1 00:00:31,659 --> 00:00:32,660 Mi sta aspettando? 2 00:00:35,163 --> 00:00:36,790 Carrie Bradshaw! 3 00:00:36,915 --> 00:00:39,375 - Brava ragazza! - CIAO! 4 00:00:39,501 --> 00:00:43,379 Prima di tutto, grazie per avermi parlato su Zoom domenica mattina. 5 00:00:43,505 --> 00:00:45,590 Sono così dannatamente impegnato in questo momento! 6 00:00:45,715 --> 00:00:49,844 Nessun problema. Una chat Zoom in qualsiasi momento per il tour promozionale, 7 00:00:49,969 --> 00:00:52,597 batte un volo da Newark in classe standard. 8 00:00:53,264 --> 00:00:57,185 Divertente. Quanto sei divertente! Quanto tempo hai? 9 00:00:57,310 --> 00:01:01,815 Quanto ti serve. Quaranta? Quarantacinque minuti? Va bene? 10 00:01:02,440 --> 00:01:05,693 Dio, non abbiamo bisogno di così tanto! Sarà una chiacchierata veloce. 11 00:01:05,819 --> 00:01:07,695 Bene bene. 12 00:01:08,488 --> 00:01:12,700 Ti ho cercato su Google e sembra che tu abbia scritto un sacco di libri. 13 00:01:12,826 --> 00:01:16,538 - SÌ. - Ok, tutto sul sesso. Ti capisco. 14 00:01:16,663 --> 00:01:20,166 - Sì, è stato il primo libro. - Bene. Manhattan… 15 00:01:20,917 --> 00:01:23,461 Capito! Intendo gli uomini di Manhattan. 16 00:01:23,586 --> 00:01:26,005 - Si si. - Divertente. 17 00:01:26,131 --> 00:01:29,843 Parlami del nuovo libro, Lost Love. 18 00:01:30,468 --> 00:01:34,764 Te lo dico? Scusa, non hai letto il libro? 19 00:01:35,473 --> 00:01:40,270 Mi dispiace. Sono dannatamente impegnato con le altre cose. 20 00:01:40,395 --> 00:01:43,314 Ma solo perché i miei fan lo sappiano, di cosa si tratta? 21 00:01:44,524 --> 00:01:45,692 Sulla morte. 22 00:01:47,235 --> 00:01:48,987 Divertente. Bene. 23 00:01:49,112 --> 00:01:52,282 Davvero, di cosa si tratta? Dire. 24 00:01:52,907 --> 00:01:55,243 È un libro sulla morte di mio marito. 25 00:02:02,208 --> 00:02:07,338 Ragazza, quali tonalità di rossetto stai amando in questo momento? 26 00:02:11,426 --> 00:02:12,552 Meno male! 27 00:02:26,066 --> 00:02:28,651 Accidenti! Non! 28 00:02:29,194 --> 00:02:31,237 Accidenti! La mia sveglia non è scattata. 29 00:02:31,362 --> 00:02:33,281 - A che ora? - Sono le 10:00. 30 00:02:33,406 --> 00:02:35,700 - Fottili! - Ed è domenica. 31 00:02:36,534 --> 00:02:37,786 Da? 32 00:02:39,162 --> 00:02:42,499 Non ho punti di riferimento poiché vivo da nomade. 33 00:02:42,624 --> 00:02:45,627 Un nomade in pigiama davvero carino. 34 00:02:45,752 --> 00:02:49,506 Che ne dici di rimandare la rassegna di moda a dopo che avrò bevuto il mio caffè? 35 00:02:50,090 --> 00:02:52,425 Scusa, non mi aspettavo dei cuori. 36 00:02:52,550 --> 00:02:55,762 SÌ? La vita è piena di sorprese. 37 00:02:56,304 --> 00:02:57,555 Giusto. 38 00:02:58,807 --> 00:03:02,185 - A cosa stai lavorando? - Sulle carte del divorzio. 39 00:03:05,021 --> 00:03:07,357 - Li fai tu? - SÌ. 40 00:03:07,482 --> 00:03:09,776 È abbastanza semplice. È un divorzio amichevole. 41 00:03:09,901 --> 00:03:14,823 Penso che sia bello avere un divorzio amichevole. Nel mio, porto tutta la colpa. 42 00:03:21,788 --> 00:03:25,291 Dio! La pubblicità di Rock's Ralph Lauren è uscita! 43 00:03:25,417 --> 00:03:27,001 - Chiamo Charlotte! - Bellissimo! 44 00:03:30,255 --> 00:03:31,464 CIAO! 45 00:03:31,589 --> 00:03:34,968 CIAO! Ho appena visto la pubblicità di Rock! Lei è fantastica! 46 00:03:35,093 --> 00:03:39,681 Non è così? Non sapevo nemmeno che sarebbe venuto oggi, ma Anthony è venuto con dieci giornali. 47 00:03:39,806 --> 00:03:42,600 Il mio telefono ha squillato tutta la mattina. 48 00:03:42,725 --> 00:03:43,977 Il rock sembra fantastico! 49 00:03:44,102 --> 00:03:46,312 - Non sembra carino? - Madre! 50 00:03:46,438 --> 00:03:48,982 Rimanere in silenzio! Bella è una parola neutra. 51 00:03:49,107 --> 00:03:51,192 Stella del rock! Il rock è una rock star! 52 00:03:51,317 --> 00:03:54,320 Quindi è così che si fa il bravo ragazzo. Non mi piace. 53 00:03:55,405 --> 00:03:56,656 anch'io sono una modella! 54 00:03:56,781 --> 00:03:59,868 Niente più salti, ragazzo. Papà dice di... 55 00:04:01,411 --> 00:04:04,164 - Accidenti! - Papà ha detto una parolaccia. 56 00:04:04,289 --> 00:04:06,458 Gabby è saltata sul cazzo di papà! 57 00:04:06,583 --> 00:04:08,793 - Bene. Tutti fuori. - Tesoro, esci. 58 00:04:08,918 --> 00:04:11,546 - Mamma e papà devono vestirsi. - Al di fuori. 59 00:04:11,671 --> 00:04:14,424 - Charlotte, ti chiamo. - Ok ciao! 60 00:04:15,049 --> 00:04:19,387 Mamma, hai chiamato Nobu per prenotare il pranzo per me e Blake? 61 00:04:19,512 --> 00:04:23,308 Non. Con tutto il clamore per la campagna di polo, l'avevo dimenticato. Chiamerò subito. 62 00:04:23,433 --> 00:04:25,268 Sono quasi le 11:00! Non ci saranno più tavoli! 63 00:04:25,393 --> 00:04:28,480 Che triste! Hai 17 anni. Vai a Shake Shack e il gioco è fatto! 64 00:04:28,605 --> 00:04:31,816 Non posso perdere la verginità dopo pranzo allo Shake Shack. 65 00:04:35,111 --> 00:04:38,865 - Ecco qui? - Sono pronto a perdere la mia verginità. 66 00:04:38,990 --> 00:04:40,742 Sono pronto a perdere l'udito. 67 00:04:40,867 --> 00:04:43,661 E ora non sarà il giorno perfetto che avevo programmato. 68 00:04:47,415 --> 00:04:49,667 Cosa lo possedeva per annunciare una cosa del genere? 69 00:04:50,502 --> 00:04:55,131 Con tutto il trambusto su Rock, potrebbe aver bisogno di più attenzioni. 70 00:04:55,256 --> 00:04:58,551 Potrei. Una volta ho preso il cappotto di mia sorella e gli ho dato fuoco. 71 00:05:00,595 --> 00:05:04,933 - Quanto è grave? Da uno a dieci? - Quarantasei. 72 00:05:05,058 --> 00:05:07,727 Come può una ragazza così piccola avere dei piedi così grandi? 73 00:05:07,852 --> 00:05:11,272 Dimmi, è rotto? Perché se lo è, me ne vado. 74 00:05:12,607 --> 00:05:14,692 Ridi, ridi, ma sono serio. 75 00:05:15,485 --> 00:05:19,447 Mercoledì il vicesindaco mi ha confermato l'evento elettorale. 76 00:05:19,572 --> 00:05:22,784 Preparati a stupirli e a fargli dare soldi! 77 00:05:22,909 --> 00:05:26,538 Mercoledì è la discussione dopo aver visto il mio film, al MoMA. 78 00:05:26,663 --> 00:05:30,875 - È ancora in sospeso? - La mia carriera? È ancora in sospeso. 79 00:05:31,000 --> 00:05:36,464 No, mi hai frainteso. Vieni presto a salutare il mondo al mio evento, 80 00:05:36,589 --> 00:05:37,924 poi vai dal tuo. 81 00:05:38,049 --> 00:05:41,136 Ti è venuto in mente di andare a salutarli velocemente al tuo evento 82 00:05:41,261 --> 00:05:42,470 e poi vieni da me? 83 00:05:44,806 --> 00:05:48,351 - Com'è il dolore ora? - Strumento: tre. L'evento: dieci. 84 00:05:50,019 --> 00:05:52,021 Ridi, ridi, ma sono serio. 85 00:05:54,399 --> 00:05:58,153 Tesoro? Speravo di parlare dell'annuncio di questa mattina. 86 00:05:58,278 --> 00:05:59,446 Devi davvero? 87 00:06:00,071 --> 00:06:04,409 Dal momento che hai annunciato pubblicamente, 88 00:06:04,534 --> 00:06:06,369 Penso che dovremmo parlare. 89 00:06:08,872 --> 00:06:11,916 Lily, puoi smettere di cantare? 90 00:06:12,041 --> 00:06:14,335 Fa sembrare tutto molto triste. 91 00:06:16,546 --> 00:06:19,090 Grazie. Bene. 92 00:06:19,799 --> 00:06:20,884 COSÌ… 93 00:06:23,511 --> 00:06:26,431 - Oggi è il grande giorno? - Non lo è più. 94 00:06:26,556 --> 00:06:28,933 I genitori di Blake hanno deciso di non andare in Connecticut. 95 00:06:29,058 --> 00:06:30,351 Comunque… 96 00:06:31,978 --> 00:06:35,190 Sono contento che tu ce ne abbia parlato, 97 00:06:35,315 --> 00:06:37,859 perché i miei genitori facevano sembrare il sesso 98 00:06:37,984 --> 00:06:40,904 un argomento che non viene nemmeno discusso. 99 00:06:41,029 --> 00:06:44,616 Quindi ho cercato di avere un atteggiamento positivo nei confronti del sesso. 100 00:06:44,741 --> 00:06:47,118 - Posso cantare di nuovo? - Preferirei che tu non cantassi. 101 00:06:50,622 --> 00:06:55,835 Pensi di essere pronto per fare questo passo? 102 00:06:55,960 --> 00:07:00,715 SÌ. Mi piace Blake, gli piaccio. Ci conosciamo da una vita. 103 00:07:02,092 --> 00:07:07,388 Bene. Poi... Preservativi, ovviamente. 104 00:07:07,514 --> 00:07:10,225 Ho sentito parlare di preservativi dalla quinta elementare. Ci pensiamo noi. 105 00:07:10,350 --> 00:07:11,643 Bene. 106 00:07:12,977 --> 00:07:14,938 E, Lily... 107 00:07:16,314 --> 00:07:21,528 Voglio che ti concentri anche sul tuo piacere, 108 00:07:21,653 --> 00:07:24,114 non solo per il suo piacere. 109 00:07:24,739 --> 00:07:28,576 È importante prendersi cura delle proprie esigenze... 110 00:07:28,701 --> 00:07:29,744 Mamma, fermati! 111 00:07:29,869 --> 00:07:32,997 Sei passato da un atteggiamento positivo a uno fastidioso. 112 00:07:34,165 --> 00:07:35,166 Bene. 113 00:07:35,291 --> 00:07:40,547 Il mio computer si è bloccato per tirarmi fuori da quella discussione. 114 00:07:40,672 --> 00:07:41,881 Che bel computer! 115 00:07:42,006 --> 00:07:45,927 Il mio mi manda sempre "single caldi nella mia zona". 116 00:07:46,636 --> 00:07:48,304 Era un mio buon amico. 117 00:07:49,013 --> 00:07:50,765 L'ho avuto per otto anni. 118 00:07:52,225 --> 00:07:54,936 Mi piace pensare che ora sia in un posto migliore. 119 00:07:55,061 --> 00:07:56,271 Otto anni? 120 00:07:56,396 --> 00:08:00,400 Aggiorno sempre i miei dispositivi. Ho già il nuovo iPhone. 121 00:08:00,525 --> 00:08:04,446 - Quello appena apparso? - No, quello che non è ancora apparso. 122 00:08:04,946 --> 00:08:08,700 Sono una persona molto leale. Ho ancora un agente di viaggio. 123 00:08:09,284 --> 00:08:11,953 E tu sei una persona molto leale. 124 00:08:12,078 --> 00:08:16,249 Mi aiuti a scegliere un computer invece di andare a pranzo. 125 00:08:16,374 --> 00:08:20,420 Ammetto che avevo un secondo fine quando ti ho invitato a pranzo. 126 00:08:20,545 --> 00:08:22,213 Devo chiederti una cosa. 127 00:08:24,257 --> 00:08:27,761 Ok, ti ​​darò un rene. La sinistra. 128 00:08:28,636 --> 00:08:33,308 Bene. Non ho mai invitato una donna single a condividere una casa per le vacanze. 129 00:08:33,433 --> 00:08:35,769 È troppo tragico. Solo su Bravo TV vedi qualcosa del genere. 130 00:08:35,894 --> 00:08:40,398 Seema, stai suggerendo di andare insieme negli Hamptons? 131 00:08:41,357 --> 00:08:45,862 Non sopporto più di condividere la stanza con la tavola da surf del figlio di un amico sposato. 132 00:08:45,987 --> 00:08:50,658 E noi due in una casa sulla spiaggia con due camere da letto e tre bagni? 133 00:08:50,784 --> 00:08:54,537 Divertente, favoloso, per niente tragico. 134 00:08:54,662 --> 00:09:00,335 Ho sempre sognato che mi avresti proposto in un posto più romantico 135 00:09:00,460 --> 00:09:02,378 rispetto all'Apple Store, ma sì. 136 00:09:02,504 --> 00:09:06,424 Sì, Seema, passerò l'estate con te! 137 00:09:09,886 --> 00:09:11,304 - Prendo questo, giusto? - SÌ. 138 00:09:14,599 --> 00:09:16,101 Fa così freddo fuori! 139 00:09:19,604 --> 00:09:23,149 - Vieni qui. - Dove? Tu ed io abbiamo avuto a malapena un orgasmo. 140 00:09:23,274 --> 00:09:26,486 Sapere. E ora voglio un abbraccio. 141 00:09:26,611 --> 00:09:29,072 Un abbraccio? Pensi che io sia l'orso Paddington? 142 00:09:29,781 --> 00:09:34,369 Non ho proprio voglia di abbracci. possiamo andare a letto 143 00:09:34,953 --> 00:09:37,622 Sicuro. 144 00:09:39,416 --> 00:09:41,376 - Buona notte! - Buona notte! 145 00:09:49,092 --> 00:09:52,804 Ciao! Che Diaz augura a Rory Upton un felice compleanno! 146 00:09:52,929 --> 00:09:56,433 Che succede? Pensavo ci fossimo dati la buonanotte. 147 00:09:57,600 --> 00:10:00,437 Sì, ma ho ancora alcuni messaggi da registrare sul Cameo. 148 00:10:00,562 --> 00:10:02,731 Oggi non sono riuscito a farli. 149 00:10:02,856 --> 00:10:05,400 Perché? cosa hai fatto tutto il giorno 150 00:10:08,361 --> 00:10:11,448 Senti, non ho voglia di andare nei club, 151 00:10:11,573 --> 00:10:15,034 questo è l'unico modo in cui posso fare soldi ora, quindi non prendermi in giro. 152 00:10:15,160 --> 00:10:19,330 Non sto scherzando, ma... Cos'ha quella voce con cui stavi parlando? 153 00:10:19,456 --> 00:10:23,126 Penso che tu stia scherzando. Ti prendi gioco senza alcuna vergogna! 154 00:10:23,626 --> 00:10:27,422 Ma visto che me l'hai chiesto, è la voce con cui faccio finta che la mia vita non sia finita. 155 00:10:27,547 --> 00:10:30,049 Sì, i miei follower non sanno che il progetto pilota è stato un fallimento 156 00:10:30,175 --> 00:10:31,634 e che la mia carriera è finita... 157 00:10:33,636 --> 00:10:37,474 - Stai fingendo di stare bene online? - Non è a questo che servono i social media? 158 00:10:38,641 --> 00:10:41,102 - Quello è un seno? - Sì. 159 00:10:41,227 --> 00:10:43,438 A volte rispondono ai miei messaggi. 160 00:10:44,272 --> 00:10:45,398 Che cosa? 161 00:10:46,775 --> 00:10:49,402 Non sentirti minacciato! Quel seno è in Arizona. 162 00:10:49,527 --> 00:10:51,946 Non mi sento minacciato. Sono preoccupato. 163 00:10:52,072 --> 00:10:54,199 Sei rimasto seduto in casa a tenere il broncio per alcune settimane ormai. 164 00:10:54,324 --> 00:10:57,577 Scusa se non sto uscendo dalla depressione velocemente come vorresti! 165 00:10:57,702 --> 00:11:00,371 Mi hai detto di fare qualcosa per farmi sentire meglio. 166 00:11:00,497 --> 00:11:03,541 Sì, uscire di casa, non mandare messaggi a Cameo. 167 00:11:03,666 --> 00:11:06,336 Capisco che non vuoi andare in discoteca. 168 00:11:06,461 --> 00:11:10,381 Ma almeno vai a fare una passeggiata! Parla con un vero uomo! 169 00:11:10,507 --> 00:11:13,843 SÌ. Sì, perché mi dà un grande vantaggio parlare con qualcuno! 170 00:11:18,098 --> 00:11:19,140 Bene. 171 00:11:31,152 --> 00:11:35,073 Sono Che Diaz. Questo è per Kyle! Congratulazioni per la tua decisione anticipata! 172 00:11:35,198 --> 00:11:38,701 Li batterai al California Institute of Technology! 173 00:11:39,202 --> 00:11:40,412 Incredibile! 174 00:11:42,831 --> 00:11:45,959 - È fantastico. stai partendo - BENE... 175 00:11:46,084 --> 00:11:48,044 Un motivo in più per stare male. 176 00:11:48,169 --> 00:11:50,672 Sono andato a lezione presto. Non riesco a dormire quando registri. 177 00:11:50,797 --> 00:11:53,758 Dai! Non andartene di fretta. 178 00:11:53,883 --> 00:11:55,468 Sono stufo! 179 00:11:57,470 --> 00:12:00,181 Perché scelgo Che che tiene il broncio, 180 00:12:00,306 --> 00:12:04,436 mentre qualche seno dell'Arizona ottiene sorrisi e fascino? 181 00:12:04,561 --> 00:12:06,438 Perché non recito a teatro con te, Miranda. 182 00:12:06,563 --> 00:12:09,399 È tutto quello che vuoi da me? Sesso e risate con Che Diaz? 183 00:12:09,524 --> 00:12:13,945 Non parlarmi così! Sto cercando di aiutarti ad andare avanti. 184 00:12:15,405 --> 00:12:16,906 Non mi merito questo. 185 00:12:18,032 --> 00:12:19,033 No, non te lo meriti. 186 00:12:20,952 --> 00:12:22,036 Mi dispiace. 187 00:12:22,162 --> 00:12:24,789 Va bene. Appena… 188 00:12:28,042 --> 00:12:30,462 Cerca di uscire di casa questa settimana, ok? 189 00:12:37,343 --> 00:12:40,472 "Carrie Bradshaw ama il rossetto viola." 190 00:12:40,597 --> 00:12:44,726 È questo il titolo del suo articolo sul mio libro triste ed emozionante? 191 00:12:44,851 --> 00:12:46,644 Dimentica le interviste su Internet! 192 00:12:46,770 --> 00:12:52,692 Migliaia di donne che hanno amato e perso, da ogni angolo del Paese, 193 00:12:52,817 --> 00:12:56,905 verranno a New York per il WidowCon e tu sarai la loro regina. 194 00:12:57,030 --> 00:13:00,033 Raramente senti qualcosa di positivo e qualcosa di negativo nella stessa frase. 195 00:13:00,158 --> 00:13:03,244 Tre parole: vendite di libri. Ti adorerà! 196 00:13:03,369 --> 00:13:05,955 È come un concerto rock, ma per persone tristi. 197 00:13:06,081 --> 00:13:08,249 Ca un concerto Wilson Phillips. 198 00:13:09,667 --> 00:13:11,878 - L'appuntamento delle 15:00 è arrivato. - Accedere! 199 00:13:12,670 --> 00:13:16,007 È la coordinatrice dell'evento. Non chiamatelo WidowCon! 200 00:13:16,132 --> 00:13:17,133 Odia quel nome. 201 00:13:17,258 --> 00:13:22,722 Si intitola "La vita dopo la morte: il racconto di una vedova". 202 00:13:22,847 --> 00:13:24,182 Dio, è così lungo! 203 00:13:24,307 --> 00:13:26,059 - SÌ. - Toc toc! 204 00:13:26,184 --> 00:13:29,270 Carrie Bradshaw! Ciao straniero! 205 00:13:30,230 --> 00:13:34,609 Dio! Karen. 206 00:13:36,152 --> 00:13:39,823 Moore! Ti ricordi? Li lascio sempre desiderare di più. 207 00:13:40,949 --> 00:13:45,453 Mi chiamo Kerry. Non è il momento ideale per essere bianchi e chiamarsi Karen. 208 00:13:46,371 --> 00:13:49,707 - Hai cambiato il tuo nome in Kerry? - Sì, Kerry con K. 209 00:13:49,833 --> 00:13:52,293 CIAO! Ciao Carrie con la C! 210 00:13:52,419 --> 00:13:53,795 Vi conoscete? 211 00:13:53,920 --> 00:13:54,963 - SÌ! - SÌ. 212 00:13:55,088 --> 00:13:58,842 Non volevo dirtelo e rovinare la sorpresa, ma ci conosciamo da molto tempo. 213 00:13:58,967 --> 00:14:03,430 - Stavamo scrivendo partner. - Il nostro agente letterario ci ha agganciato 214 00:14:03,555 --> 00:14:05,974 nei primi anni '90, per quanto? Un mese, credo. 215 00:14:06,099 --> 00:14:08,435 Stavo scrivendo una commedia romantica per uno studio importante. 216 00:14:08,560 --> 00:14:12,021 Un grande studio? Non stavamo incontrando un ragazzo da Starbucks? 217 00:14:12,147 --> 00:14:13,523 Lucra la un studio. 218 00:14:13,648 --> 00:14:16,359 Ma qualcuno non è venuto alla presentazione finale. 219 00:14:17,277 --> 00:14:18,903 Lui o io? 220 00:14:19,529 --> 00:14:23,366 Onestamente, non ne ho idea. Ero ubriaco negli anni '90. 221 00:14:24,284 --> 00:14:27,787 Quel tipo di commedia avrebbe reso il nostro film un successo. 222 00:14:27,912 --> 00:14:31,624 Ma qualcuno mi ha lasciato solo con il suo ordine di mokaccino. 223 00:14:32,250 --> 00:14:37,213 Ho la sensazione che sono io. Anche se non ho mai mangiato un mocaccino. 224 00:14:37,338 --> 00:14:40,800 A proposito, vado a prendere un caffè e ti lascio raccontare la storia. 225 00:14:40,925 --> 00:14:42,260 Grazie, Amanda! 226 00:14:43,011 --> 00:14:47,140 Dio! Quanto eri arrabbiato quando è uscito il film 27 Dresses? 227 00:14:47,265 --> 00:14:51,269 Non l'ho visto, quindi per niente? 228 00:14:51,394 --> 00:14:54,481 Fratello, hanno copiato il nostro copione. Ti ricordi? 229 00:14:54,606 --> 00:14:57,859 La nostra eroina non voleva indossare il suo brutto vestito da damigella d'onore? 230 00:14:57,984 --> 00:15:02,030 L'esperienza della damigella d'onore si presenta abbastanza spesso nei film. 231 00:15:02,155 --> 00:15:05,867 Non nel modo in cui l'abbiamo scritto noi due. Se tu fossi venuto alla riunione! 232 00:15:05,992 --> 00:15:08,328 - Maledetto me! - Passato. 233 00:15:08,453 --> 00:15:11,664 No, sono contento che tu partecipi all'evento. 234 00:15:11,790 --> 00:15:15,418 Ho tirato le fila per farti ottenere il primo posto. 235 00:15:15,543 --> 00:15:18,671 - Grazie. - Non deludermi questa volta! 236 00:15:18,797 --> 00:15:24,344 Non. Mi dispiace per tutto, Karee. 237 00:15:25,220 --> 00:15:28,932 - Non ero uno sceneggiatore. - Non c'è modo! 238 00:15:29,974 --> 00:15:32,185 Prendere in giro. Carrie, sto scherzando. 239 00:15:32,310 --> 00:15:36,022 Ma seriamente, voglio che tu sia puntuale. Io governo con il pugno di ferro. 240 00:15:36,147 --> 00:15:37,982 Verrò. Non mi ubriaco davvero in questi giorni. 241 00:15:52,622 --> 00:15:55,625 Ciao! Come stai? 242 00:15:55,750 --> 00:16:00,463 - Che, voglio chiederti un grosso favore. - Nulla. 243 00:16:00,588 --> 00:16:03,299 Finché non devo consumare energia. 244 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 Abbiamo un problema. 245 00:16:05,343 --> 00:16:09,931 Voglio che tu venga con me al VăduvCon. 246 00:16:10,640 --> 00:16:13,893 - Che diavolo è il WidowCon? - Una convenzione di donne tristi 247 00:16:14,018 --> 00:16:16,438 che hanno perso l'amore della loro vita. 248 00:16:16,563 --> 00:16:18,106 Anch'io avevo un appartamento come questo. 249 00:16:18,231 --> 00:16:22,360 Non sono stato invitato a parlare di fronte a una folla così numerosa da molto tempo. 250 00:16:22,485 --> 00:16:25,822 Sono nervoso. E non hai paura di niente. 251 00:16:25,947 --> 00:16:28,283 È strano, non mi sento affatto così. 252 00:16:29,033 --> 00:16:34,122 - So che sto chiedendo molto. - Sì. Per un ragazzo come me. 253 00:16:36,541 --> 00:16:39,669 Ma si. Che diavolo, è per te. 254 00:16:40,754 --> 00:16:42,505 - Grazie! - Inoltre, 255 00:16:42,630 --> 00:16:45,800 mamma ha detto che devo uscire di casa questa settimana. 256 00:16:45,925 --> 00:16:48,595 - Mammina? - Mirando. 257 00:16:50,388 --> 00:16:51,514 Da. 258 00:16:51,639 --> 00:16:53,475 Questo silenzio la dice lunga. 259 00:16:54,601 --> 00:16:58,271 - CIAO! Benvenuti a Brooklyn! - CIAO! Grazie. 260 00:16:58,396 --> 00:17:01,941 - Sto facendo la paella. - Come promesso, ho portato il vino. 261 00:17:02,067 --> 00:17:06,571 Abbiamo un delizioso cabernet per noi e questo impostore per Miranda. 262 00:17:06,696 --> 00:17:08,364 Meraviglioso! Accedere! 263 00:17:08,490 --> 00:17:10,742 - Grazie! - Che bello! 264 00:17:11,951 --> 00:17:13,870 Uva Kool-Aid, caldo. 265 00:17:13,995 --> 00:17:15,830 Questo è quello che sembra. 266 00:17:20,085 --> 00:17:23,296 Scusa, è il futuro passato. Devo rispondere rapidamente. 267 00:17:23,797 --> 00:17:26,049 Ci siamo lasciati male. Stiamo cercando di avere un buon divorzio. 268 00:17:26,174 --> 00:17:28,301 Cosa intendi? Nessun ordine restrittivo? 269 00:17:30,095 --> 00:17:32,680 Pensi davvero che resterai amico? 270 00:17:32,806 --> 00:17:37,018 Non lo so... Fa parte della mia vita da tanti anni! 271 00:17:37,143 --> 00:17:39,938 Nessuno di noi può immaginare una rottura totale. 272 00:17:40,063 --> 00:17:42,190 Quindi ci scambiamo messaggi sui Nets. 273 00:17:42,315 --> 00:17:45,568 Penso che la "rottura totale" sia l'essenza della mia rottura. 274 00:17:46,820 --> 00:17:50,240 Ho pensato di restare in contatto con il mio ex marito, Trey, 275 00:17:50,365 --> 00:17:52,200 ma non voleva. 276 00:17:52,325 --> 00:17:54,577 - Paguba lui! - Da. 277 00:17:54,702 --> 00:17:57,455 Pensi che tu e Steve sarete mai amici dopo il divorzio? 278 00:17:57,580 --> 00:17:58,998 Spero di si. 279 00:17:59,124 --> 00:18:03,128 Ma siamo ancora lontani anni luce dal parlare di divorzio. 280 00:18:03,628 --> 00:18:07,257 Saprò che stiamo facendo progressi quando Steve mi guarda negli occhi, 281 00:18:07,382 --> 00:18:10,093 invece di distogliere lo sguardo come un cucciolo picchiato. 282 00:18:10,218 --> 00:18:14,597 Uno di voi deve aprire la discussione. Penso che il compito ricada su di te. 283 00:18:14,722 --> 00:18:18,143 No no! Deve essere una sua iniziativa. 284 00:18:18,268 --> 00:18:21,020 Ho causato il male, quindi devo sopportare 285 00:18:21,146 --> 00:18:23,398 e lascialo spogliare da solo. 286 00:18:23,523 --> 00:18:25,942 Non so se sia l'approccio migliore. 287 00:18:26,067 --> 00:18:28,528 - Perché no? - Ha detto qualcosa una volta. 288 00:18:29,237 --> 00:18:30,530 Cosa ha detto? 289 00:18:31,030 --> 00:18:33,491 Sono passati mesi, ma ha detto... 290 00:18:34,325 --> 00:18:36,453 che non si sarebbe mai tolto l'anello nuziale. 291 00:18:36,578 --> 00:18:37,996 Finché morte non ti separi 292 00:18:40,039 --> 00:18:43,585 - Sarebbe molto romantico se non fosse... - La mia vita. Perché non me l'hai detto? 293 00:18:43,710 --> 00:18:49,174 Perché non volevo darti un'altra ragione per incolpare te stesso. 294 00:18:49,299 --> 00:18:53,219 E l'unico motivo per cui te lo dico adesso 295 00:18:53,344 --> 00:18:56,848 è per motivarti a parlare con lui. 296 00:18:57,682 --> 00:19:02,687 Non credo che si sveglierà un giorno 297 00:19:02,812 --> 00:19:05,732 e miracolosamente sarà pronto per andare avanti. 298 00:19:08,109 --> 00:19:11,946 Non possiamo semplicemente saltare direttamente alla parte imbarazzante dei messaggi di testo? 299 00:19:13,406 --> 00:19:18,578 Questa settimana ho incontrato un ex che non ricordavo nemmeno. 300 00:19:18,703 --> 00:19:20,371 Un ex compagno di scrittura. 301 00:19:20,497 --> 00:19:23,750 Sembra che la rottura non sia andata bene. 302 00:19:24,542 --> 00:19:27,462 In realtà ho più problemi con Karen che con Aidan. 303 00:19:27,587 --> 00:19:29,839 Gata. Cine e Aidan? 304 00:19:29,964 --> 00:19:31,549 L'ex fidanzato. 305 00:19:32,634 --> 00:19:34,385 Ha stuzzicato la mia curiosità. 306 00:19:34,928 --> 00:19:38,306 - Parli ancora con lui? - No, non ci parliamo da alcuni anni. 307 00:19:39,015 --> 00:19:41,684 Sai cosa fa? 308 00:19:43,269 --> 00:19:46,815 Ora vive in Virginia ed è stata divorziata cinque anni fa. 309 00:19:46,940 --> 00:19:51,319 Ha venduto la sua azienda di mobili a West Elm per un buon prezzo. 310 00:19:51,986 --> 00:19:54,739 - Cosa facevamo prima di Internet? - Non sono orgoglioso di me stesso. 311 00:19:56,699 --> 00:19:58,952 A: AIDAN SHAW OGGETTO: CIAO, STRANIERO! 312 00:19:59,077 --> 00:20:03,123 Ciao, estranei! Ti ricordi di me? Se hai tutte queste email, sono io, Carrie. 313 00:20:03,248 --> 00:20:06,418 Stavo pensando a te l'altro giorno e mi chiedevo come stavi. 314 00:20:17,137 --> 00:20:19,389 Carino! Che ne dici di questa casa? 315 00:20:19,514 --> 00:20:21,641 Sii serio! Guarda la superficie! 316 00:20:21,766 --> 00:20:24,519 Abbiamo bisogno di più spazio solo per borse e scarpe! 317 00:20:24,644 --> 00:20:27,856 Sai cosa? Questo è il tuo mondo, prendi il controllo 318 00:20:27,981 --> 00:20:31,317 - Ti lascio. - Con piacere! Ero solo educato. 319 00:20:31,443 --> 00:20:33,236 Ho già trovato il posto perfetto. 320 00:20:36,698 --> 00:20:39,033 Dov'è finito il sito? 321 00:20:40,785 --> 00:20:43,747 Questo nuovo computer è veloce. Troppo veloce. 322 00:20:43,872 --> 00:20:46,499 Attento, velocista, non premere "Invia"! 323 00:20:46,624 --> 00:20:47,917 Cosa non inviare? 324 00:20:48,042 --> 00:20:51,755 L'email che non ho avuto il coraggio di inviare a un ex fidanzato. 325 00:20:51,880 --> 00:20:54,883 Ne ho scritti alcuni anch'io e iniziano tutti con "spero che tu stia bene" 326 00:20:55,008 --> 00:20:57,135 e termina con una foto del mio conto in banca. 327 00:20:57,635 --> 00:21:00,472 No, da noi non è così. 328 00:21:00,597 --> 00:21:05,101 Vorrei saperne di più, ma se non ha una doccia a vapore e un garage per due auto 329 00:21:05,226 --> 00:21:07,520 a sud dell'autostrada, non è il suo momento. 330 00:21:09,981 --> 00:21:12,067 Restituito. 331 00:21:12,192 --> 00:21:15,236 Ecco qui! 332 00:21:18,740 --> 00:21:20,658 A CASA NEGLI HAMPTONS 333 00:21:20,784 --> 00:21:23,369 Carrie, prendi questa casa? 334 00:21:25,955 --> 00:21:28,500 SÌ. Ma tu? 335 00:21:29,000 --> 00:21:32,378 L'ho già preso. Le case favolose scompaiono rapidamente. 336 00:21:32,504 --> 00:21:34,172 Ripeto, per cortesia... 337 00:21:43,556 --> 00:21:45,100 CIAO! Ti sei svegliato presto. 338 00:21:45,809 --> 00:21:49,145 Non riesci a dormire perché non vedi l'ora di andare al VăduvCon? 339 00:21:49,270 --> 00:21:52,357 Ecco perché ti ho chiamato. Hai guardato fuori? 340 00:21:55,527 --> 00:21:57,946 Che bello! 341 00:21:58,071 --> 00:22:00,824 Viene annunciato un ciclone bomba. 342 00:22:00,949 --> 00:22:04,411 Nessuna vedova potrà entrare o uscire dalla città. 343 00:22:04,536 --> 00:22:08,039 Non c'è bisogno. Sono tutti allo Sheraton da martedì. 344 00:22:09,749 --> 00:22:14,045 Bene. Penso che in questa situazione tu possa annullare. 345 00:22:14,546 --> 00:22:16,089 Intendo noi. 346 00:22:16,214 --> 00:22:19,259 No, non posso. non posso cancellare. 347 00:22:19,384 --> 00:22:21,970 Kerry non mi perdonerebbe mai. 348 00:22:22,095 --> 00:22:24,389 Hai parlato di te in terza persona? 349 00:22:25,056 --> 00:22:26,266 Non. 350 00:22:26,391 --> 00:22:28,226 Kerry era il mio compagno di scrittura. 351 00:22:28,351 --> 00:22:31,688 Sta organizzando l'evento e si aspetta già che non mi faccia vedere, 352 00:22:31,813 --> 00:22:33,356 quindi non posso sgattaiolare in giro. 353 00:22:33,481 --> 00:22:37,193 Pensavo che avresti venduto libri e letto alle vedove in lutto. 354 00:22:37,318 --> 00:22:40,989 E questo. Per favore vieni! 355 00:22:41,656 --> 00:22:43,533 Ho bisogno di te lì. 356 00:22:43,658 --> 00:22:47,120 Voglio fare un buon lavoro per queste donne. 357 00:22:47,245 --> 00:22:49,247 I loro mariti sono morti. 358 00:22:50,999 --> 00:22:54,043 - È pazzesco fuori. - Anche il mio è morto. 359 00:22:57,672 --> 00:23:00,383 - Ci vediamo alle 13:00 - Grazie. 360 00:23:04,053 --> 00:23:05,805 Ciao dolcezza! Dove stai andando? 361 00:23:05,930 --> 00:23:08,975 È tutto nevoso e sto preparando la cioccolata calda, come facevo quando eri piccolo. 362 00:23:09,100 --> 00:23:10,101 Vado da Blake. 363 00:23:10,226 --> 00:23:14,647 I suoi genitori sono bloccati nel Connecticut, quindi oggi è il grande giorno. È perfetto. 364 00:23:14,773 --> 00:23:17,942 Bene. Quindi oggi è il grande giorno, sta accadendo! 365 00:23:18,068 --> 00:23:20,028 - Pa! - Stai! 366 00:23:22,572 --> 00:23:25,909 Mamma, non pensare che mi abbraccerai. 367 00:23:26,409 --> 00:23:27,619 Non ti abbraccio. 368 00:23:27,744 --> 00:23:30,872 Mi sono allontanato dai fornelli perché fa caldo. 369 00:23:34,125 --> 00:23:36,878 - Ciao, papà! - Dove sta andando? 370 00:23:38,797 --> 00:23:42,175 Farà la cosa di cui hai detto di non voler sentire parlare. 371 00:23:44,135 --> 00:23:46,054 Bene. 372 00:23:47,555 --> 00:23:49,974 - La cioccolata calda è pronta? - SÌ. 373 00:23:56,022 --> 00:23:59,401 - Accidenti, hanno cancellato la mia macchina! - Mi dispiace piccola. 374 00:24:00,693 --> 00:24:04,572 Ma se sei ancora vestito, puoi venire con me a pranzo a Wall Street. 375 00:24:04,697 --> 00:24:06,449 Perché pensi che la tua macchina stia arrivando? 376 00:24:06,574 --> 00:24:09,744 Terry ha prenotato un Tahoe. Può anche sopravvivere a un'apocalisse nucleare. 377 00:24:09,869 --> 00:24:13,748 Inoltre... ha i sedili riscaldati. 378 00:24:14,499 --> 00:24:18,878 E sai che ti piacciono i sedili riscaldati. 379 00:24:19,003 --> 00:24:21,172 Non rinuncio all'evento per una figa calda. 380 00:24:21,297 --> 00:24:24,426 Non dire sciocchezze. Senza macchina o taxi, come ci si arriva? 381 00:24:25,093 --> 00:24:29,347 Il MoMA mi onora come regista nero. Vado in slitta trainata da cani se devo. 382 00:24:29,472 --> 00:24:33,226 Bene. Ok, ti ​​porto. 383 00:24:33,351 --> 00:24:35,812 Non ho bisogno di un cavaliere su una Tahoe per arrivarci. 384 00:24:35,937 --> 00:24:39,399 - Posso arrivare anche da solo. - Ok, fai quello che vuoi. 385 00:24:41,568 --> 00:24:43,737 Sì, è quello che farò. 386 00:25:23,943 --> 00:25:26,821 È Lily. Un secondo. 387 00:25:26,946 --> 00:25:29,949 Mamma, mi sono già fermato tre volte perché papà andasse in bagno. 388 00:25:30,075 --> 00:25:32,952 Ciao, sono mamma. Tutto bene? 389 00:25:33,078 --> 00:25:34,913 Blake non ha preservativi. 390 00:25:35,413 --> 00:25:40,752 Cosa? Che ne dici di "dalla quinta elementare" e "farlo"? 391 00:25:40,877 --> 00:25:42,962 Ciascuno pensava che l'altro li stesse prendendo. 392 00:25:43,088 --> 00:25:46,841 Digli subito di andare a prenderlo. 393 00:25:46,966 --> 00:25:50,053 Ha paura che il farmacista qui dica a sua madre, 394 00:25:50,178 --> 00:25:52,013 e lei non ha il tuo atteggiamento positivo. 395 00:25:52,972 --> 00:25:54,349 stai andando 396 00:25:54,474 --> 00:25:57,185 - Padre! - Non ho intenzione di uscire con la bufera di neve 397 00:25:57,310 --> 00:25:58,770 per procurarti i preservativi! 398 00:25:58,895 --> 00:25:59,896 Ok, non importa. 399 00:26:00,021 --> 00:26:02,607 Blake ha cercato su Google "come prelevare". Proviamo così. 400 00:26:02,732 --> 00:26:03,900 Bene. Ciao! 401 00:26:04,025 --> 00:26:05,944 Giglio. Giglio! 402 00:26:13,326 --> 00:26:14,953 È qualcuno? 403 00:26:15,703 --> 00:26:17,163 CIAO! 404 00:26:20,792 --> 00:26:24,838 Apri per favore! Per favore! È un'emergenza. 405 00:26:27,215 --> 00:26:29,634 È chiuso! Nessuno è venuto a lavorare. 406 00:26:29,759 --> 00:26:31,594 Per favore! 407 00:26:34,222 --> 00:26:36,433 Mia figlia ha bisogno di preservativi! 408 00:26:37,434 --> 00:26:39,978 Per favore! Per favore! 409 00:26:58,496 --> 00:27:01,833 Ciao Carlotta! Ho visto le due chiamate perse. Tutto bene? 410 00:27:01,958 --> 00:27:06,296 Carrie! È un'emergenza! Sono a due passi da te! 411 00:27:06,421 --> 00:27:08,173 hai i preservativi? 412 00:27:08,298 --> 00:27:10,633 Perché hai bisogno di preservativi? 413 00:27:10,759 --> 00:27:12,635 e perché pensi che avrei dovuto? 414 00:27:12,761 --> 00:27:15,472 Stavi facendo sesso con quel ragazzo, Franklyn, e ho pensato... 415 00:27:15,597 --> 00:27:18,057 cosa hai pensato Che ho paura di rimanere incinta? 416 00:27:18,183 --> 00:27:21,811 No, non lo so, per malattie veneree o qualcosa del genere. 417 00:27:21,936 --> 00:27:25,273 Pensavi che avessi una malattia venerea? 418 00:27:25,398 --> 00:27:27,525 No certo che no. 419 00:27:28,026 --> 00:27:31,154 Sono impazzito alla ricerca di preservativi per Lily. 420 00:27:31,279 --> 00:27:34,741 Sono andato in tre farmacie ed erano tutte chiuse. 421 00:27:34,866 --> 00:27:39,245 Sei andato a caccia di preservativi questa volta? 422 00:27:39,370 --> 00:27:40,705 Carrie, sono sua madre. 423 00:27:41,414 --> 00:27:44,125 Non riuscivo a convincere mia madre a venirmi a prendere a scuola. 424 00:27:44,250 --> 00:27:48,838 Buona fortuna e qualunque cosa accada, continua così! 425 00:28:33,633 --> 00:28:35,593 Non lasceremo che un po' di neve ci fermi, vero? 426 00:28:35,718 --> 00:28:37,345 No, assolutamente no! 427 00:28:44,811 --> 00:28:45,812 LA VITA DOPO LA MORTE 428 00:28:45,937 --> 00:28:48,231 - Il biglietto è il benvenuto. - Grazie. 429 00:28:53,153 --> 00:28:54,362 Che! 430 00:28:55,530 --> 00:29:01,619 Dio! Sembri il tizio da cui compravo gli alberi di Natale. 431 00:29:01,745 --> 00:29:04,456 È così che volevo apparire. SÌ. 432 00:29:04,581 --> 00:29:06,082 Stai bene. 433 00:29:07,125 --> 00:29:08,918 Un vibrator? 434 00:29:09,669 --> 00:29:12,046 Bine. Un vibrator. 435 00:29:12,172 --> 00:29:14,758 - CIAO! - Sì, bacchetta della vedova. 436 00:29:14,883 --> 00:29:17,635 Il nostro bestseller, solo su ordinazione. 437 00:29:17,761 --> 00:29:20,180 Non? Dio! 438 00:29:24,142 --> 00:29:27,854 Una statistica divertente. Un terzo delle donne oltre i 60 anni sono vedove. 439 00:29:27,979 --> 00:29:32,067 E la domenica del Super Bowl, gli altri due terzi vorrebbero esserlo stati! 440 00:29:36,821 --> 00:29:39,240 Ho perso mio marito a 45 anni. 441 00:29:39,365 --> 00:29:44,245 È morto solo a 60 anni, l'ho perso in un IKEA. "Dove si trova?" 442 00:29:44,871 --> 00:29:46,539 È come se fosse il comico della morte. 443 00:29:46,664 --> 00:29:48,875 Unico inconveniente: sì, è morto. 444 00:29:49,000 --> 00:29:53,296 Bonus: probabilmente anche sua madre è morta! 445 00:29:53,421 --> 00:29:58,426 Ero così impegnato a piangere che non ho imparato che la morte è divertente? 446 00:29:58,551 --> 00:30:00,804 - Svantaggio: è morto. - Carrie! Sei venuto! 447 00:30:00,929 --> 00:30:02,263 Sono scioccata. 448 00:30:02,388 --> 00:30:04,849 Maddie Thomas è difficile da battere. 449 00:30:04,974 --> 00:30:06,810 "Perché stai guardando quella merda?" 450 00:30:06,935 --> 00:30:09,312 - Seguo? - SÌ. Venga con me! 451 00:30:09,437 --> 00:30:11,356 Svantaggio: Morto. 452 00:30:11,481 --> 00:30:13,942 - Presto. Dai! - Vantaggio: gelato per cena! 453 00:30:16,528 --> 00:30:18,321 Svantaggio: Morto. 454 00:30:18,446 --> 00:30:22,075 Dio, il mio libro non fa ridere. Forse un sorriso sarcastico, al massimo. 455 00:30:22,200 --> 00:30:24,536 - Bravo! - Tu fai commedie. scrivimi una barzelletta 456 00:30:24,661 --> 00:30:28,706 Non. No, fratello. In questi giorni, niente mi sembra divertente. 457 00:30:28,832 --> 00:30:32,293 E con chi dovremmo collegarci? Non è rimasto nessuno. 458 00:30:32,419 --> 00:30:36,005 Gli uomini muoiono più velocemente dei fiori al negozio all'angolo. 459 00:30:37,590 --> 00:30:38,967 - Sei il prossimo. - Che triste! 460 00:30:39,884 --> 00:30:41,928 Penso che muoiano prima che tu li compri. 461 00:30:42,053 --> 00:30:44,848 Dio! Sarò il ciclone bomba. 462 00:30:44,973 --> 00:30:47,308 - Ho bisogno di uno scherzo. Uno! - Bene. 463 00:30:47,434 --> 00:30:51,229 La merce è comica, quindi forse qualcosa del tipo: 464 00:30:52,313 --> 00:30:55,316 "The Widow's Wand non ha una garanzia a vita, 465 00:30:55,942 --> 00:30:57,527 ma nemmeno mio marito". 466 00:30:58,319 --> 00:31:01,239 - Bene. Lei è brava! - Va bene. 467 00:31:01,364 --> 00:31:03,908 La verità è che tutto mi ricorda lui. 468 00:31:04,409 --> 00:31:08,455 A parte il vibratore fuori, perché, tesoro, 469 00:31:08,580 --> 00:31:14,127 se ho un orgasmo, mio ​​marito non è certo presente. 470 00:31:14,252 --> 00:31:17,839 - Accidenti! - Non ha detto il nome del vibratore. 471 00:31:17,964 --> 00:31:20,675 Questa è la parte divertente. 472 00:31:20,800 --> 00:31:23,636 - Quindi potrebbe andare bene. - Grazie! Ti amo! 473 00:31:23,762 --> 00:31:28,683 Compra il mio libro, Ice Cream for Dinner, e ricorda che anche se è morto... 474 00:31:28,808 --> 00:31:31,102 Non sei morto! 475 00:31:39,778 --> 00:31:44,491 Sono lieto di chiamare l'ospite principale sul palco, 476 00:31:44,616 --> 00:31:50,705 L'autrice di bestseller del New York Times e sempre comica Carrie Bradshaw. 477 00:31:50,830 --> 00:31:52,040 Non sono un comico. 478 00:31:52,165 --> 00:31:54,793 Distruggili! Andrà bene! 479 00:32:00,048 --> 00:32:01,049 Ciao! 480 00:32:02,175 --> 00:32:05,345 Non avrei arrancato così lontano nella neve 481 00:32:05,470 --> 00:32:08,890 se avessi saputo che la bacchetta della vedova era solo su ordinazione. 482 00:32:19,275 --> 00:32:24,823 Ti leggerò dal mio libro, Lost Love. 483 00:32:32,247 --> 00:32:36,584 Lisa, grazie per aver sfidato l'apocalisse della neve e per essere venuta. 484 00:32:38,420 --> 00:32:41,714 Mio padre, drammaturgo, diceva sempre: 485 00:32:41,840 --> 00:32:44,759 "Anche se è solo una persona, lo spettacolo continua." 486 00:32:47,637 --> 00:32:52,267 Parliamo del tuo film, Il primo ma non l'ultimo. 487 00:32:52,392 --> 00:32:57,063 Le tre donne di colore che stai guardando sono delle vere potenze. 488 00:32:57,188 --> 00:33:02,235 Cosa ti ha spinto a sceglierli, tra tanti primati nella nostra storia? 489 00:33:02,861 --> 00:33:04,070 Grazie Jennifer. 490 00:33:04,195 --> 00:33:06,573 Ho deciso di iniziare con le donne 491 00:33:06,698 --> 00:33:10,744 che hanno abbattuto le barriere nel mondo degli affari, dell'istruzione e della legge. 492 00:33:10,869 --> 00:33:15,331 Donne che hanno fatto questo quando le persone hanno detto loro: 493 00:33:15,457 --> 00:33:16,708 "No, non può essere. 494 00:33:17,417 --> 00:33:18,626 Non dovrebbe. 495 00:33:19,252 --> 00:33:20,545 Non ti è permesso". 496 00:33:21,296 --> 00:33:25,884 Ho una figlia e voglio che lei e tutti i giovani lo sappiano 497 00:33:26,009 --> 00:33:29,429 sulle innumerevoli eroine non celebrate che hanno costruito l'America. 498 00:33:31,389 --> 00:33:35,393 Penso che la ricerca per questo film ti abbia richiesto anni. 499 00:33:36,978 --> 00:33:39,481 Otto anni, in realtà. 500 00:33:41,274 --> 00:33:45,820 E sono sposato con tre figli, quindi è un miracolo che non sia durato 18 anni. 501 00:33:45,945 --> 00:33:47,113 Bene. 502 00:33:48,281 --> 00:33:49,324 Ma… 503 00:33:52,285 --> 00:33:53,286 Ma… 504 00:33:56,206 --> 00:33:58,833 era importante per me fare questo film, 505 00:33:59,584 --> 00:34:05,799 perché così tante donne nere sentono ancora "no" ogni giorno 506 00:34:07,425 --> 00:34:10,428 e ho speranza 507 00:34:10,553 --> 00:34:14,933 che questo film darà loro un piccolo incoraggiamento ad andare avanti, 508 00:34:15,475 --> 00:34:18,686 se non sono fortunati come noi, quelli che hanno un sostegno in casa. 509 00:34:28,738 --> 00:34:30,198 Mamma, grazie mille! 510 00:34:30,323 --> 00:34:32,867 SÌ. Bene, ho il tuo miscuglio. 511 00:34:32,992 --> 00:34:35,662 Hai classico, sottile, a strisce. 512 00:34:35,787 --> 00:34:39,457 Eviterei quello che si scalda, ti irriterai molto facilmente laggiù. 513 00:34:39,582 --> 00:34:42,210 - Fa freddo e nevica forte. - Bene. 514 00:34:47,757 --> 00:34:49,676 - Grazie! - Bene. 515 00:35:12,991 --> 00:35:17,662 "Pensavo che col tempo il dolore sarebbe svanito, 516 00:35:18,663 --> 00:35:23,084 che non riempirà più ogni mia fibra come ha fatto per così tanto tempo. 517 00:35:24,127 --> 00:35:28,339 La tristezza non è affatto diminuita, ma sono cresciuto, 518 00:35:28,923 --> 00:35:33,762 finché non sono diventato così grande che il dolore sembrava meno. 519 00:35:35,096 --> 00:35:38,558 Poi ho capito che era giunto il momento. 520 00:35:39,642 --> 00:35:41,895 Non andare avanti perché sei pronto, 521 00:35:42,520 --> 00:35:47,609 ma perché non sei più quello che eri." 522 00:36:13,676 --> 00:36:15,929 Ciao Carrie! Maddie Thomas. 523 00:36:16,054 --> 00:36:17,305 - Ovviamente. - Era incredibile! 524 00:36:17,430 --> 00:36:18,473 Grazie. 525 00:36:18,598 --> 00:36:21,810 Volevo ringraziarti per il libro. 526 00:36:21,935 --> 00:36:25,188 Mi è davvero piaciuto. 527 00:36:26,398 --> 00:36:30,443 Penso di aver bisogno di piangere. 528 00:36:30,568 --> 00:36:32,237 - Esatto. - Certo. 529 00:36:32,362 --> 00:36:34,239 - Esatto, grazie. - Dai! 530 00:36:34,364 --> 00:36:36,699 - Vendiamo dei libri! - Torneremo alle 16:00. 531 00:36:36,825 --> 00:36:38,785 Coda nel bagno delle donne! 532 00:36:38,910 --> 00:36:40,703 Sai che ci vorrà molto, vero? 533 00:36:40,829 --> 00:36:42,914 Ci sono solo donne qui. 534 00:36:43,039 --> 00:36:47,085 - Sul serio, Carrie, eri una bestia! - Grazie per essere venuto. 535 00:36:47,210 --> 00:36:48,670 No, ti ringrazio! 536 00:36:48,795 --> 00:36:50,922 - Per quello? - Mi hai dato una prospettiva. 537 00:36:51,047 --> 00:36:54,801 Il tuo amore per la vita morirà, 538 00:36:55,427 --> 00:36:59,055 e ora vuoi ridere e andare avanti. 539 00:36:59,722 --> 00:37:01,224 Il mio orgoglio è morto. 540 00:37:02,100 --> 00:37:06,688 Sì, e non importa quanto mi senta fragile, anch'io devo vivere la mia vita. 541 00:37:08,106 --> 00:37:10,108 Bene. Va bene. 542 00:37:12,527 --> 00:37:15,697 - Venderò libri. - Scierò fino a casa. 543 00:37:16,448 --> 00:37:18,366 - Ciao! - Ciao! Parliamo più tardi. 544 00:37:18,491 --> 00:37:19,784 - CIAO! - CIAO! 545 00:37:27,917 --> 00:37:28,918 CIAO! 546 00:37:31,087 --> 00:37:33,798 CIAO! Cosa stai facendo qui? 547 00:37:33,923 --> 00:37:35,550 Sto piegando il bucato. 548 00:37:36,718 --> 00:37:37,719 dov'è Brady 549 00:37:37,844 --> 00:37:41,681 Allo scout. Ho deciso di dargli qualche giro. 550 00:37:42,932 --> 00:37:47,353 - Adesso lavora al bar? - SÌ. Lavora al bar. 551 00:37:48,146 --> 00:37:51,733 - Ti dà fastidio? - Affatto. È una novità. 552 00:37:51,858 --> 00:37:56,571 Ascolta, volevo parlarti comunque. 553 00:37:57,864 --> 00:38:02,827 - Come va la ricerca dell'appartamento? - Non funziona. Non abbiamo trovato nulla. 554 00:38:04,120 --> 00:38:05,121 Non mi muovo. 555 00:38:06,122 --> 00:38:07,957 Cosa significa che non ti muovi? 556 00:38:09,417 --> 00:38:12,212 In terapia, hai detto che avresti trovato un posto dove vivere. 557 00:38:12,837 --> 00:38:15,090 SÌ. Ho mentito. 558 00:38:16,591 --> 00:38:20,804 E cosa facciamo ora? Perché non posso più vivere così. 559 00:38:21,596 --> 00:38:24,557 Vengo qui, faccio il bucato, lascio la medicina di Brady, 560 00:38:24,682 --> 00:38:28,061 Butto fuori dal frigo il cibo ammuffito di Whole Foods. 561 00:38:29,270 --> 00:38:31,689 Hai detto che stavi trovando una casa, quindi io ero... 562 00:38:31,815 --> 00:38:34,359 Questa è la mia casa! Mio! 563 00:38:34,984 --> 00:38:39,280 Sul serio? Dillo al mutuo che è solo a mio nome! 564 00:38:40,031 --> 00:38:44,244 L'ho fatto! Ho costruito questa cucina! 565 00:38:44,369 --> 00:38:47,122 È stato un casino prima che facessi tutto. 566 00:38:47,247 --> 00:38:49,624 Ho fatto tutto qui! 567 00:38:49,749 --> 00:38:53,962 Questo pavimento, il camino, quella dannata biblioteca... 568 00:38:55,088 --> 00:38:58,508 È tutta casa mia. La mia casa! 569 00:38:58,633 --> 00:39:01,511 Non hai mai voluto trasferirti a Brooklyn. 570 00:39:02,262 --> 00:39:07,016 Non mi volevi e non volevi nemmeno Brady! 571 00:39:08,560 --> 00:39:12,772 Quindi vai a cercare un'altra casa e vattene dalle nostre vite! 572 00:39:15,024 --> 00:39:16,025 Mi dispiace. 573 00:39:17,193 --> 00:39:19,112 Mi dispiace, Miranda. Per favore! EHI! 574 00:39:19,237 --> 00:39:21,156 - Non puoi andartene così! - Dio! 575 00:39:21,281 --> 00:39:24,701 Non ero serio riguardo a Brady. Mi hai colto di sorpresa. 576 00:39:24,826 --> 00:39:28,246 - Non siamo così! - Non posso… 577 00:39:28,371 --> 00:39:30,874 Non siamo così. Per favore! 578 00:39:30,999 --> 00:39:33,710 Non puoi salire in metropolitana piangendo. 579 00:39:33,835 --> 00:39:38,798 resta qui con me Bene? Finché non ci calmiamo. Per favore! 580 00:39:39,549 --> 00:39:40,717 Per favore! 581 00:39:43,386 --> 00:39:44,429 Non posso… 582 00:40:04,949 --> 00:40:06,993 Mi dispiace di averti ferito così tanto. 583 00:40:09,370 --> 00:40:10,455 Sapere. 584 00:40:11,748 --> 00:40:15,794 Vorrei poter fare qualcosa per aiutarci a superare... 585 00:40:17,712 --> 00:40:18,713 Cos'è questo? 586 00:40:23,593 --> 00:40:27,180 - Cos'è questo, Steve? - Non è come sembra. 587 00:40:27,680 --> 00:40:31,392 Sembra che tu stia limonando con qualcuno nel nostro letto. Non è così? 588 00:40:31,518 --> 00:40:34,187 Non. Voglio dire, forse. 589 00:40:35,814 --> 00:40:38,817 Lasciami indovinare. Con la ragazza di Whole Foods. 590 00:40:38,942 --> 00:40:42,487 Ovviamente! Non comprare cibo biologico a meno che tu non voglia impressionare qualcuno. 591 00:40:43,571 --> 00:40:46,074 OH MIO DIO! 592 00:40:46,199 --> 00:40:51,788 Non credo che tu abbia tenuto il broncio per mesi a fare la vittima, 593 00:40:51,913 --> 00:40:54,791 lasciandomi a fare tutto il bucato e i piatti, 594 00:40:54,916 --> 00:40:57,836 quando stavi già uscendo con qualcun altro! 595 00:40:57,961 --> 00:41:00,922 Chi ha detto che sono una vittima? È nella tua testa. 596 00:41:01,047 --> 00:41:04,426 Sei andato avanti e anche io. Non c'è nessuna vittima! 597 00:41:04,551 --> 00:41:07,220 È fantastico. Errore mio. 598 00:41:07,887 --> 00:41:09,264 Non sei una vittima. 599 00:41:09,806 --> 00:41:15,979 Molto bene, perché ero preoccupato che non avresti visto la tua vita. E indovina cosa! 600 00:41:16,104 --> 00:41:20,567 Hai già visto la tua vita. Quindi sono felice per te. 601 00:41:21,317 --> 00:41:23,862 Sono felice per noi. Mi diverto davvero. 602 00:41:25,321 --> 00:41:28,533 Bene. Bene allora… 603 00:41:28,658 --> 00:41:33,747 Ti piace il sesso organico, prodotto localmente, 604 00:41:33,872 --> 00:41:37,709 e io redigerò le carte del divorzio. 605 00:41:37,834 --> 00:41:40,211 non preoccuparti per me 606 00:41:40,336 --> 00:41:42,839 niente pianti in metropolitana stasera 607 00:41:52,932 --> 00:41:55,518 - CIAO! - CIAO! 608 00:41:58,813 --> 00:42:03,026 Dio... non ho idea di come siamo finiti io e Steve 609 00:42:03,151 --> 00:42:06,154 dall'amore a questo circo di merda 610 00:42:06,279 --> 00:42:09,491 ma avremmo dovuto separarci prima, 611 00:42:09,616 --> 00:42:12,160 quando avevamo ancora la possibilità di essere amici. 612 00:42:12,285 --> 00:42:13,286 Dio! 613 00:42:17,916 --> 00:42:20,001 Beh, questo è… 614 00:42:22,796 --> 00:42:25,465 Ecco cosa pensavo di noi. 615 00:42:31,096 --> 00:42:33,348 Per come stanno le cose adesso… 616 00:42:35,809 --> 00:42:38,019 Non credo che migliorerà. 617 00:42:41,272 --> 00:42:42,273 Da. 618 00:42:46,027 --> 00:42:47,028 Non lo sarà. 619 00:42:55,036 --> 00:42:56,996 Due rotture consecutive. 620 00:42:57,664 --> 00:42:59,332 Sto andando alla grande. 621 00:43:13,847 --> 00:43:16,558 Ed ecco, ho capito 622 00:43:16,683 --> 00:43:19,519 che alcune relazioni sono destinate a rimanere nel passato. 623 00:43:19,644 --> 00:43:23,189 …e mi chiedevo come stai. Come stai? Spero di avere tue notizie. 624 00:43:24,149 --> 00:43:25,400 E altri no.