1 00:00:02,043 --> 00:00:06,715 A JAK TO BYLO DÁL... 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,302 - Zdravím. - Ahoj. 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,721 - Jsem sama. - Jistě. 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,183 Tudy. 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,979 Šla jsem kolem a vypadá to tu zajímavě. 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 Ano. 7 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 S dovolením. 8 00:00:24,691 --> 00:00:25,775 - Tak prosím. - Děkuju. 9 00:00:25,942 --> 00:00:27,485 - Tak prosím. - Děkuju. 10 00:00:30,321 --> 00:00:31,322 Tady je menu. 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,045 Ahoj. 12 00:00:46,296 --> 00:00:50,383 Jsem tu poprvé, takže asi jen ťuknu na to co chci? 13 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 A co chci? Co chutná vám? 14 00:00:57,515 --> 00:00:59,267 Pikantní vývar. 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 Krevety bok choy. 16 00:01:01,895 --> 00:01:03,021 Jo. Co myslíte vy? 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,815 - Dej dva - Dva, dva čeho? 18 00:01:11,863 --> 00:01:13,323 Nemám ponětí, co jsem udělala. 19 00:01:24,084 --> 00:01:25,960 Co to je? 20 00:01:26,544 --> 00:01:27,545 Tommy Tomato. 21 00:01:28,004 --> 00:01:29,589 Nemusíte obědvat sama. 22 00:01:35,345 --> 00:01:38,014 Nechápu, že jsem dřív neznala Ann Lowe. 23 00:01:38,389 --> 00:01:39,891 Vnučku otroka, 24 00:01:40,058 --> 00:01:42,852 která navrhovala ikonické svatební šaty Jacqueline Kennedyové. 25 00:01:43,186 --> 00:01:46,356 To neříkám jen jako afroamerická návrhářka šatů. 26 00:01:46,523 --> 00:01:48,191 Máš tu vážně silný věci, Liso. 27 00:01:48,858 --> 00:01:50,068 Fajn výlet do D. C. 28 00:01:52,529 --> 00:01:55,198 Je úžasná. A navíc neuvěřitelná obchodnice. 29 00:01:55,365 --> 00:01:56,658 Nechtěla podepsat smlouvu, 30 00:01:56,825 --> 00:01:59,160 dokud neslíbím, že na její newyorskou show 31 00:01:59,327 --> 00:02:00,370 vezmu všechny kamarádky. 32 00:02:00,537 --> 00:02:02,831 Umí v tom chodit, co? Bezva. 33 00:02:02,997 --> 00:02:04,332 To je Terry Kirková. 34 00:02:04,999 --> 00:02:07,168 Z produkční společnosti Obamových. 35 00:02:07,752 --> 00:02:10,171 Má pocit, že "Michelle Obama je příliš známá, 36 00:02:10,338 --> 00:02:12,549 aby mohla být subjektem ve vašem seriálu." 37 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Tohle všem tvrdím už od května. 38 00:02:17,887 --> 00:02:20,682 Bože můj. 39 00:02:21,391 --> 00:02:25,311 "Ona posílá hrubý střih Michelle a když se jí to bude líbit, 40 00:02:25,478 --> 00:02:29,232 zváží, že by k tomu namluvila i komentář." 41 00:02:29,399 --> 00:02:31,359 No do háje! 42 00:02:31,526 --> 00:02:33,778 - Máme ji! - Možná ji máme. 43 00:02:33,945 --> 00:02:35,655 Bude nadšená. Máme ji! 44 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 Pojď sem. 45 00:02:39,534 --> 00:02:40,535 Jdeme! 46 00:02:40,702 --> 00:02:42,078 Půjdeme na večeři a oslavíme to! 47 00:02:44,831 --> 00:02:46,457 Já nemůžu jít na večeři. 48 00:02:47,959 --> 00:02:49,794 Večer k nám přijede moje tchyně. 49 00:02:50,378 --> 00:02:52,255 Tak máme čas aspoň na drink. Ne? 50 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Ano. 51 00:02:53,631 --> 00:02:54,924 Jo máme čas, 52 00:02:55,466 --> 00:02:58,636 ale ne, nemůžeme jít na drink, na večeři, 53 00:02:58,803 --> 00:03:02,223 ani na žádné jiné místo, mimo tuhle naši malou střižnu. 54 00:03:04,058 --> 00:03:05,935 Musí to být jen o práci. Jen o práci. 55 00:03:06,853 --> 00:03:08,313 Musíme tohle... 56 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Ať už je to cokoli, skončit. 57 00:03:14,027 --> 00:03:17,655 Prostě to musí být jenom o práci. 58 00:03:18,156 --> 00:03:20,783 Může to být jen o práci? No ano, musí být. 59 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Chápu. 60 00:03:23,578 --> 00:03:24,662 Jsi vdaná, já ženatý. 61 00:03:24,829 --> 00:03:26,247 - Jsem vdaná. - Vždyť to říkám. 62 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 Jo. 63 00:03:30,877 --> 00:03:31,920 Dobře. 64 00:03:33,254 --> 00:03:34,422 Poslyš, Liso. 65 00:03:35,757 --> 00:03:39,260 Jsem moc dobrý střihač. A vím dost na to, abych tuhle scénu, 66 00:03:40,220 --> 00:03:43,014 "ať už je to cokoli", nedal do filmu. 67 00:03:45,099 --> 00:03:46,684 Všechno by nám to zničilo. 68 00:03:48,686 --> 00:03:50,271 Vyřešíme to. 69 00:03:50,438 --> 00:03:52,732 - Vyřešíme to. - Teď jsem ti to říkal. 70 00:03:53,316 --> 00:03:54,317 Práce. 71 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 - Ale pak... - Fajn. 72 00:04:01,282 --> 00:04:05,036 Enchilada Suiza ke mně a enchilada rosa sem. 73 00:04:05,536 --> 00:04:07,163 - Děkuju. - Děkuju. 74 00:04:08,790 --> 00:04:11,167 Fakt nechceš přijít na Díkuvzdání? 75 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 Ne. Překážel bych ti, to nechceš. 76 00:04:15,755 --> 00:04:18,549 A ta holka. Jaká je? 77 00:04:21,010 --> 00:04:23,096 Jak bych to tak řekla hezky? 78 00:04:23,263 --> 00:04:24,847 Bojím se, že je to idiotka. 79 00:04:25,890 --> 00:04:30,937 A k tomu pomstychtivá. Napsala Bradymu, že jsem za ní byla a narušila její auru. 80 00:04:31,312 --> 00:04:33,231 Brady jí řekl, že jsem bipolární. 81 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 - A nejsi? - Takže teď... 82 00:04:36,442 --> 00:04:37,610 nemluví už ani se mnou. 83 00:04:37,777 --> 00:04:39,320 Ne, to vlastně není pravda. 84 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Pořád říká věci jako: 85 00:04:41,406 --> 00:04:44,242 "Došlo sojový mlíko" a "Chci heslo na wifi." 86 00:04:45,159 --> 00:04:47,787 - Bože můj. - Děti mají děti. 87 00:04:50,748 --> 00:04:53,376 Neměl jsem na něj tehdy tak vyletět 88 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 a nadávat jako pominutej. 89 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Zavolám mu a nechám mu vzkaz. 90 00:04:57,380 --> 00:04:59,465 Jo? Co mu řekneš? 91 00:05:00,216 --> 00:05:01,759 "Ahoj, Brady, tady táta. Mám tě rád. 92 00:05:01,926 --> 00:05:05,930 Promiň že jsem ti podělal tvůj už tak podělanej život." 93 00:05:08,641 --> 00:05:11,185 Steve, kam jsme se to dostali? 94 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 Dávám mu kondomy do punčochy každé Vánoce 95 00:05:14,689 --> 00:05:15,898 od jeho 14 let! 96 00:05:16,065 --> 00:05:18,943 Vzpomínám si. Do jedné jsi mu dala banán, aby věděl jak na to. 97 00:05:19,110 --> 00:05:20,194 Taková škoda banánu. 98 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 Co budeme dělat? 99 00:05:23,698 --> 00:05:24,741 Na něco přijdeme. 100 00:05:25,825 --> 00:05:29,579 Nechci, aby nás naše vnouče nikdy nepoznalo. 101 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 To ne. 102 00:05:33,207 --> 00:05:34,709 - Dobře. - Jo. 103 00:05:35,376 --> 00:05:36,669 Já to cítím stejně. 104 00:05:37,253 --> 00:05:40,173 - Fajn. - Nejsem na to připravená. 105 00:05:40,757 --> 00:05:45,053 Prostě nejsem připravená slýchat výraz "naše vnouče". 106 00:05:46,429 --> 00:05:47,430 Jo. 107 00:05:48,681 --> 00:05:49,724 Je hezká? 108 00:05:50,933 --> 00:05:52,060 Proč se na to ptáš? 109 00:05:56,439 --> 00:05:57,440 Dobrý ráno. 110 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 Sprchovala ses beze mě? 111 00:06:03,071 --> 00:06:05,156 - To je blbý. - Hodně blbý. 112 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Víš, co je dobrý? 113 00:06:10,244 --> 00:06:11,329 Můj podnik se zvedá, 114 00:06:11,496 --> 00:06:12,997 tak tam dneska musím být dřív, 115 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 zítra mám totiž volno na přehlídku svatebních šatů. 116 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 To je ztráta času. 117 00:06:20,046 --> 00:06:21,089 Co je ztráta času? 118 00:06:22,715 --> 00:06:23,716 Svatby. 119 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 Je to vážně směšnej nápad, no ne? 120 00:06:30,056 --> 00:06:33,351 "Berete si jeho?" "A vy si berete ji?" 121 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 "Berete?" "Bezva. Tak to tady podepište." 122 00:06:41,359 --> 00:06:42,568 Dámy! 123 00:06:42,735 --> 00:06:46,906 Dávají tam před ženy, které jedí samy, velkého plyšáka. 124 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 Oběd s porcí ostudy. 125 00:06:49,534 --> 00:06:50,535 To snad není pravda. 126 00:06:50,701 --> 00:06:54,163 Věř mi, když to říkám, že to pravda je, a já to včera přežila. 127 00:06:54,330 --> 00:06:56,749 - To je teda síla. - Měly bysme to napsat na Yelp. 128 00:06:57,166 --> 00:07:01,462 Seděla jsem tam v šoku a kolem mě svištěli robotičtí číšníci. 129 00:07:01,629 --> 00:07:05,883 Takže nejenže bylo tragické, když ženy v minulosti obědvaly samy, 130 00:07:06,050 --> 00:07:08,761 on je to problém dokonce i dneska. 131 00:07:09,345 --> 00:07:10,596 Tudy. 132 00:07:33,327 --> 00:07:34,579 Adam tam jen stál 133 00:07:34,745 --> 00:07:37,582 a doslova pomočil celou myšlenku manželství. 134 00:07:37,748 --> 00:07:39,709 On na to zkrátka nevěří. 135 00:07:40,418 --> 00:07:43,629 Vůbec. Jeho matka se nikdy nevdala, tak nemá žádné reference. 136 00:07:45,548 --> 00:07:48,301 - Považuje to za velký vtip. - A co si myslíš ty? 137 00:07:48,885 --> 00:07:52,263 Já myslím, že jsem zamilovaná do muže, který se nikdy neožení. 138 00:07:54,140 --> 00:07:55,391 A musíš se vdávat? 139 00:07:55,558 --> 00:07:56,684 Já nevím. 140 00:07:57,059 --> 00:07:59,729 Musím? Nebo si jen myslím, že musím? 141 00:08:00,855 --> 00:08:04,192 Je to něco, k čemu jsem vychovávaná od útlého dětství. 142 00:08:04,358 --> 00:08:05,776 Nemyslím to zle. 143 00:08:06,360 --> 00:08:07,487 Nejde mi o bílé šaty. 144 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 Spíš bych chtěla šafránové se zlatým. 145 00:08:09,947 --> 00:08:12,575 Ale jde o ten obřad a oslavu. 146 00:08:12,742 --> 00:08:15,328 O romantiku. O tom jsem snila. 147 00:08:15,495 --> 00:08:16,787 Už od dětství. 148 00:08:16,954 --> 00:08:17,997 No přesně. 149 00:08:18,164 --> 00:08:23,294 Ale v tomhle věku... vážně to chci, nebo jsem tak jenom naprogramovaná? 150 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Počkat, tys byla vdaná. 151 00:08:26,923 --> 00:08:28,466 - Ano. - Proč jsi to chtěla? 152 00:08:29,050 --> 00:08:31,093 No... 153 00:08:32,094 --> 00:08:34,222 Myslím... 154 00:08:34,388 --> 00:08:38,309 myslím že jsem chtěla být vyvolená. 155 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 Vidíš? Chce se mi brečet. 156 00:08:43,856 --> 00:08:45,525 Necítíš se vyvolená? 157 00:08:45,691 --> 00:08:46,943 Já Adama miluju. 158 00:08:47,360 --> 00:08:49,278 Miluju ho víc než kteréhokoli před ním. 159 00:08:50,112 --> 00:08:52,198 Ale jestli se cítím vyvolená? 160 00:08:53,908 --> 00:08:58,246 A je to vůbec jeho zodpovědnost? Nebo je ta chyba ve mně? 161 00:08:59,914 --> 00:09:02,416 Někdo by měl těm sladkým nic netušícím děvenkám říct, 162 00:09:02,583 --> 00:09:05,962 že manželství je víc, než jen krásné šaty. 163 00:09:06,128 --> 00:09:08,881 - Že? - Je to jen o zmatku, 164 00:09:09,048 --> 00:09:11,717 neschopnosti pomoct a moudrém mlčení. 165 00:09:12,301 --> 00:09:14,262 A rakovině. Nezapomeň na rakovinu. 166 00:09:14,762 --> 00:09:17,265 Harry se trápí tím, že náš sex není, co býval. 167 00:09:17,431 --> 00:09:18,683 A jak to snášíš ty? 168 00:09:20,142 --> 00:09:21,978 V tuhle chvíli nejde tolik o mě. 169 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Jde vůbec někdy o nás? 170 00:09:26,440 --> 00:09:29,235 Jde o jejich pocity, jejich zklamání. 171 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Bože. 172 00:09:31,487 --> 00:09:33,990 Co říct, co neříct, abych pomohla. 173 00:09:34,156 --> 00:09:37,326 Herbert se každý den poflakuje 174 00:09:37,493 --> 00:09:39,870 a předstírá, že čte Wall Street Journal. 175 00:09:40,037 --> 00:09:42,707 A já mám chuť křičet: "Vrať se do práce!" 176 00:09:44,166 --> 00:09:45,167 Prohrál volby. 177 00:09:45,710 --> 00:09:47,920 - To není konec světa. - Tyhle jsou pěkné. 178 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Pěkně matoucí. 179 00:09:50,756 --> 00:09:52,592 Kdybys věděla, co víš teď, 180 00:09:52,758 --> 00:09:55,761 jak to doopravdy je, i tak by ses vdala? 181 00:09:55,928 --> 00:09:57,346 No, jednoznačně. 182 00:09:59,432 --> 00:10:00,516 Já taky. 183 00:10:14,447 --> 00:10:16,699 Těším se, až ti ukážu svou novou chodbu. 184 00:10:17,575 --> 00:10:19,535 Možná budu do konce života sama. 185 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Co? Ne! 186 00:10:21,454 --> 00:10:23,497 Do života ti vstoupí noví muži. 187 00:10:23,664 --> 00:10:25,708 Včera jsem obědvala s plyšákem. 188 00:10:27,877 --> 00:10:28,878 Ale vážně. 189 00:10:32,214 --> 00:10:33,424 Kým budu sama? 190 00:10:34,342 --> 00:10:36,385 Ano, vím, že jsem často žila sama, 191 00:10:36,552 --> 00:10:39,764 ale nikdy jsem nežila sama s představou, 192 00:10:39,930 --> 00:10:43,851 že budu sama na moc dlouho. 193 00:10:46,937 --> 00:10:49,106 Když mi umřel Božský, po tom... 194 00:10:51,233 --> 00:10:54,362 po tom šoku a totálním pocitu zmaru... 195 00:10:56,822 --> 00:10:58,824 jsem v koutku duše věřila, 196 00:11:00,868 --> 00:11:02,161 "že Aidan. Možná Aidan." 197 00:11:03,537 --> 00:11:06,123 A nedávno, když mi Duncan jasně řekl, 198 00:11:06,290 --> 00:11:09,251 že už se ke mně nevrátí, 199 00:11:11,170 --> 00:11:13,756 jsem si řekla: "Možná?" 200 00:11:15,091 --> 00:11:20,763 Ale musím si asi přestat opakovat: "Možná muž." A zvykat si na... 201 00:11:22,139 --> 00:11:23,974 "Možná jen já." 202 00:11:25,601 --> 00:11:27,561 Není to tragédie, je to jen fakt. 203 00:11:27,728 --> 00:11:28,771 A já se... 204 00:11:28,938 --> 00:11:32,650 se s ním musím pomalu smířit. Tečka. 205 00:11:33,651 --> 00:11:36,696 Ty jsi přece báječná. 206 00:11:36,862 --> 00:11:38,781 No, o tom nebylo nikdy pochyb. 207 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 Ahoj. 208 00:11:46,122 --> 00:11:47,581 Jaká byla svatební show? 209 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 Prozřela jsem. 210 00:11:50,584 --> 00:11:51,585 Jo? 211 00:11:52,086 --> 00:11:53,295 Jak to? 212 00:11:53,462 --> 00:11:54,588 Podej mi ruku. 213 00:12:00,970 --> 00:12:02,096 Já, Lisa, 214 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 si beru tebe, Herberte, 215 00:12:06,100 --> 00:12:09,812 ať v obleku a nebo v teplákách, 216 00:12:09,979 --> 00:12:11,605 dokud nás smrt nerozdělí. 217 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Já to překonám. 218 00:12:18,779 --> 00:12:20,281 My to překonáme. 219 00:12:35,504 --> 00:12:36,672 Dáš si kávu? 220 00:12:39,383 --> 00:12:40,384 Děkuju. 221 00:12:41,093 --> 00:12:42,470 Tak... 222 00:12:44,889 --> 00:12:46,056 Co mi to tu sázíš? 223 00:12:46,599 --> 00:12:48,559 Neřeknu. 224 00:12:48,726 --> 00:12:50,853 Nech se překvapit, jakej bude květ jara. 225 00:12:51,270 --> 00:12:52,813 - Dík. - Bože. 226 00:12:52,980 --> 00:12:58,235 To je to nejmenší, jsi tady a navíc pracuješ na den Díkuvzdání. 227 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Je to jenom čtvrtek. 228 00:12:59,945 --> 00:13:01,822 - Nic extra. - Jistě. 229 00:13:01,989 --> 00:13:06,327 Zapomněla jsem, že Seema říkala, že vlastně nevěříš na tradice. 230 00:13:07,453 --> 00:13:10,706 Myslíš manželství. 231 00:13:16,670 --> 00:13:18,547 - Máš otázky. - To mám. 232 00:13:19,298 --> 00:13:20,299 Jen jednu. 233 00:13:22,218 --> 00:13:25,179 Je Seema taky jen čtvrtek? 234 00:13:25,763 --> 00:13:29,642 Seema pro mně rozhodně není jen čtvrtek. 235 00:13:29,809 --> 00:13:31,477 Je je něco extra. 236 00:13:31,644 --> 00:13:34,021 Je... 237 00:13:35,189 --> 00:13:36,232 na celý život. 238 00:13:46,534 --> 00:13:50,788 Takže Adame. Zahrada vypadá vážně skvěle, 239 00:13:50,955 --> 00:13:53,624 ale napadlo mě 240 00:13:54,375 --> 00:13:56,460 vrátit jí trochu divokosti. 241 00:13:56,877 --> 00:13:58,087 Svobody. 242 00:13:58,754 --> 00:13:59,964 Ať je jako já. 243 00:14:00,548 --> 00:14:01,549 Bezva. 244 00:14:02,258 --> 00:14:03,592 Ať je jako ty. 245 00:14:09,765 --> 00:14:10,808 Charlotte? 246 00:14:13,310 --> 00:14:15,187 - Je tvrdý. - Co? 247 00:14:15,354 --> 00:14:17,940 Jsem ztopořený, připravený k akci, kotě. 248 00:14:18,107 --> 00:14:20,067 Vážně? Jak to? A proč teď? 249 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 Kdo ví? Nevyplašme ho! 250 00:14:22,236 --> 00:14:23,237 Dobře, dobře, jdeme! 251 00:14:25,531 --> 00:14:26,657 Kam se chystáte? 252 00:14:27,366 --> 00:14:28,534 Vzdát dík. 253 00:14:36,834 --> 00:14:38,127 Krásné Díkuvzdání, Shano! 254 00:14:38,294 --> 00:14:40,337 Jsem úplně vyřízená. 255 00:14:41,839 --> 00:14:43,007 Taxi! 256 00:14:43,340 --> 00:14:44,341 Jejda. 257 00:14:47,720 --> 00:14:48,971 Taxík čeká. Tady je koláč 258 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 a já mám prý vyzvednout nádivku. 259 00:14:51,181 --> 00:14:53,642 Máma má práci v ložnici. 260 00:14:54,435 --> 00:14:56,478 Dobře, takže nádivku ne. Chápu. 261 00:14:56,645 --> 00:14:58,564 Děkuju. 262 00:14:59,982 --> 00:15:02,610 Jsem tu, slíbila jsem ti jablečný koláč z Petit Pie. 263 00:15:02,776 --> 00:15:04,570 Bože můj, to je tak milé. 264 00:15:04,737 --> 00:15:06,196 - Pojď dál! - Taxík čeká. 265 00:15:06,363 --> 00:15:08,782 Poslíčku, mám pro tebe čtvrťák od cesty. 266 00:15:09,325 --> 00:15:10,409 Ahoj! 267 00:15:12,703 --> 00:15:14,580 Tvoje bezlepková napodobenina. 268 00:15:14,747 --> 00:15:17,374 Dík, zlato. A šťastný ať je to cokoliv. 269 00:15:17,958 --> 00:15:20,586 - Máš na sobě džíny? - Jsem ležérní. 270 00:15:24,131 --> 00:15:26,383 - Jeden čokoládový koláč. - Díky. 271 00:15:26,550 --> 00:15:29,178 A prosím, řekni Mirandě, že mě mrzí, že nepřijdu. 272 00:15:29,345 --> 00:15:31,221 Myslím, že bude lepší, když Giuseppemu řeknu, 273 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 - co cítím, po soukromý večeři. On... - Taxík. 274 00:15:34,141 --> 00:15:35,184 Běž, běž! 275 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 Hádej, čím jsem zaklepala? Nohou. 276 00:15:41,565 --> 00:15:42,608 Začínám mít cvik. 277 00:15:43,192 --> 00:15:47,112 A Joy taky nepřijde. Právě mi psala. Má nemocného psa. 278 00:15:47,279 --> 00:15:48,280 Co je s jejím psem? 279 00:15:48,864 --> 00:15:51,659 To nevím. Náhle "onemocněl". 280 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Proč ty uvozovky? 281 00:15:53,535 --> 00:15:54,912 Brady je v kuchyni, takže... 282 00:15:58,332 --> 00:16:00,709 Bramborová kaše. Moje oblíbená. 283 00:16:00,876 --> 00:16:02,419 Super. Dám ti ji domů, máme jí tunu. 284 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 Počet hostů klesl na šest. 285 00:16:05,047 --> 00:16:06,423 Můžu políbit kuchaře? 286 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 Vstup na vlastní riziko. 287 00:16:09,134 --> 00:16:10,135 Ahoj. 288 00:16:13,263 --> 00:16:16,892 Takže co? Naznačuješ, že to Joy nevěříš? 289 00:16:17,059 --> 00:16:20,854 No tak. S Bradym jsme se přímo před ní dneska pohádali. 290 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 A najednou je její pejsánek "nemocný"? 291 00:16:23,732 --> 00:16:24,733 No... 292 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Než ji "vyuvozovkuješ" ze vztahu, 293 00:16:26,819 --> 00:16:28,404 neměla bys zvednout telefon 294 00:16:29,029 --> 00:16:30,072 a zjistit, co se děje? 295 00:16:30,239 --> 00:16:32,700 A nebo to nechat hnisat do bodu, 296 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 z kterého nebude návratu? 297 00:16:36,203 --> 00:16:37,204 Dobře. 298 00:16:37,663 --> 00:16:38,914 Zavolám jí. 299 00:16:48,757 --> 00:16:51,510 Nelhala. Sapfó spolkla něco ostrého. 300 00:16:52,094 --> 00:16:54,013 Musí ji operovat. Sejdeme se na klinice. 301 00:16:54,847 --> 00:16:57,474 - Co? - Já vím, ale do hodiny budu zpátky. 302 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 Já ji teď prostě potřebuju vidět. 303 00:16:59,476 --> 00:17:01,478 Ti psi pro ní znamenají úplně všechno. 304 00:17:01,645 --> 00:17:03,731 Vždyť by tam byla docela sama. 305 00:17:05,691 --> 00:17:07,067 Nevypaříme se taky? 306 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 Ahoj, vítejte. 307 00:17:18,287 --> 00:17:20,497 - Ahoj. - Nevypadá moc jako magor. 308 00:17:20,664 --> 00:17:21,915 Tohle není matka. 309 00:17:22,082 --> 00:17:24,460 Ne, jsem Carrie. Mámina kámoška, 310 00:17:24,626 --> 00:17:25,961 takže pozor na pusu. 311 00:17:26,587 --> 00:17:29,256 - Pojďte dál. - Omlouváme se. 312 00:17:29,423 --> 00:17:32,843 Celý on. Náš Silvio, jen plácá. 313 00:17:33,427 --> 00:17:34,595 To jo. 314 00:17:34,762 --> 00:17:35,846 To je Epcot. 315 00:17:36,013 --> 00:17:38,390 Jako ten... 316 00:17:38,557 --> 00:17:39,600 Naši milujou Disneyho. 317 00:17:42,436 --> 00:17:43,562 Ahoj, Mio. 318 00:17:44,563 --> 00:17:45,898 Ahoj, Brady. 319 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 On je to zrzek? 320 00:17:47,316 --> 00:17:49,735 - To ne. Fuj. - Přestaň. 321 00:17:49,902 --> 00:17:52,654 Můžu vám nabídnout třeba trochu vína nebo tak? 322 00:17:52,821 --> 00:17:54,281 Víš co, ne díky. 323 00:17:55,115 --> 00:17:56,366 Žádný víno. 324 00:17:57,034 --> 00:17:58,285 Já si dám jahodovej koláč. 325 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 A taky padám hlady. 326 00:18:01,080 --> 00:18:03,665 No, vlastně tady máme 327 00:18:03,832 --> 00:18:08,045 na kávovém stolku výběr sýrů, jestli chcete jít dál a posadit se. 328 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 Mám intoleranci na laktózu, takže... 329 00:18:10,005 --> 00:18:12,174 Jo. A já jím jenom okurku, 330 00:18:12,341 --> 00:18:15,094 hnědou rejži a mořský řasy. V pohodě? 331 00:18:15,260 --> 00:18:19,348 V pohodě. Teda až na to, že nic z toho tady teď nemám. 332 00:18:19,515 --> 00:18:22,101 Nikdo se mě neptal, takže... 333 00:18:22,893 --> 00:18:23,936 tvoje chyba. 334 00:18:24,728 --> 00:18:25,813 No, neva, 335 00:18:25,979 --> 00:18:28,273 nabídka platí. Pojďte dál. 336 00:18:28,440 --> 00:18:29,441 Dobře. 337 00:18:32,111 --> 00:18:33,320 Půjdu otevřít. 338 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Tady máš víno. 339 00:18:35,239 --> 00:18:36,365 Díky, děvče. 340 00:18:37,157 --> 00:18:39,576 - Ahoj, Carrie. - Ahoj, Marku. 341 00:18:40,035 --> 00:18:42,037 Vrátný neměl moje jméno na seznamu, 342 00:18:42,204 --> 00:18:45,582 ale zdá se, že mě nepovažuje za bezpečnostní hrozbu. 343 00:18:46,166 --> 00:18:49,253 Pojď prosím dál. 344 00:18:49,419 --> 00:18:51,088 Tohle jsem teda nečekal. 345 00:18:51,255 --> 00:18:53,298 - Můžu? - Děkuji. 346 00:18:53,465 --> 00:18:55,092 Charlotte už tu je? 347 00:18:55,968 --> 00:18:58,804 Charlotte, ne. 348 00:18:59,721 --> 00:19:02,891 Charlotte nemůže přijít. Rodina změnila plán. 349 00:19:03,058 --> 00:19:04,434 Nu což. 350 00:19:04,601 --> 00:19:06,270 Vzala jsem si volno. Jsem nezaměstnaná... 351 00:19:06,436 --> 00:19:08,564 Ty tu jsi, já tu jsem. 352 00:19:10,649 --> 00:19:11,984 A on je tu. 353 00:19:12,609 --> 00:19:13,861 To je Brady. 354 00:19:14,444 --> 00:19:15,904 Náš šéfkuchař. 355 00:19:17,322 --> 00:19:19,658 Já přináším svůj oblíbený Pinot Noir. 356 00:19:19,825 --> 00:19:21,118 Je elegantní, 357 00:19:21,285 --> 00:19:23,120 dělá krůtu téměř jedlou. 358 00:19:23,787 --> 00:19:27,166 Dík. Teto Carrie, musím skočit pro mořské řasy. 359 00:19:27,332 --> 00:19:29,960 Pohlídej krůtu a ať se Ti nepřipálí. 360 00:19:30,127 --> 00:19:32,171 Vypadá přesně jako Martha Stewart... 361 00:19:32,337 --> 00:19:33,755 - Půjdeme dál? - Dobře. 362 00:19:33,922 --> 00:19:35,883 Kdo je to? Není to její táta? 363 00:19:36,216 --> 00:19:39,469 Marku, tohle je Mia, Silvio a Epcot. 364 00:19:39,887 --> 00:19:41,972 Epcot. Jako ten park? 365 00:19:42,139 --> 00:19:43,932 Naši byli blázni do Disneyho. 366 00:19:44,099 --> 00:19:46,852 Mio, koukej, on vypadá jako starosta z Kdovíkova. 367 00:19:48,729 --> 00:19:50,856 - Otevřeme tu láhev? - Ale ovšem. 368 00:19:56,403 --> 00:19:57,529 Co tady děláš? 369 00:19:58,405 --> 00:20:00,657 Měla jsem o tebe velikou starost. 370 00:20:00,824 --> 00:20:01,867 Co Sapfó? 371 00:20:02,034 --> 00:20:03,076 Pořád jí operují. 372 00:20:03,243 --> 00:20:06,747 Řekli, že je to jednoduchý zákrok, že to dělají často. 373 00:20:08,832 --> 00:20:10,375 Ale pak jsem musela podepsat papír, 374 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 že nenesou zodpovědnost, 375 00:20:12,336 --> 00:20:14,087 kdyby se něco stalo. 376 00:20:14,880 --> 00:20:18,926 Dobře, ale myslím, že je to jen obvyklé preventivní opatření, 377 00:20:19,092 --> 00:20:21,220 aby se chránili, ne? 378 00:20:21,678 --> 00:20:24,223 Neznamená to, že se stane něco zlého. 379 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Jen se chrání. 380 00:20:28,810 --> 00:20:30,020 Co to spolkla? 381 00:20:30,604 --> 00:20:33,649 Kousek lega, které nějaké dítě odhodilo v parku. 382 00:20:35,150 --> 00:20:38,195 Vidíš? To je ten důvod, proč nejsem fanynka dětí. 383 00:20:38,362 --> 00:20:39,363 Joy? 384 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 Sapfó to zvládla. 385 00:20:42,866 --> 00:20:43,867 Tak to vidíš. 386 00:20:49,039 --> 00:20:51,250 Miluju podzim. V tomhle ročním období 387 00:20:51,416 --> 00:20:54,044 je v domě v East Hamptonu nádherně. 388 00:20:54,211 --> 00:20:56,672 Ale potřebuješ někoho, s kým bys to sdílela. 389 00:20:56,838 --> 00:20:58,173 Přijde ti ta krůta hotová? 390 00:20:58,882 --> 00:21:00,634 No, je zlatavě hnědá. 391 00:21:00,801 --> 00:21:02,135 Tak ven s ní. 392 00:21:02,302 --> 00:21:03,971 Jestli není, vždycky se dá dopéct, ne? 393 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 To nemám tušení. 394 00:21:06,723 --> 00:21:10,269 Hele, ty otevři, já to udělám. 395 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Děkuju. 396 00:21:14,147 --> 00:21:15,315 Šťastné Díkuvzdání! 397 00:21:15,482 --> 00:21:17,276 Nesu nádivku. Promiň, jdu pozdě. 398 00:21:17,442 --> 00:21:19,653 Harrymu stál, měli jsme sex. 399 00:21:20,570 --> 00:21:23,031 - Myslím, že tě zabiju. - Kvůli tomu sexu? 400 00:21:24,157 --> 00:21:26,076 Mark Kasabian. 401 00:21:26,660 --> 00:21:28,870 Sakra. Zapomněla jsem mu zrušit pozvánku. 402 00:21:29,830 --> 00:21:30,998 Ahoj! 403 00:21:31,164 --> 00:21:32,582 Charlotte, tady jsi. 404 00:21:32,749 --> 00:21:35,377 Jdu jenom na minutku. Přivezla jsem nádivku. 405 00:21:35,544 --> 00:21:39,172 - Rodinné důvody. Moc se omlouvám. - Není třeba. 406 00:21:39,339 --> 00:21:41,258 S Carrie si tu budeme dělat společnost. 407 00:21:42,342 --> 00:21:43,677 - Můžu s tebou mluvit? - Jistě. 408 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 - Tak jo. - Můžu? 409 00:21:45,345 --> 00:21:46,346 Ovšem. 410 00:21:46,930 --> 00:21:48,974 - Jdeme. - Pojď, pojď. 411 00:21:49,975 --> 00:21:51,143 Ahoj. 412 00:21:51,601 --> 00:21:52,853 Půjdeme sem. 413 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Koho to přitáhla máma Mia? 414 00:21:54,604 --> 00:21:56,565 - To je doprovod. - Kde je Miranda? 415 00:21:57,607 --> 00:21:59,943 Není tady. Joy onemocněl pes. 416 00:22:00,110 --> 00:22:01,987 Takže ona tady taky není? 417 00:22:02,154 --> 00:22:03,905 A proč měla tolik řečí, že nepřijdu já? 418 00:22:04,072 --> 00:22:06,283 Nejde o to, že ti něco vyčítala, 419 00:22:06,450 --> 00:22:07,909 ale že ti něco vyčítám já. 420 00:22:08,076 --> 00:22:10,954 Ty mi opravdu chceš dohodit Marka? 421 00:22:11,538 --> 00:22:13,457 Přišlo mi, že v divadle jste si rozuměli. 422 00:22:13,623 --> 00:22:14,624 Rozuměli? 423 00:22:15,125 --> 00:22:16,168 Jen jsme si povídali. 424 00:22:16,752 --> 00:22:20,255 Prostě mi vadí, že si myslíš, že pro tebe nikde neexistuje muž. 425 00:22:20,422 --> 00:22:25,177 Ale je tady muž. A je vážně chytrý a náramně kultivovaný. 426 00:22:25,344 --> 00:22:27,095 Jenže už byl třikrát ženatý. 427 00:22:27,262 --> 00:22:30,265 O tom já vím. Ale má vlastní letadlo. 428 00:22:36,480 --> 00:22:37,856 Jo, děvče! 429 00:22:38,023 --> 00:22:41,151 Jo, holka! Jo! 430 00:22:41,318 --> 00:22:42,778 Ahoj! 431 00:22:43,320 --> 00:22:44,363 Ahoj! 432 00:22:45,072 --> 00:22:46,907 Promiňte, že jste čekali. 433 00:22:47,074 --> 00:22:50,660 Pes mé přítelkyně musel na akutní operaci, 434 00:22:50,827 --> 00:22:51,953 tak jsem chtěla být s ní. 435 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 Tak to je super. 436 00:22:55,624 --> 00:22:58,960 Ale všechno je v pořádku. Už doma odpočívají. 437 00:22:59,127 --> 00:23:00,504 Já psy miluju. 438 00:23:00,670 --> 00:23:01,797 Mívala jsem štěně, 439 00:23:01,963 --> 00:23:05,842 ale někdo nechal otevřený dveře bylo pryč. 440 00:23:08,720 --> 00:23:10,013 Kde máte záchod? Potřebuju. 441 00:23:10,972 --> 00:23:12,682 Ahoj. 442 00:23:12,849 --> 00:23:14,059 Já jsem Miranda. 443 00:23:14,226 --> 00:23:15,268 Bradyho máma. 444 00:23:15,435 --> 00:23:16,561 Epcot. 445 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 Ahoj, Epcot. 446 00:23:18,397 --> 00:23:19,648 Jako ten park. 447 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 Rodiče byli blázni do Disneyho. 448 00:23:21,691 --> 00:23:24,361 Jasně. Ahoj. 449 00:23:25,153 --> 00:23:26,571 Já jsem Miranda. 450 00:23:28,115 --> 00:23:30,283 - A ty jsi? - Furt hladovej, holka. 451 00:23:30,951 --> 00:23:33,161 Mohl bys tu muziku malinko ztlumit? 452 00:23:33,912 --> 00:23:35,122 Děkuju. 453 00:23:35,956 --> 00:23:38,959 Snad jíte řasy a okurku, protože krůta je syrová. 454 00:23:39,543 --> 00:23:41,420 Ne! Vážně? 455 00:23:42,045 --> 00:23:43,839 Nám už připadala hotová, že, Marku? 456 00:23:44,005 --> 00:23:47,217 To rozhodně ano. Asi nás zmátla ta tmavě zlatavě hnědá. 457 00:23:47,801 --> 00:23:49,136 No, můžeš ji dát do trouby? 458 00:23:49,302 --> 00:23:50,637 Jistě. Máte dvě hodiny? 459 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Bože můj. 460 00:23:52,597 --> 00:23:53,932 Omlouvám se. 461 00:23:56,476 --> 00:23:57,644 Ty se cpeš sýrem? 462 00:23:58,562 --> 00:23:59,729 Jo. 463 00:23:59,896 --> 00:24:02,065 Tak proč jsem běhal po Čínský čtvrti 464 00:24:02,232 --> 00:24:03,900 a sháněl ti na díkuvzdání řasy? 465 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Nikdo to po tobě nechtěl. 466 00:24:06,069 --> 00:24:09,489 Takže znovu je to tvoje chyba, kámo. 467 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 Řeklas, že jíš jen tohle. 468 00:24:12,033 --> 00:24:15,162 Nejsem si jistá, o co tady přesně kráčí, 469 00:24:15,328 --> 00:24:17,414 ale zkusme se všichni uklidnit. 470 00:24:17,998 --> 00:24:19,458 Ona mi nepřijde jako magor. 471 00:24:19,624 --> 00:24:22,294 Ne? Ona je magor. A tohle celý je šílený. 472 00:24:22,461 --> 00:24:25,755 Hej! Snaží se pro nás udělat něco hezkýho. 473 00:24:26,131 --> 00:24:28,800 A já bych se ke svý mámě tak hnusně nikdy nechovala. 474 00:24:28,967 --> 00:24:31,178 Myslíš mámu, která tě blokla na Facebooku? 475 00:24:31,845 --> 00:24:33,472 Mělo to bejt jen mezi náma. 476 00:24:35,682 --> 00:24:37,100 Nemá tu někdo zápalky? 477 00:24:37,684 --> 00:24:39,227 S tím sýrem je to vážný. 478 00:24:41,730 --> 00:24:43,356 Najedli se a zmizeli. 479 00:24:43,857 --> 00:24:44,858 Až na Marka. 480 00:24:45,358 --> 00:24:47,235 A co ji to vůbec napadlo? 481 00:24:47,402 --> 00:24:50,030 Já ti nevím. Charlotte je přesvědčená, že bych do Marka šla, 482 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 protože má letadlo. 483 00:24:51,573 --> 00:24:54,242 A až vyleze z toho záchodu, 484 00:24:54,409 --> 00:24:59,915 tak ti garantuju, že se zeptá, jestli by mě nemohl doprovodit domů. 485 00:25:00,081 --> 00:25:02,501 - Tím letadlem? - A já budu muset svolit. 486 00:25:02,667 --> 00:25:07,797 Kvůli tomu, co jsi ty a tvoje rozšířená rodina tomuto dobrému muži způsobila. 487 00:25:09,216 --> 00:25:12,844 Bože. Ten můj nový vztah je tak vyčerpávající. 488 00:25:13,428 --> 00:25:16,848 Osobně se ti upřímně omlouvám. 489 00:25:17,390 --> 00:25:20,393 Za všechny. Až na toho, kdo rušil věčným odbíháním na záchod. 490 00:25:20,560 --> 00:25:21,811 Kdo to byl? 491 00:25:23,313 --> 00:25:24,689 Epcot. Jaks to mohla zapomenout? 492 00:25:24,856 --> 00:25:26,358 Epcot. Jasně. 493 00:25:46,545 --> 00:25:47,546 Ne. 494 00:25:48,672 --> 00:25:50,632 Ne, ne. 495 00:25:50,799 --> 00:25:52,634 Zmiz. Zmiz. 496 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 Prosím. 497 00:25:55,595 --> 00:25:57,222 Ne, ne! 498 00:25:57,389 --> 00:25:58,848 Dobrá zpráva? 499 00:25:59,015 --> 00:26:03,520 Brady se na mě tak zlobí, že stráví noc u Steva. 500 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 Takže se udobří. 501 00:26:08,650 --> 00:26:10,944 Je to velmi nešťastné. 502 00:26:11,278 --> 00:26:12,696 Ale došlo k poruše odpadu. 503 00:26:12,862 --> 00:26:15,824 A rád bych zdůraznil, že to vůbec není moje chyba. 504 00:26:16,449 --> 00:26:18,368 Nemám žádný problém s francouzským sýrem. 505 00:26:18,535 --> 00:26:20,537 On přetekl záchod? 506 00:26:20,704 --> 00:26:24,499 No, nejenže přetekl, pokračuje v tom. A zdá se, že to nemá konce. 507 00:26:24,666 --> 00:26:26,167 Promiň, Marku. 508 00:26:27,877 --> 00:26:29,796 Bože! 509 00:26:31,548 --> 00:26:34,217 No, vyprovodím se sám. 510 00:26:44,936 --> 00:26:46,646 Co se to děje s mým životem? 511 00:26:47,105 --> 00:26:50,150 Přeci nedávno jsem byla svobodná a šťastná 512 00:26:50,317 --> 00:26:52,569 Nová práce, zamilování, 513 00:26:52,736 --> 00:26:54,696 svět kolem mi byl fuk. Teď, podívej. 514 00:26:54,863 --> 00:26:56,865 No jo, stane se. 515 00:26:57,449 --> 00:26:58,575 Ale ani v tom nejedu. 516 00:26:58,742 --> 00:27:03,121 Jsou to rodinné problémy Bradyho a Joy. 517 00:27:03,747 --> 00:27:05,749 Joy není v pohodě s rodinami 518 00:27:06,166 --> 00:27:10,587 a mně možná, nebo možná ne, vstoupí do života dítě. 519 00:27:10,754 --> 00:27:12,005 V tomhle jsi vyhrála. 520 00:27:12,589 --> 00:27:14,883 Mia tě vzala na milost. 521 00:27:15,050 --> 00:27:17,344 Vyhrála jsem bitvu, prohrála válku. 522 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 To bude Mark, 523 00:27:20,055 --> 00:27:21,806 vrátil se pro svoji důstojnost. 524 00:27:23,725 --> 00:27:25,393 Jdu pozdě na koláč? 525 00:27:25,560 --> 00:27:28,521 Ty nikdy. Ne. Miranda klečí na záchodě na kolenou. 526 00:27:28,688 --> 00:27:31,024 A důvodem je... radši nic. 527 00:27:31,650 --> 00:27:32,651 Pojď dál. 528 00:27:40,784 --> 00:27:42,035 Co tady děláš? 529 00:27:42,744 --> 00:27:45,872 No, Sapfó pokojně spí vedle Sokrata a tak mě napadlo: 530 00:27:46,873 --> 00:27:48,917 Tys strávila svátek s mou rodinou, 531 00:27:49,459 --> 00:27:50,669 tak já ho strávím s tvou. 532 00:27:52,128 --> 00:27:53,880 Co, teď ty? 533 00:27:55,423 --> 00:27:57,759 My jsme ale hrozné plačky. 534 00:28:01,513 --> 00:28:02,514 Díky, že jsi přišla. 535 00:29:27,182 --> 00:29:29,809 Takže po celé té době, co jsme spolu, 536 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 si myslíš, že jediný důvod, proč jsem tě požádal o ruku, 537 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 je ten, že chci mámu? 538 00:29:35,315 --> 00:29:36,399 Ano. 539 00:29:36,566 --> 00:29:37,776 Aha. 540 00:29:38,651 --> 00:29:39,652 Řeknu ti... 541 00:29:40,403 --> 00:29:43,031 no, nenacházím ta správná slova, takže... 542 00:29:52,207 --> 00:29:53,583 Nebudu to uklízet! 543 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 Mami ukaž, co jste s tetou Carrie vyfotily v divadle. 544 00:30:14,979 --> 00:30:16,648 Vymazala jsem to. 545 00:30:16,815 --> 00:30:19,192 Nechtěla jsem vyvolat dojem, že si tě zařazuju. 546 00:30:19,359 --> 00:30:20,985 Nebylo to mý já. Byla to role. 547 00:30:21,152 --> 00:30:22,153 Něco mám. 548 00:30:22,320 --> 00:30:23,988 - Jo? - Jako fakt? 549 00:30:24,155 --> 00:30:26,282 - Jo? - V životě budu ještě mnoha lidmi. 550 00:30:27,158 --> 00:30:30,787 - Tak jo. - Tady. Mám tu těch fotek aspoň milion. 551 00:30:30,954 --> 00:30:33,164 - Jsou moc pěkné. - Tos fotila ty? 552 00:30:33,832 --> 00:30:35,750 Tahle se mi líbí. Pošli mi ji. 553 00:30:35,917 --> 00:30:36,918 Dobře. 554 00:30:43,091 --> 00:30:45,468 Víš, co je nejlepší na tom, že už nejsem na očích? 555 00:30:46,261 --> 00:30:47,595 Druhý kus koláče. 556 00:30:49,973 --> 00:30:53,226 Ne, ne. Běž. Natáhni si nohy. 557 00:30:53,393 --> 00:30:54,561 Celý den vaříš. 558 00:30:55,687 --> 00:30:56,980 Uklidím to tady. 559 00:30:58,898 --> 00:31:00,066 Uklidíš to tady. 560 00:31:24,132 --> 00:31:25,967 A víš co? Nechybí mi lepek. 561 00:31:26,134 --> 00:31:27,468 Kdo chce čaj? Mami? 562 00:31:27,635 --> 00:31:28,636 Ano, prosím. 563 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 To je ono. 564 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Mám ráda citrónový, ale... 565 00:31:34,517 --> 00:31:36,436 - Dobrota. - Chutná mi. 566 00:31:43,192 --> 00:31:47,113 EPILOG 567 00:31:48,698 --> 00:31:51,200 Žena si uvědomila, že není sama, 568 00:31:52,452 --> 00:31:53,661 ale sama sebou.