1
00:00:10,332 --> 00:00:13,043
{\an8}¡Carrie!
2
00:00:13,836 --> 00:00:15,254
¡Carrie!
3
00:00:15,629 --> 00:00:16,464
Te llamaré luego.
4
00:00:16,464 --> 00:00:18,132
¡Hola, Lisette!
5
00:00:19,175 --> 00:00:20,134
¡Hola!
6
00:00:20,134 --> 00:00:22,136
Qué raro verte aquí.
7
00:00:22,136 --> 00:00:26,766
Lo sé. Creía que solo existías
en el vestíbulo de nuestro edificio.
8
00:00:26,766 --> 00:00:27,683
¿Qué haces aquí?
9
00:00:27,683 --> 00:00:29,894
Me da vergüenza,
pero vine a ver cómo preparan
10
00:00:29,894 --> 00:00:31,562
las tiendas para mi exposición de joyería.
11
00:00:31,562 --> 00:00:32,480
Oye.
12
00:00:32,480 --> 00:00:35,065
Eres una de los tres diseñadores
de Bulgari a tener en cuenta,
13
00:00:35,065 --> 00:00:37,860
no hay nada que dé vergüenza.
14
00:00:37,860 --> 00:00:40,988
Además, en el parque Bryant
se hacía el Fashion Week.
15
00:00:40,988 --> 00:00:42,490
Es tierra sagrada.
16
00:00:42,990 --> 00:00:44,742
Vendrás el viernes por la noche, ¿no?
17
00:00:44,742 --> 00:00:45,868
¿Cócteles en una tienda?
18
00:00:45,868 --> 00:00:47,203
- Es mi paraíso.
- Bien.
19
00:00:47,203 --> 00:00:48,871
Porque eres la única que me importa.
20
00:00:48,871 --> 00:00:51,749
Tú y la compradora de Neiman.
21
00:00:52,374 --> 00:00:53,209
Y la de Saks.
22
00:00:53,209 --> 00:00:54,502
Pero solo yo, en realidad.
23
00:00:55,669 --> 00:00:57,046
¿Te invito un capuchino?
24
00:00:57,046 --> 00:00:59,006
Gracias. Debo irme.
25
00:00:59,006 --> 00:01:02,760
Me da vergüenza, pero me pidieron
que grabara mi nuevo libro.
26
00:01:02,760 --> 00:01:05,429
- Nos vemos más tarde.
- Sí.
27
00:01:07,431 --> 00:01:09,809
Oye, eres Carrie Bradshaw.
28
00:01:10,559 --> 00:01:12,144
No hay nada que dé vergüenza.
29
00:01:13,771 --> 00:01:14,605
- Adiós.
- Sí.
30
00:01:16,857 --> 00:01:19,109
Rocco, salí un poco más temprano.
31
00:01:19,109 --> 00:01:20,194
- ¿Al frente?
- Sí.
32
00:01:20,194 --> 00:01:21,695
- Estoy justo a la vuelta.
- Está bien...
33
00:01:23,197 --> 00:01:24,657
¡Deténganlo!
34
00:01:24,657 --> 00:01:26,700
¡Me robó el bolso! ¡Ayúdenme!
35
00:01:26,700 --> 00:01:27,910
¿Por qué nadie ayuda?
36
00:01:28,744 --> 00:01:30,162
¿Por qué se quedan parados?
37
00:01:30,162 --> 00:01:31,539
Cuidado.
38
00:01:32,873 --> 00:01:33,791
¡Me robó el bolso!
39
00:01:34,333 --> 00:01:35,417
Está bien.
40
00:01:36,502 --> 00:01:37,336
Hola, tú.
41
00:01:37,336 --> 00:01:40,422
Ese maldito hijo de puta.
42
00:01:40,422 --> 00:01:42,341
¿Puedes ser más específica?
43
00:01:42,341 --> 00:01:44,009
Acaban de robarme mi Birkin.
44
00:01:44,510 --> 00:01:45,636
¡No! ¿Dónde?
45
00:01:45,636 --> 00:01:47,680
Justo en la puerta de mi casa.
46
00:01:47,680 --> 00:01:49,139
En pleno día.
47
00:01:50,099 --> 00:01:51,475
¿Qué le está pasando a la ciudad?
48
00:01:51,475 --> 00:01:54,353
Estoy dando la vuelta manzana,
por si tomó mi billetera
49
00:01:54,353 --> 00:01:56,605
y se deshizo del bolso, como solían hacer.
50
00:01:56,605 --> 00:02:00,442
No, ahora todos son conocedores.
51
00:02:00,442 --> 00:02:01,610
¿Estás bien?
52
00:02:01,610 --> 00:02:04,822
En realidad, no. Gasté mucho en ese bolso
53
00:02:04,822 --> 00:02:07,908
como regalo tras mi primera gran venta.
54
00:02:07,908 --> 00:02:11,954
Lo compré hace tanto
que ni siquiera había lista de espera.
55
00:02:11,954 --> 00:02:12,913
{\an8}ESCUELA ARBOR
FUNDADA EN 1920
56
00:02:12,913 --> 00:02:13,831
{\an8}Quiero asegurarles
57
00:02:13,831 --> 00:02:17,251
{\an8}que la escuela ahora tiene cuatro guardias
de seguridad más en cada esquina.
58
00:02:18,085 --> 00:02:22,464
¿A Miranda le gustan más
las flores o las canastas de comida?
59
00:02:22,464 --> 00:02:25,634
Quiero agradecerle
por ponerme en contacto con Nya.
60
00:02:25,634 --> 00:02:27,219
Mañana participará en mi documental.
61
00:02:27,219 --> 00:02:29,430
Qué emocionante.
62
00:02:29,430 --> 00:02:31,724
A Miranda le gusta más la comida.
63
00:02:31,724 --> 00:02:34,059
- Bien.
- Pero sigue en Los Ángeles con Che.
64
00:02:34,059 --> 00:02:35,561
- Puedo conseguirte la dirección.
- Sí.
65
00:02:35,561 --> 00:02:38,814
- Bien.
- ...llamar la atención a un incidente
66
00:02:38,814 --> 00:02:42,693
que ha puesto en riesgo
a toda la comunidad de Arbor.
67
00:02:42,693 --> 00:02:48,616
Algunos alumnos han creado
una "lista de MILF".
68
00:02:48,616 --> 00:02:50,743
Tenemos que conseguir esa lista.
69
00:02:50,743 --> 00:02:52,536
Sin dudas.
70
00:02:53,412 --> 00:02:55,581
¿Alguien tiene algo que agregar?
71
00:02:58,709 --> 00:02:59,919
- No.
- ¿No?
72
00:03:00,502 --> 00:03:01,921
Se las ve muy conversadoras.
73
00:03:03,631 --> 00:03:05,883
Bien, me alegra
que estemos todos de acuerdo.
74
00:03:06,550 --> 00:03:08,761
{\an8}"Era la clase de día
que se habría catalogado
75
00:03:08,761 --> 00:03:12,348
como 'olvidable' si hubiera terminado
de cualquier otro modo...".
76
00:03:12,348 --> 00:03:13,390
Sigo equivocándome.
77
00:03:13,390 --> 00:03:14,475
Lo siento, chicos.
78
00:03:14,475 --> 00:03:17,269
- Está bien. Lo tengo en la otra toma.
- Bien.
79
00:03:18,020 --> 00:03:21,357
¿Quieres descansar o estirarte
antes de pasar al capítulo tres?
80
00:03:21,357 --> 00:03:23,067
No, gracias. No es necesario.
81
00:03:23,901 --> 00:03:25,527
Lo estás haciendo muy bien.
82
00:03:25,527 --> 00:03:27,988
¿Seguro que no quieres
contratar a una actriz?
83
00:03:27,988 --> 00:03:31,158
Como Julianne Moore, Julianna Margulies,
84
00:03:31,158 --> 00:03:32,242
cualquier Julianne.
85
00:03:32,242 --> 00:03:34,370
Las actrices estuvieron bien
para tus otros libros,
86
00:03:34,370 --> 00:03:37,039
pero una autobiografía tan personal
debe ser leída por la autora.
87
00:03:37,039 --> 00:03:39,792
Carrie, sigues pronunciando
las P un poco fuerte.
88
00:03:39,792 --> 00:03:42,419
Jimmy irá a ajustar el micrófono otra vez.
89
00:03:43,253 --> 00:03:45,130
- Por Dios. El olor.
- ¿En serio?
90
00:03:45,130 --> 00:03:46,173
No lo noté.
91
00:03:46,173 --> 00:03:47,549
Espera a que levante los brazos.
92
00:03:47,549 --> 00:03:48,550
¡Yo puedo arreglar el micrófono!
93
00:03:51,845 --> 00:03:54,181
Solo un pequeño ajuste.
94
00:03:56,684 --> 00:03:57,559
Gracias.
95
00:03:57,559 --> 00:04:01,397
Y Gary quiere que te asegures
de pronunciar bien las T.
96
00:04:02,481 --> 00:04:03,524
Te salen muy suaves.
97
00:04:03,524 --> 00:04:05,985
'Terminado', no 'derminado'.
98
00:04:05,985 --> 00:04:06,986
¿Las digo muy suaves?
99
00:04:07,778 --> 00:04:09,446
- Sí.
- "Terminado".
100
00:04:09,446 --> 00:04:10,698
Gracias.
101
00:04:11,615 --> 00:04:12,574
Adiós.
102
00:04:14,910 --> 00:04:17,413
Por Dios, nosotras deberíamos
usar la mascarilla.
103
00:04:17,413 --> 00:04:19,164
- Sí.
- Haré algo al respecto.
104
00:04:19,164 --> 00:04:20,332
No. Está bien.
105
00:04:20,332 --> 00:04:21,292
De verdad, está bien.
106
00:04:21,292 --> 00:04:23,002
Puedo sobrevivir los dos días.
107
00:04:23,002 --> 00:04:24,420
Qué heroica, pero reservamos cinco.
108
00:04:26,130 --> 00:04:27,256
- ¿Cinco días?
- Sí.
109
00:04:28,173 --> 00:04:31,593
Por Dios, cualquier Julianne
lo habría terminado en dos.
110
00:04:31,593 --> 00:04:33,262
Es un libro sobre la muerte de tu esposo.
111
00:04:34,013 --> 00:04:35,472
Queremos asegurarnos
de que tengas tiempo suficiente.
112
00:04:36,390 --> 00:04:37,266
¿Sí? Es mucho.
113
00:04:37,766 --> 00:04:41,311
- ¿Listos para el capítulo tres?
- Sí.
114
00:04:41,311 --> 00:04:42,855
Te traeré un té de menta.
115
00:04:42,855 --> 00:04:46,608
Amanda, gracias, pero no quiero
que estés atendiéndome todos los días.
116
00:04:46,608 --> 00:04:47,901
Ojalá.
117
00:04:47,901 --> 00:04:50,362
Lamentablemente, debo volver
a las minas de la editorial.
118
00:04:50,362 --> 00:04:53,824
Pero te mandé el contacto de Gary
por si tienes problemas.
119
00:04:53,824 --> 00:04:54,825
- ¿Está bien?
- Sí.
120
00:04:55,576 --> 00:04:56,493
¿Dónde iba?
121
00:04:57,661 --> 00:04:58,829
Capítulo tres.
122
00:04:59,413 --> 00:05:00,414
Bien, lista.
123
00:05:00,414 --> 00:05:01,999
Grabando.
124
00:05:01,999 --> 00:05:03,542
"Capítulo tres.
125
00:05:04,960 --> 00:05:07,254
Volví a casa
de la Escuela de Música de Manhattan,
126
00:05:07,254 --> 00:05:10,466
y el concierto de Beethoven
aún sonaba en mis oídos.
127
00:05:11,425 --> 00:05:13,677
Me recibió
el sonido de la ducha corriendo.
128
00:05:14,595 --> 00:05:16,638
Al decir el nombre de John,
me preocupó...".
129
00:05:16,638 --> 00:05:17,848
Perdón.
130
00:05:17,848 --> 00:05:19,808
Me faltó una palabra.
131
00:05:19,808 --> 00:05:21,060
¿Estás bien?
132
00:05:21,060 --> 00:05:22,644
Sí, eso creo.
133
00:05:22,644 --> 00:05:24,146
Hacía tiempo que no veía esto.
134
00:05:26,607 --> 00:05:28,067
"Recuerdo que me preocupó...".
135
00:05:30,944 --> 00:05:32,863
"Recuerdo que me preocupó...".
136
00:05:32,863 --> 00:05:35,532
Espera... ¿qué? Qué confuso.
137
00:05:36,533 --> 00:05:37,951
No hay problema, empecemos de nuevo.
138
00:05:39,203 --> 00:05:39,953
Está bien.
139
00:05:46,627 --> 00:05:47,544
"Capítulo tres.
140
00:05:48,545 --> 00:05:50,881
Volví a casa
de la Escuela de Música de Manhattan,
141
00:05:50,881 --> 00:05:53,967
y el concierto de Beethoven
aún sonaba en mis oídos.
142
00:05:55,219 --> 00:05:58,055
Me recibió el sonido
de la ducha corriendo al decir...".
143
00:05:58,847 --> 00:06:00,349
Esta oración es muy larga.
144
00:06:00,349 --> 00:06:04,269
Ojalá pudiera cortarla desde aquí hasta...
145
00:06:05,771 --> 00:06:07,439
"nos esperaban dos horas de viaje".
146
00:06:07,439 --> 00:06:09,108
¿Puedo hacerlo?
147
00:06:09,108 --> 00:06:11,276
De hecho, no puedes.
148
00:06:11,276 --> 00:06:13,070
Debes grabar lo que se publicó.
149
00:06:13,070 --> 00:06:15,322
Qué pena, porque es un poco burdo.
150
00:06:16,865 --> 00:06:18,617
Quiero decir, ¿quién escribió esto?
151
00:06:19,660 --> 00:06:20,869
- Otra vez.
- Está bien.
152
00:06:20,869 --> 00:06:22,204
Desde el principio del capítulo tres.
153
00:06:22,204 --> 00:06:23,038
Bien.
154
00:06:29,545 --> 00:06:30,712
"Capítulo tres.
155
00:06:32,673 --> 00:06:35,342
Volví a casa
de la Escuela de Música de Manhattan,
156
00:06:35,342 --> 00:06:38,095
y el concierto de Beethoven
aún sonaba en mis oídos.
157
00:06:38,720 --> 00:06:40,639
Me recibió el sonido
de la ducha corriendo.
158
00:06:40,639 --> 00:06:44,726
Recuerdo que, al decir el nombre John,
me preocupó lo tarde que era.
159
00:06:44,726 --> 00:06:47,563
Después de todo,
nos esperaban dos horas de viaje,
160
00:06:47,563 --> 00:06:49,606
y el tiempo
era muy importante para John...".
161
00:06:49,606 --> 00:06:50,983
Perdón. Lo hice.
162
00:06:50,983 --> 00:06:52,276
Dije la T...
163
00:06:52,276 --> 00:06:54,528
Dije la T muy suave.
164
00:06:54,528 --> 00:06:55,988
Lo siento. Es mi culpa.
165
00:06:56,613 --> 00:06:58,907
Carrie, creo que puedes ir más lento.
166
00:06:59,616 --> 00:07:00,784
Tómate tu tiempo.
167
00:07:00,784 --> 00:07:02,369
Tenemos cinco días.
168
00:07:02,369 --> 00:07:04,454
Sí, eso oí.
169
00:07:04,454 --> 00:07:07,249
"¿Cómo estás, pequeña canoli?".
170
00:07:07,249 --> 00:07:09,751
- "Papá, no me digas así, por favor".
- "¿Qué?
171
00:07:09,751 --> 00:07:12,045
¿Ya no puedo llamarte 'pequeña canoli'?
172
00:07:12,629 --> 00:07:14,965
¿A quién ofendo, a la masa o a la crema?
173
00:07:14,965 --> 00:07:16,466
- Debo...".
- "Debo hablarte". Es mi línea.
174
00:07:16,466 --> 00:07:18,385
- Perdón.
- Está bien.
175
00:07:18,385 --> 00:07:19,469
"Debo hablarte.
176
00:07:19,469 --> 00:07:21,847
- No se trata del apodo...".
- Espera.
177
00:07:21,847 --> 00:07:23,223
Perdón.
178
00:07:23,223 --> 00:07:24,600
La letra se achicó otra vez.
179
00:07:24,600 --> 00:07:25,976
Odio este teléfono nuevo.
180
00:07:26,560 --> 00:07:28,353
¿No pueden imprimirte estas páginas?
181
00:07:29,521 --> 00:07:32,149
Cuando es una escena nueva,
me dicen que ensayaremos en una hora.
182
00:07:33,775 --> 00:07:36,737
Bien, empecemos cuando el papá se sienta.
183
00:07:36,737 --> 00:07:38,572
¿Después de que empiezas a llorar?
184
00:07:39,823 --> 00:07:41,116
No tengo que llorar necesariamente.
185
00:07:41,116 --> 00:07:42,201
No está decidido.
186
00:07:42,201 --> 00:07:43,327
Aquí dice:
187
00:07:43,327 --> 00:07:44,870
"Che empieza a llorar".
188
00:07:45,621 --> 00:07:47,706
Y después dice: "Che llora más fuerte".
189
00:07:47,706 --> 00:07:49,291
Y luego el papá dice: "No llores".
190
00:07:49,291 --> 00:07:50,334
Así que creo que debes llorar.
191
00:07:50,334 --> 00:07:52,002
¿Podemos repasar el diálogo?
192
00:07:52,002 --> 00:07:53,212
Sí, claro.
193
00:07:54,963 --> 00:07:56,506
"¿Qué me importa cómo te presentes?
194
00:07:57,132 --> 00:07:59,509
Si quieres ser no binarie, sé no binarie.
195
00:07:59,509 --> 00:08:01,261
Yo no quiero perder a mi niñita".
196
00:08:01,261 --> 00:08:03,263
"No me perderás. Sigo siendo yo".
197
00:08:03,263 --> 00:08:05,682
"Vamos, canoli. No llores.
198
00:08:06,767 --> 00:08:09,686
Sabes que no soporto cuando lloras".
199
00:08:09,686 --> 00:08:10,812
¿Quieres intentar llorar?
200
00:08:10,812 --> 00:08:11,647
No.
201
00:08:12,231 --> 00:08:14,816
- No, Miranda, porque si lloro...
- Está bien.
202
00:08:14,816 --> 00:08:17,236
...quiere decir
que ser no binarie es una tragedia.
203
00:08:17,236 --> 00:08:18,820
Y que no soy feliz. Y lo soy.
204
00:08:20,072 --> 00:08:24,368
Corrección, lo era hasta que me llegó
esta escena falsa de mierda.
205
00:08:24,368 --> 00:08:26,662
Diles que no la harás.
206
00:08:26,662 --> 00:08:28,789
No, ya les dije
que no me teñiré el pelo de azul,
207
00:08:29,456 --> 00:08:33,794
no usaré traje zoot ni haré
diez chistes patéticos sobre 'elle'.
208
00:08:35,796 --> 00:08:37,005
Se supone que sea yo...
209
00:08:38,882 --> 00:08:39,633
¡Mierda!
210
00:08:41,677 --> 00:08:43,053
Che, ¿qué puedo hacer?
211
00:08:46,265 --> 00:08:47,266
Estoy bien.
212
00:08:47,266 --> 00:08:48,934
Lo harás genial.
213
00:08:48,934 --> 00:08:52,145
Y faltan tres días para la grabación.
214
00:08:52,145 --> 00:08:56,149
Y yo estaré ahí para animarte.
215
00:08:58,402 --> 00:08:59,319
Sí.
216
00:08:59,820 --> 00:09:00,737
Sí.
217
00:09:02,698 --> 00:09:03,532
Bien, vamos.
218
00:09:03,532 --> 00:09:05,617
Te dejaré en tu reunión
de camino al estudio.
219
00:09:05,617 --> 00:09:07,703
Bien, gracias. ¡Maldita sea!
220
00:09:07,703 --> 00:09:08,620
¿Qué?
221
00:09:08,620 --> 00:09:10,747
¿Cómo perdí una llamada
si no estaba silenciado?
222
00:09:10,747 --> 00:09:12,708
Este Android tiene mente propia.
223
00:09:12,708 --> 00:09:15,711
No puedo creer
que el vendedor me convenciera.
224
00:09:15,711 --> 00:09:17,337
¿Y por qué Brady me ignora?
225
00:09:17,963 --> 00:09:19,840
- Hace días que no sé de él.
- Tranquila.
226
00:09:19,840 --> 00:09:21,800
Está divirtiéndose con su novia en Europa.
227
00:09:21,800 --> 00:09:23,260
Sí, pero...
228
00:09:23,260 --> 00:09:24,761
Pero ese teléfono es muy molesto.
229
00:09:24,761 --> 00:09:26,430
- Hazlo revisar.
- Lo haré.
230
00:09:28,098 --> 00:09:28,932
Ven aquí.
231
00:09:32,060 --> 00:09:35,439
Y así me convertí en profesora
de derecho en la Universidad Columbia.
232
00:09:36,023 --> 00:09:36,857
Genial, Nya.
233
00:09:36,857 --> 00:09:38,233
- ¿En serio? Por Dios.
- Sí.
234
00:09:38,233 --> 00:09:41,028
Ahora quiero volver y hablar
más sobre tus sentimientos
235
00:09:41,028 --> 00:09:42,946
sobre Constance Baker Motley.
236
00:09:42,946 --> 00:09:46,908
¿Cómo hizo una mujer
para romper las barreras de raza y género?
237
00:09:47,617 --> 00:09:49,119
Ella era...
238
00:09:51,705 --> 00:09:52,789
Creo que se me cayó el micrófono.
239
00:09:53,623 --> 00:09:54,458
¿Bryan?
240
00:09:54,458 --> 00:09:55,500
Sí, voy.
241
00:09:55,500 --> 00:09:56,918
- Perdón.
- No.
242
00:09:56,918 --> 00:09:57,919
- Está bien.
- Yo me encargo.
243
00:09:59,755 --> 00:10:00,630
Perdón por meter la mano.
244
00:10:00,630 --> 00:10:02,507
- Debo buscar al culpable.
- Claro, sí.
245
00:10:06,928 --> 00:10:08,221
¿No deberías invitarme a cenar primero?
246
00:10:08,764 --> 00:10:10,932
¿Sabes qué? Creo que lo tenemos,
247
00:10:10,932 --> 00:10:12,517
y se hace tarde.
248
00:10:12,517 --> 00:10:14,811
- Creo que podemos terminar.
- Entendido.
249
00:10:14,811 --> 00:10:16,730
- Si no te molesta.
- Sí.
250
00:10:17,522 --> 00:10:19,191
Permíteme sacarlo.
251
00:10:20,692 --> 00:10:21,443
Listo.
252
00:10:24,404 --> 00:10:25,572
¿Hablabas en serio sobre la cena?
253
00:10:25,572 --> 00:10:27,616
¿Qué? No, era broma.
254
00:10:29,242 --> 00:10:30,410
Qué pena.
255
00:10:34,539 --> 00:10:35,582
- Oye.
- ¿Qué?
256
00:10:37,751 --> 00:10:39,753
¿Puedo hablarte sobre tu sonidista?
257
00:10:39,753 --> 00:10:40,670
¿Bryan?
258
00:10:40,670 --> 00:10:42,089
Es atractivo, ¿no?
259
00:10:42,714 --> 00:10:45,592
Fue un poco atrevido, ¿no?
260
00:10:45,592 --> 00:10:47,219
Digamos que no hizo lo mismo
261
00:10:47,219 --> 00:10:49,221
con la jueza del tribunal de circuito
que entrevisté ayer.
262
00:10:49,930 --> 00:10:51,348
Mi esposo y yo acabamos de separarnos,
263
00:10:51,348 --> 00:10:53,475
mi mente aún no funciona así.
264
00:10:54,059 --> 00:10:55,936
Pero ¿le viste los brazos en esa camisa?
265
00:10:58,105 --> 00:10:59,648
Creo que tu mente sí funciona así.
266
00:10:59,648 --> 00:11:01,441
¿Por qué no le das tu teléfono?
267
00:11:01,441 --> 00:11:03,568
Rápido, porque es tarde para el almuerzo.
268
00:11:04,069 --> 00:11:06,029
Guardemos todo, nos vemos el jueves.
269
00:11:06,029 --> 00:11:07,739
¿Cómo va la grabación del libro?
270
00:11:07,739 --> 00:11:09,366
Es el segundo día,
271
00:11:09,366 --> 00:11:12,244
y parece que digo las P muy fuertes
y las T muy suaves.
272
00:11:12,244 --> 00:11:14,579
Al parecer, hablar no es tan fácil.
273
00:11:14,579 --> 00:11:17,791
Además de las P y las T, ¿cómo te va?
274
00:11:18,417 --> 00:11:20,502
No puede ser fácil revivirlo todo.
275
00:11:21,628 --> 00:11:25,465
Si alguna vez quieres que vaya a apoyarte,
cuenta conmigo.
276
00:11:26,675 --> 00:11:28,051
Estoy bien.
277
00:11:28,051 --> 00:11:31,513
Salvo por este problema de dicción,
me va muy bien.
278
00:11:31,513 --> 00:11:33,765
Te está yendo muy bien.
279
00:11:33,765 --> 00:11:35,308
Le decía eso a Miranda.
280
00:11:36,143 --> 00:11:39,312
Estamos muy orgullosas
por la forma en que lo superaste.
281
00:11:41,022 --> 00:11:41,773
Aquí vienen.
282
00:11:42,399 --> 00:11:44,276
Pensé que tal vez lo habían olvidado.
283
00:11:46,027 --> 00:11:47,404
- ¡Hola!
- ¡Hola!
284
00:11:47,404 --> 00:11:49,489
- Perdón, lo siento mucho.
- No te preocupes.
285
00:11:49,489 --> 00:11:50,782
- Hola.
- Hola.
286
00:11:50,782 --> 00:11:52,409
Hueles bien.
287
00:11:52,409 --> 00:11:53,577
Fue mi culpa.
288
00:11:53,577 --> 00:11:56,413
Sí. Era tan cautivante
que hicimos horas extras.
289
00:11:56,413 --> 00:11:57,414
Bueno, apúrense.
290
00:11:57,414 --> 00:11:58,707
- Miren el menú, hicimos tiempo.
- Está bien.
291
00:11:58,707 --> 00:12:00,083
La conseguí.
292
00:12:00,083 --> 00:12:01,126
SJ - LISTA DE MILF
293
00:12:01,751 --> 00:12:02,502
Tengo la lista.
294
00:12:03,211 --> 00:12:04,087
El pedido puede esperar.
295
00:12:04,087 --> 00:12:05,630
Espera, no puedo abrirla.
296
00:12:05,630 --> 00:12:06,715
¿Qué lista?
297
00:12:06,715 --> 00:12:10,343
Esto sonará tonto,
pero hay mucho alboroto en el colegio
298
00:12:10,343 --> 00:12:13,472
por una lista de MILF que hizo un chico.
299
00:12:13,472 --> 00:12:15,932
¿De verdad? ¿Una lista de MILF?
300
00:12:15,932 --> 00:12:18,602
Sí, es el MILF-gate.
301
00:12:18,602 --> 00:12:20,312
Aquí vamos. Descargando.
302
00:12:20,312 --> 00:12:21,271
¿Cómo la conseguiste?
303
00:12:21,271 --> 00:12:22,939
Nunca revelaré mis fuentes.
304
00:12:22,939 --> 00:12:25,901
Son como Woodward y Bernstein.
305
00:12:25,901 --> 00:12:29,446
Que conste que creo
que está mal que en esta época
306
00:12:29,446 --> 00:12:31,990
se sigan juzgando
a las mujeres solamente...
307
00:12:32,699 --> 00:12:33,450
Aquí está.
308
00:12:34,701 --> 00:12:36,453
Somos las números dos y tres.
309
00:12:38,455 --> 00:12:40,373
Claro que yo cambiaría el orden.
310
00:12:40,373 --> 00:12:42,334
No, mereces ser la número dos.
311
00:12:42,334 --> 00:12:44,169
Pero ¿quién es la número uno?
312
00:12:44,169 --> 00:12:46,421
Kayla Charles, la madrastra de Finn.
313
00:12:46,421 --> 00:12:48,590
- Sí, es hermosa.
- Sí.
314
00:12:48,590 --> 00:12:53,136
Técnicamente, ¿una madrastra
no debería estar en otra lista?
315
00:12:53,136 --> 00:12:55,013
Nya, seguro enseñas esto
316
00:12:55,013 --> 00:12:57,557
en tu clase
de "Derecho MILF en el siglo XXI".
317
00:12:58,225 --> 00:12:59,309
Lo siento.
318
00:12:59,309 --> 00:13:02,812
Nuestros almuerzos no suelen ser
tan banales, lo juro.
319
00:13:02,812 --> 00:13:04,564
¿En serio? ¿Con quién has estado comiendo?
320
00:13:04,564 --> 00:13:07,567
No, lo estoy disfrutando,
pero podríamos cambiar de tema
321
00:13:07,567 --> 00:13:08,860
y hablar del derecho al aborto,
322
00:13:08,860 --> 00:13:12,447
de que la democracia pende de un hilo
o de que el planeta está muriendo.
323
00:13:13,990 --> 00:13:15,534
HOLA, FUE UN PLACER CONOCERTE HOY.
SALGAMOS ALGUNA VEZ.
324
00:13:16,243 --> 00:13:17,536
El sonidista sexi me escribió.
325
00:13:19,996 --> 00:13:24,000
"John levantó la cabeza
y me miró desde el piso de la ducha.
326
00:13:26,086 --> 00:13:27,003
El tiempo se detuvo.
327
00:13:29,005 --> 00:13:29,923
No podía moverme.
328
00:13:32,133 --> 00:13:34,344
Parecía que había estado ahí horas...".
329
00:13:40,350 --> 00:13:41,935
¿Está haciendo una pausa o...?
330
00:13:41,935 --> 00:13:43,019
No lo sé.
331
00:13:44,354 --> 00:13:46,314
"Pero solo fue un momento...".
332
00:13:46,314 --> 00:13:47,440
Pausa.
333
00:13:47,440 --> 00:13:48,900
Carrie.
334
00:13:48,900 --> 00:13:51,152
- Creo que tal vez ahora sea muy lento.
- Sí.
335
00:13:51,152 --> 00:13:53,655
¿Podemos buscar
un punto medio en el futuro?
336
00:13:53,655 --> 00:13:56,658
Hagamos de vuelta
la parte de cuánto esperaste,
337
00:13:56,658 --> 00:13:58,159
pero sin esperar tanto.
338
00:14:00,495 --> 00:14:01,413
Grabando.
339
00:14:04,416 --> 00:14:06,626
"John levantó la cabeza
340
00:14:09,879 --> 00:14:11,590
y me miró desde el piso de la ducha.
341
00:14:20,849 --> 00:14:21,766
El tiempo se detuvo.
342
00:14:24,352 --> 00:14:25,270
No podía moverme.
343
00:14:31,109 --> 00:14:32,861
Parecía que había estado ahí horas.
344
00:14:35,905 --> 00:14:37,115
Pero solo fue un momento.
345
00:14:45,749 --> 00:14:48,335
Se veía tan pequeño...
346
00:14:56,009 --> 00:14:59,679
que había olvidado lo grande que era".
347
00:15:02,098 --> 00:15:05,435
Chicos, creo que es malo
que la autora se ponga tan sentimental.
348
00:15:05,435 --> 00:15:06,436
Saben, solo...
349
00:15:10,106 --> 00:15:14,861
No se siente profesional.
350
00:15:14,861 --> 00:15:16,321
Sí.
351
00:15:16,321 --> 00:15:18,573
¿Por qué no salteamos
el capítulo tres por ahora...
352
00:15:18,573 --> 00:15:20,742
- Sí.
- ...y lo retomamos más adelante?
353
00:15:20,742 --> 00:15:21,910
Sí, solo...
354
00:15:21,910 --> 00:15:24,120
Saltearemos el capítulo tres
y volveremos luego.
355
00:15:26,539 --> 00:15:29,501
- Pero dije bien las T.
- ¡Sí!
356
00:15:29,501 --> 00:15:31,836
- Sin dudas.
- Sí, las oí.
357
00:15:32,337 --> 00:15:33,338
Bien.
358
00:15:33,338 --> 00:15:34,839
Capítulo cuatro.
359
00:15:49,312 --> 00:15:51,022
- No me asustes.
- ¡Carrie!
360
00:15:51,564 --> 00:15:52,482
¡Carrie!
361
00:15:54,818 --> 00:15:56,695
¡Bitsy! Hola.
362
00:15:56,695 --> 00:15:58,571
- Ven, siéntate.
- ¿Sí? Está bien.
363
00:15:59,989 --> 00:16:02,033
- Hola.
- ¿Mi labio superior sigue irritado?
364
00:16:02,033 --> 00:16:05,078
No, en realidad no.
365
00:16:05,078 --> 00:16:06,329
Eres demasiado amable.
366
00:16:06,329 --> 00:16:12,127
Una cirugía facial de $100 000, y tengo
que venir a depilarme el bigote por $25.
367
00:16:12,127 --> 00:16:13,503
No hay dudas de que Dios es hombre.
368
00:16:14,212 --> 00:16:19,634
¿A qué cosa fabulosa vas
o de qué cosa fabulosa vuelves?
369
00:16:19,634 --> 00:16:20,927
Nada fabuloso.
370
00:16:20,927 --> 00:16:22,679
Estaba grabando mi nuevo libro.
371
00:16:22,679 --> 00:16:25,098
¡Sí! Amado y perdido.
372
00:16:25,098 --> 00:16:26,891
- Ya hice la compra anticipada, cariño.
- Gracias.
373
00:16:26,891 --> 00:16:30,520
No puedo esperar para ver
la perspectiva única de Carrie Bradshaw
374
00:16:30,520 --> 00:16:33,440
para mí y para todas las mujeres
375
00:16:33,440 --> 00:16:34,983
que han perdido un esposo.
376
00:16:34,983 --> 00:16:37,902
No sé nada de perspectivas.
377
00:16:38,528 --> 00:16:39,446
Solo...
378
00:16:42,282 --> 00:16:43,491
Me derrumbé mientras lo leía.
379
00:16:44,534 --> 00:16:46,661
De pronto, volví a estar ahí.
380
00:16:48,288 --> 00:16:49,205
Fue vergonzoso.
381
00:16:50,999 --> 00:16:52,500
Creí que estaba bien.
382
00:16:52,500 --> 00:16:55,295
Superé todo el primer año.
383
00:16:57,005 --> 00:16:57,964
Cariño.
384
00:16:57,964 --> 00:17:00,800
El segundo año es peor que el primero.
385
00:17:00,800 --> 00:17:04,179
Es el sucio secreto que nadie te cuenta.
386
00:17:04,179 --> 00:17:07,932
Porque el tiempo avanza,
y pase lo que pase,
387
00:17:07,932 --> 00:17:11,895
lo bueno, lo malo, lo raro,
él se lo está perdiendo.
388
00:17:12,562 --> 00:17:15,648
Te sientes más lejos de él.
389
00:17:17,484 --> 00:17:18,401
Es horrible.
390
00:17:20,028 --> 00:17:20,945
Pero siempre...
391
00:17:22,071 --> 00:17:24,908
Siempre se te ve alegre y feliz.
392
00:17:24,908 --> 00:17:27,118
Lo estoy.
393
00:17:27,118 --> 00:17:28,286
Algunos días.
394
00:17:28,286 --> 00:17:29,287
Otros días...
395
00:17:31,039 --> 00:17:32,457
Solo lo finjo.
396
00:17:33,875 --> 00:17:35,585
¿Cuál es la alternativa?
397
00:17:35,585 --> 00:17:37,087
¿Sentir lástima por mí misma?
398
00:17:38,671 --> 00:17:41,424
Te diré algo que aprendí
en mi clase de kabbalah.
399
00:17:41,424 --> 00:17:42,675
Está bien.
400
00:17:42,675 --> 00:17:48,097
"El agujero nunca se llena.
Pero vida nueva crecerá a su alrededor".
401
00:17:49,432 --> 00:17:55,021
Tu trabajo es hacer lo que necesites
para plantar algunas semillas.
402
00:17:55,021 --> 00:17:56,898
Para mí, fue una cirugía estética.
403
00:17:58,066 --> 00:18:00,485
Para ti, probablemente sea otra cosa.
404
00:18:01,194 --> 00:18:06,908
Pero haz lo que sea que haces
para sentirte mejor.
405
00:18:09,869 --> 00:18:11,120
BERGDORF GOODMAN
FUNDADO EN 1901
406
00:18:32,517 --> 00:18:33,768
{\an8}GALERADA - CARRIE BRADSHAW
AUTOBIOGRAFÍA - AMADO Y PERDIDO
407
00:18:42,402 --> 00:18:45,155
"Al levantar el cuerpo sin vida...
408
00:18:47,407 --> 00:18:48,491
en mis brazos...".
409
00:18:48,491 --> 00:18:49,742
No. Ni hablar.
410
00:19:01,129 --> 00:19:02,630
BIEN HECHO HOY. TE PASO
EL CONTACTO DE GARY POR SI LO NECESITAS.
411
00:19:02,630 --> 00:19:03,882
¡AVÍSAME CUALQUIER COSA QUE NECESITES!
412
00:19:05,133 --> 00:19:06,259
GARY SCHNEIDER
LLAMANDO AL CELULAR
413
00:19:08,553 --> 00:19:11,306
Te comunicaste
con el celular de Gary Schneider.
414
00:19:11,306 --> 00:19:12,599
Deja un mensaje.
415
00:19:13,850 --> 00:19:16,561
Hola, Gary. Habla Carrie Bradshaw.
416
00:19:18,479 --> 00:19:21,357
Acabo de dar positivo para COVID.
417
00:19:21,357 --> 00:19:25,904
Tendrán que buscar una actriz para grabar.
418
00:19:25,904 --> 00:19:26,905
Lo siento mucho.
419
00:19:27,697 --> 00:19:28,907
Gracias. Adiós.
420
00:19:37,081 --> 00:19:37,832
Gracias.
421
00:19:48,426 --> 00:19:49,302
No te muevas.
422
00:19:50,637 --> 00:19:51,763
Se ve genial.
423
00:19:53,139 --> 00:19:54,515
2004 - VIVO Y MUERO
POR AQUELLOS A LOS QUE AMO
424
00:19:54,515 --> 00:19:58,478
Siento la necesidad de conmemorar
este momento en mi vida,
425
00:19:58,478 --> 00:20:00,313
de capturarlo, ¿entiendes?
426
00:20:00,313 --> 00:20:05,818
De recordar quién soy ahora
y asegurarme de no volver a ser
427
00:20:05,818 --> 00:20:07,654
la persona que no quiero ser.
428
00:20:07,654 --> 00:20:09,530
¿La que se quedó en el bufete de abogados
429
00:20:09,530 --> 00:20:11,991
todos esos años,
reprimiendo sus deseos y necesidades?
430
00:20:11,991 --> 00:20:12,992
Exacto.
431
00:20:12,992 --> 00:20:15,745
Como un robotito,
facturando 80 horas por semana.
432
00:20:15,745 --> 00:20:17,413
¿Y para qué, Ricky?
433
00:20:17,413 --> 00:20:18,665
¿Sabes qué tengo?
434
00:20:19,624 --> 00:20:22,043
Tengo unos robots divertidos.
435
00:20:23,461 --> 00:20:24,379
Míralos.
436
00:20:24,963 --> 00:20:26,089
El ama de llaves de Los Supersónicos.
437
00:20:27,840 --> 00:20:28,967
Sí.
438
00:20:28,967 --> 00:20:30,218
Ese es el de Perdidos en el espacio.
439
00:20:30,218 --> 00:20:31,052
Es popular.
440
00:20:33,429 --> 00:20:36,099
Pero lo que debes hacer es algo que haga
441
00:20:36,099 --> 00:20:38,559
que te sientas
más conectada contigo misma, Miranda.
442
00:20:38,559 --> 00:20:41,020
Es fácil hablar contigo.
443
00:20:41,020 --> 00:20:42,689
De verdad lo aprecio.
444
00:20:53,658 --> 00:20:54,909
Hola, California.
445
00:20:54,909 --> 00:20:56,911
Gracias a Dios que atendiste.
446
00:20:57,662 --> 00:20:59,539
Estoy a punto de hacer algo
447
00:20:59,539 --> 00:21:02,125
que es muy estúpido
o totalmente liberador.
448
00:21:02,125 --> 00:21:03,793
Si se relaciona
449
00:21:03,793 --> 00:21:05,795
con la Iglesia de la Cienciología...
450
00:21:06,546 --> 00:21:07,630
Un tatuaje.
451
00:21:07,630 --> 00:21:10,091
Un tatuaje, sí.
452
00:21:10,091 --> 00:21:11,259
Debería haberlo imaginado.
453
00:21:11,259 --> 00:21:12,427
Casi lo hice.
454
00:21:12,427 --> 00:21:15,680
Casi lo hice porque ¿por qué no?
455
00:21:15,680 --> 00:21:16,806
¿Cuál es el problema?
456
00:21:16,806 --> 00:21:17,974
Es un tatuaje.
457
00:21:17,974 --> 00:21:19,600
Todos tienen uno ahora, ¿no?
458
00:21:19,600 --> 00:21:22,687
Y también todos se los están quitando.
459
00:21:22,687 --> 00:21:26,315
Es cierto, y le temo al compromiso.
460
00:21:26,899 --> 00:21:28,860
Ni siquiera puedo elegir
un fondo de pantalla para mi celular.
461
00:21:29,944 --> 00:21:32,780
Ricky cree que se relaciona
con mi miedo a perder el control.
462
00:21:33,614 --> 00:21:34,490
Miranda.
463
00:21:34,490 --> 00:21:35,366
¿Sí?
464
00:21:36,117 --> 00:21:38,202
Es hora de que vuelvas a Nueva York.
465
00:21:38,202 --> 00:21:41,581
No, es divertido estar aquí.
466
00:21:41,581 --> 00:21:42,582
Es como una vida de mentira.
467
00:21:42,582 --> 00:21:43,708
No quiero que se acabe.
468
00:21:44,500 --> 00:21:45,710
¿Qué hay de ti?
469
00:21:45,710 --> 00:21:47,837
Charlotte dice que la grabación va genial.
470
00:21:47,837 --> 00:21:49,213
De hecho, no.
471
00:21:49,213 --> 00:21:51,215
Tuvieron que contratar a una actriz.
472
00:21:52,175 --> 00:21:53,676
No pude terminarla.
473
00:21:53,676 --> 00:21:54,677
Oh, no.
474
00:21:55,386 --> 00:21:56,345
¿Por qué no pudiste?
475
00:21:57,889 --> 00:21:58,806
Resulta...
476
00:22:00,725 --> 00:22:03,102
que tengo COVID.
477
00:22:03,102 --> 00:22:04,604
Dejaste lo importante para el final.
478
00:22:04,604 --> 00:22:05,605
COVID.
479
00:22:06,564 --> 00:22:07,774
Al final, te contagiaste.
480
00:22:07,774 --> 00:22:10,777
Sí. Ya no estudiarán
mi sangre en el laboratorio.
481
00:22:10,777 --> 00:22:11,986
¿Cómo te sientes?
482
00:22:11,986 --> 00:22:13,654
Sin síntomas.
483
00:22:13,654 --> 00:22:17,533
No habría sabido que lo tenía
si no era por la prueba.
484
00:22:17,533 --> 00:22:19,077
Por favor, no te preocupes por mí.
485
00:22:19,077 --> 00:22:21,537
Tienes suficiente
de que ocuparte con tu tatuaje.
486
00:22:21,537 --> 00:22:22,997
¿Qué tal un robot?
487
00:22:24,123 --> 00:22:26,459
Bien, pero donde no se lo vea.
488
00:22:28,711 --> 00:22:31,047
¿Creíste que me lo haría en el cuello?
489
00:22:31,047 --> 00:22:32,965
No me uniré a una pandilla.
490
00:22:32,965 --> 00:22:34,801
Bien. Adiós.
491
00:22:49,565 --> 00:22:50,650
Hola.
492
00:22:50,650 --> 00:22:52,527
Miranda me contó. Lo siento mucho.
493
00:22:52,527 --> 00:22:53,820
¿Qué te puedo llevar?
494
00:22:53,820 --> 00:22:55,029
¿Sopa, pollo asado?
495
00:22:55,029 --> 00:22:56,739
Te haré arroz basmati.
496
00:22:56,739 --> 00:22:58,491
Es lo único
que Harry quería cuando lo tuvo.
497
00:22:58,491 --> 00:23:00,660
Por Dios, no.
498
00:23:00,660 --> 00:23:01,577
No, estoy bien.
499
00:23:01,577 --> 00:23:03,079
Soy de los afortunados.
500
00:23:03,079 --> 00:23:04,872
Por favor, no te preocupes por mí
501
00:23:04,872 --> 00:23:08,126
- y no envíes nada.
- Demasiado tarde.
502
00:23:08,126 --> 00:23:10,628
Ya te envié una caja de chocolates.
503
00:23:10,628 --> 00:23:12,338
Te llegará dentro de una hora.
504
00:23:12,338 --> 00:23:14,298
Elegí los de caramelo salado
que te encantan.
505
00:23:15,133 --> 00:23:16,050
Por Dios.
506
00:23:31,023 --> 00:23:32,275
Puta madre.
507
00:23:37,864 --> 00:23:38,781
Por Dios.
508
00:23:38,781 --> 00:23:40,658
¿Gazpacho a $24?
509
00:23:40,658 --> 00:23:44,620
Son $2 de sopa y $22 de "qué coraje".
510
00:23:44,620 --> 00:23:46,038
Otra forma en que esta ciudad te roba.
511
00:23:47,165 --> 00:23:48,791
¿Sabes qué es lo más difícil?
512
00:23:48,791 --> 00:23:51,460
Ese bolso tenía valor sentimental,
y ya no está.
513
00:23:51,460 --> 00:23:52,587
Sí, te entiendo.
514
00:23:53,462 --> 00:23:54,297
Hace un tiempo,
515
00:23:54,297 --> 00:23:57,717
un idiota robó el broche de oro
para billetes de mi padre frente a mí.
516
00:23:57,717 --> 00:23:58,718
¿Por qué no lo detuviste?
517
00:23:58,718 --> 00:24:00,219
Estaba esposado a mi cama.
518
00:24:03,347 --> 00:24:04,599
Le escribiré a Carrie.
519
00:24:04,599 --> 00:24:06,475
No es típico de ella llegar tan tarde.
520
00:24:08,477 --> 00:24:09,812
Vamos.
521
00:24:10,771 --> 00:24:12,231
"A...".
522
00:24:16,110 --> 00:24:16,861
Ojos...
523
00:24:22,033 --> 00:24:25,745
SEEMA - ESTAMOS ALMORZANDO - ESPERANDO.
524
00:24:25,745 --> 00:24:26,579
Mierda.
525
00:24:27,663 --> 00:24:28,581
Me olvidé.
526
00:24:33,085 --> 00:24:34,253
Carrie no vendrá.
527
00:24:34,253 --> 00:24:36,380
Dio positivo para COVID.
528
00:24:36,380 --> 00:24:37,632
¿Ahora tiene COVID?
529
00:24:37,632 --> 00:24:39,217
Está fuera de moda.
530
00:24:40,509 --> 00:24:42,511
Supe que el Consejo tiene
al culpable de la lista
531
00:24:42,511 --> 00:24:43,763
ahí dentro ahora mismo,
532
00:24:43,763 --> 00:24:45,514
pero no quieren identificarlo.
533
00:24:45,514 --> 00:24:47,308
Sorprendentemente, oí que era Milo.
534
00:24:47,308 --> 00:24:49,435
- Espera, ¿Milo W?
- No, Milo S.
535
00:24:49,435 --> 00:24:51,062
¿El que usó ortodoncia
durante todo el sexto grado,
536
00:24:51,062 --> 00:24:51,979
incluso el día de la foto?
537
00:24:51,979 --> 00:24:53,814
Sí, el que no podía decir las S.
538
00:24:53,814 --> 00:24:55,107
Los nerds siempre son pervertidos.
539
00:24:55,107 --> 00:24:58,110
Chicas, no estoy cómoda con esto.
540
00:24:58,110 --> 00:25:00,613
Estamos hablando de un niño.
541
00:25:00,613 --> 00:25:01,697
Es cierto.
542
00:25:16,170 --> 00:25:18,589
- ¿Ese es Milo S?
- S de sexi.
543
00:25:22,551 --> 00:25:24,136
¿Por qué me siento como Blanche DuBois?
544
00:25:24,845 --> 00:25:26,722
La Escuela Arbor debe enviar el mensaje
545
00:25:26,722 --> 00:25:30,309
de que no se tolerará
ningún tipo de misoginia.
546
00:25:30,977 --> 00:25:35,231
Por eso, esta infracción y este castigo
permanecerán en el expediente del alumno
547
00:25:35,231 --> 00:25:37,108
durante su solicitud
de admisión a las universidades.
548
00:25:37,692 --> 00:25:38,776
¿En serio, Greg?
549
00:25:38,776 --> 00:25:39,902
¿En su expediente?
550
00:25:39,902 --> 00:25:40,861
Sí, Charlotte.
551
00:25:43,322 --> 00:25:44,240
Si se me permite...
552
00:25:44,865 --> 00:25:46,534
¿No es un poco extremo?
553
00:25:47,576 --> 00:25:52,581
Dada la edad del chico
y sus intenciones quizás benignas,
554
00:25:52,581 --> 00:25:56,460
¿de verdad amerita un castigo tan duro?
555
00:25:56,460 --> 00:25:58,671
Estoy de acuerdo con Charlotte, Greg.
556
00:25:58,671 --> 00:25:59,922
¿No es una oportunidad
557
00:25:59,922 --> 00:26:02,258
para demostrar nuestro compromiso
con la justicia restaurativa?
558
00:26:03,467 --> 00:26:05,469
Solo lo dicen porque son
las números dos y tres en la lista.
559
00:26:05,469 --> 00:26:06,679
- Exacto.
- Exacto.
560
00:26:06,679 --> 00:26:07,805
- ¿En serio?
- ¿En serio?
561
00:26:07,805 --> 00:26:09,473
Vamos, todos vimos la lista.
562
00:26:12,977 --> 00:26:14,020
¿Greg?
563
00:26:15,438 --> 00:26:16,397
Deberían ser las dos primeras.
564
00:26:16,397 --> 00:26:20,067
Me acaban de avisar que se oyó
a un grupo de madres de la escuela
565
00:26:20,067 --> 00:26:23,988
cosificando a un estudiante en el pasillo.
566
00:26:25,531 --> 00:26:26,574
- ¿En serio?
- ¿En serio?
567
00:26:26,574 --> 00:26:27,700
Sí.
568
00:26:27,700 --> 00:26:33,581
Bienvenidos a los estudios de Warner Bros.
para esta grabación en vivo.
569
00:26:33,581 --> 00:26:35,750
Por favor, permanezcan en la fila.
570
00:26:36,751 --> 00:26:37,668
Brady.
571
00:26:37,668 --> 00:26:39,295
¡Al fin, hola!
572
00:26:39,295 --> 00:26:40,629
¿Sigues en Ámsterdam?
573
00:26:40,629 --> 00:26:42,089
Mamá, ¿dónde has estado?
574
00:26:42,089 --> 00:26:44,258
Te estoy llamando desde ayer.
Nunca atiendes.
575
00:26:44,258 --> 00:26:45,217
Lo siento.
576
00:26:45,217 --> 00:26:46,260
Es este teléfono nuevo.
577
00:26:46,260 --> 00:26:47,636
La mitad de las veces, no lo escucho.
578
00:26:47,636 --> 00:26:49,055
Te llamé como diez veces.
579
00:26:49,889 --> 00:26:50,806
¿Estás llorando?
580
00:26:51,724 --> 00:26:52,850
Brady, ¿qué pasó?
581
00:26:52,850 --> 00:26:54,643
Louisa rompió conmigo.
582
00:26:54,643 --> 00:26:55,644
¿Qué?
583
00:26:56,437 --> 00:26:57,271
¿Por qué?
584
00:26:57,271 --> 00:26:58,981
No lo sé. Se fue a Florencia.
585
00:26:58,981 --> 00:26:59,899
Se acabó.
586
00:27:00,608 --> 00:27:01,859
¡Mierda!
587
00:27:01,859 --> 00:27:02,777
¿Qué fue eso?
588
00:27:02,777 --> 00:27:04,695
Casi me pisa un auto.
Ojalá lo hubiera hecho.
589
00:27:04,695 --> 00:27:06,155
¡No digas eso!
590
00:27:06,947 --> 00:27:08,032
Cariño, me estás asustando.
591
00:27:09,075 --> 00:27:10,284
¿Hablaste con papá?
592
00:27:11,077 --> 00:27:12,286
Sí, pero quería hablar contigo.
593
00:27:13,287 --> 00:27:14,747
Mamá, debo irme.
594
00:27:14,747 --> 00:27:17,124
¿Qué? No cortes.
595
00:27:17,124 --> 00:27:18,959
Estoy llorando mucho, y la gente me mira.
596
00:27:18,959 --> 00:27:19,877
Que miren.
597
00:27:19,877 --> 00:27:20,878
Escúchame.
598
00:27:21,545 --> 00:27:24,590
Quiero que llegues al hostal a salvo
y me llames desde ahí.
599
00:27:24,590 --> 00:27:25,758
¿Qué vas a hacer?
600
00:27:25,758 --> 00:27:27,593
Llamarte desde el hostal.
601
00:27:27,593 --> 00:27:29,303
Bien. Llámame.
602
00:27:29,303 --> 00:27:30,304
Te amo.
603
00:27:31,430 --> 00:27:35,184
Todos los teléfonos deben ir
en un bolso cerrado
604
00:27:35,184 --> 00:27:37,478
- hasta el final de la grabación.
- Señor, ¿su teléfono?
605
00:27:37,478 --> 00:27:39,563
- Sin excepciones.
- Señora. Su teléfono, por favor.
606
00:27:39,563 --> 00:27:40,773
Sin excepciones.
607
00:27:41,690 --> 00:27:42,858
El teléfono va en este bolso.
608
00:27:44,318 --> 00:27:45,403
El teléfono va en este bolso.
609
00:27:45,403 --> 00:27:47,071
No tengo teléfono.
610
00:27:47,071 --> 00:27:48,489
Lo perdí en la playa.
611
00:27:48,489 --> 00:27:51,033
¿Y no lo rastreaste ni lo reemplazaste?
612
00:27:51,033 --> 00:27:52,201
Acaba de pasar.
613
00:27:52,201 --> 00:27:54,787
Y, la verdad, nunca me sentí tan relajada.
614
00:27:54,787 --> 00:27:56,414
Te entiendo.
615
00:27:56,414 --> 00:27:57,748
Bien, adelante.
616
00:27:57,748 --> 00:27:59,375
Gracias.
617
00:27:59,375 --> 00:28:00,626
Estoy muy emocionada.
618
00:28:14,974 --> 00:28:15,808
Hola, Amanda.
619
00:28:15,808 --> 00:28:18,018
Te tengo buenas noticias.
620
00:28:18,018 --> 00:28:20,062
- ¿Contrataste a una Julianne?
- Mejor.
621
00:28:20,062 --> 00:28:21,522
Te conseguí una semana más.
622
00:28:24,233 --> 00:28:24,984
¿Hola?
623
00:28:26,485 --> 00:28:27,319
Sí, aquí estoy.
624
00:28:27,319 --> 00:28:33,242
Carrie, este libro merece
la autenticidad de tu voz,
625
00:28:33,951 --> 00:28:35,578
aunque sé
626
00:28:35,578 --> 00:28:37,872
que es lo último que quieres hacer.
627
00:28:39,498 --> 00:28:41,208
Por el COVID, digo.
628
00:28:42,418 --> 00:28:44,920
Supongo que tendremos que ver
cómo estoy la semana que viene.
629
00:28:48,299 --> 00:28:49,592
Ni hablar.
630
00:28:50,217 --> 00:28:53,220
¿Recuerdas cuando tu primo Lenny
dijo que era gay?
631
00:28:53,220 --> 00:28:55,931
¿Esa noche, después de jugar minigolf?
632
00:28:55,931 --> 00:28:57,266
No tuve problema.
633
00:28:57,266 --> 00:28:59,185
Digo, me sorprendí.
634
00:28:59,185 --> 00:29:01,395
Supongo que por ser gay,
agarra bien el palo.
635
00:29:03,230 --> 00:29:04,106
¿El palo, papá?
636
00:29:04,106 --> 00:29:05,483
Vamos. No comprendes.
637
00:29:06,734 --> 00:29:09,570
Tal vez no lo comprenda,
pero sí me está dando una úlcera.
638
00:29:10,321 --> 00:29:11,655
Ven, siéntate.
639
00:29:11,655 --> 00:29:13,115
Háblame, pequeña canoli.
640
00:29:13,782 --> 00:29:16,452
Papá, ¿puedes dejar de llamarme así?
641
00:29:17,286 --> 00:29:19,955
¿Qué? ¿Ya no puedo llamarte
pequeña canoli?
642
00:29:20,623 --> 00:29:23,667
¿A quién ofendo ahora,
a la masa o a la crema?
643
00:29:25,961 --> 00:29:29,298
Intento serme fiel a mí misme,
pero tengo miedo de decepcionarte.
644
00:29:29,298 --> 00:29:30,299
No me decepcionas...
645
00:29:32,468 --> 00:29:34,970
Cariño, ¿qué me importa cómo te presentes?
646
00:29:34,970 --> 00:29:37,223
¿Quieres ser no binarie? Sé no binarie.
647
00:29:37,848 --> 00:29:39,558
¿Quieres hacerte
un corte de cabello masculino?
648
00:29:41,227 --> 00:29:42,811
Es tu cabello, no el mío.
649
00:29:43,687 --> 00:29:45,272
Solo no quiero perder a mi niñita.
650
00:29:48,901 --> 00:29:50,110
Papá, no me perderás.
651
00:29:51,362 --> 00:29:52,404
Sigo siendo yo.
652
00:29:52,404 --> 00:29:56,200
Y yo amo a quienquiera que seas.
653
00:29:58,494 --> 00:29:59,495
¿En serio?
654
00:29:59,495 --> 00:30:00,621
¿Qué es eso?
655
00:30:01,080 --> 00:30:03,374
- ¿Qué es?
- ¿Es del programa?
656
00:30:03,374 --> 00:30:05,417
¡Por Dios!
657
00:30:05,417 --> 00:30:06,418
¡Mierda!
658
00:30:06,418 --> 00:30:08,295
- Cielos.
- ¿Es una puta broma?
659
00:30:08,295 --> 00:30:11,048
- Perdón.
- ¿Mamá? ¿Por qué me llamas por FaceTime?
660
00:30:11,048 --> 00:30:12,341
Yo no...
661
00:30:12,341 --> 00:30:14,635
- Nada de teléfonos.
- Este teléfono está loco.
662
00:30:14,635 --> 00:30:17,555
- ¡Se suponía que no habría teléfonos!
- Te llamaré luego.
663
00:30:17,555 --> 00:30:18,681
Perdón.
664
00:30:18,681 --> 00:30:20,307
Disculpen. Perdón.
665
00:30:20,307 --> 00:30:22,351
Perdón. Mi hijo está en crisis.
666
00:30:22,351 --> 00:30:23,269
Yo estoy en crisis.
667
00:30:23,269 --> 00:30:24,228
Lo siento mucho.
668
00:30:24,228 --> 00:30:25,187
Tranquilos.
669
00:30:25,187 --> 00:30:26,605
Todos tranquilos. Vamos.
670
00:30:26,605 --> 00:30:27,606
Los errores suceden.
671
00:30:27,606 --> 00:30:29,191
Podemos volver a hacerlo, ¿no?
672
00:30:29,191 --> 00:30:30,276
¡Señora del teléfono!
673
00:30:30,276 --> 00:30:33,237
Para que sepa,
arruinó nuestro gran momento,
674
00:30:33,237 --> 00:30:35,823
y nunca podremos repetirlo
675
00:30:35,823 --> 00:30:38,659
porque Che no actúa.
676
00:30:38,659 --> 00:30:39,994
¡Es comediante!
677
00:30:39,994 --> 00:30:41,328
No...
678
00:30:41,328 --> 00:30:45,499
Creo que está haciendo un gran trabajo.
679
00:30:45,499 --> 00:30:47,167
¿Qué dicen ustedes? Un aplauso para Che.
680
00:30:47,167 --> 00:30:48,252
No, Tony, no...
681
00:30:48,252 --> 00:30:49,295
No, no.
682
00:30:49,295 --> 00:30:52,047
Hagámoslo de nuevo.
683
00:30:52,047 --> 00:30:53,882
Antes de que se queme mi salsa.
684
00:30:53,882 --> 00:30:56,427
El hombre, el mito, la lasaña.
685
00:30:58,095 --> 00:31:01,849
Volveremos a donde estábamos...
686
00:31:01,849 --> 00:31:02,933
Te creí.
687
00:31:02,933 --> 00:31:04,685
...antes de que sonaran
los pantalones de la dama.
688
00:31:05,394 --> 00:31:08,355
Todos recuerdan, Che estaba en la mesa,
689
00:31:08,355 --> 00:31:12,401
y ella le pedía a su papá
que la acepte por quien ella es.
690
00:31:12,401 --> 00:31:13,819
Por quien elle es.
691
00:31:14,903 --> 00:31:16,447
¡Elle, elle!
692
00:31:16,447 --> 00:31:19,658
No, no dijo explícitamente
que quiere matarse,
693
00:31:19,658 --> 00:31:21,660
dijo que desearía
que el auto lo hubiera pisado,
694
00:31:21,660 --> 00:31:22,953
y estoy enloqueciendo.
695
00:31:22,953 --> 00:31:25,205
Primero, respira profundo.
696
00:31:25,205 --> 00:31:26,957
Todo estará bien.
697
00:31:26,957 --> 00:31:29,043
¿Dijiste que Brady salía esta noche?
698
00:31:29,043 --> 00:31:30,169
Sí.
699
00:31:30,169 --> 00:31:32,713
Llega a casa mañana en la mañana,
hora de Nueva York.
700
00:31:32,713 --> 00:31:35,132
Y yo me tomaré el avión
de las 8:00 de la noche desde Los Ángeles.
701
00:31:35,924 --> 00:31:37,134
¿Crees que estoy exagerando?
702
00:31:37,134 --> 00:31:39,803
No, creo que es inteligente,
703
00:31:39,803 --> 00:31:42,097
pero tal vez solo sea
la situación en la que está.
704
00:31:42,097 --> 00:31:43,974
No es típico de él.
705
00:31:44,683 --> 00:31:48,145
Mientras, Che sigue grabando el piloto
y probablemente me odie.
706
00:31:48,812 --> 00:31:50,272
Por Dios, qué lío.
707
00:31:50,272 --> 00:31:52,191
No te preocupes por Che ahora.
708
00:31:52,191 --> 00:31:54,443
Estás haciendo lo correcto.
709
00:31:54,443 --> 00:31:56,028
No hay nada más importante.
710
00:31:56,028 --> 00:31:57,571
Gracias por decir eso.
711
00:31:57,571 --> 00:31:58,906
Brady estará bien.
712
00:31:58,906 --> 00:32:00,199
Te quiero.
713
00:32:00,199 --> 00:32:02,076
Yo también. Adiós.
714
00:32:02,076 --> 00:32:06,121
Un hecho poco conocido
de los estudios de Warner Bros.
715
00:32:08,582 --> 00:32:09,500
¿Quién...?
716
00:32:10,376 --> 00:32:11,418
¿Quién es?
717
00:32:11,418 --> 00:32:12,836
Soy Seema, con el almuerzo.
718
00:32:12,836 --> 00:32:14,463
Me colé con el mensajero.
719
00:32:16,048 --> 00:32:17,257
Por Dios.
720
00:32:20,094 --> 00:32:21,387
Hola.
721
00:32:21,387 --> 00:32:22,596
¿"Cielos"?
722
00:32:23,222 --> 00:32:23,972
Yo...
723
00:32:24,807 --> 00:32:27,101
No tengo COVID. Lo fingí.
724
00:32:27,101 --> 00:32:28,018
- Bien.
- Cielos.
725
00:32:28,018 --> 00:32:31,021
Porque esta máscara es elegante,
pero no protege.
726
00:32:31,689 --> 00:32:34,233
Ahora me siento mal
por mentirle a mi editora.
727
00:32:37,986 --> 00:32:42,658
Y peor por haberles mentido
a mis dos amigas más antiguas.
728
00:32:44,034 --> 00:32:46,078
Pero ya me han apoyado mucho.
729
00:32:46,787 --> 00:32:49,748
No puedo hacerlas pasar por más de esto.
730
00:32:49,748 --> 00:32:52,543
Tiene que haber una fecha de caducidad
731
00:32:52,543 --> 00:32:55,796
para el duelo que le pides
a una amiga que soporte.
732
00:32:55,796 --> 00:32:57,423
No si son verdaderas amigas.
733
00:32:59,550 --> 00:33:01,885
Yo no estuve la primera vez,
pero estoy ahora.
734
00:33:02,720 --> 00:33:03,637
Soy toda oídos.
735
00:33:04,471 --> 00:33:06,056
Odio sentir lástima por mí misma.
736
00:33:06,056 --> 00:33:09,685
Carrie, te pasó algo horrible.
737
00:33:10,436 --> 00:33:12,855
Tienes permiso para sentirte mal.
738
00:33:12,855 --> 00:33:16,316
Y si no quieres salir de esta casa,
no lo hagas.
739
00:33:16,316 --> 00:33:20,696
Solo métete en la cama,
acuéstate, cúbrete con las mantas
740
00:33:21,613 --> 00:33:24,283
y siente lo que necesites sentir.
741
00:33:24,283 --> 00:33:25,284
No, no.
742
00:33:26,869 --> 00:33:28,662
No soy del tipo que se mete en la cama.
743
00:33:28,662 --> 00:33:31,248
Lo sé. Eres fuerte.
744
00:33:31,248 --> 00:33:33,208
Estuve en posición fetal por un bolso.
745
00:33:33,208 --> 00:33:36,545
No. No solo un bolso. Un Birkin.
746
00:33:36,545 --> 00:33:38,589
Era tu Birkin. Significaba algo para ti.
747
00:33:39,214 --> 00:33:41,008
No estoy comparando
las dos pérdidas, pero...
748
00:33:41,008 --> 00:33:42,760
- Sí lo haces.
- Sí.
749
00:33:48,474 --> 00:33:50,100
Por Dios.
750
00:33:50,100 --> 00:33:51,101
Es Lisette.
751
00:33:52,561 --> 00:33:56,774
Le prometí que iría
a su muestra de Bulgari esta noche.
752
00:33:56,774 --> 00:33:59,026
- Pues no irás.
- Debo ir.
753
00:33:59,026 --> 00:34:01,028
Es una amiga.
754
00:34:02,154 --> 00:34:03,739
No sabe que tengo COVID falso.
755
00:34:06,116 --> 00:34:07,034
Bien, Che.
756
00:34:07,910 --> 00:34:10,162
Puedes esperar en tu remolque,
iré a buscarte
757
00:34:10,162 --> 00:34:12,039
- cuando te necesiten para las tomas.
- Está bien.
758
00:34:12,039 --> 00:34:13,040
Hola.
759
00:34:13,040 --> 00:34:15,793
Quise volver a entrar, pero no me dejaron.
760
00:34:15,793 --> 00:34:17,377
No me imagino por qué.
761
00:34:18,295 --> 00:34:19,213
¿Podemos...?
762
00:34:20,172 --> 00:34:22,466
Sí. Beth, ¿nos darías un momento?
763
00:34:22,466 --> 00:34:23,383
Claro.
764
00:34:23,383 --> 00:34:25,344
- ¿Quieres esto? Hay mucho sol.
- No, gracias.
765
00:34:25,344 --> 00:34:26,637
Está bien.
766
00:34:26,637 --> 00:34:29,389
Lo lamento mucho.
767
00:34:29,389 --> 00:34:30,390
Fue horrible.
768
00:34:30,390 --> 00:34:31,683
Sí.
769
00:34:32,726 --> 00:34:34,645
Brady me llamó, sonaba suicida.
770
00:34:34,645 --> 00:34:36,063
Hace días que me estaba llamando.
771
00:34:36,063 --> 00:34:38,398
Louisa rompió con él en Ámsterdam.
772
00:34:38,398 --> 00:34:40,067
Nunca lo había oído llorar así.
773
00:34:40,067 --> 00:34:43,529
Me asustó, y temí perder otra llamada...
774
00:34:43,529 --> 00:34:45,239
¡Arruinaste la escena familiar!
775
00:34:45,948 --> 00:34:49,701
Bueno... Tenía mi propia escena familiar,
y era real.
776
00:34:50,702 --> 00:34:51,703
- Bien.
- Así que...
777
00:34:51,703 --> 00:34:53,914
No podré ver el resto del programa.
778
00:34:53,914 --> 00:34:57,251
Tomaré un avión a las 8:00,
con suerte, llegaré antes que Brady.
779
00:34:57,251 --> 00:34:59,336
Espera. Disculpa. ¿Te vas de Los Ángeles?
780
00:34:59,336 --> 00:35:01,255
- Sí.
- Miranda...
781
00:35:02,381 --> 00:35:04,091
Calmémonos, ¿sí?
782
00:35:04,091 --> 00:35:07,427
Es un chico, una ruptura,
es parte de la vida.
783
00:35:07,427 --> 00:35:08,637
Está bien, pero es mi hijo.
784
00:35:09,721 --> 00:35:11,056
Lo más importante para mí.
785
00:35:12,099 --> 00:35:13,141
No sabes qué se siente.
786
00:35:16,061 --> 00:35:16,979
Supongo que estamos a mano.
787
00:35:18,105 --> 00:35:19,106
Oye.
788
00:35:19,106 --> 00:35:21,775
Disculpa, te buscan
para peinarte y maquillarte,
789
00:35:21,775 --> 00:35:23,026
- para algunos retoques.
- Sí, no hay problema.
790
00:35:23,026 --> 00:35:23,986
No hay problema.
791
00:35:25,612 --> 00:35:26,530
Haz lo que debas hacer.
792
00:35:27,573 --> 00:35:28,323
Che.
793
00:35:29,324 --> 00:35:31,076
Lo siento mucho.
794
00:35:32,494 --> 00:35:34,913
¿Podríamos no despedirnos así de mal?
795
00:35:34,913 --> 00:35:36,707
Sí, está bien.
796
00:35:38,166 --> 00:35:39,167
Claro.
797
00:35:39,167 --> 00:35:40,335
Espero que Brady esté bien.
798
00:35:40,335 --> 00:35:41,795
¿Sí? De verdad.
799
00:35:41,795 --> 00:35:43,380
Gracias. Yo también.
800
00:35:44,756 --> 00:35:46,216
- Ve, hablaremos luego.
- Bueno.
801
00:35:47,217 --> 00:35:48,135
Entendido.
802
00:35:49,386 --> 00:35:50,929
El programa será genial.
803
00:36:05,694 --> 00:36:07,821
Me preguntaba
qué hacía abajo todo el tiempo.
804
00:36:08,906 --> 00:36:10,324
Mira este broche de cabello.
805
00:36:11,033 --> 00:36:12,284
¿Puedes creerlo?
806
00:36:13,285 --> 00:36:14,536
Es hermoso.
807
00:36:17,247 --> 00:36:19,082
- Seguro que es la compradora de Neiman.
- ¡Hola!
808
00:36:19,082 --> 00:36:20,876
Huelo una venta.
809
00:36:20,876 --> 00:36:22,377
Qué bueno verte.
810
00:36:22,377 --> 00:36:23,879
Me alegro mucho por Lisette.
811
00:36:24,671 --> 00:36:28,050
Hay piezas hermosas,
y este es el peor Bellini del mundo.
812
00:36:28,050 --> 00:36:29,635
Lo lamento.
813
00:36:33,805 --> 00:36:36,141
¿Por qué ese camarero
está tomando las joyas?
814
00:36:37,267 --> 00:36:39,853
No sé. ¿Tal vez va a moverlas?
815
00:36:42,147 --> 00:36:43,065
¿A su bolsillo?
816
00:36:44,566 --> 00:36:45,317
Dame el collar.
817
00:36:46,485 --> 00:36:47,527
Y tú, el anillo.
818
00:36:47,527 --> 00:36:50,030
- ¿En serio? ¿Esto es de verdad?
- Es de verdad.
819
00:36:51,907 --> 00:36:52,741
¿Qué hace?
820
00:36:52,741 --> 00:36:53,992
¿Qué carajo hace este tipo?
821
00:36:53,992 --> 00:36:55,911
Este camarero me está robando.
822
00:36:55,911 --> 00:36:58,372
¡Seguridad, ayuda! ¡Que alguien haga algo!
823
00:36:58,372 --> 00:36:59,915
Tengo COVID.
824
00:37:00,582 --> 00:37:01,792
¡Seguridad! ¡Ayuda!
825
00:37:01,792 --> 00:37:04,252
¡Este tipo se roba mis cosas!
¡Que alguien me ayude!
826
00:37:04,920 --> 00:37:06,588
¡Ayúdenme!
827
00:37:06,588 --> 00:37:07,673
Suficiente.
828
00:37:07,673 --> 00:37:09,091
El collar, ¡ahora!
829
00:37:09,091 --> 00:37:11,385
No, por favor.
830
00:37:11,385 --> 00:37:12,886
Es mi collar de nombre.
831
00:37:12,886 --> 00:37:15,097
Significa mucho para mí.
832
00:37:15,097 --> 00:37:16,390
No lo creo, imbécil.
833
00:37:16,390 --> 00:37:17,307
Mierda.
834
00:37:17,307 --> 00:37:18,475
¡Nos robaron! ¡Ayuda!
835
00:37:18,475 --> 00:37:19,810
¿Tienes un arma?
836
00:37:19,810 --> 00:37:22,354
Seguridad, ¡ayúdenme!
¿Puede alguien ayudarme? ¡Por favor!
837
00:37:23,271 --> 00:37:25,565
¿Dónde mierda estaban, payasos?
838
00:37:25,565 --> 00:37:27,776
Se llevaron...
Se llevaron todas mis cosas.
839
00:37:27,776 --> 00:37:29,653
- Por Dios.
- ¿Dónde estaban?
840
00:37:29,653 --> 00:37:30,779
Por Dios.
841
00:37:31,613 --> 00:37:32,906
Se llevaron casi todo.
842
00:37:32,906 --> 00:37:35,242
Señora, no puede fumar aquí.
843
00:37:36,034 --> 00:37:38,036
¿Sí? ¿Yo soy el problema?
844
00:37:56,138 --> 00:37:57,723
- Cariño.
- Mamá.
845
00:37:59,057 --> 00:38:00,058
Corazón.
846
00:38:00,934 --> 00:38:01,685
Cariño.
847
00:38:04,771 --> 00:38:05,689
Está bien.
848
00:38:07,065 --> 00:38:08,358
Todos se están separando.
849
00:38:08,984 --> 00:38:09,735
Nosotros no.
850
00:38:10,736 --> 00:38:11,653
Está todo bien.
851
00:38:12,654 --> 00:38:13,572
No iré a ningún lado.
852
00:38:14,448 --> 00:38:16,158
Está bien, ya estás en casa.
853
00:38:17,367 --> 00:38:18,493
Estás en casa.
854
00:38:18,994 --> 00:38:19,953
Está bien.
855
00:38:21,621 --> 00:38:24,082
- Bien, levanta.
- Aquí tienes.
856
00:38:24,082 --> 00:38:26,251
¡Vamos! ¿Cuánto falta?
857
00:38:31,256 --> 00:38:32,382
¿Siquiera nos movemos?
858
00:38:33,633 --> 00:38:35,302
Un camión de basura. El tercero de hoy.
859
00:38:36,053 --> 00:38:37,304
Caminaré a casa.
860
00:38:37,304 --> 00:38:38,430
Está a la vuelta.
861
00:38:40,015 --> 00:38:40,807
Esta ciudad...
862
00:38:48,190 --> 00:38:50,233
- Qué belleza. ¿Puedo acariciarlo?
- Sí.
863
00:38:51,276 --> 00:38:53,111
¿Quién es hermoso?
864
00:38:53,111 --> 00:38:54,071
Tú lo eres.
865
00:38:54,071 --> 00:38:56,448
Sí, tú.
866
00:39:06,958 --> 00:39:07,876
Por Dios.
867
00:39:11,171 --> 00:39:12,130
No.
868
00:39:24,309 --> 00:39:25,644
Lisette, soy Carrie.
869
00:39:30,232 --> 00:39:31,149
¿Lisette?
870
00:39:52,671 --> 00:39:56,258
Sé que la llave era solo para emergencias,
pero me pareció que esta lo era.
871
00:39:58,510 --> 00:40:01,138
Traje unos chocolates
que me envió mi amiga.
872
00:40:01,138 --> 00:40:03,056
No puedo comer toda la caja sola.
873
00:40:03,056 --> 00:40:04,349
Podría, pero...
874
00:40:07,853 --> 00:40:08,895
¿Cómo estás?
875
00:40:10,814 --> 00:40:11,731
Se fue.
876
00:40:13,275 --> 00:40:15,402
Todo lo que me esforcé por crear.
877
00:40:16,736 --> 00:40:17,654
Era perfecto.
878
00:40:19,990 --> 00:40:21,533
Tengo que empezar todo de nuevo.
879
00:40:23,827 --> 00:40:24,786
Sé cómo te sientes.
880
00:40:29,291 --> 00:40:30,208
¿Puedo acompañarte?
881
00:40:46,725 --> 00:40:48,059
En algún momento
tendremos que levantarnos.
882
00:40:51,479 --> 00:40:52,230
Pero no ahora.
883
00:41:03,158 --> 00:41:06,578
"Y mientras me aferraba
a John por última vez,
884
00:41:07,495 --> 00:41:09,456
el agua corriendo en el piso de la ducha
885
00:41:10,248 --> 00:41:13,585
tiñó de negro
los zapatos azules de mi boda".
886
00:41:17,422 --> 00:41:19,382
Bien, se terminó el capítulo tres.
887
00:41:20,050 --> 00:41:21,885
- ¿Tenemos todas las tomas? Sí.
- Terminamos.
888
00:41:21,885 --> 00:41:23,553
Listo.
889
00:41:23,553 --> 00:41:25,055
Es todo lo que escribió.
890
00:41:25,055 --> 00:41:26,056
Lo lograste, Carrie.
891
00:41:27,265 --> 00:41:28,183
Sí.
892
00:41:29,434 --> 00:41:30,352
Lo logré.
893
00:41:39,361 --> 00:41:42,822
Un brindis
por el ladrón anticuado y con clase
894
00:41:42,822 --> 00:41:44,199
que solo tomó mi billetera
895
00:41:45,116 --> 00:41:47,786
- y se deshizo del bolso.
- Claro.
896
00:41:48,662 --> 00:41:53,291
Por Nueva York. Con lo bueno y lo malo.
897
00:41:54,417 --> 00:41:56,336
Y con lo malo
¿te refieres a esta mesa comunitaria?
898
00:41:58,088 --> 00:41:59,005
Señoritas.
899
00:41:59,631 --> 00:42:00,382
Por ustedes.
900
00:42:01,508 --> 00:42:02,342
Salud.
901
00:42:02,342 --> 00:42:03,593
¿De dónde son?
902
00:42:03,593 --> 00:42:05,262
Nací y crecí aquí, soy neoyorquina.
903
00:42:06,471 --> 00:42:07,472
¿Y tú?
904
00:42:07,472 --> 00:42:08,807
Muy bien.
905
00:42:08,807 --> 00:42:11,017
Venimos de Sídney, un viaje de rugby.
906
00:42:11,726 --> 00:42:13,603
Nos estamos divirtiendo mucho
en Nueva York.
907
00:42:13,603 --> 00:42:14,521
Sí.
908
00:42:14,521 --> 00:42:15,438
Oye, neoyorquina.
909
00:42:15,438 --> 00:42:18,733
Solo nos quedan dos días aquí,
¿qué te parece si nos acercamos,
910
00:42:18,733 --> 00:42:22,404
las invitamos una ronda, y nos dicen
todo lo que debemos ver antes de irnos?
911
00:42:22,404 --> 00:42:24,197
Nueva York me vuelve a gustar.
912
00:42:24,948 --> 00:42:26,241
Empieza la fiesta.
913
00:42:31,454 --> 00:42:32,664
Y solo así
914
00:42:34,499 --> 00:42:35,417
enfermé de COVID.
915
00:44:09,803 --> 00:44:11,721
Subtítulos: Constanza Liñares