1
00:00:04,379 --> 00:00:06,923
I tek tako...
2
00:00:09,884 --> 00:00:11,469
Dobar dan.
- Dobar dan.
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
Za jednu, molim.
- Naravno.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,100
Ovuda.
5
00:00:18,059 --> 00:00:20,937
Prolazila sam ovuda
i izgledalo je zanimljivo.
6
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
Da.
7
00:00:22,647 --> 00:00:23,732
Oprostite.
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,067
Izvolite.
- Hvala.
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Izvolite jelovnik.
10
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Dobar dan.
11
00:00:46,171 --> 00:00:50,759
Prvi sam put ovdje. Dotaknem to što želim?
12
00:00:52,677 --> 00:00:54,971
A što želim? Što predlažete?
13
00:00:57,390 --> 00:01:00,435
Ljuta juha, račići, bok choy.
14
00:01:01,686 --> 00:01:04,022
Dobro, što god mislite da je dobro.
- Odaberite dva.
15
00:01:04,147 --> 00:01:05,774
Dva što?
16
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
Nemam pojma što sam učinila.
17
00:01:24,834 --> 00:01:25,919
Što je to?
18
00:01:26,044 --> 00:01:29,547
Traženi Tommy. Da ne jedete sami.
19
00:01:35,261 --> 00:01:38,098
Teško je vjerovati da kao malena
nisam znala za Ann Lowe,
20
00:01:38,223 --> 00:01:39,933
unuku ropkinje
21
00:01:40,058 --> 00:01:42,936
koja je dizajnirala legendarnu vjenčanicu
Jacqueline Kennedy.
22
00:01:43,061 --> 00:01:46,397
I ne govorim to kao afroamerička
dizajnerica vjenčanica.
23
00:01:46,523 --> 00:01:48,525
Ovo je sjajna stvar, Lisa.
24
00:01:48,650 --> 00:01:50,026
Vrijedilo je ići u Washington.
25
00:01:50,151 --> 00:01:51,152
Dobro.
26
00:01:52,362 --> 00:01:55,240
Nevjerojatna je. I sjajna poslovna žena.
27
00:01:55,365 --> 00:01:57,367
Nije potpisala dopuštenje
dok nisam pristala
28
00:01:57,492 --> 00:02:00,328
dovesti svoje prijateljice
na sajam vjenčanica u New Yorku.
29
00:02:00,453 --> 00:02:02,914
Zabava za djevojke? Pa dobro.
30
00:02:03,748 --> 00:02:07,127
Terry Kirk, tvoja prijateljica
iz produkcijske tvrtke Obama.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,296
Kaže da je Michelle Obama previše poznata
32
00:02:10,421 --> 00:02:12,757
da bi bila u mojem dokumentarcu.
33
00:02:12,882 --> 00:02:15,677
To im govorim od svibnja.
34
00:02:17,720 --> 00:02:18,763
Zaboga!
35
00:02:18,888 --> 00:02:20,640
Gospode!
36
00:02:21,307 --> 00:02:24,435
Ali proslijedila je prvu montažu Michelle
37
00:02:24,561 --> 00:02:29,190
i ako joj se svidi, razmotrit će
mogućnost da bude naratorica.
38
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
Jebemu sve! Sudjelovat će!
39
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Možda! Možda će sudjelovati!
40
00:02:33,862 --> 00:02:36,281
Oduševit će se! Jesmo je! To!
41
00:02:38,950 --> 00:02:40,118
Otiđimo odavde.
42
00:02:40,243 --> 00:02:42,620
Moramo proslaviti večerom. Hajde.
43
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
Ne mogu na večeru s tobom.
44
00:02:47,750 --> 00:02:49,752
Večeras mi stiže svekrva.
45
00:02:49,878 --> 00:02:52,547
Dobro. Onda bar imamo vremena za piće.
46
00:02:52,672 --> 00:02:55,216
Da, imamo vremena,
47
00:02:55,341 --> 00:02:57,802
ali ne možemo na piće, na večeru
48
00:02:57,927 --> 00:03:02,182
ni bilo kamo iz ovog studija.
49
00:03:03,558 --> 00:03:05,894
Ovo mora biti posao i samo posao.
50
00:03:06,686 --> 00:03:11,316
Moramo ovo vratiti
u normalne granice, što god to bilo.
51
00:03:13,818 --> 00:03:17,906
Mora biti samo posao.
52
00:03:18,031 --> 00:03:21,159
Možemo li tako? Jer mora tako biti.
53
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
Da, shvaćam. Oboje smo u braku.
54
00:03:24,746 --> 00:03:26,956
Da, udana sam.
- Rekao sam to.
55
00:03:30,668 --> 00:03:31,920
Dobro.
56
00:03:33,046 --> 00:03:37,008
Lisa, vrlo sam dobar montažer
57
00:03:37,133 --> 00:03:41,804
i znam da ne trebam iduću
scenu ovoga, što god to bilo,
58
00:03:41,930 --> 00:03:42,972
uklopiti u naš film.
59
00:03:44,974 --> 00:03:47,101
Uništila bi nam sve. Oboma.
60
00:03:48,519 --> 00:03:49,604
Smislit ćemo nešto.
61
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
Smislit ćemo nešto.
- I to sam rekao.
62
00:03:52,815 --> 00:03:53,900
Posao.
63
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
Ali...
- Bravo!
64
00:04:00,990 --> 00:04:04,953
Enchilada suiza i enchilada roja.
65
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
Hvala.
- Hvala.
66
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Sigurno ne želiš doći na Dan zahvalnosti?
67
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Da, samo ti ja još trebam.
68
00:04:15,546 --> 00:04:18,508
Kakva je ta djevojka?
69
00:04:20,802 --> 00:04:24,806
Kako bih ti to lijepo rekla?
Mislim da je budala.
70
00:04:25,723 --> 00:04:31,062
I to osvetoljubiva budala. Poslala je
poruku Bradyju da sam joj uništila auru.
71
00:04:31,187 --> 00:04:33,189
Brady joj je rekao da sam bipolarna.
72
00:04:33,982 --> 00:04:37,443
A nisi?
- Pa ni on ne razgovara sa mnom.
73
00:04:37,568 --> 00:04:39,737
Zapravo, ne baš posve.
74
00:04:39,862 --> 00:04:42,240
Još govori da nemamo zobenog mlijeka
75
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
i pita koja je šifra za internet.
76
00:04:45,076 --> 00:04:48,705
Zaboga. Djeca imaju djecu.
- Da.
77
00:04:50,581 --> 00:04:54,961
Nisam smio onako eksplodirati,
psovati i sve ostalo.
78
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Nazvat ću ga i ostaviti mu poruku.
79
00:04:57,297 --> 00:04:59,424
Je li? Što ćeš mu reći?
80
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
Bok, Brady, tata je. Volim te
81
00:05:01,884 --> 00:05:05,888
i žao mi je da si zajebao
svoj jebeni život.
82
00:05:07,890 --> 00:05:09,058
Zaboga, Steve.
83
00:05:09,767 --> 00:05:11,811
Kako je došlo do ovoga?
- Da.
84
00:05:11,936 --> 00:05:15,857
Stavljam mu kondome u čarapu
svaki Božić od 14. godine.
85
00:05:15,982 --> 00:05:18,901
Sjećam se. Jedan si navukla na bananu,
da mu pokažeš kako to ide.
86
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Potratila sam bananu.
87
00:05:21,904 --> 00:05:24,907
Što ćemo sad?
- Smislit ćemo nešto.
88
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
Nema šanse da nas unuk neće poznavati.
89
00:05:30,163 --> 00:05:31,164
Nema šanse.
90
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
Dobro.
- Da.
91
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
Tako i ja mislim.
92
00:05:36,753 --> 00:05:37,795
Dobro.
93
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
Nisam spremna za ovo.
94
00:05:40,631 --> 00:05:45,011
Nisam spremna za sintagmu naš unuk.
95
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
Da.
96
00:05:48,514 --> 00:05:49,682
Je li lijepa?
97
00:05:50,683 --> 00:05:52,018
Zašto pitaš?
98
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
Dobro jutro.
99
00:06:00,610 --> 00:06:02,653
Tuširala si se bez mene?
100
00:06:02,779 --> 00:06:05,114
Gadno.
- Iznimno.
101
00:06:08,910 --> 00:06:09,994
Ali znaš što nije?
102
00:06:10,119 --> 00:06:12,872
Posao mi je krenuo,
pa danas moram doći ranije
103
00:06:12,997 --> 00:06:16,376
jer ću sutra uzeti slobodno poslijepodne
za sajam vjenčanica.
104
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
To je gubljenje vremena.
105
00:06:19,921 --> 00:06:21,381
Što to?
106
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
Vjenčanja.
107
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
Smiješna zamisao.
108
00:06:29,931 --> 00:06:33,184
Uzimaš li ovoga? Uzimaš li ovu?
109
00:06:33,309 --> 00:06:36,646
Uzimaš? Pa dobro, onda potpiši ovo.
110
00:06:41,776 --> 00:06:46,864
Cure, stavljaju lutku dječaka
preko puta svake žene koja jede sama.
111
00:06:47,490 --> 00:06:49,283
Ručak s prilogom srama.
112
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
Nemoguće.
113
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
Vjeruj mi, istina je.
Jučer sam to preživjela.
114
00:06:54,163 --> 00:06:56,916
Nema šanse.
- Napišimo nešto na Yelpu.
115
00:06:57,041 --> 00:07:01,295
Sjedila sam u šoku dok su robotski
konobari jurili pokraj mene.
116
00:07:01,421 --> 00:07:05,800
Očito nije samo u prošlosti
bilo tragično da je žena sama.
117
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
Čini se da će to
biti problem i u budućnosti.
118
00:07:09,178 --> 00:07:10,179
Onuda.
119
00:07:32,827 --> 00:07:37,415
Adam je stajao i doslovce
pišao po instituciji braka.
120
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
Uopće ne vjeruje u to.
121
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
Majka mu nikad nije bila u braku,
pa nema model.
122
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
Misli da je sve to smijurija.
- A što ti misliš?
123
00:07:48,384 --> 00:07:52,221
Da sam se zaljubila u čovjeka
koji se nikad neće oženiti.
124
00:07:53,973 --> 00:07:57,518
Moraš li se vjenčati?
- Ne znam. Moram li?
125
00:07:57,643 --> 00:07:59,687
Ili samo mislim da moram?
126
00:08:00,688 --> 00:08:04,150
Možda to samo uzimam kao istinu.
127
00:08:04,275 --> 00:08:05,735
I kažeš uzimam bez primisli.
128
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
Nisam htjela bijelo.
129
00:08:07,570 --> 00:08:12,325
Htjela sam nešto žuto ili zlatno,
ali htjela sam obred i slavlje.
130
00:08:12,450 --> 00:08:15,286
Od malih se nogu pripremam za romantiku.
131
00:08:15,411 --> 00:08:16,746
Otkako si bila djevojčica.
132
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
Tako je.
133
00:08:18,080 --> 00:08:23,252
Sad se pitam želim li to
ili sam samo programirana tako.
134
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
Ti si se udala.
- Jesam.
135
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
Zašto si ti to htjela?
136
00:08:32,386 --> 00:08:35,473
Mislim zato...
137
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
Zato što sam bila odabrana.
138
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Vidiš? Sad ću se rasplakati.
139
00:08:43,689 --> 00:08:46,984
Ne osjećaš da te Adam odabrao?
- Osjećam ga.
140
00:08:47,109 --> 00:08:49,862
Više nego ijednog drugog muškarca.
141
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
No osjećam li se da me odabrao?
142
00:08:53,699 --> 00:08:58,204
Je li to njegov zadatak
ili sam samo ja opterećena?
143
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Netko mora reći tim dragim
i neupućenim djevojkama
144
00:09:02,500 --> 00:09:05,920
da brak nije samo divna vjenčanica.
145
00:09:06,045 --> 00:09:07,296
Da, zar ne?
146
00:09:07,421 --> 00:09:10,508
Brak je zbunjenost,
nemogućnost da pomogneš
147
00:09:10,633 --> 00:09:11,676
i šutnja.
148
00:09:11,801 --> 00:09:14,512
I rak. Ne zaboravi na rak.
149
00:09:14,637 --> 00:09:17,223
Harry je očajan što naš ljubavni život
nije kakav je bio.
150
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
A što ti misliš o tome?
151
00:09:20,101 --> 00:09:21,936
Trenutačno nisam važna ja.
152
00:09:23,938 --> 00:09:25,773
Jesmo li ikad važne?
153
00:09:26,315 --> 00:09:29,527
Važni su njihovi osjećaji,
njihova razočaranja.
154
00:09:30,653 --> 00:09:33,948
Zaboga. Što smijemo reći, a što ne.
155
00:09:34,073 --> 00:09:37,243
Herbert cmolji
156
00:09:37,368 --> 00:09:39,745
i svaki se dan pretvara da čita
Wall Street Jorunal.
157
00:09:39,870 --> 00:09:42,665
A ja sam želim zaurlati:
Vrati se na posao!
158
00:09:44,083 --> 00:09:46,377
Nije izabran, ali nije kraj svijeta.
159
00:09:46,502 --> 00:09:47,878
Ona je lijepa.
160
00:09:48,754 --> 00:09:49,755
Lijepo će je zeznuti.
161
00:09:50,590 --> 00:09:54,677
Da si znala ono što znaš sada,
kako je zaista,
162
00:09:54,802 --> 00:09:57,722
bi li se ipak udala?
- Naravno.
163
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
I ja.
164
00:10:14,322 --> 00:10:16,866
Tako sam uzbuđena
što ću ti pokazati hodnik.
165
00:10:17,491 --> 00:10:19,493
Mogla bih ostati sama do kraja života.
166
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Molim? Ne!
167
00:10:21,245 --> 00:10:23,372
Doći će novi muškarac.
168
00:10:23,497 --> 00:10:26,000
Jučer sam ručala s lutkom.
169
00:10:27,710 --> 00:10:28,919
Ozbiljno.
170
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
Tko ću biti ako ostanem sama?
171
00:10:34,133 --> 00:10:36,802
Da, znam, dugo sam bila sama,
172
00:10:37,762 --> 00:10:39,388
ali uvijek kad sam bila sama,
173
00:10:39,972 --> 00:10:43,809
mislila sam da neću dugo takva ostati.
174
00:10:46,812 --> 00:10:49,440
Čak i s Facom, nakon...
175
00:10:50,733 --> 00:10:54,403
Nakon šoka i potpunog očaja,
176
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
duboko u sebi mislila sam:
177
00:11:00,785 --> 00:11:02,536
Aidan. Možda Aidan.
178
00:11:03,371 --> 00:11:07,500
Iako mi je Duncan jasno rekao
179
00:11:07,625 --> 00:11:09,335
da se neće vratiti,
180
00:11:11,087 --> 00:11:12,880
pomislila sam da možda hoće.
181
00:11:15,007 --> 00:11:18,260
Ali moram prestati misliti
da će muškarac možda doći
182
00:11:19,011 --> 00:11:24,392
i početi prihvaćati da ću možda biti sama.
183
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
To nije tragedija, nego činjenica.
184
00:11:27,728 --> 00:11:32,733
Moram je početi prihvaćati. Točka.
185
00:11:33,442 --> 00:11:36,654
Tako si sjajna.
186
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
To nismo ni dovodili u pitanje.
187
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Bok.
188
00:11:45,955 --> 00:11:47,748
Kako je bilo na sajmu vjenčanica?
189
00:11:49,041 --> 00:11:52,712
Prosvjetljujuće.
- Je li? Kako to?
190
00:11:53,379 --> 00:11:54,547
Daj mi ruku.
191
00:12:00,970 --> 00:12:05,057
Ja, Lisa, uzimam tebe, Herberta,
192
00:12:05,599 --> 00:12:08,185
u skupim odijelima ili trenirkama
193
00:12:09,895 --> 00:12:11,605
dok nas smrt ne rastavi.
194
00:12:14,567 --> 00:12:15,985
Preboljet ću ovo.
195
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Mi ćemo preboljeti.
196
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
Kava?
197
00:12:39,300 --> 00:12:40,301
Hvala.
198
00:12:41,093 --> 00:12:46,140
Kakve to biljke sadiš?
199
00:12:47,892 --> 00:12:51,061
Neću ti reći. Iznenadit ćeš se
kad vidiš u proljeće.
200
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
Hvala.
201
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
To je najmanje što mogu.
202
00:12:53,731 --> 00:12:58,194
Radiš ujutro na Dan zahvalnosti.
203
00:12:58,319 --> 00:13:01,781
To je samo četvrtak. Ništa osobito.
- A, tako.
204
00:13:01,906 --> 00:13:04,867
Zaboravila sam. Seema je rekla
da ne vjeruješ u tu tradiciju.
205
00:13:04,992 --> 00:13:06,702
Ni u druge.
206
00:13:08,120 --> 00:13:11,081
Misliš na ono s brakom?
207
00:13:16,587 --> 00:13:18,506
Imaš pitanja.
- Imam.
208
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Samo jedno.
209
00:13:22,092 --> 00:13:25,554
Je li Seema samo četvrtak?
210
00:13:25,679 --> 00:13:29,475
Seema nikako nije samo četvrtak.
211
00:13:29,600 --> 00:13:32,186
Osobita je. Ona...
212
00:13:33,270 --> 00:13:36,190
Ona je cijeli život.
213
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
Nego, Adame,
214
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
vrt je prekrasan,
215
00:13:50,788 --> 00:13:53,582
ali mislila sam
216
00:13:54,333 --> 00:13:58,128
da bi mi ovdje odgovaralo
nešto divlje i slobodno.
217
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Nešto više u mojem stilu.
218
00:14:00,047 --> 00:14:01,131
Sjajno.
219
00:14:02,132 --> 00:14:03,133
Neka bude poput tebe.
220
00:14:09,682 --> 00:14:10,766
Charlotte.
221
00:14:13,185 --> 00:14:15,062
Dignuo mi se.
- Molim?
222
00:14:15,187 --> 00:14:18,566
Hruskav sam i spreman za preljev.
- Zaista?
223
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
Kako? Zašto sad?
224
00:14:20,150 --> 00:14:21,944
Tko zna? Hajde, da nam ne pobjegne.
225
00:14:22,069 --> 00:14:23,195
Dobro, idemo!
226
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
Kamo ćete?
- Idemo zahvaliti.
227
00:14:36,667 --> 00:14:40,462
Sretan Dan zahvalnosti, Shana!
- Mrtva sam umorna.
228
00:14:41,589 --> 00:14:42,965
Taksi!
229
00:14:47,344 --> 00:14:48,929
Bok.
- Taksi me čeka. Evo pita,
230
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
a moram pokupiti nadjev.
231
00:14:51,098 --> 00:14:53,601
Mama je zauzeta u spavaćoj sobi.
232
00:14:54,351 --> 00:14:56,437
Dobro. Nema nadjeva. Shvaćam.
233
00:14:56,562 --> 00:14:57,730
Hvala.
234
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
Obećala sam ti hruskavu
pitu od jabuke iz Malih pita.
235
00:15:02,693 --> 00:15:05,112
Zaboga, kako lijepo. Uđi.
236
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
Taksimetar radi.
- Dostavljačice,
237
00:15:07,114 --> 00:15:09,700
imam napojnicu od 25 centa. Bok.
238
00:15:12,620 --> 00:15:15,247
Tvoj uljez bez glutena.
- Hvala, dušo.
239
00:15:15,372 --> 00:15:17,333
Sretan ti današnji dan, koji god bio.
240
00:15:17,458 --> 00:15:18,834
Nosiš traperice?
241
00:15:19,501 --> 00:15:20,544
Kad si u Rimu...
242
00:15:24,006 --> 00:15:26,383
Jedna pita s čokoladnom kremom.
- Hvala.
243
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Molim te, ispričaj me
kod Mirande jer sam odustao.
244
00:15:29,178 --> 00:15:31,764
Mislim da je bolje da Giuseppeu kažem
kako se osjećam
245
00:15:31,889 --> 00:15:33,933
dok smo sami. Tako je...
- Taksi.
246
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
Idi, hajde!
247
00:15:38,687 --> 00:15:41,357
Znaš kako sam pokucala? Stopalom.
248
00:15:41,482 --> 00:15:42,566
Sve sam bolja u ovome.
249
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Ni Joy ne može doći.
250
00:15:44,693 --> 00:15:48,238
Poslala je poruku. Pas joj je bolestan.
- Što nije u redu?
251
00:15:48,364 --> 00:15:51,617
Ne znam. Naglo se razbolio.
252
00:15:51,742 --> 00:15:52,868
Zašto pokazuješ navodnike?
253
00:15:52,993 --> 00:15:54,954
Brady je u kuhinji, pa...
254
00:15:58,123 --> 00:16:00,584
Pire krumpir. Najviše ga volim.
255
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
Sjajno. Dobit ćeš ga gomilu.
256
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Od 13 gostiju spali smo na šest.
257
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
Smijem li poljubiti kuhara?
- Na vlastitu odgovornost.
258
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
Bok.
259
00:16:13,180 --> 00:16:14,431
Što želiš reći?
260
00:16:14,556 --> 00:16:16,433
Ne vjeruješ Joy?
261
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Ma daj.
262
00:16:17,685 --> 00:16:21,021
Brady i ja posvađali smo se
zbog ovoga pred njom
263
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
i pas joj se odjednom razbolio?
264
00:16:23,232 --> 00:16:26,610
Prije nego što je
navodnicima izbaciš iz života,
265
00:16:26,735 --> 00:16:29,947
nazovi je i pitaj što se događa.
266
00:16:30,072 --> 00:16:33,993
Ne bi li bilo bolje da se ovo taloži
dok više ne bude povratka?
267
00:16:36,078 --> 00:16:38,872
Dobro. Nazvat ću je.
268
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
Straga.
269
00:16:48,716 --> 00:16:51,468
Istina je. Sapfa je progutala nešto oštro.
270
00:16:51,593 --> 00:16:53,971
Moraju je operirati.
Naći ćemo se u klinici.
271
00:16:54,596 --> 00:16:55,639
Molim?
- Molim?
272
00:16:55,764 --> 00:16:57,433
Znam, ali vratit ću se za sat.
273
00:16:57,558 --> 00:16:59,226
Samo ću je otići vidjeti.
274
00:16:59,351 --> 00:17:01,437
Ti su joj psi sve na svijetu,
275
00:17:01,562 --> 00:17:04,106
a sjedit će sama u čekaonici.
276
00:17:05,524 --> 00:17:07,568
Da i mi odjebemo odavde?
277
00:17:15,743 --> 00:17:18,078
Dobar dan. Dobro došli.
- Bok.
278
00:17:18,746 --> 00:17:21,874
Curo, ne izgleda ludo.
- To nije mama.
279
00:17:21,999 --> 00:17:26,378
Ne, ja sam Carrie, mamina dobra
prijateljica, pa pazite što govorite.
280
00:17:26,503 --> 00:17:29,214
Uđite.
- Oprostite zbog toga.
281
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
To je samo... Ovo je Silvio.
282
00:17:31,717 --> 00:17:33,218
Katkad izgubi kompas.
283
00:17:33,343 --> 00:17:34,511
Istina.
284
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
A ovo je Epcot.
285
00:17:35,929 --> 00:17:39,767
Kao...
- Moji su roditelji voljeli Disney.
286
00:17:42,352 --> 00:17:43,479
Bok, Mia.
287
00:17:44,063 --> 00:17:45,856
Bok, Brady.
288
00:17:45,981 --> 00:17:49,651
Riđokos je? Ne, curo. Zbogom.
- Prestani.
289
00:17:49,777 --> 00:17:52,654
Želite li vino ili nešto slično?
290
00:17:52,780 --> 00:17:56,825
Da, ne bih vino, hvala.
291
00:17:56,950 --> 00:18:00,788
Ja bih vina, Jagodice. I umirem od gladi.
292
00:18:00,913 --> 00:18:05,042
Imamo lijepi asortiman sireva na stoliću.
293
00:18:05,167 --> 00:18:08,003
Uđite i sjednite.
294
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
Ne podnosim laktozu, pa...
295
00:18:09,838 --> 00:18:13,592
Da, a ja jedem samo
krastavce, smeđu rižu i alge.
296
00:18:13,717 --> 00:18:15,052
Je li to u redu?
297
00:18:15,177 --> 00:18:19,306
Jest, osim što nemam ništa od toga.
298
00:18:19,431 --> 00:18:23,894
Nitko me nije pitao. Sam si kriv.
299
00:18:24,812 --> 00:18:28,232
Ponuda još stoji. Uđite.
300
00:18:28,357 --> 00:18:29,358
Dobro.
301
00:18:31,985 --> 00:18:33,487
Otvorit ću vrata.
302
00:18:33,612 --> 00:18:35,739
Izvoli vino.
- Hvala, curo.
303
00:18:36,907 --> 00:18:37,908
Bok, Carrie.
304
00:18:38,784 --> 00:18:39,910
Bok, Mark.
305
00:18:40,035 --> 00:18:41,995
Vratar nije našao moje ime na popisu,
306
00:18:42,121 --> 00:18:45,541
ali valjda je zaključio
da nisam sigurnosna prijetnja.
307
00:18:48,210 --> 00:18:49,211
Uđi.
308
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Nisam to očekivao.
309
00:18:51,130 --> 00:18:53,132
Smijem li...
- Hvala.
310
00:18:53,257 --> 00:18:55,092
Je li Charlotte već došla?
311
00:18:57,052 --> 00:19:00,556
Charlotte? Ne, ne može doći.
312
00:19:00,681 --> 00:19:02,850
Obitelj je promijenila planove.
313
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
Pa...
- Uzeo sam slobodno da dođem.
314
00:19:05,435 --> 00:19:08,522
Nezaposlen sam, ali htio sam na prosvjed.
- Ti i ja smo ovdje.
315
00:19:10,649 --> 00:19:12,401
I on.
316
00:19:12,526 --> 00:19:16,155
Ovo je Brady. Kuhat će za nas.
317
00:19:17,114 --> 00:19:19,616
Donio sam svoj omiljeni Pinot noir.
318
00:19:19,741 --> 00:19:23,412
Suzdržan je i elegantan.
Purica je uz njega gotovo ukusna.
319
00:19:23,537 --> 00:19:27,040
Hvala. Teta Carrie,
moram po alge i druga sranja.
320
00:19:27,166 --> 00:19:29,835
Pazi na puricu i nemoj da zagori.
321
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
Prikazuju Marthu Stewart na...
322
00:19:32,254 --> 00:19:33,589
Hoćemo li ući? Dobro.
323
00:19:33,714 --> 00:19:35,257
Tko je to? Njezin tata?
324
00:19:36,258 --> 00:19:39,636
Mark, ovo su Mia, Silvio i Epcot.
325
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
Epcot? Kao tematski park?
326
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Moji su roditelji obožavali Disney.
327
00:19:44,016 --> 00:19:46,810
Mia, dušo, gospodin ima vibru
gradonačelnika Tkograda.
328
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
Smijemo li sad otvoriti vino?
- Naravno.
329
00:19:56,236 --> 00:19:57,779
Što ćeš ti ovdje?
330
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
Brinula sam se zbog tebe.
331
00:20:00,741 --> 00:20:02,951
Kako je Sapfa?
- Još je operiraju.
332
00:20:03,076 --> 00:20:05,120
Rekli su da je operacija jednostavna
333
00:20:05,245 --> 00:20:07,331
i da je stalno izvode.
- Dobro.
334
00:20:08,749 --> 00:20:10,417
Ali morala sam potpisati dokument
335
00:20:10,542 --> 00:20:14,046
da nisu oni krivi ako se nešto dogodi
tijekom operacije.
336
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
Dobro, ali mislim da to i inače čine.
337
00:20:18,258 --> 00:20:21,345
To je mjera opreza kojom se štite.
338
00:20:21,470 --> 00:20:24,473
Ne znači da će se išta ružno dogoditi.
339
00:20:24,598 --> 00:20:26,850
Samo mjera opreza.
- Dobro.
340
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
Što je pojela?
341
00:20:30,103 --> 00:20:33,607
Lego kockicu
koju je dijete ostavilo u parku.
342
00:20:34,566 --> 00:20:37,653
Vidiš, zato ne volim djecu.
343
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Joy?
344
00:20:39,988 --> 00:20:41,240
Sapfa je bila sjajna.
345
00:20:42,741 --> 00:20:44,076
Vidiš?
346
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
Volim jesen.
347
00:20:50,040 --> 00:20:53,877
U ovo je vrijeme
kuća u East Hamptonu divna,
348
00:20:54,002 --> 00:20:56,630
ali treba ti netko s kime ćeš je dijeliti.
349
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Izgleda li ti purica gotovo?
350
00:20:58,257 --> 00:21:00,676
Pa zlatnosmeđa je.
351
00:21:00,801 --> 00:21:03,929
Izvadit ću je. Ako nije gotova,
uvijek je može vratiti.
352
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Nemam pojma.
353
00:21:08,016 --> 00:21:11,395
Ti otvori, ja ću ovo.
- Dobro, hvala.
354
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
Sretan Dan zahvalnosti!
355
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
Donijela sam nadjev. Žao mi je što kasnim,
356
00:21:17,401 --> 00:21:19,611
ali Harryju se dignuo, pa smo se ševili!
357
00:21:20,320 --> 00:21:22,990
Ubit ću te.
- Jer sam se ševila?
358
00:21:24,116 --> 00:21:26,034
Mark Kasabian.
359
00:21:26,159 --> 00:21:28,870
Jebemu! Zaboravila sam mu reći da ne dođe.
360
00:21:29,663 --> 00:21:32,416
Bok.
- Charlotte, došla si.
361
00:21:32,541 --> 00:21:35,168
Samo nakratko. Donijela sam nadjev.
362
00:21:35,294 --> 00:21:37,796
Obiteljski hitan slučaj. Žao mi je.
363
00:21:37,921 --> 00:21:41,216
Ne treba ti biti.
Carrie i ja ćemo se družiti.
364
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
Možemo li razgovarati?
- Naravno.
365
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
Hoćeš li?
- Naravno.
366
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Dođi, idemo.
367
00:21:49,474 --> 00:21:52,227
Bok.
- Ovamo, molim.
368
00:21:52,352 --> 00:21:54,396
Tko su ti s mammom Mijom?
369
00:21:54,521 --> 00:21:56,523
Prateći vokali.
- Gdje je Miranda?
370
00:21:57,816 --> 00:21:59,901
Nije ovdje. Joyin se pas razbolio.
371
00:22:00,027 --> 00:22:01,320
Nije ovdje?
372
00:22:01,445 --> 00:22:03,905
Zašto mi je nabijala
grižnju savjesti jer nisam došla?
373
00:22:04,031 --> 00:22:06,199
Prestani. Nije riječ o njoj.
374
00:22:06,325 --> 00:22:10,912
Ja ću ti nabiti grižnju savjesti.
Namjestila si mi Marka?
375
00:22:11,038 --> 00:22:13,415
Mislila sam da ste se
povezali na predstavi.
376
00:22:13,540 --> 00:22:16,126
Povezali? Ćaskali smo.
377
00:22:16,251 --> 00:22:20,130
Nije mi drago što misliš
da ne postoji muškarac za tebe.
378
00:22:20,255 --> 00:22:25,135
Postoji. Pametan je i obrazovan.
379
00:22:25,260 --> 00:22:27,054
Ženio se triput.
380
00:22:27,179 --> 00:22:30,223
Znam, ali ima avion.
381
00:22:36,355 --> 00:22:41,109
To, curo! To!
382
00:22:41,234 --> 00:22:43,737
Bok. Bok.
383
00:22:44,946 --> 00:22:46,281
Oprostite što ste čekali.
384
00:22:47,699 --> 00:22:50,660
Pas moje djevojke
morao je hitno na operaciju,
385
00:22:50,786 --> 00:22:51,912
pa sam išla k njoj.
386
00:22:52,037 --> 00:22:53,663
Baš lijepo.
387
00:22:55,999 --> 00:22:58,794
Sve je u redu. Odmaraju se kod kuće.
388
00:22:58,919 --> 00:23:00,462
Volim pse.
389
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Imala sam psića,
390
00:23:01,880 --> 00:23:05,801
ali netko je ostavio vrata otvorena,
pa je pobjegao.
391
00:23:08,220 --> 00:23:09,971
Gdje vam je kupaonica? Trebam...
392
00:23:11,681 --> 00:23:14,017
Bok. Ja sam Miranda,
393
00:23:14,142 --> 00:23:16,186
Bradyjeva majka.
- Epcot.
394
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Bok, Epcot.
395
00:23:18,230 --> 00:23:21,483
Kao tematski park.
Da, njezini roditelji ludo vole Disney.
396
00:23:21,608 --> 00:23:22,984
Dobro.
- Da.
397
00:23:23,568 --> 00:23:28,698
Bok. Ja sam Miranda. A ti?
398
00:23:28,824 --> 00:23:30,242
Ja sam još gladan, curo.
399
00:23:30,867 --> 00:23:33,412
Molim te, malo stišaj glazbu.
400
00:23:34,037 --> 00:23:35,080
Hvala.
401
00:23:35,789 --> 00:23:37,707
Nadam se da svi volite alge i krastavce
402
00:23:37,833 --> 00:23:39,334
jer je purica sirova.
403
00:23:39,459 --> 00:23:41,211
Ne! Zaista?
404
00:23:41,837 --> 00:23:44,673
Izgledala nam je gotova. Zar ne?
- Naravno.
405
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
Zavaralo nas je to
što je bila kestenjasto smeđa.
406
00:23:47,217 --> 00:23:49,094
Ne možeš je vratiti u pećnicu?
407
00:23:49,219 --> 00:23:50,595
Mogu. Jest ćemo za dva sata.
408
00:23:50,720 --> 00:23:53,890
Zaboga, žao mi je.
409
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
Jedeš sir?
410
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Jedem.
411
00:23:59,813 --> 00:24:01,773
Zašto sam jurcao po Kineskoj četvrti
412
00:24:01,898 --> 00:24:03,859
da nađem alge na Dan zahvalnosti?
413
00:24:03,984 --> 00:24:05,861
Nitko te to nije tražio,
414
00:24:05,986 --> 00:24:09,448
pa si i za to sam kriv.
415
00:24:09,573 --> 00:24:11,825
Rekla si da jedeš samo to sranje.
416
00:24:11,950 --> 00:24:17,372
Nisam sigurna što se događa,
ali smirimo se malo.
417
00:24:17,497 --> 00:24:19,332
Ni ona mi se ne čini ludom.
418
00:24:19,458 --> 00:24:22,002
Ali jest. Luda je. Sve je ovo ludo.
419
00:24:23,253 --> 00:24:25,797
Pokušava učiniti nešto lijepo za nas.
420
00:24:25,922 --> 00:24:28,758
Nikad ne bih bila
tako bezobrazna prema majci.
421
00:24:28,884 --> 00:24:31,219
Onoj majci koja te blokirala na Facebooku?
422
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
To sam ti rekla u povjerenju.
423
00:24:35,599 --> 00:24:37,058
Imate li šibice?
424
00:24:37,184 --> 00:24:39,311
Sir je ozbiljna stvar.
425
00:24:41,563 --> 00:24:43,607
Svi su pojeli i pobjegli.
426
00:24:43,732 --> 00:24:45,025
Osim Marka.
427
00:24:45,150 --> 00:24:47,235
Što joj je bilo?
428
00:24:47,360 --> 00:24:51,406
Ne znam. Charlotte se uvjerila da ću se
slagati s Markom jer ima avion.
429
00:24:51,531 --> 00:24:54,075
A kad izađe iz kupaonice,
430
00:24:54,201 --> 00:24:59,873
kladim se da će me pitati
smije li me odvesti kući.
431
00:24:59,998 --> 00:25:02,584
Avionom?
- I morat ću mu dopustiti
432
00:25:02,709 --> 00:25:07,756
zbog svega onoga što ste mu priuštili
ti i tvoja proširena obitelj.
433
00:25:10,008 --> 00:25:12,802
Zaboga, moja me nova veza iscrpljuje.
434
00:25:12,928 --> 00:25:17,098
Osobno sam se ispričala svima.
435
00:25:17,224 --> 00:25:20,310
Osim onoj koja je cijelo vrijeme
trčala u kupaonicu i natrag.
436
00:25:20,435 --> 00:25:21,811
Tko je to ono bio?
437
00:25:23,063 --> 00:25:26,316
Epcot. Kako si to mogla zaboraviti?
- Pa da. Epcot.
438
00:25:46,461 --> 00:25:49,047
Ne, ne, ne.
439
00:25:49,172 --> 00:25:50,590
Ne, ne, ne.
440
00:25:50,715 --> 00:25:51,925
Dolje! Dolje!
441
00:25:53,134 --> 00:25:54,344
Ne, molim te!
442
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
Ne! Ne!
443
00:25:57,305 --> 00:25:58,473
Hoćeš čuti dobru vijest?
444
00:25:58,974 --> 00:26:03,728
Brady je tako ljutit na mene
da će provesti noć kod Stevea.
445
00:26:03,853 --> 00:26:05,355
Eto, pomirit će se.
446
00:26:09,568 --> 00:26:10,944
Ovo je neugodno.
447
00:26:11,069 --> 00:26:12,654
Dogodio se problem s instalacijama.
448
00:26:12,779 --> 00:26:16,199
Moram reći da nisam ja odgovoran,
449
00:26:16,324 --> 00:26:18,910
s obzirom na to da nemam problema
s francuskim sirom.
450
00:26:19,035 --> 00:26:22,539
WC je poplavio?
- Upravo poplavljuje.
451
00:26:22,664 --> 00:26:24,416
I nema kraja.
452
00:26:24,541 --> 00:26:26,293
Joj, žao mi je, Mark.
453
00:26:27,711 --> 00:26:29,754
Zaboga!
454
00:26:31,381 --> 00:26:34,426
Sam ću izaći.
455
00:26:44,811 --> 00:26:46,896
Što se dogodilo mojem životu?
456
00:26:47,022 --> 00:26:50,108
Prije šest mjeseci bila sam
slobodna i bezbrižna.
457
00:26:50,233 --> 00:26:53,528
Imala sam novi posao, zaljubljivala se
i ništa me nije brinulo.
458
00:26:53,653 --> 00:26:54,654
A pogledaj me sad!
459
00:26:54,779 --> 00:26:57,240
Sranja se događaju.
460
00:26:57,365 --> 00:26:58,783
Ali čak nisu ni moja.
461
00:26:58,908 --> 00:27:03,038
To su sranja neke neznanke,
Bradyja i Joyine obitelji.
462
00:27:03,663 --> 00:27:05,790
Joy nije ugodno s obiteljima,
463
00:27:05,915 --> 00:27:10,545
a ja ću možda dobiti unuku. Ili neću.
464
00:27:10,670 --> 00:27:12,297
Tu si bitku dobila.
465
00:27:12,422 --> 00:27:14,841
Miji si se zaista svidjela.
466
00:27:14,966 --> 00:27:17,469
Dobila sam bitku, ali izgubila rat.
467
00:27:18,678 --> 00:27:21,765
Otvorit ću. Vjerojatno se Mark vratio
po ostatke svojeg dostojanstva.
468
00:27:24,267 --> 00:27:26,353
Je li prekasno za pitu?
- Nikad.
469
00:27:26,478 --> 00:27:28,480
Ali Miranda je u kupaonici na koljenima.
470
00:27:28,605 --> 00:27:30,982
Samo ću ti reći da razlog zašto
nije glamurozan.
471
00:27:31,107 --> 00:27:32,233
Uđi.
472
00:27:40,784 --> 00:27:42,535
Što ćeš ti ovdje?
473
00:27:42,661 --> 00:27:46,164
Sapfa mirno spava uz Sokrata,
pa sam pomislila
474
00:27:46,748 --> 00:27:50,669
da mogu provesti večer s tvojom obitelji,
kad si je ti provela s mojom.
475
00:27:52,754 --> 00:27:54,255
Sad ti plačeš?
476
00:27:55,215 --> 00:27:57,801
Baš smo jadne.
477
00:28:01,137 --> 00:28:02,597
Hvala što si došla.
478
00:28:59,529 --> 00:29:00,530
PJESME ZA DUŠU
479
00:29:27,015 --> 00:29:29,893
Nakon toliko vremena
koje smo proveli zajedno,
480
00:29:30,018 --> 00:29:32,937
misliš da sam te zaprosio samo zato
481
00:29:33,062 --> 00:29:35,106
što želim mamicu?
482
00:29:35,231 --> 00:29:36,357
Mislim.
483
00:29:36,483 --> 00:29:37,525
Shvaćam.
484
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
Dopusti mi da ti kažem...
485
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
Ne znam to reći na engleskome, pa...
486
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Neću to počistiti.
487
00:29:57,962 --> 00:29:59,172
Dođi, dušo.
488
00:30:11,684 --> 00:30:14,771
Mama, pokaži fotografiju koju ste
snimile ti i teta Carrie na predstavi.
489
00:30:14,896 --> 00:30:16,731
Izbrisala sam je.
490
00:30:16,856 --> 00:30:19,234
Ne znam bi li te uzrujalo
da razmišljam tako o tebi.
491
00:30:19,359 --> 00:30:22,028
To je bila samo moja uloga.
- Ja sam snimila fotografije.
492
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
Znaš što?
- Što?
493
00:30:24,405 --> 00:30:26,908
Imat ću mnoge uloge u životu.
494
00:30:27,033 --> 00:30:28,660
Dobro.
- Evo.
495
00:30:28,785 --> 00:30:31,704
Snimila sam milijun fotografija.
- Tako su dobre!
496
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Da, dobro ti ide.
497
00:30:34,249 --> 00:30:36,709
Meni se sviđa ova. Pošalji mi je.
- Dobro.
498
00:30:42,507 --> 00:30:46,052
Najbolji dio toga
što više nisam javna osoba
499
00:30:46,177 --> 00:30:47,554
jest druga kriška pite.
500
00:30:49,764 --> 00:30:53,184
Ne, ne. Idi i odmori se.
501
00:30:53,309 --> 00:30:54,686
Cijeli dan kuhaš.
502
00:30:55,645 --> 00:30:56,938
Ja ću srediti ovaj nered.
503
00:30:58,690 --> 00:31:00,233
Sredit ćeš ovaj nered.
504
00:31:23,965 --> 00:31:25,967
Znaš, ne nedostaje mi gluten.
505
00:31:26,092 --> 00:31:28,678
Tko želi čaja? Mama?
- Da, molim.
506
00:31:30,221 --> 00:31:32,056
Volim limune, ali...
507
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
Ovo je dobro.
- Da, sviđa mi se.
508
00:31:43,109 --> 00:31:47,071
EPILOG
509
00:31:48,531 --> 00:31:54,037
Žena je shvatila da nije sama.
Samo nema partnera.
510
00:33:38,766 --> 00:33:40,768
Prijevod:
Ana Babic