1 00:00:04,379 --> 00:00:06,923 I tek tako... 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,469 Dobar dan. - Dobar dan. 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 Za jednu, molim. - Naravno. 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 Ovuda. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,937 Prolazila sam ovuda i izgledalo je zanimljivo. 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 Da. 7 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 Oprostite. 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,067 Izvolite. - Hvala. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Izvolite jelovnik. 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Dobar dan. 11 00:00:46,171 --> 00:00:50,759 Prvi sam put ovdje. Dotaknem to što želim? 12 00:00:52,677 --> 00:00:54,971 A što želim? Što predlažete? 13 00:00:57,390 --> 00:01:00,435 Ljuta juha, račići, bok choy. 14 00:01:01,686 --> 00:01:04,022 Dobro, što god mislite da je dobro. - Odaberite dva. 15 00:01:04,147 --> 00:01:05,774 Dva što? 16 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 Nemam pojma što sam učinila. 17 00:01:24,834 --> 00:01:25,919 Što je to? 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,547 Traženi Tommy. Da ne jedete sami. 19 00:01:35,261 --> 00:01:38,098 Teško je vjerovati da kao malena nisam znala za Ann Lowe, 20 00:01:38,223 --> 00:01:39,933 unuku ropkinje 21 00:01:40,058 --> 00:01:42,936 koja je dizajnirala legendarnu vjenčanicu Jacqueline Kennedy. 22 00:01:43,061 --> 00:01:46,397 I ne govorim to kao afroamerička dizajnerica vjenčanica. 23 00:01:46,523 --> 00:01:48,525 Ovo je sjajna stvar, Lisa. 24 00:01:48,650 --> 00:01:50,026 Vrijedilo je ići u Washington. 25 00:01:50,151 --> 00:01:51,152 Dobro. 26 00:01:52,362 --> 00:01:55,240 Nevjerojatna je. I sjajna poslovna žena. 27 00:01:55,365 --> 00:01:57,367 Nije potpisala dopuštenje dok nisam pristala 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,328 dovesti svoje prijateljice na sajam vjenčanica u New Yorku. 29 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Zabava za djevojke? Pa dobro. 30 00:02:03,748 --> 00:02:07,127 Terry Kirk, tvoja prijateljica iz produkcijske tvrtke Obama. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,296 Kaže da je Michelle Obama previše poznata 32 00:02:10,421 --> 00:02:12,757 da bi bila u mojem dokumentarcu. 33 00:02:12,882 --> 00:02:15,677 To im govorim od svibnja. 34 00:02:17,720 --> 00:02:18,763 Zaboga! 35 00:02:18,888 --> 00:02:20,640 Gospode! 36 00:02:21,307 --> 00:02:24,435 Ali proslijedila je prvu montažu Michelle 37 00:02:24,561 --> 00:02:29,190 i ako joj se svidi, razmotrit će mogućnost da bude naratorica. 38 00:02:29,315 --> 00:02:32,110 Jebemu sve! Sudjelovat će! 39 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Možda! Možda će sudjelovati! 40 00:02:33,862 --> 00:02:36,281 Oduševit će se! Jesmo je! To! 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 Otiđimo odavde. 42 00:02:40,243 --> 00:02:42,620 Moramo proslaviti večerom. Hajde. 43 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 Ne mogu na večeru s tobom. 44 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 Večeras mi stiže svekrva. 45 00:02:49,878 --> 00:02:52,547 Dobro. Onda bar imamo vremena za piće. 46 00:02:52,672 --> 00:02:55,216 Da, imamo vremena, 47 00:02:55,341 --> 00:02:57,802 ali ne možemo na piće, na večeru 48 00:02:57,927 --> 00:03:02,182 ni bilo kamo iz ovog studija. 49 00:03:03,558 --> 00:03:05,894 Ovo mora biti posao i samo posao. 50 00:03:06,686 --> 00:03:11,316 Moramo ovo vratiti u normalne granice, što god to bilo. 51 00:03:13,818 --> 00:03:17,906 Mora biti samo posao. 52 00:03:18,031 --> 00:03:21,159 Možemo li tako? Jer mora tako biti. 53 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Da, shvaćam. Oboje smo u braku. 54 00:03:24,746 --> 00:03:26,956 Da, udana sam. - Rekao sam to. 55 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 Dobro. 56 00:03:33,046 --> 00:03:37,008 Lisa, vrlo sam dobar montažer 57 00:03:37,133 --> 00:03:41,804 i znam da ne trebam iduću scenu ovoga, što god to bilo, 58 00:03:41,930 --> 00:03:42,972 uklopiti u naš film. 59 00:03:44,974 --> 00:03:47,101 Uništila bi nam sve. Oboma. 60 00:03:48,519 --> 00:03:49,604 Smislit ćemo nešto. 61 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 Smislit ćemo nešto. - I to sam rekao. 62 00:03:52,815 --> 00:03:53,900 Posao. 63 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 Ali... - Bravo! 64 00:04:00,990 --> 00:04:04,953 Enchilada suiza i enchilada roja. 65 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 Hvala. - Hvala. 66 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Sigurno ne želiš doći na Dan zahvalnosti? 67 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 Da, samo ti ja još trebam. 68 00:04:15,546 --> 00:04:18,508 Kakva je ta djevojka? 69 00:04:20,802 --> 00:04:24,806 Kako bih ti to lijepo rekla? Mislim da je budala. 70 00:04:25,723 --> 00:04:31,062 I to osvetoljubiva budala. Poslala je poruku Bradyju da sam joj uništila auru. 71 00:04:31,187 --> 00:04:33,189 Brady joj je rekao da sam bipolarna. 72 00:04:33,982 --> 00:04:37,443 A nisi? - Pa ni on ne razgovara sa mnom. 73 00:04:37,568 --> 00:04:39,737 Zapravo, ne baš posve. 74 00:04:39,862 --> 00:04:42,240 Još govori da nemamo zobenog mlijeka 75 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 i pita koja je šifra za internet. 76 00:04:45,076 --> 00:04:48,705 Zaboga. Djeca imaju djecu. - Da. 77 00:04:50,581 --> 00:04:54,961 Nisam smio onako eksplodirati, psovati i sve ostalo. 78 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Nazvat ću ga i ostaviti mu poruku. 79 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 Je li? Što ćeš mu reći? 80 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 Bok, Brady, tata je. Volim te 81 00:05:01,884 --> 00:05:05,888 i žao mi je da si zajebao svoj jebeni život. 82 00:05:07,890 --> 00:05:09,058 Zaboga, Steve. 83 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 Kako je došlo do ovoga? - Da. 84 00:05:11,936 --> 00:05:15,857 Stavljam mu kondome u čarapu svaki Božić od 14. godine. 85 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 Sjećam se. Jedan si navukla na bananu, da mu pokažeš kako to ide. 86 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Potratila sam bananu. 87 00:05:21,904 --> 00:05:24,907 Što ćemo sad? - Smislit ćemo nešto. 88 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 Nema šanse da nas unuk neće poznavati. 89 00:05:30,163 --> 00:05:31,164 Nema šanse. 90 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 Dobro. - Da. 91 00:05:35,251 --> 00:05:36,627 Tako i ja mislim. 92 00:05:36,753 --> 00:05:37,795 Dobro. 93 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Nisam spremna za ovo. 94 00:05:40,631 --> 00:05:45,011 Nisam spremna za sintagmu naš unuk. 95 00:05:46,304 --> 00:05:47,388 Da. 96 00:05:48,514 --> 00:05:49,682 Je li lijepa? 97 00:05:50,683 --> 00:05:52,018 Zašto pitaš? 98 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Dobro jutro. 99 00:06:00,610 --> 00:06:02,653 Tuširala si se bez mene? 100 00:06:02,779 --> 00:06:05,114 Gadno. - Iznimno. 101 00:06:08,910 --> 00:06:09,994 Ali znaš što nije? 102 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 Posao mi je krenuo, pa danas moram doći ranije 103 00:06:12,997 --> 00:06:16,376 jer ću sutra uzeti slobodno poslijepodne za sajam vjenčanica. 104 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 To je gubljenje vremena. 105 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 Što to? 106 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Vjenčanja. 107 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Smiješna zamisao. 108 00:06:29,931 --> 00:06:33,184 Uzimaš li ovoga? Uzimaš li ovu? 109 00:06:33,309 --> 00:06:36,646 Uzimaš? Pa dobro, onda potpiši ovo. 110 00:06:41,776 --> 00:06:46,864 Cure, stavljaju lutku dječaka preko puta svake žene koja jede sama. 111 00:06:47,490 --> 00:06:49,283 Ručak s prilogom srama. 112 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 Nemoguće. 113 00:06:50,952 --> 00:06:54,038 Vjeruj mi, istina je. Jučer sam to preživjela. 114 00:06:54,163 --> 00:06:56,916 Nema šanse. - Napišimo nešto na Yelpu. 115 00:06:57,041 --> 00:07:01,295 Sjedila sam u šoku dok su robotski konobari jurili pokraj mene. 116 00:07:01,421 --> 00:07:05,800 Očito nije samo u prošlosti bilo tragično da je žena sama. 117 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 Čini se da će to biti problem i u budućnosti. 118 00:07:09,178 --> 00:07:10,179 Onuda. 119 00:07:32,827 --> 00:07:37,415 Adam je stajao i doslovce pišao po instituciji braka. 120 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 Uopće ne vjeruje u to. 121 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 Majka mu nikad nije bila u braku, pa nema model. 122 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 Misli da je sve to smijurija. - A što ti misliš? 123 00:07:48,384 --> 00:07:52,221 Da sam se zaljubila u čovjeka koji se nikad neće oženiti. 124 00:07:53,973 --> 00:07:57,518 Moraš li se vjenčati? - Ne znam. Moram li? 125 00:07:57,643 --> 00:07:59,687 Ili samo mislim da moram? 126 00:08:00,688 --> 00:08:04,150 Možda to samo uzimam kao istinu. 127 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 I kažeš uzimam bez primisli. 128 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Nisam htjela bijelo. 129 00:08:07,570 --> 00:08:12,325 Htjela sam nešto žuto ili zlatno, ali htjela sam obred i slavlje. 130 00:08:12,450 --> 00:08:15,286 Od malih se nogu pripremam za romantiku. 131 00:08:15,411 --> 00:08:16,746 Otkako si bila djevojčica. 132 00:08:16,871 --> 00:08:17,955 Tako je. 133 00:08:18,080 --> 00:08:23,252 Sad se pitam želim li to ili sam samo programirana tako. 134 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Ti si se udala. - Jesam. 135 00:08:27,298 --> 00:08:28,841 Zašto si ti to htjela? 136 00:08:32,386 --> 00:08:35,473 Mislim zato... 137 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 Zato što sam bila odabrana. 138 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Vidiš? Sad ću se rasplakati. 139 00:08:43,689 --> 00:08:46,984 Ne osjećaš da te Adam odabrao? - Osjećam ga. 140 00:08:47,109 --> 00:08:49,862 Više nego ijednog drugog muškarca. 141 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 No osjećam li se da me odabrao? 142 00:08:53,699 --> 00:08:58,204 Je li to njegov zadatak ili sam samo ja opterećena? 143 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Netko mora reći tim dragim i neupućenim djevojkama 144 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 da brak nije samo divna vjenčanica. 145 00:09:06,045 --> 00:09:07,296 Da, zar ne? 146 00:09:07,421 --> 00:09:10,508 Brak je zbunjenost, nemogućnost da pomogneš 147 00:09:10,633 --> 00:09:11,676 i šutnja. 148 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 I rak. Ne zaboravi na rak. 149 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 Harry je očajan što naš ljubavni život nije kakav je bio. 150 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 A što ti misliš o tome? 151 00:09:20,101 --> 00:09:21,936 Trenutačno nisam važna ja. 152 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 Jesmo li ikad važne? 153 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 Važni su njihovi osjećaji, njihova razočaranja. 154 00:09:30,653 --> 00:09:33,948 Zaboga. Što smijemo reći, a što ne. 155 00:09:34,073 --> 00:09:37,243 Herbert cmolji 156 00:09:37,368 --> 00:09:39,745 i svaki se dan pretvara da čita Wall Street Jorunal. 157 00:09:39,870 --> 00:09:42,665 A ja sam želim zaurlati: Vrati se na posao! 158 00:09:44,083 --> 00:09:46,377 Nije izabran, ali nije kraj svijeta. 159 00:09:46,502 --> 00:09:47,878 Ona je lijepa. 160 00:09:48,754 --> 00:09:49,755 Lijepo će je zeznuti. 161 00:09:50,590 --> 00:09:54,677 Da si znala ono što znaš sada, kako je zaista, 162 00:09:54,802 --> 00:09:57,722 bi li se ipak udala? - Naravno. 163 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 I ja. 164 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Tako sam uzbuđena što ću ti pokazati hodnik. 165 00:10:17,491 --> 00:10:19,493 Mogla bih ostati sama do kraja života. 166 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Molim? Ne! 167 00:10:21,245 --> 00:10:23,372 Doći će novi muškarac. 168 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 Jučer sam ručala s lutkom. 169 00:10:27,710 --> 00:10:28,919 Ozbiljno. 170 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 Tko ću biti ako ostanem sama? 171 00:10:34,133 --> 00:10:36,802 Da, znam, dugo sam bila sama, 172 00:10:37,762 --> 00:10:39,388 ali uvijek kad sam bila sama, 173 00:10:39,972 --> 00:10:43,809 mislila sam da neću dugo takva ostati. 174 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 Čak i s Facom, nakon... 175 00:10:50,733 --> 00:10:54,403 Nakon šoka i potpunog očaja, 176 00:10:56,656 --> 00:10:59,158 duboko u sebi mislila sam: 177 00:11:00,785 --> 00:11:02,536 Aidan. Možda Aidan. 178 00:11:03,371 --> 00:11:07,500 Iako mi je Duncan jasno rekao 179 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 da se neće vratiti, 180 00:11:11,087 --> 00:11:12,880 pomislila sam da možda hoće. 181 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Ali moram prestati misliti da će muškarac možda doći 182 00:11:19,011 --> 00:11:24,392 i početi prihvaćati da ću možda biti sama. 183 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 To nije tragedija, nego činjenica. 184 00:11:27,728 --> 00:11:32,733 Moram je početi prihvaćati. Točka. 185 00:11:33,442 --> 00:11:36,654 Tako si sjajna. 186 00:11:36,779 --> 00:11:39,073 To nismo ni dovodili u pitanje. 187 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Bok. 188 00:11:45,955 --> 00:11:47,748 Kako je bilo na sajmu vjenčanica? 189 00:11:49,041 --> 00:11:52,712 Prosvjetljujuće. - Je li? Kako to? 190 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Daj mi ruku. 191 00:12:00,970 --> 00:12:05,057 Ja, Lisa, uzimam tebe, Herberta, 192 00:12:05,599 --> 00:12:08,185 u skupim odijelima ili trenirkama 193 00:12:09,895 --> 00:12:11,605 dok nas smrt ne rastavi. 194 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Preboljet ću ovo. 195 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Mi ćemo preboljeti. 196 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 Kava? 197 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Hvala. 198 00:12:41,093 --> 00:12:46,140 Kakve to biljke sadiš? 199 00:12:47,892 --> 00:12:51,061 Neću ti reći. Iznenadit ćeš se kad vidiš u proljeće. 200 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 Hvala. 201 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 To je najmanje što mogu. 202 00:12:53,731 --> 00:12:58,194 Radiš ujutro na Dan zahvalnosti. 203 00:12:58,319 --> 00:13:01,781 To je samo četvrtak. Ništa osobito. - A, tako. 204 00:13:01,906 --> 00:13:04,867 Zaboravila sam. Seema je rekla da ne vjeruješ u tu tradiciju. 205 00:13:04,992 --> 00:13:06,702 Ni u druge. 206 00:13:08,120 --> 00:13:11,081 Misliš na ono s brakom? 207 00:13:16,587 --> 00:13:18,506 Imaš pitanja. - Imam. 208 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Samo jedno. 209 00:13:22,092 --> 00:13:25,554 Je li Seema samo četvrtak? 210 00:13:25,679 --> 00:13:29,475 Seema nikako nije samo četvrtak. 211 00:13:29,600 --> 00:13:32,186 Osobita je. Ona... 212 00:13:33,270 --> 00:13:36,190 Ona je cijeli život. 213 00:13:46,450 --> 00:13:47,701 Nego, Adame, 214 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 vrt je prekrasan, 215 00:13:50,788 --> 00:13:53,582 ali mislila sam 216 00:13:54,333 --> 00:13:58,128 da bi mi ovdje odgovaralo nešto divlje i slobodno. 217 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Nešto više u mojem stilu. 218 00:14:00,047 --> 00:14:01,131 Sjajno. 219 00:14:02,132 --> 00:14:03,133 Neka bude poput tebe. 220 00:14:09,682 --> 00:14:10,766 Charlotte. 221 00:14:13,185 --> 00:14:15,062 Dignuo mi se. - Molim? 222 00:14:15,187 --> 00:14:18,566 Hruskav sam i spreman za preljev. - Zaista? 223 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 Kako? Zašto sad? 224 00:14:20,150 --> 00:14:21,944 Tko zna? Hajde, da nam ne pobjegne. 225 00:14:22,069 --> 00:14:23,195 Dobro, idemo! 226 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 Kamo ćete? - Idemo zahvaliti. 227 00:14:36,667 --> 00:14:40,462 Sretan Dan zahvalnosti, Shana! - Mrtva sam umorna. 228 00:14:41,589 --> 00:14:42,965 Taksi! 229 00:14:47,344 --> 00:14:48,929 Bok. - Taksi me čeka. Evo pita, 230 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 a moram pokupiti nadjev. 231 00:14:51,098 --> 00:14:53,601 Mama je zauzeta u spavaćoj sobi. 232 00:14:54,351 --> 00:14:56,437 Dobro. Nema nadjeva. Shvaćam. 233 00:14:56,562 --> 00:14:57,730 Hvala. 234 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Obećala sam ti hruskavu pitu od jabuke iz Malih pita. 235 00:15:02,693 --> 00:15:05,112 Zaboga, kako lijepo. Uđi. 236 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 Taksimetar radi. - Dostavljačice, 237 00:15:07,114 --> 00:15:09,700 imam napojnicu od 25 centa. Bok. 238 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 Tvoj uljez bez glutena. - Hvala, dušo. 239 00:15:15,372 --> 00:15:17,333 Sretan ti današnji dan, koji god bio. 240 00:15:17,458 --> 00:15:18,834 Nosiš traperice? 241 00:15:19,501 --> 00:15:20,544 Kad si u Rimu... 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,383 Jedna pita s čokoladnom kremom. - Hvala. 243 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Molim te, ispričaj me kod Mirande jer sam odustao. 244 00:15:29,178 --> 00:15:31,764 Mislim da je bolje da Giuseppeu kažem kako se osjećam 245 00:15:31,889 --> 00:15:33,933 dok smo sami. Tako je... - Taksi. 246 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Idi, hajde! 247 00:15:38,687 --> 00:15:41,357 Znaš kako sam pokucala? Stopalom. 248 00:15:41,482 --> 00:15:42,566 Sve sam bolja u ovome. 249 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Ni Joy ne može doći. 250 00:15:44,693 --> 00:15:48,238 Poslala je poruku. Pas joj je bolestan. - Što nije u redu? 251 00:15:48,364 --> 00:15:51,617 Ne znam. Naglo se razbolio. 252 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Zašto pokazuješ navodnike? 253 00:15:52,993 --> 00:15:54,954 Brady je u kuhinji, pa... 254 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 Pire krumpir. Najviše ga volim. 255 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 Sjajno. Dobit ćeš ga gomilu. 256 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Od 13 gostiju spali smo na šest. 257 00:16:05,005 --> 00:16:08,050 Smijem li poljubiti kuhara? - Na vlastitu odgovornost. 258 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 Bok. 259 00:16:13,180 --> 00:16:14,431 Što želiš reći? 260 00:16:14,556 --> 00:16:16,433 Ne vjeruješ Joy? 261 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Ma daj. 262 00:16:17,685 --> 00:16:21,021 Brady i ja posvađali smo se zbog ovoga pred njom 263 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 i pas joj se odjednom razbolio? 264 00:16:23,232 --> 00:16:26,610 Prije nego što je navodnicima izbaciš iz života, 265 00:16:26,735 --> 00:16:29,947 nazovi je i pitaj što se događa. 266 00:16:30,072 --> 00:16:33,993 Ne bi li bilo bolje da se ovo taloži dok više ne bude povratka? 267 00:16:36,078 --> 00:16:38,872 Dobro. Nazvat ću je. 268 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Straga. 269 00:16:48,716 --> 00:16:51,468 Istina je. Sapfa je progutala nešto oštro. 270 00:16:51,593 --> 00:16:53,971 Moraju je operirati. Naći ćemo se u klinici. 271 00:16:54,596 --> 00:16:55,639 Molim? - Molim? 272 00:16:55,764 --> 00:16:57,433 Znam, ali vratit ću se za sat. 273 00:16:57,558 --> 00:16:59,226 Samo ću je otići vidjeti. 274 00:16:59,351 --> 00:17:01,437 Ti su joj psi sve na svijetu, 275 00:17:01,562 --> 00:17:04,106 a sjedit će sama u čekaonici. 276 00:17:05,524 --> 00:17:07,568 Da i mi odjebemo odavde? 277 00:17:15,743 --> 00:17:18,078 Dobar dan. Dobro došli. - Bok. 278 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 Curo, ne izgleda ludo. - To nije mama. 279 00:17:21,999 --> 00:17:26,378 Ne, ja sam Carrie, mamina dobra prijateljica, pa pazite što govorite. 280 00:17:26,503 --> 00:17:29,214 Uđite. - Oprostite zbog toga. 281 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 To je samo... Ovo je Silvio. 282 00:17:31,717 --> 00:17:33,218 Katkad izgubi kompas. 283 00:17:33,343 --> 00:17:34,511 Istina. 284 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 A ovo je Epcot. 285 00:17:35,929 --> 00:17:39,767 Kao... - Moji su roditelji voljeli Disney. 286 00:17:42,352 --> 00:17:43,479 Bok, Mia. 287 00:17:44,063 --> 00:17:45,856 Bok, Brady. 288 00:17:45,981 --> 00:17:49,651 Riđokos je? Ne, curo. Zbogom. - Prestani. 289 00:17:49,777 --> 00:17:52,654 Želite li vino ili nešto slično? 290 00:17:52,780 --> 00:17:56,825 Da, ne bih vino, hvala. 291 00:17:56,950 --> 00:18:00,788 Ja bih vina, Jagodice. I umirem od gladi. 292 00:18:00,913 --> 00:18:05,042 Imamo lijepi asortiman sireva na stoliću. 293 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 Uđite i sjednite. 294 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Ne podnosim laktozu, pa... 295 00:18:09,838 --> 00:18:13,592 Da, a ja jedem samo krastavce, smeđu rižu i alge. 296 00:18:13,717 --> 00:18:15,052 Je li to u redu? 297 00:18:15,177 --> 00:18:19,306 Jest, osim što nemam ništa od toga. 298 00:18:19,431 --> 00:18:23,894 Nitko me nije pitao. Sam si kriv. 299 00:18:24,812 --> 00:18:28,232 Ponuda još stoji. Uđite. 300 00:18:28,357 --> 00:18:29,358 Dobro. 301 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 Otvorit ću vrata. 302 00:18:33,612 --> 00:18:35,739 Izvoli vino. - Hvala, curo. 303 00:18:36,907 --> 00:18:37,908 Bok, Carrie. 304 00:18:38,784 --> 00:18:39,910 Bok, Mark. 305 00:18:40,035 --> 00:18:41,995 Vratar nije našao moje ime na popisu, 306 00:18:42,121 --> 00:18:45,541 ali valjda je zaključio da nisam sigurnosna prijetnja. 307 00:18:48,210 --> 00:18:49,211 Uđi. 308 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 Nisam to očekivao. 309 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 Smijem li... - Hvala. 310 00:18:53,257 --> 00:18:55,092 Je li Charlotte već došla? 311 00:18:57,052 --> 00:19:00,556 Charlotte? Ne, ne može doći. 312 00:19:00,681 --> 00:19:02,850 Obitelj je promijenila planove. 313 00:19:02,975 --> 00:19:05,310 Pa... - Uzeo sam slobodno da dođem. 314 00:19:05,435 --> 00:19:08,522 Nezaposlen sam, ali htio sam na prosvjed. - Ti i ja smo ovdje. 315 00:19:10,649 --> 00:19:12,401 I on. 316 00:19:12,526 --> 00:19:16,155 Ovo je Brady. Kuhat će za nas. 317 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 Donio sam svoj omiljeni Pinot noir. 318 00:19:19,741 --> 00:19:23,412 Suzdržan je i elegantan. Purica je uz njega gotovo ukusna. 319 00:19:23,537 --> 00:19:27,040 Hvala. Teta Carrie, moram po alge i druga sranja. 320 00:19:27,166 --> 00:19:29,835 Pazi na puricu i nemoj da zagori. 321 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 Prikazuju Marthu Stewart na... 322 00:19:32,254 --> 00:19:33,589 Hoćemo li ući? Dobro. 323 00:19:33,714 --> 00:19:35,257 Tko je to? Njezin tata? 324 00:19:36,258 --> 00:19:39,636 Mark, ovo su Mia, Silvio i Epcot. 325 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 Epcot? Kao tematski park? 326 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Moji su roditelji obožavali Disney. 327 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 Mia, dušo, gospodin ima vibru gradonačelnika Tkograda. 328 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 Smijemo li sad otvoriti vino? - Naravno. 329 00:19:56,236 --> 00:19:57,779 Što ćeš ti ovdje? 330 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 Brinula sam se zbog tebe. 331 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 Kako je Sapfa? - Još je operiraju. 332 00:20:03,076 --> 00:20:05,120 Rekli su da je operacija jednostavna 333 00:20:05,245 --> 00:20:07,331 i da je stalno izvode. - Dobro. 334 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Ali morala sam potpisati dokument 335 00:20:10,542 --> 00:20:14,046 da nisu oni krivi ako se nešto dogodi tijekom operacije. 336 00:20:14,671 --> 00:20:18,133 Dobro, ali mislim da to i inače čine. 337 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 To je mjera opreza kojom se štite. 338 00:20:21,470 --> 00:20:24,473 Ne znači da će se išta ružno dogoditi. 339 00:20:24,598 --> 00:20:26,850 Samo mjera opreza. - Dobro. 340 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 Što je pojela? 341 00:20:30,103 --> 00:20:33,607 Lego kockicu koju je dijete ostavilo u parku. 342 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 Vidiš, zato ne volim djecu. 343 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Joy? 344 00:20:39,988 --> 00:20:41,240 Sapfa je bila sjajna. 345 00:20:42,741 --> 00:20:44,076 Vidiš? 346 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Volim jesen. 347 00:20:50,040 --> 00:20:53,877 U ovo je vrijeme kuća u East Hamptonu divna, 348 00:20:54,002 --> 00:20:56,630 ali treba ti netko s kime ćeš je dijeliti. 349 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Izgleda li ti purica gotovo? 350 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 Pa zlatnosmeđa je. 351 00:21:00,801 --> 00:21:03,929 Izvadit ću je. Ako nije gotova, uvijek je može vratiti. 352 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Nemam pojma. 353 00:21:08,016 --> 00:21:11,395 Ti otvori, ja ću ovo. - Dobro, hvala. 354 00:21:14,064 --> 00:21:15,274 Sretan Dan zahvalnosti! 355 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 Donijela sam nadjev. Žao mi je što kasnim, 356 00:21:17,401 --> 00:21:19,611 ali Harryju se dignuo, pa smo se ševili! 357 00:21:20,320 --> 00:21:22,990 Ubit ću te. - Jer sam se ševila? 358 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Mark Kasabian. 359 00:21:26,159 --> 00:21:28,870 Jebemu! Zaboravila sam mu reći da ne dođe. 360 00:21:29,663 --> 00:21:32,416 Bok. - Charlotte, došla si. 361 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Samo nakratko. Donijela sam nadjev. 362 00:21:35,294 --> 00:21:37,796 Obiteljski hitan slučaj. Žao mi je. 363 00:21:37,921 --> 00:21:41,216 Ne treba ti biti. Carrie i ja ćemo se družiti. 364 00:21:42,217 --> 00:21:43,969 Možemo li razgovarati? - Naravno. 365 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Hoćeš li? - Naravno. 366 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Dođi, idemo. 367 00:21:49,474 --> 00:21:52,227 Bok. - Ovamo, molim. 368 00:21:52,352 --> 00:21:54,396 Tko su ti s mammom Mijom? 369 00:21:54,521 --> 00:21:56,523 Prateći vokali. - Gdje je Miranda? 370 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 Nije ovdje. Joyin se pas razbolio. 371 00:22:00,027 --> 00:22:01,320 Nije ovdje? 372 00:22:01,445 --> 00:22:03,905 Zašto mi je nabijala grižnju savjesti jer nisam došla? 373 00:22:04,031 --> 00:22:06,199 Prestani. Nije riječ o njoj. 374 00:22:06,325 --> 00:22:10,912 Ja ću ti nabiti grižnju savjesti. Namjestila si mi Marka? 375 00:22:11,038 --> 00:22:13,415 Mislila sam da ste se povezali na predstavi. 376 00:22:13,540 --> 00:22:16,126 Povezali? Ćaskali smo. 377 00:22:16,251 --> 00:22:20,130 Nije mi drago što misliš da ne postoji muškarac za tebe. 378 00:22:20,255 --> 00:22:25,135 Postoji. Pametan je i obrazovan. 379 00:22:25,260 --> 00:22:27,054 Ženio se triput. 380 00:22:27,179 --> 00:22:30,223 Znam, ali ima avion. 381 00:22:36,355 --> 00:22:41,109 To, curo! To! 382 00:22:41,234 --> 00:22:43,737 Bok. Bok. 383 00:22:44,946 --> 00:22:46,281 Oprostite što ste čekali. 384 00:22:47,699 --> 00:22:50,660 Pas moje djevojke morao je hitno na operaciju, 385 00:22:50,786 --> 00:22:51,912 pa sam išla k njoj. 386 00:22:52,037 --> 00:22:53,663 Baš lijepo. 387 00:22:55,999 --> 00:22:58,794 Sve je u redu. Odmaraju se kod kuće. 388 00:22:58,919 --> 00:23:00,462 Volim pse. 389 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Imala sam psića, 390 00:23:01,880 --> 00:23:05,801 ali netko je ostavio vrata otvorena, pa je pobjegao. 391 00:23:08,220 --> 00:23:09,971 Gdje vam je kupaonica? Trebam... 392 00:23:11,681 --> 00:23:14,017 Bok. Ja sam Miranda, 393 00:23:14,142 --> 00:23:16,186 Bradyjeva majka. - Epcot. 394 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Bok, Epcot. 395 00:23:18,230 --> 00:23:21,483 Kao tematski park. Da, njezini roditelji ludo vole Disney. 396 00:23:21,608 --> 00:23:22,984 Dobro. - Da. 397 00:23:23,568 --> 00:23:28,698 Bok. Ja sam Miranda. A ti? 398 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 Ja sam još gladan, curo. 399 00:23:30,867 --> 00:23:33,412 Molim te, malo stišaj glazbu. 400 00:23:34,037 --> 00:23:35,080 Hvala. 401 00:23:35,789 --> 00:23:37,707 Nadam se da svi volite alge i krastavce 402 00:23:37,833 --> 00:23:39,334 jer je purica sirova. 403 00:23:39,459 --> 00:23:41,211 Ne! Zaista? 404 00:23:41,837 --> 00:23:44,673 Izgledala nam je gotova. Zar ne? - Naravno. 405 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Zavaralo nas je to što je bila kestenjasto smeđa. 406 00:23:47,217 --> 00:23:49,094 Ne možeš je vratiti u pećnicu? 407 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 Mogu. Jest ćemo za dva sata. 408 00:23:50,720 --> 00:23:53,890 Zaboga, žao mi je. 409 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 Jedeš sir? 410 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Jedem. 411 00:23:59,813 --> 00:24:01,773 Zašto sam jurcao po Kineskoj četvrti 412 00:24:01,898 --> 00:24:03,859 da nađem alge na Dan zahvalnosti? 413 00:24:03,984 --> 00:24:05,861 Nitko te to nije tražio, 414 00:24:05,986 --> 00:24:09,448 pa si i za to sam kriv. 415 00:24:09,573 --> 00:24:11,825 Rekla si da jedeš samo to sranje. 416 00:24:11,950 --> 00:24:17,372 Nisam sigurna što se događa, ali smirimo se malo. 417 00:24:17,497 --> 00:24:19,332 Ni ona mi se ne čini ludom. 418 00:24:19,458 --> 00:24:22,002 Ali jest. Luda je. Sve je ovo ludo. 419 00:24:23,253 --> 00:24:25,797 Pokušava učiniti nešto lijepo za nas. 420 00:24:25,922 --> 00:24:28,758 Nikad ne bih bila tako bezobrazna prema majci. 421 00:24:28,884 --> 00:24:31,219 Onoj majci koja te blokirala na Facebooku? 422 00:24:31,761 --> 00:24:33,430 To sam ti rekla u povjerenju. 423 00:24:35,599 --> 00:24:37,058 Imate li šibice? 424 00:24:37,184 --> 00:24:39,311 Sir je ozbiljna stvar. 425 00:24:41,563 --> 00:24:43,607 Svi su pojeli i pobjegli. 426 00:24:43,732 --> 00:24:45,025 Osim Marka. 427 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Što joj je bilo? 428 00:24:47,360 --> 00:24:51,406 Ne znam. Charlotte se uvjerila da ću se slagati s Markom jer ima avion. 429 00:24:51,531 --> 00:24:54,075 A kad izađe iz kupaonice, 430 00:24:54,201 --> 00:24:59,873 kladim se da će me pitati smije li me odvesti kući. 431 00:24:59,998 --> 00:25:02,584 Avionom? - I morat ću mu dopustiti 432 00:25:02,709 --> 00:25:07,756 zbog svega onoga što ste mu priuštili ti i tvoja proširena obitelj. 433 00:25:10,008 --> 00:25:12,802 Zaboga, moja me nova veza iscrpljuje. 434 00:25:12,928 --> 00:25:17,098 Osobno sam se ispričala svima. 435 00:25:17,224 --> 00:25:20,310 Osim onoj koja je cijelo vrijeme trčala u kupaonicu i natrag. 436 00:25:20,435 --> 00:25:21,811 Tko je to ono bio? 437 00:25:23,063 --> 00:25:26,316 Epcot. Kako si to mogla zaboraviti? - Pa da. Epcot. 438 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 Ne, ne, ne. 439 00:25:49,172 --> 00:25:50,590 Ne, ne, ne. 440 00:25:50,715 --> 00:25:51,925 Dolje! Dolje! 441 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 Ne, molim te! 442 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Ne! Ne! 443 00:25:57,305 --> 00:25:58,473 Hoćeš čuti dobru vijest? 444 00:25:58,974 --> 00:26:03,728 Brady je tako ljutit na mene da će provesti noć kod Stevea. 445 00:26:03,853 --> 00:26:05,355 Eto, pomirit će se. 446 00:26:09,568 --> 00:26:10,944 Ovo je neugodno. 447 00:26:11,069 --> 00:26:12,654 Dogodio se problem s instalacijama. 448 00:26:12,779 --> 00:26:16,199 Moram reći da nisam ja odgovoran, 449 00:26:16,324 --> 00:26:18,910 s obzirom na to da nemam problema s francuskim sirom. 450 00:26:19,035 --> 00:26:22,539 WC je poplavio? - Upravo poplavljuje. 451 00:26:22,664 --> 00:26:24,416 I nema kraja. 452 00:26:24,541 --> 00:26:26,293 Joj, žao mi je, Mark. 453 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 Zaboga! 454 00:26:31,381 --> 00:26:34,426 Sam ću izaći. 455 00:26:44,811 --> 00:26:46,896 Što se dogodilo mojem životu? 456 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 Prije šest mjeseci bila sam slobodna i bezbrižna. 457 00:26:50,233 --> 00:26:53,528 Imala sam novi posao, zaljubljivala se i ništa me nije brinulo. 458 00:26:53,653 --> 00:26:54,654 A pogledaj me sad! 459 00:26:54,779 --> 00:26:57,240 Sranja se događaju. 460 00:26:57,365 --> 00:26:58,783 Ali čak nisu ni moja. 461 00:26:58,908 --> 00:27:03,038 To su sranja neke neznanke, Bradyja i Joyine obitelji. 462 00:27:03,663 --> 00:27:05,790 Joy nije ugodno s obiteljima, 463 00:27:05,915 --> 00:27:10,545 a ja ću možda dobiti unuku. Ili neću. 464 00:27:10,670 --> 00:27:12,297 Tu si bitku dobila. 465 00:27:12,422 --> 00:27:14,841 Miji si se zaista svidjela. 466 00:27:14,966 --> 00:27:17,469 Dobila sam bitku, ali izgubila rat. 467 00:27:18,678 --> 00:27:21,765 Otvorit ću. Vjerojatno se Mark vratio po ostatke svojeg dostojanstva. 468 00:27:24,267 --> 00:27:26,353 Je li prekasno za pitu? - Nikad. 469 00:27:26,478 --> 00:27:28,480 Ali Miranda je u kupaonici na koljenima. 470 00:27:28,605 --> 00:27:30,982 Samo ću ti reći da razlog zašto nije glamurozan. 471 00:27:31,107 --> 00:27:32,233 Uđi. 472 00:27:40,784 --> 00:27:42,535 Što ćeš ti ovdje? 473 00:27:42,661 --> 00:27:46,164 Sapfa mirno spava uz Sokrata, pa sam pomislila 474 00:27:46,748 --> 00:27:50,669 da mogu provesti večer s tvojom obitelji, kad si je ti provela s mojom. 475 00:27:52,754 --> 00:27:54,255 Sad ti plačeš? 476 00:27:55,215 --> 00:27:57,801 Baš smo jadne. 477 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 Hvala što si došla. 478 00:28:59,529 --> 00:29:00,530 PJESME ZA DUŠU 479 00:29:27,015 --> 00:29:29,893 Nakon toliko vremena koje smo proveli zajedno, 480 00:29:30,018 --> 00:29:32,937 misliš da sam te zaprosio samo zato 481 00:29:33,062 --> 00:29:35,106 što želim mamicu? 482 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Mislim. 483 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Shvaćam. 484 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 Dopusti mi da ti kažem... 485 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 Ne znam to reći na engleskome, pa... 486 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Neću to počistiti. 487 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Dođi, dušo. 488 00:30:11,684 --> 00:30:14,771 Mama, pokaži fotografiju koju ste snimile ti i teta Carrie na predstavi. 489 00:30:14,896 --> 00:30:16,731 Izbrisala sam je. 490 00:30:16,856 --> 00:30:19,234 Ne znam bi li te uzrujalo da razmišljam tako o tebi. 491 00:30:19,359 --> 00:30:22,028 To je bila samo moja uloga. - Ja sam snimila fotografije. 492 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 Znaš što? - Što? 493 00:30:24,405 --> 00:30:26,908 Imat ću mnoge uloge u životu. 494 00:30:27,033 --> 00:30:28,660 Dobro. - Evo. 495 00:30:28,785 --> 00:30:31,704 Snimila sam milijun fotografija. - Tako su dobre! 496 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Da, dobro ti ide. 497 00:30:34,249 --> 00:30:36,709 Meni se sviđa ova. Pošalji mi je. - Dobro. 498 00:30:42,507 --> 00:30:46,052 Najbolji dio toga što više nisam javna osoba 499 00:30:46,177 --> 00:30:47,554 jest druga kriška pite. 500 00:30:49,764 --> 00:30:53,184 Ne, ne. Idi i odmori se. 501 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Cijeli dan kuhaš. 502 00:30:55,645 --> 00:30:56,938 Ja ću srediti ovaj nered. 503 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 Sredit ćeš ovaj nered. 504 00:31:23,965 --> 00:31:25,967 Znaš, ne nedostaje mi gluten. 505 00:31:26,092 --> 00:31:28,678 Tko želi čaja? Mama? - Da, molim. 506 00:31:30,221 --> 00:31:32,056 Volim limune, ali... 507 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 Ovo je dobro. - Da, sviđa mi se. 508 00:31:43,109 --> 00:31:47,071 EPILOG 509 00:31:48,531 --> 00:31:54,037 Žena je shvatila da nije sama. Samo nema partnera. 510 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 Prijevod: Ana Babic