo importante para el final. 478 00:22:04,604 --> 00:22:05,605 COVID. 479 00:22:06,564 --> 00:22:07,774 Al final, te contagiaste. 480 00:22:07,774 --> 00:22:10,777 Sí. Ya no estudiarán mi sangre en el laboratorio. 481 00:22:10,777 --> 00:22:11,986 ¿Cómo te sientes? 482 00:22:11,986 --> 00:22:13,654 Sin síntomas. 483 00:22:13,654 --> 00:22:17,533 No habría sabido que lo tenía si no era por la prueba. 484 00:22:17,533 --> 00:22:19,077 Por favor, no te preocupes por mí. 485 00:22:19,077 --> 00:22:21,537 Tienes suficiente de que ocuparte con tu tatuaje. 486 00:22:21,537 --> 00:22:22,997 ¿Qué tal un robot? 487 00:22:24,123 --> 00:22:26,459 Bien, pero donde no se lo vea. 488 00:22:28,711 --> 00:22:31,047 ¿Creíste que me lo haría en el cuello? 489 00:22:31,047 --> 00:22:32,965 No me uniré a una pandilla. 490 00:22:32,965 --> 00:22:34,801 Bien. Adiós. 491 00:22:49,565 --> 00:22:50,650 Hola. 492 00:22:50,650 --> 00:22:52,527 Miranda me contó. Lo siento mucho. 493 00:22:52,527 --> 00:22:53,820 ¿Qué te puedo llevar? 494 00:22:53,820 --> 00:22:55,029 ¿Sopa, pollo asado? 495 00:22:55,029 --> 00:22:56,739 Te haré arroz basmati. 496 00:22:56,739 --> 00:22:58,491 Es lo único que Harry quería cuando lo tuvo. 497 00:22:58,491 --> 00:23:00,660 Por Dios, no. 498 00:23:00,660 --> 00:23:01,577 No, estoy bien. 499 00:23:01,577 --> 00:23:03,079 Soy de los afortunados. 500 00:23:03,079 --> 00:23:04,872 Por favor, no te preocupes por mí 501 00:23:04,872 --> 00:23:08,126 - y no envíes nada. - Demasiado tarde. 502 00:23:08,126 --> 00:23:10,628 Ya te envié una caja de chocolates. 503 00:23:10,628 --> 00:23:12,338 Te llegará dentro de una hora. 504 00:23:12,338 --> 00:23:14,298 Elegí los de caramelo salado que te encantan. 505 00:23:15,133 --> 00:23:16,050 Por Dios. 506 00:23:31,023 --> 00:23:32,275 Puta madre. 507 00:23:37,864 --> 00:23:38,781 Por Dios. 508 00:23:38,781 --> 00:23:40,658 ¿Gazpacho a $24? 509 00:23:40,658 --> 00:23:44,620 Son $2 de sopa y $22 de "qué coraje". 510 00:23:44,620 --> 00:23:46,038 Otra forma en que esta ciudad te roba. 511 00:23:47,165 --> 00:23:48,791 ¿Sabes qué es lo más difícil? 512 00:23:48,791 --> 00:23:51,460 Ese bolso tenía valor sentimental, y ya no está. 513 00:23:51,460 --> 00:23:52,587 Sí, te entiendo. 514 00:23:53,462 --> 00:23:54,297 Hace un tiempo, 515 00:23:54,297 --> 00:23:57,717 un idiota robó el broche de oro para billetes de mi padre frente a mí. 516 00:23:57,717 --> 00:23:58,718 ¿Por qué no lo detuviste? 517 00:23:58,718 --> 00:24:00,219 Estaba esposado a mi cama. 518 00:24:03,347 --> 00:24:04,599 Le escribiré a Carrie. 519 00:24:04,599 --> 00:24:06,475 No es típico de ella llegar tan tarde. 520 00:24:08,477 --> 00:24:09,812 Vamos. 521 00:24:10,771 --> 00:24:12,231 "A...". 522 00:24:16,110 --> 00:24:16,861 Ojos... 523 00:24:22,033 --> 00:24:25,745 SEEMA - ESTAMOS ALMORZANDO - ESPERANDO. 524 00:24:25,745 --> 00:24:26,579 Mierda. 525 00:24:27,663 --> 00:24:28,581 Me olvidé. 526 00:24:33,085 --> 00:24:34,253 Carrie no vendrá. 527 00:24:34,253 --> 00:24:36,380 Dio positivo para COVID. 528 00:24:36,380 --> 00:24:37,632 ¿Ahora tiene COVID? 529 00:24:37,632 --> 00:24:39,217 Está fuera de moda. 530 00:24:40,509 --> 00:24:42,511 Supe que el Consejo tiene al culpable de la lista 531 00:24:42,511 --> 00:24:43,763 ahí dentro ahora mismo, 532 00:24:43,763 --> 00:24:45,514 pero no quieren identificarlo. 533 00:24:45,514 --> 00:24:47,308 Sorprendentemente, oí que era Milo. 534 00:24:47,308 --> 00:24:49,435 - Espera, ¿Milo W? - No, Milo S. 535 00:24:49,435 --> 00:24:51,062 ¿El que usó ortodoncia durante todo el sexto grado, 536 00:24:51,062 --> 00:24:51,979 incluso el día de la foto? 537 00:24:51,979 --> 00:24:53,814 Sí, el que no podía decir las S. 538 00:24:53,814 --> 00:24:55,107 Los nerds siempre son pervertidos. 539 00:24:55,107 --> 00:24:58,110 Chicas, no estoy cómoda con esto. 540 00:24:58,110 --> 00:25:00,613 Estamos hablando de un niño. 541 00:25:00,613 --> 00:25:01,697 Es cierto. 542 00:25:16,170 --> 00:25:18,589 - ¿Ese es Milo S? - S de sexi. 543 00:25:22,551 --> 00:25:24,136 ¿Por qué me siento como Blanche DuBois? 544 00:25:24,845 --> 00:25:26,722 La Escuela Arbor debe enviar el mensaje 545 00:25:26,722 --> 00:25:30,309 de que no se tolerará ningún tipo de misoginia. 546 00:25:30,977 --> 00:25:35,231 Por eso, esta infracción y este castigo permanecerán en el expediente del alumno 547 00:25:35,231 --> 00:25:37,108 durante su solicitud de admisión a las universidades. 548 00:25:37,692 --> 00:25:38,776 ¿En serio, Greg? 549 00:25:38,776 --> 00:25:39,902 ¿En su expediente? 550 00:25:39,902 --> 00:25:40,861 Sí, Charlotte. 551 00:25:43,322 --> 00:25:44,240 Si se me permite... 552 00:25:44,865 --> 00:25:46,534 ¿No es un poco extremo? 553 00:25:47,576 --> 00:25:52,581 Dada la edad del chico y sus intenciones quizás benignas, 554 00:25:52,581 --> 00:25:56,460 ¿de verdad amerita un castigo tan duro? 555 00:25:56,460 --> 00:25:58,671 Estoy de acuerdo con Charlotte, Greg. 556 00:25:58,671 --> 00:25:59,922 ¿No es una oportunidad 557 00:25:59,922 --> 00:26:02,258 para demostrar nuestro compromiso con la justicia restaurativa? 558 00:26:03,467 --> 00:26:05,469 Solo lo dicen porque son las números dos y tres en la lista. 559 00:26:05,469 --> 00:26:06,679 - Exacto. - Exacto. 560 00:26:06,679 --> 00:26:07,805 - ¿En serio? - ¿En serio? 561 00:26:07,805 --> 00:26:09,473 Vamos, todos vimos la lista. 562 00:26:12,977 --> 00:26:14,020 ¿Greg? 563 00:26:15,438 --> 00:26:16,397 Deberían ser las dos primeras. 564 00:26:16,397 --> 00:26:20,067 Me acaban de avisar que se oyó a un grupo de madres de la escuela 565 00:26:20,067 --> 00:26:23,988 cosificando a un estudiante en el pasillo. 566 00:26:25,531 --> 00:26:26,574 - ¿En serio? - ¿En serio? 567 00:26:26,574 --> 00:26:27,700 Sí. 568 00:26:27,700 --> 00:26:33,581 Bienvenidos a los estudios de Warner Bros. para esta grabación en vivo. 569 00:26:33,581 --> 00:26:35,750 Por favor, permanezcan en la fila. 570 00:26:36,751 --> 00:26:37,668 Brady. 571 00:26:37,668 --> 00:26:39,295 ¡Al fin, hola! 572 00:26:39,295 --> 00:26:40,629 ¿Sigues en Ámsterdam? 573 00:26:40,629 --> 00:26:42,089 Mamá, ¿dónde has estado? 574 00:26:42,089 --> 00:26:44,258 Te estoy llamando desde ayer. Nunca atiendes. 575 00:26:44,258 --> 00:26:45,217 Lo siento. 576 00:26:45,217 --> 00:26:46,260 Es este teléfono nuevo. 577 00:26:46,260 --> 00:26:47,636 La mitad de las veces, no lo escucho. 578 00:26:47,636 --> 00:26:49,055 Te llamé como diez veces. 579 00:26:49,889 --> 00:26:50,806 ¿Estás llorando? 580 00:26:51,724 --> 00:26:52,850 Brady, ¿qué pasó? 581 00:26:52,850 --> 00:26:54,643 Louisa rompió conmigo. 582 00:26:54,643 --> 00:26:55,644 ¿Qué? 583 00:26:56,437 --> 00:26:57,271 ¿Por qué? 584 00:26:57,271 --> 00:26:58,981 No lo sé. Se fue a Florencia. 585 00:26:58,981 --> 00:26:59,899 Se acabó. 586 00:27:00,608 --> 00:27:01,859 ¡Mierda! 587 00:27:01,859 --> 00:27:02,777 ¿Qué fue eso? 588 00:27:02,777 --> 00:27:04,695 Casi me pisa un auto. Ojalá lo hubiera hecho. 589 00:27:04,695 --> 00:27:06,155 ¡No digas eso! 590 00:27:06,947 --> 00:27:08,032 Cariño, me estás asustando. 591 00:27:09,075 --> 00:27:10,284 ¿Hablaste con papá? 592 00:27:11,077 --> 00:27:12,286 Sí, pero quería hablar contigo. 593 00:27:13,287 --> 00:27:14,747 Mamá, debo irme. 594 00:27:14,747 --> 00:27:17,124 ¿Qué? No cortes. 595 00:27:17,124 --> 00:27:18,959 Estoy llorando mucho, y la gente me mira. 596 00:27:18,959 --> 00:27:19,877 Que miren. 597 00:27:19,877 --> 00:27:20,878 Escúchame. 598 00:27:21,545 --> 00:27:24,590 Quiero que llegues al hostal a salvo y me llames desde ahí. 599 00:27:24,590 --> 00:27:25,758 ¿Qué vas a hacer? 600 00:27:25,758 --> 00:27:27,593 Llamarte desde el hostal. 601 00:27:27,593 --> 00:27:29,303 Bien. Llámame. 602 00:27:29,303 --> 00:27:30,304 Te amo. 603 00:27:31,430 --> 00:27:35,184 Todos los teléfonos deben ir en un bolso cerrado 604 00:27:35,184 --> 00:27:37,478 - hasta el final de la grabación. - Señor, ¿su teléfono? 605 00:27:37,478 --> 00:27:39,563 - Sin excepciones. - Señora. Su teléfono, por favor. 606 00:27:39,563 --> 00:27:40,773 Sin excepciones. 607 00:27:41,690 --> 00:27:42,858 El teléfono va en este bolso. 608 00:27:44,318 --> 00:27:45,403 El teléfono va en este bolso. 609 00:27:45,403 --> 00:27:47,071 No tengo teléfono. 610 00:27:47,071 --> 00:27:48,489 Lo perdí en la playa. 611 00:27:48,489 --> 00:27:51,033 ¿Y no lo rastreaste ni lo reemplazaste? 612 00:27:51,033 --> 00:27:52,201 Acaba de pasar. 613 00:27:52,201 --> 00:27:54,787 Y, la verdad, nunca me sentí tan relajada. 614 00:27:54,787 --> 00:27:56,414 Te entiendo. 615 00:27:56,414 --> 00:27:57,748 Bien, adelante. 616 00:27:57,748 --> 00:27:59,375 Gracias. 617 00:27:59,375 --> 00:28:00,626 Estoy muy emocionada. 618 00:28:14,974 --> 00:28:15,808 Hola, Amanda. 619 00:28:15,808 --> 00:28:18,018 Te tengo buenas noticias. 620 00:28:18,018 --> 00:28:20,062 - ¿Contrataste a una Julianne? - Mejor. 621 00:28:20,062 --> 00:28:21,522 Te conseguí una semana más. 622 00:28:24,233 --> 00:28:24,984 ¿Hola? 623 00:28:26,485 --> 00:28:27,319 Sí, aquí estoy. 624 00:28:27,319 --> 00:28:33,242 Carrie, este libro merece la autenticidad de tu voz, 625 00:28:33,951 --> 00:28:35,578 aunque sé 626 00:28:35,578 --> 00:28:37,872 que es lo último que quieres hacer. 627 00:28:39,498 --> 00:28:41,208 Por el COVID, digo. 628 00:28:42,418 --> 00:28:44,920 Supongo que tendremos que ver cómo estoy la semana que viene. 629 00:28:48,299 --> 00:28:49,592 Ni hablar. 630 00:28:50,217 --> 00:28:53,220 ¿Recuerdas cuando tu primo Lenny dijo que era gay? 631 00:28:53,220 --> 00:28:55,931 ¿Esa noche, después de jugar minigolf? 632 00:28:55,931 --> 00:28:57,266 No tuve problema. 633 00:28:57,266 --> 00:28:59,185 Digo, me sorprendí. 634 00:28:59,185 --> 00:29:01,395 Supongo que por ser gay, agarra bien el palo. 635 00:29:03,230 --> 00:29:04,106 ¿El palo, papá? 636 00:29:04,106 --> 00:29:05,483 Vamos. No comprendes. 637 00:29:06,734 --> 00:29:09,570 Tal vez no lo comprenda, pero sí me está dando una úlcera. 638 00:29:10,321 --> 00:29:11,655 Ven, siéntate. 639 00:29:11,655 --> 00:29:13,115 Háblame, pequeña canoli. 640 00:29:13,782 --> 00:29:16,452 Papá, ¿puedes dejar de llamarme así? 641 00:29:17,286 --> 00:29:19,955 ¿Qué? ¿Ya no puedo llamarte pequeña canoli? 642 00:29:20,623 --> 00:29:23,667 ¿A quién ofendo ahora, a la masa o a la crema? 643 00:29:25,961 --> 00:29:29,298 Intento serme fiel a mí misme, pero tengo miedo de decepcionarte. 644 00:29:29,298 --> 00:29:30,299 No me decepcionas... 645 00:29:32,468 --> 00:29:34,970 Cariño, ¿qué me importa cómo te presentes? 646 00:29:34,970 --> 00:29:37,223 ¿Quieres ser no binarie? Sé no binarie. 647 00:29:37,848 --> 00:29:39,558 ¿Quieres hacerte un corte de cabello masculino? 648 00:29:41,227 --> 00:29:42,811 Es tu cabello, no el mío. 649 00:29:43,687 --> 00:29:45,272 Solo no quiero perder a mi niñita. 650 00:29:48,901 --> 00:29:50,110 Papá, no me perderás. 651 00:29:51,362 --> 00:29:52,404 Sigo siendo yo. 652 00:29:52,404 --> 00:29:56,200 Y yo amo a quienquiera que seas. 653 00:29:58,494 --> 00:29:59,495 ¿En serio? 654 00:29:59,495 --> 00:30:00,621 ¿Qué es eso? 655 00:30:01,080 --> 00:30:03,374 - ¿Qué es? - ¿Es del programa? 656 00:30:03,374 --> 00:30:05,417 ¡Por Dios! 657 00:30:05,417 --> 00:30:06,418 ¡Mierda! 658 00:30:06,418 --> 00:30:08,295 - Cielos. - ¿Es una puta broma? 659 00:30:08,295 --> 00:30:11,048 - Perdón. - ¿Mamá? ¿Por qué me llamas por FaceTime? 660 00:30:11,048 --> 00:30:12,341 Yo no... 661 00:30:12,341 --> 00:30:14,635 - Nada de teléfonos. - Este teléfono está loco. 662 00:30:14,635 --> 00:30:17,555 - ¡Se suponía que no habría teléfonos! - Te llamaré luego. 663 00:30:17,555 --> 00:30:18,681 Perdón. 664 00:30:18,681 --> 00:30:20,307 Disculpen. Perdón. 665 00:30:20,307 --> 00:30:22,351 Perdón. Mi hijo está en crisis. 666 00:30:22,351 --> 00:30:23,269 Yo estoy en crisis. 667 00:30:23,269 --> 00:30:24,228 Lo siento mucho. 668 00:30:24,228 --> 00:30:25,187 Tranquilos. 669 00:30:25,187 --> 00:30:26,605 Todos tranquilos. Vamos. 670 00:30:26,605 --> 00:30:27,606 Los errores suceden. 671 00:30:27,606 --> 00:30:29,191 Podemos volver a hacerlo, ¿no? 672 00:30:29,191 --> 00:30:30,276 ¡Señora del teléfono! 673 00:30:30,276 --> 00:30:33,237 Para que sepa, arruinó nuestro gran momento, 674 00:30:33,237 --> 00:30:35,823 y nunca podremos repetirlo 675 00:30:35,823 --> 00:30:38,659 porque Che no actúa. 676 00:30:38,659 --> 00:30:39,994 ¡Es comediante! 677 00:30:39,994 --> 00:30:41,328 No... 678 00:30:41,328 --> 00:30:45,499 Creo que está haciendo un gran trabajo. 679 00:30:45,499 --> 00:30:47,167 ¿Qué dicen ustedes? Un aplauso para Che. 680 00:30:47,167 --> 00:30:48,252 No, Tony, no... 681 00:30:48,252 --> 00:30:49,295 No, no. 682 00:30:49,295 --> 00:30:52,047 Hagámoslo de nuevo. 683 00:30:52,047 --> 00:30:53,882 Antes de que se queme mi salsa. 684 00:30:53,882 --> 00:30:56,427 El hombre, el mito, la lasaña. 685 00:30:58,095 --> 00:31:01,849 Volveremos a donde estábamos... 686 00:31:01,849 --> 00:31:02,933 Te creí. 687 00:31:02,933 --> 00:31:04,685 ...antes de que sonaran los pantalones de la dama. 688 00:31:05,394 --> 00:31:08,355 Todos recuerdan, Che estaba en la mesa, 689 00:31:08,355 --> 00:31:12,401 y ella le pedía a su papá que la acepte por quien ella es. 690 00:31:12,401 --> 00:31:13,819 Por quien elle es. 691 00:31:14,903 --> 00:31:16,447 ¡Elle, elle! 692 00:31:16,447 --> 00:31:19,658 No, no dijo explícitamente que quiere matarse, 693 00:31:19,658 --> 00:31:21,660 dijo que desearía que el auto lo hubiera pisado, 694 00:31:21,660 --> 00:31:22,953 y estoy enloqueciendo. 695 00:31:22,953 --> 00:31:25,205 Primero, respira profundo. 696 00:31:25,205 --> 00:31:26,957 Todo estará bien. 697 00:31:26,957 --> 00:31:29,043 ¿Dijiste que Brady salía esta noche? 698 00:31:29,043 --> 00:31:30,169 Sí. 699 00:31:30,169 --> 00:31:32,713 Llega a casa mañana en la mañana, hora de Nueva York. 700 00:31:32,713 --> 00:31:35,132 Y yo me tomaré el avión de las 8:00 de la noche desde Los Ángeles. 701 00:31:35,924 --> 00:31:37,134 ¿Crees que estoy exagerando? 702 00:31:37,134 --> 00:31:39,803 No, creo que es inteligente, 703 00:31:39,803 --> 00:31:42,097 pero tal vez solo sea la situación en la que está. 704 00:31:42,097 --> 00:31:43,974 No es típico de él. 705 00:31:44,683 --> 00:31:48,145 Mientras, Che sigue grabando el piloto y probablemente me odie. 706 00:31:48,812 --> 00:31:50,272 Por Dios, qué lío. 707 00:31:50,272 --> 00:31:52,191 No te preocupes por Che ahora. 708 00:31:52,191 --> 00:31:54,443 Estás haciendo lo correcto. 709 00:31:54,443 --> 00:31:56,028 No hay nada más importante. 710 00:31:56,028 --> 00:31:57,571 Gracias por decir eso. 711 00:31:57,571 --> 00:31:58,906 Brady estará bien. 712 00:31:58,906 --> 00:32:00,199 Te quiero. 713 00:32:00,199 --> 00:32:02,076 Yo también. Adiós. 714 00:32:02,076 --> 00:32:06,121 Un hecho poco conocido de los estudios de Warner Bros. 715 00:32:08,582 --> 00:32:09,500 ¿Quién...? 716 00:32:10,376 --> 00:32:11,418 ¿Quién es? 717 00:32:11,418 --> 00:32:12,836 Soy Seema, con el almuerzo. 718 00:32:12,836 --> 00:32:14,463 Me colé con el mensajero. 719 00:32:16,048 --> 00:32:17,257 Por Dios. 720 00:32:20,094 --> 00:32:21,387 Hola. 721 00:32:21,387 --> 00:32:22,596 ¿"Cielos"? 722 00:32:23,222 --> 00:32:23,972 Yo... 723 00:32:24,807 --> 00:32:27,101 No tengo COVID. Lo fingí. 724 00:32:27,101 --> 00:32:28,018 - Bien. - Cielos. 725 00:32:28,018 --> 00:32:31,021 Porque esta máscara es elegante, pero no protege. 726 00:32:31,689 --> 00:32:34,233 Ahora me siento mal por mentirle a mi editora. 727 00:32:37,986 --> 00:32:42,658 Y peor por haberles mentido a mis dos amigas más antiguas. 728 00:32:44,034 --> 00:32:46,078 Pero ya me han apoyado mucho. 729 00:32:46,787 --> 00:32:49,748 No puedo hacerlas pasar por más de esto. 730 00:32:49,748 --> 00:32:52,543 Tiene que haber una fecha de caducidad 731 00:32:52,543 --> 00:32:55,796 para el duelo que le pides a una amiga que soporte. 732 00:32:55,796 --> 00:32:57,423 No si son verdaderas amigas. 733 00:32:59,550 --> 00:33:01,885 Yo no estuve la primera vez, pero estoy ahora. 734 00:33:02,720 --> 00:33:03,637 Soy toda oídos. 735 00:33:04,471 --> 00:33:06,056 Odio sentir lástima por mí misma. 736 00:33:06,056 --> 00:33:09,685 Carrie, te pasó algo horrible. 737 00:33:10,436 --> 00:33:12,855 Tienes permiso para sentirte mal. 738 00:33:12,855 --> 00:33:16,316 Y si no quieres salir de esta casa, no lo hagas. 739 00:33:16,316 --> 00:33:20,696 Solo métete en la cama, acuéstate, cúbrete con las mantas 740 00:33:21,613 --> 00:33:24,283 y siente lo que necesites sentir. 741 00:33:24,283 --> 00:33:25,284 No, no. 742 00:33:26,869 --> 00:33:28,662 No soy del tipo que se mete en la cama. 743 00:33:28,662 --> 00:33:31,248 Lo sé. Eres fuerte. 744 00:33:31,248 --> 00:33:33,208 Estuve en posición fetal por un bolso. 745 00:33:33,208 --> 00:33:36,545 No. No solo un bolso. Un Birkin. 746 00:33:36,545 --> 00:33:38,589 Era tu Birkin. Significaba algo para ti. 747 00:33:39,214 --> 00:33:41,008 No estoy comparando las dos pérdidas, pero... 748 00:33:41,008 --> 00:33:42,760 - Sí lo haces. - Sí. 749 00:33:48,474 --> 00:33:50,100 Por Dios. 750 00:33:50,100 --> 00:33:51,101 Es Lisette. 751 00:33:52,561 --> 00:33:56,774 Le prometí que iría a su muestra de Bulgari esta noche. 752 00:33:56,774 --> 00:33:59,026 - Pues no irás. - Debo ir. 753 00:33:59,026 --> 00:34:01,028 Es una amiga. 754 00:34:02,154 --> 00:34:03,739 No sabe que tengo COVID falso. 755 00:34:06,116 --> 00:34:07,034 Bien, Che. 756 00:34:07,910 --> 00:34:10,162 Puedes esperar en tu remolque, iré a buscarte 757 00:34:10,162 --> 00:34:12,039 - cuando te necesiten para las tomas. - Está bien. 758 00:34:12,039 --> 00:34:13,040 Hola. 759 00:34:13,040 --> 00:34:15,793 Quise volver a entrar, pero no me dejaron. 760 00:34:15,793 --> 00:34:17,377 No me imagino por qué. 761 00:34:18,295 --> 00:34:19,213 ¿Podemos...? 762 00:34:20,172 --> 00:34:22,466 Sí. Beth, ¿nos darías un momento? 763 00:34:22,466 --> 00:34:23,383 Claro. 764 00:34:23,383 --> 00:34:25,344 - ¿Quieres esto? Hay mucho sol. - No, gracias. 765 00:34:25,344 --> 00:34:26,637 Está bien. 766 00:34:26,637 --> 00:34:29,389 Lo lamento mucho. 767 00:34:29,389 --> 00:34:30,390 Fue horrible. 768 00:34:30,390 --> 00:34:31,683 Sí. 769 00:34:32,726 --> 00:34:34,645 Brady me llamó, sonaba suicida. 770 00:34:34,645 --> 00:34:36,063 Hace días que me estaba llamando. 771 00:34:36,063 --> 00:34:38,398 Louisa rompió con él en Ámsterdam. 772 00:34:38,398 --> 00:34:40,067 Nunca lo había oído llorar así. 773 00:34:40,067 --> 00:34:43,529 Me asustó, y temí perder otra llamada... 774 00:34:43,529 --> 00:34:45,239 ¡Arruinaste la escena familiar! 775 00:34:45,948 --> 00:34:49,701 Bueno... Tenía mi propia escena familiar, y era real. 776 00:34:50,702 --> 00:34:51,703 - Bien. - Así que... 777 00:34:51,703 --> 00:34:53,914 No podré ver el resto del programa. 778 00:34:53,914 --> 00:34:57,251 Tomaré un avión a las 8:00, con suerte, llegaré antes que Brady. 779 00:34:57,251 --> 00:34:59,336 Espera. Disculpa. ¿Te vas de Los Ángeles? 780 00:34:59,336 --> 00:35:01,255 - Sí. - Miranda... 781 00:35:02,381 --> 00:35:04,091 Calmémonos, ¿sí? 782 00:35:04,091 --> 00:35:07,427 Es un chico, una ruptura, es parte de la vida. 783 00:35:07,427 --> 00:35:08,637 Está bien, pero es mi hijo. 784 00:35:09,721 --> 00:35:11,056 Lo más importante para mí. 785 00:35:12,099 --> 00:35:13,141 No sabes qué se siente. 786 00:35:16,061 --> 00:35:16,979 Supongo que estamos a mano. 787 00:35:18,105 --> 00:35:19,106 Oye. 788 00:35:19,106 --> 00:35:21,775 Disculpa, te buscan para peinarte y maquillarte, 789 00:35:21,775 --> 00:35:23,026 - para algunos retoques. - Sí, no hay problema. 790 00:35:23,026 --> 00:35:23,986 No hay problema. 791 00:35:25,612 --> 00:35:26,530 Haz lo que debas hacer. 792 00:35:27,573 --> 00:35:28,323 Che. 793 00:35:29,324 --> 00:35:31,076 Lo siento mucho. 794 00:35:32,494 --> 00:35:34,913 ¿Podríamos no despedirnos así de mal? 795 00:35:34,913 --> 00:35:36,707 Sí, está bien. 796 00:35:38,166 --> 00:35:39,167 Claro. 797 00:35:39,167 --> 00:35:40,335 Espero que Brady esté bien. 798 00:35:40,335 --> 00:35:41,795 ¿Sí? De verdad. 799 00:35:41,795 --> 00:35:43,380 Gracias. Yo también. 800 00:35:44,756 --> 00:35:46,216 - Ve, hablaremos luego. - Bueno. 801 00:35:47,217 --> 00:35:48,135 Entendido. 802 00:35:49,386 --> 00:35:50,929 El programa será genial. 803 00:36:05,694 --> 00:36:07,821 Me preguntaba qué hacía abajo todo el tiempo. 804 00:36:08,906 --> 00:36:10,324 Mira este broche de cabello. 805 00:36:11,033 --> 00:36:12,284 ¿Puedes creerlo? 806 00:36:13,285 --> 00:36:14,536 Es hermoso. 807 00:36:17,247 --> 00:36:19,082 - Seguro que es la compradora de Neiman. - ¡Hola! 808 00:36:19,082 --> 00:36:20,876 Huelo una venta. 809 00:36:20,876 --> 00:36:22,377 Qué bueno verte. 810 00:36:22,377 --> 00:36:23,879 Me alegro mucho por Lisette. 811 00:36:24,671 --> 00:36:28,050 Hay piezas hermosas, y este es el peor Bellini del mundo. 812 00:36:28,050 --> 00:36:29,635 Lo lamento. 813 00:36:33,805 --> 00:36:36,141 ¿Por qué ese camarero está tomando las joyas? 814 00:36:37,267 --> 00:36:39,853 No sé. ¿Tal vez va a moverlas? 815 00:36:42,147 --> 00:36:43,065 ¿A su bolsillo? 816 00:36:44,566 --> 00:36:45,317 Dame el collar. 817 00:36:46,485 --> 00:36:47,527 Y tú, el anillo. 818 00:36:47,527 --> 00:36:50,030 - ¿En serio? ¿Esto es de verdad? - Es de verdad. 819 00:36:51,907 --> 00:36:52,741 ¿Qué hace? 820 00:36:52,741 --> 00:36:53,992 ¿Qué carajo hace este tipo? 821 00:36:53,992 --> 00:36:55,911 Este camarero me está robando. 822 00:36:55,911 --> 00:36:58,372 ¡Seguridad, ayuda! ¡Que alguien haga algo! 823 00:36:58,372 --> 00:36:59,915 Tengo COVID. 824 00:37:00,582 --> 00:37:01,792 ¡Seguridad! ¡Ayuda! 825 00:37:01,792 --> 00:37:04,252 ¡Este tipo se roba mis cosas! ¡Que alguien me ayude! 826 00:37:04,920 --> 00:37:06,588 ¡Ayúdenme! 827 00:37:06,588 --> 00:37:07,673 Suficiente. 828 00:37:07,673 --> 00:37:09,091 El collar, ¡ahora! 829 00:37:09,091 --> 00:37:11,385 No, por favor. 830 00:37:11,385 --> 00:37:12,886 Es mi collar de nombre. 831 00:37:12,886 --> 00:37:15,097 Significa mucho para mí. 832 00:37:15,097 --> 00:37:16,390 No lo creo, imbécil. 833 00:37:16,390 --> 00:37:17,307 Mierda. 834 00:37:17,307 --> 00:37:18,475 ¡Nos robaron! ¡Ayuda! 835 00:37:18,475 --> 00:37:19,810 ¿Tienes un arma? 836 00:37:19,810 --> 00:37:22,354 Seguridad, ¡ayúdenme! ¿Puede alguien ayudarme? ¡Por favor! 837 00:37:23,271 --> 00:37:25,565 ¿Dónde mierda estaban, payasos? 838 00:37:25,565 --> 00:37:27,776 Se llevaron... Se llevaron todas mis cosas. 839 00:37:27,776 --> 00:37:29,653 - Por Dios. - ¿Dónde estaban? 840 00:37:29,653 --> 00:37:30,779 Por Dios. 841 00:37:31,613 --> 00:37:32,906 Se llevaron casi todo. 842 00:37:32,906 --> 00:37:35,242 Señora, no puede fumar aquí. 843 00:37:36,034 --> 00:37:38,036 ¿Sí? ¿Yo soy el problema? 844 00:37:56,138 --> 00:37:57,723 - Cariño. - Mamá. 845 00:37:59,057 --> 00:38:00,058 Corazón. 846 00:38:00,934 --> 00:38:01,685 Cariño. 847 00:38:04,771 --> 00:38:05,689 Está bien. 848 00:38:07,065 --> 00:38:08,358 Todos se están separando. 849 00:38:08,984 --> 00:38:09,735 Nosotros no. 850 00:38:10,736 --> 00:38:11,653 Está todo bien. 851 00:38:12,654 --> 00:38:13,572 No iré a ningún lado. 852 00:38:14,448 --> 00:38:16,158 Está bien, ya estás en casa. 853 00:38:17,367 --> 00:38:18,493 Estás en casa. 854 00:38:18,994 --> 00:38:19,953 Está bien. 855 00:38:21,621 --> 00:38:24,082 - Bien, levanta. - Aquí tienes. 856 00:38:24,082 --> 00:38:26,251 ¡Vamos! ¿Cuánto falta? 857 00:38:31,256 --> 00:38:32,382 ¿Siquiera nos movemos? 858 00:38:33,633 --> 00:38:35,302 Un camión de basura. El tercero de hoy. 859 00:38:36,053 --> 00:38:37,304 Caminaré a casa. 860 00:38:37,304 --> 00:38:38,430 Está a la vuelta. 861 00:38:40,015 --> 00:38:40,807 Esta ciudad... 862 00:38:48,190 --> 00:38:50,233 - Qué belleza. ¿Puedo acariciarlo? - Sí. 863 00:38:51,276 --> 00:38:53,111 ¿Quién es hermoso? 864 00:38:53,111 --> 00:38:54,071 Tú lo eres. 865 00:38:54,071 --> 00:38:56,448 Sí, tú. 866 00:39:06,958 --> 00:39:07,876 Por Dios. 867 00:39:11,171 --> 00:39:12,130 No. 868 00:39:24,309 --> 00:39:25,644 Lisette, soy Carrie. 869 00:39:30,232 --> 00:39:31,149 ¿Lisette? 870 00:39:52,671 --> 00:39:56,258 Sé que la llave era solo para emergencias, pero me pareció que esta lo era. 871 00:39:58,510 --> 00:40:01,138 Traje unos chocolates que me envió mi amiga. 872 00:40:01,138 --> 00:40:03,056 No puedo comer toda la caja sola. 873 00:40:03,056 --> 00:40:04,349 Podría, pero... 874 00:40:07,853 --> 00:40:08,895 ¿Cómo estás? 875 00:40:10,814 --> 00:40:11,731 Se fue. 876 00:40:13,275 --> 00:40:15,402 Todo lo que me esforcé por crear. 877 00:40:16,736 --> 00:40:17,654 Era perfecto. 878 00:40:19,990 --> 00:40:21,533 Tengo que empezar todo de nuevo. 879 00:40:23,827 --> 00:40:24,786 Sé cómo te sientes. 880 00:40:29,291 --> 00:40:30,208 ¿Puedo acompañarte? 881 00:40:46,725 --> 00:40:48,059 En algún momento tendremos que levantarnos. 882 00:40:51,479 --> 00:40:52,230 Pero no ahora. 883 00:41:03,158 --> 00:41:06,578 "Y mientras me aferraba a John por última vez, 884 00:41:07,495 --> 00:41:09,456 el agua corriendo en el piso de la ducha 885 00:41:10,248 --> 00:41:13,585 tiñó de negro los zapatos azules de mi boda". 886 00:41:17,422 --> 00:41:19,382 Bien, se terminó el capítulo tres. 887 00:41:20,050 --> 00:41:21,885 - ¿Tenemos todas las tomas? Sí. - Terminamos. 888 00:41:21,885 --> 00:41:23,553 Listo. 889 00:41:23,553 --> 00:41:25,055 Es todo lo que escribió. 890 00:41:25,055 --> 00:41:26,056 Lo lograste, Carrie. 891 00:41:27,265 --> 00:41:28,183 Sí. 892 00:41:29,434 --> 00:41:30,352 Lo logré. 893 00:41:39,361 --> 00:41:42,822 Un brindis por el ladrón anticuado y con clase 894 00:41:42,822 --> 00:41:44,199 que solo tomó mi billetera 895 00:41:45,116 --> 00:41:47,786 - y se deshizo del bolso. - Claro. 896 00:41:48,662 --> 00:41:53,291 Por Nueva York. Con lo bueno y lo malo. 897 00:41:54,417 --> 00:41:56,336 Y con lo malo ¿te refieres a esta mesa comunitaria? 898 00:41:58,088 --> 00:41:59,005 Señoritas. 899 00:41:59,631 --> 00:42:00,382 Por ustedes. 900 00:42:01,508 --> 00:42:02,342 Salud. 901 00:42:02,342 --> 00:42:03,593 ¿De dónde son? 902 00:42:03,593 --> 00:42:05,262 Nací y crecí aquí, soy neoyorquina. 903 00:42:06,471 --> 00:42:07,472 ¿Y tú? 904 00:42:07,472 --> 00:42:08,807 Muy bien. 905 00:42:08,807 --> 00:42:11,017 Venimos de Sídney, un viaje de rugby. 906 00:42:11,726 --> 00:42:13,603 Nos estamos divirtiendo mucho en Nueva York. 907 00:42:13,603 --> 00:42:14,521 Sí. 908 00:42:14,521 --> 00:42:15,438 Oye, neoyorquina. 909 00:42:15,438 --> 00:42:18,733 Solo nos quedan dos días aquí, ¿qué te parece si nos acercamos, 910 00:42:18,733 --> 00:42:22,404 las invitamos una ronda, y nos dicen todo lo que debemos ver antes de irnos? 911 00:42:22,404 --> 00:42:24,197 Nueva York me vuelve a gustar. 912 00:42:24,948 --> 00:42:26,241 Empieza la fiesta. 913 00:42:31,454 --> 00:42:32,664 Y solo así 914 00:42:34,499 --> 00:42:35,417 enfermé de COVID. 915 00:44:09,803 --> 00:44:11,721 Subtítulos: Constanza Liñares