1
00:00:02,043 --> 00:00:06,715
A JAK TO BYLO DÁL...
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,302
- Zdravím.
- Ahoj.
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,721
- Jsem sama.
- Jistě.
4
00:00:16,182 --> 00:00:17,183
Tudy.
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,979
Šla jsem kolem a vypadá to tu zajímavě.
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,147
Ano.
7
00:00:22,814 --> 00:00:23,815
S dovolením.
8
00:00:24,691 --> 00:00:25,775
- Tak prosím.
- Děkuju.
9
00:00:25,942 --> 00:00:27,485
- Tak prosím.
- Děkuju.
10
00:00:30,321 --> 00:00:31,322
Tady je menu.
11
00:00:44,044 --> 00:00:45,045
Ahoj.
12
00:00:46,296 --> 00:00:50,383
Jsem tu poprvé,
takže asi jen ťuknu na to co chci?
13
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
A co chci? Co chutná vám?
14
00:00:57,515 --> 00:00:59,267
Pikantní vývar.
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,477
Krevety bok choy.
16
00:01:01,895 --> 00:01:03,021
Jo. Co myslíte vy?
17
00:01:03,646 --> 00:01:05,815
- Dej dva
- Dva, dva čeho?
18
00:01:11,863 --> 00:01:13,323
Nemám ponětí, co jsem udělala.
19
00:01:24,084 --> 00:01:25,960
Co to je?
20
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
Tommy Tomato.
21
00:01:28,004 --> 00:01:29,589
Nemusíte obědvat sama.
22
00:01:35,345 --> 00:01:38,014
Nechápu, že jsem dřív neznala Ann Lowe.
23
00:01:38,389 --> 00:01:39,891
Vnučku otroka,
24
00:01:40,058 --> 00:01:42,852
která navrhovala ikonické svatební šaty
Jacqueline Kennedyové.
25
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
To neříkám jen jako
afroamerická návrhářka šatů.
26
00:01:46,523 --> 00:01:48,191
Máš tu vážně silný věci, Liso.
27
00:01:48,858 --> 00:01:50,068
Fajn výlet do D. C.
28
00:01:52,529 --> 00:01:55,198
Je úžasná.
A navíc neuvěřitelná obchodnice.
29
00:01:55,365 --> 00:01:56,658
Nechtěla podepsat smlouvu,
30
00:01:56,825 --> 00:01:59,160
dokud neslíbím,
že na její newyorskou show
31
00:01:59,327 --> 00:02:00,370
vezmu všechny kamarádky.
32
00:02:00,537 --> 00:02:02,831
Umí v tom chodit, co? Bezva.
33
00:02:02,997 --> 00:02:04,332
To je Terry Kirková.
34
00:02:04,999 --> 00:02:07,168
Z produkční společnosti Obamových.
35
00:02:07,752 --> 00:02:10,171
Má pocit, že "Michelle Obama
je příliš známá,
36
00:02:10,338 --> 00:02:12,549
aby mohla být subjektem
ve vašem seriálu."
37
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Tohle všem tvrdím už od května.
38
00:02:17,887 --> 00:02:20,682
Bože můj.
39
00:02:21,391 --> 00:02:25,311
"Ona posílá hrubý střih Michelle
a když se jí to bude líbit,
40
00:02:25,478 --> 00:02:29,232
zváží, že by k tomu
namluvila i komentář."
41
00:02:29,399 --> 00:02:31,359
No do háje!
42
00:02:31,526 --> 00:02:33,778
- Máme ji!
- Možná ji máme.
43
00:02:33,945 --> 00:02:35,655
Bude nadšená. Máme ji!
44
00:02:35,822 --> 00:02:36,906
Pojď sem.
45
00:02:39,534 --> 00:02:40,535
Jdeme!
46
00:02:40,702 --> 00:02:42,078
Půjdeme na večeři a oslavíme to!
47
00:02:44,831 --> 00:02:46,457
Já nemůžu jít na večeři.
48
00:02:47,959 --> 00:02:49,794
Večer k nám přijede moje tchyně.
49
00:02:50,378 --> 00:02:52,255
Tak máme čas aspoň na drink. Ne?
50
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Ano.
51
00:02:53,631 --> 00:02:54,924
Jo máme čas,
52
00:02:55,466 --> 00:02:58,636
ale ne, nemůžeme jít na drink, na večeři,
53
00:02:58,803 --> 00:03:02,223
ani na žádné jiné místo,
mimo tuhle naši malou střižnu.
54
00:03:04,058 --> 00:03:05,935
Musí to být jen o práci. Jen o práci.
55
00:03:06,853 --> 00:03:08,313
Musíme tohle...
56
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
Ať už je to cokoli, skončit.
57
00:03:14,027 --> 00:03:17,655
Prostě to musí být jenom o práci.
58
00:03:18,156 --> 00:03:20,783
Může to být jen o práci?
No ano, musí být.
59
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Chápu.
60
00:03:23,578 --> 00:03:24,662
Jsi vdaná, já ženatý.
61
00:03:24,829 --> 00:03:26,247
- Jsem vdaná.
- Vždyť to říkám.
62
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
Jo.
63
00:03:30,877 --> 00:03:31,920
Dobře.
64
00:03:33,254 --> 00:03:34,422
Poslyš, Liso.
65
00:03:35,757 --> 00:03:39,260
Jsem moc dobrý střihač.
A vím dost na to, abych tuhle scénu,
66
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
"ať už je to cokoli", nedal do filmu.
67
00:03:45,099 --> 00:03:46,684
Všechno by nám to zničilo.
68
00:03:48,686 --> 00:03:50,271
Vyřešíme to.
69
00:03:50,438 --> 00:03:52,732
- Vyřešíme to.
- Teď jsem ti to říkal.
70
00:03:53,316 --> 00:03:54,317
Práce.
71
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
- Ale pak...
- Fajn.
72
00:04:01,282 --> 00:04:05,036
Enchilada Suiza ke mně
a enchilada rosa sem.
73
00:04:05,536 --> 00:04:07,163
- Děkuju.
- Děkuju.
74
00:04:08,790 --> 00:04:11,167
Fakt nechceš přijít na Díkuvzdání?
75
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
Ne. Překážel bych ti, to nechceš.
76
00:04:15,755 --> 00:04:18,549
A ta holka. Jaká je?
77
00:04:21,010 --> 00:04:23,096
Jak bych to tak řekla hezky?
78
00:04:23,263 --> 00:04:24,847
Bojím se, že je to idiotka.
79
00:04:25,890 --> 00:04:30,937
A k tomu pomstychtivá. Napsala Bradymu,
že jsem za ní byla a narušila její auru.
80
00:04:31,312 --> 00:04:33,231
Brady jí řekl, že jsem bipolární.
81
00:04:34,065 --> 00:04:36,276
- A nejsi?
- Takže teď...
82
00:04:36,442 --> 00:04:37,610
nemluví už ani se mnou.
83
00:04:37,777 --> 00:04:39,320
Ne, to vlastně není pravda.
84
00:04:39,904 --> 00:04:41,239
Pořád říká věci jako:
85
00:04:41,406 --> 00:04:44,242
"Došlo sojový mlíko"
a "Chci heslo na wifi."
86
00:04:45,159 --> 00:04:47,787
- Bože můj.
- Děti mají děti.
87
00:04:50,748 --> 00:04:53,376
Neměl jsem na něj tehdy tak vyletět
88
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
a nadávat jako pominutej.
89
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Zavolám mu a nechám mu vzkaz.
90
00:04:57,380 --> 00:04:59,465
Jo? Co mu řekneš?
91
00:05:00,216 --> 00:05:01,759
"Ahoj, Brady, tady táta. Mám tě rád.
92
00:05:01,926 --> 00:05:05,930
Promiň že jsem ti podělal
tvůj už tak podělanej život."
93
00:05:08,641 --> 00:05:11,185
Steve, kam jsme se to dostali?
94
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
Dávám mu kondomy do punčochy
každé Vánoce
95
00:05:14,689 --> 00:05:15,898
od jeho 14 let!
96
00:05:16,065 --> 00:05:18,943
Vzpomínám si. Do jedné jsi mu dala banán,
aby věděl jak na to.
97
00:05:19,110 --> 00:05:20,194
Taková škoda banánu.
98
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
Co budeme dělat?
99
00:05:23,698 --> 00:05:24,741
Na něco přijdeme.
100
00:05:25,825 --> 00:05:29,579
Nechci, aby nás
naše vnouče nikdy nepoznalo.
101
00:05:30,163 --> 00:05:31,205
To ne.
102
00:05:33,207 --> 00:05:34,709
- Dobře.
- Jo.
103
00:05:35,376 --> 00:05:36,669
Já to cítím stejně.
104
00:05:37,253 --> 00:05:40,173
- Fajn.
- Nejsem na to připravená.
105
00:05:40,757 --> 00:05:45,053
Prostě nejsem připravená
slýchat výraz "naše vnouče".
106
00:05:46,429 --> 00:05:47,430
Jo.
107
00:05:48,681 --> 00:05:49,724
Je hezká?
108
00:05:50,933 --> 00:05:52,060
Proč se na to ptáš?
109
00:05:56,439 --> 00:05:57,440
Dobrý ráno.
110
00:06:00,735 --> 00:06:02,320
Sprchovala ses beze mě?
111
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
- To je blbý.
- Hodně blbý.
112
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
Víš, co je dobrý?
113
00:06:10,244 --> 00:06:11,329
Můj podnik se zvedá,
114
00:06:11,496 --> 00:06:12,997
tak tam dneska musím být dřív,
115
00:06:13,164 --> 00:06:16,000
zítra mám totiž volno
na přehlídku svatebních šatů.
116
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
To je ztráta času.
117
00:06:20,046 --> 00:06:21,089
Co je ztráta času?
118
00:06:22,715 --> 00:06:23,716
Svatby.
119
00:06:26,219 --> 00:06:28,846
Je to vážně směšnej nápad, no ne?
120
00:06:30,056 --> 00:06:33,351
"Berete si jeho?" "A vy si berete ji?"
121
00:06:33,518 --> 00:06:36,562
"Berete?" "Bezva. Tak to tady podepište."
122
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
Dámy!
123
00:06:42,735 --> 00:06:46,906
Dávají tam před ženy,
které jedí samy, velkého plyšáka.
124
00:06:47,532 --> 00:06:49,367
Oběd s porcí ostudy.
125
00:06:49,534 --> 00:06:50,535
To snad není pravda.
126
00:06:50,701 --> 00:06:54,163
Věř mi, když to říkám, že to pravda je,
a já to včera přežila.
127
00:06:54,330 --> 00:06:56,749
- To je teda síla.
- Měly bysme to napsat na Yelp.
128
00:06:57,166 --> 00:07:01,462
Seděla jsem tam v šoku
a kolem mě svištěli robotičtí číšníci.
129
00:07:01,629 --> 00:07:05,883
Takže nejenže bylo tragické,
když ženy v minulosti obědvaly samy,
130
00:07:06,050 --> 00:07:08,761
on je to problém dokonce i dneska.
131
00:07:09,345 --> 00:07:10,596
Tudy.
132
00:07:33,327 --> 00:07:34,579
Adam tam jen stál
133
00:07:34,745 --> 00:07:37,582
a doslova pomočil
celou myšlenku manželství.
134
00:07:37,748 --> 00:07:39,709
On na to zkrátka nevěří.
135
00:07:40,418 --> 00:07:43,629
Vůbec. Jeho matka se nikdy nevdala,
tak nemá žádné reference.
136
00:07:45,548 --> 00:07:48,301
- Považuje to za velký vtip.
- A co si myslíš ty?
137
00:07:48,885 --> 00:07:52,263
Já myslím, že jsem zamilovaná do muže,
který se nikdy neožení.
138
00:07:54,140 --> 00:07:55,391
A musíš se vdávat?
139
00:07:55,558 --> 00:07:56,684
Já nevím.
140
00:07:57,059 --> 00:07:59,729
Musím? Nebo si jen myslím, že musím?
141
00:08:00,855 --> 00:08:04,192
Je to něco, k čemu jsem vychovávaná
od útlého dětství.
142
00:08:04,358 --> 00:08:05,776
Nemyslím to zle.
143
00:08:06,360 --> 00:08:07,487
Nejde mi o bílé šaty.
144
00:08:07,653 --> 00:08:09,780
Spíš bych chtěla šafránové se zlatým.
145
00:08:09,947 --> 00:08:12,575
Ale jde o ten obřad a oslavu.
146
00:08:12,742 --> 00:08:15,328
O romantiku. O tom jsem snila.
147
00:08:15,495 --> 00:08:16,787
Už od dětství.
148
00:08:16,954 --> 00:08:17,997
No přesně.
149
00:08:18,164 --> 00:08:23,294
Ale v tomhle věku... vážně to chci,
nebo jsem tak jenom naprogramovaná?
150
00:08:24,587 --> 00:08:26,214
Počkat, tys byla vdaná.
151
00:08:26,923 --> 00:08:28,466
- Ano.
- Proč jsi to chtěla?
152
00:08:29,050 --> 00:08:31,093
No...
153
00:08:32,094 --> 00:08:34,222
Myslím...
154
00:08:34,388 --> 00:08:38,309
myslím že jsem chtěla být vyvolená.
155
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
Vidíš? Chce se mi brečet.
156
00:08:43,856 --> 00:08:45,525
Necítíš se vyvolená?
157
00:08:45,691 --> 00:08:46,943
Já Adama miluju.
158
00:08:47,360 --> 00:08:49,278
Miluju ho víc než kteréhokoli před ním.
159
00:08:50,112 --> 00:08:52,198
Ale jestli se cítím vyvolená?
160
00:08:53,908 --> 00:08:58,246
A je to vůbec jeho zodpovědnost?
Nebo je ta chyba ve mně?
161
00:08:59,914 --> 00:09:02,416
Někdo by měl těm sladkým
nic netušícím děvenkám říct,
162
00:09:02,583 --> 00:09:05,962
že manželství je víc,
než jen krásné šaty.
163
00:09:06,128 --> 00:09:08,881
- Že?
- Je to jen o zmatku,
164
00:09:09,048 --> 00:09:11,717
neschopnosti pomoct a moudrém mlčení.
165
00:09:12,301 --> 00:09:14,262
A rakovině. Nezapomeň na rakovinu.
166
00:09:14,762 --> 00:09:17,265
Harry se trápí tím,
že náš sex není, co býval.
167
00:09:17,431 --> 00:09:18,683
A jak to snášíš ty?
168
00:09:20,142 --> 00:09:21,978
V tuhle chvíli nejde tolik o mě.
169
00:09:24,438 --> 00:09:25,606
Jde vůbec někdy o nás?
170
00:09:26,440 --> 00:09:29,235
Jde o jejich pocity, jejich zklamání.
171
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
Bože.
172
00:09:31,487 --> 00:09:33,990
Co říct, co neříct, abych pomohla.
173
00:09:34,156 --> 00:09:37,326
Herbert se každý den poflakuje
174
00:09:37,493 --> 00:09:39,870
a předstírá, že čte Wall Street Journal.
175
00:09:40,037 --> 00:09:42,707
A já mám chuť křičet: "Vrať se do práce!"
176
00:09:44,166 --> 00:09:45,167
Prohrál volby.
177
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
- To není konec světa.
- Tyhle jsou pěkné.
178
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Pěkně matoucí.
179
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
Kdybys věděla, co víš teď,
180
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
jak to doopravdy je, i tak by ses vdala?
181
00:09:55,928 --> 00:09:57,346
No, jednoznačně.
182
00:09:59,432 --> 00:10:00,516
Já taky.
183
00:10:14,447 --> 00:10:16,699
Těším se, až ti ukážu svou novou chodbu.
184
00:10:17,575 --> 00:10:19,535
Možná budu do konce života sama.
185
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Co? Ne!
186
00:10:21,454 --> 00:10:23,497
Do života ti vstoupí noví muži.
187
00:10:23,664 --> 00:10:25,708
Včera jsem obědvala s plyšákem.
188
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
Ale vážně.
189
00:10:32,214 --> 00:10:33,424
Kým budu sama?
190
00:10:34,342 --> 00:10:36,385
Ano, vím, že jsem často žila sama,
191
00:10:36,552 --> 00:10:39,764
ale nikdy jsem nežila sama s představou,
192
00:10:39,930 --> 00:10:43,851
že budu sama na moc dlouho.
193
00:10:46,937 --> 00:10:49,106
Když mi umřel Božský, po tom...
194
00:10:51,233 --> 00:10:54,362
po tom šoku a totálním pocitu zmaru...
195
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
jsem v koutku duše věřila,
196
00:11:00,868 --> 00:11:02,161
"že Aidan. Možná Aidan."
197
00:11:03,537 --> 00:11:06,123
A nedávno, když mi Duncan jasně řekl,
198
00:11:06,290 --> 00:11:09,251
že už se ke mně nevrátí,
199
00:11:11,170 --> 00:11:13,756
jsem si řekla: "Možná?"
200
00:11:15,091 --> 00:11:20,763
Ale musím si asi přestat opakovat:
"Možná muž." A zvykat si na...
201
00:11:22,139 --> 00:11:23,974
"Možná jen já."
202
00:11:25,601 --> 00:11:27,561
Není to tragédie, je to jen fakt.
203
00:11:27,728 --> 00:11:28,771
A já se...
204
00:11:28,938 --> 00:11:32,650
se s ním musím pomalu smířit. Tečka.
205
00:11:33,651 --> 00:11:36,696
Ty jsi přece báječná.
206
00:11:36,862 --> 00:11:38,781
No, o tom nebylo nikdy pochyb.
207
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
Ahoj.
208
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
Jaká byla svatební show?
209
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Prozřela jsem.
210
00:11:50,584 --> 00:11:51,585
Jo?
211
00:11:52,086 --> 00:11:53,295
Jak to?
212
00:11:53,462 --> 00:11:54,588
Podej mi ruku.
213
00:12:00,970 --> 00:12:02,096
Já, Lisa,
214
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
si beru tebe, Herberte,
215
00:12:06,100 --> 00:12:09,812
ať v obleku a nebo v teplákách,
216
00:12:09,979 --> 00:12:11,605
dokud nás smrt nerozdělí.
217
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
Já to překonám.
218
00:12:18,779 --> 00:12:20,281
My to překonáme.
219
00:12:35,504 --> 00:12:36,672
Dáš si kávu?
220
00:12:39,383 --> 00:12:40,384
Děkuju.
221
00:12:41,093 --> 00:12:42,470
Tak...
222
00:12:44,889 --> 00:12:46,056
Co mi to tu sázíš?
223
00:12:46,599 --> 00:12:48,559
Neřeknu.
224
00:12:48,726 --> 00:12:50,853
Nech se překvapit, jakej bude květ jara.
225
00:12:51,270 --> 00:12:52,813
- Dík.
- Bože.
226
00:12:52,980 --> 00:12:58,235
To je to nejmenší, jsi tady
a navíc pracuješ na den Díkuvzdání.
227
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Je to jenom čtvrtek.
228
00:12:59,945 --> 00:13:01,822
- Nic extra.
- Jistě.
229
00:13:01,989 --> 00:13:06,327
Zapomněla jsem, že Seema říkala,
že vlastně nevěříš na tradice.
230
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
Myslíš manželství.
231
00:13:16,670 --> 00:13:18,547
- Máš otázky.
- To mám.
232
00:13:19,298 --> 00:13:20,299
Jen jednu.
233
00:13:22,218 --> 00:13:25,179
Je Seema taky jen čtvrtek?
234
00:13:25,763 --> 00:13:29,642
Seema pro mně rozhodně není jen čtvrtek.
235
00:13:29,809 --> 00:13:31,477
Je je něco extra.
236
00:13:31,644 --> 00:13:34,021
Je...
237
00:13:35,189 --> 00:13:36,232
na celý život.
238
00:13:46,534 --> 00:13:50,788
Takže Adame. Zahrada vypadá vážně skvěle,
239
00:13:50,955 --> 00:13:53,624
ale napadlo mě
240
00:13:54,375 --> 00:13:56,460
vrátit jí trochu divokosti.
241
00:13:56,877 --> 00:13:58,087
Svobody.
242
00:13:58,754 --> 00:13:59,964
Ať je jako já.
243
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
Bezva.
244
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
Ať je jako ty.
245
00:14:09,765 --> 00:14:10,808
Charlotte?
246
00:14:13,310 --> 00:14:15,187
- Je tvrdý.
- Co?
247
00:14:15,354 --> 00:14:17,940
Jsem ztopořený, připravený k akci, kotě.
248
00:14:18,107 --> 00:14:20,067
Vážně? Jak to? A proč teď?
249
00:14:20,234 --> 00:14:22,069
Kdo ví? Nevyplašme ho!
250
00:14:22,236 --> 00:14:23,237
Dobře, dobře, jdeme!
251
00:14:25,531 --> 00:14:26,657
Kam se chystáte?
252
00:14:27,366 --> 00:14:28,534
Vzdát dík.
253
00:14:36,834 --> 00:14:38,127
Krásné Díkuvzdání, Shano!
254
00:14:38,294 --> 00:14:40,337
Jsem úplně vyřízená.
255
00:14:41,839 --> 00:14:43,007
Taxi!
256
00:14:43,340 --> 00:14:44,341
Jejda.
257
00:14:47,720 --> 00:14:48,971
Taxík čeká. Tady je koláč
258
00:14:49,138 --> 00:14:51,015
a já mám prý vyzvednout nádivku.
259
00:14:51,181 --> 00:14:53,642
Máma má práci v ložnici.
260
00:14:54,435 --> 00:14:56,478
Dobře, takže nádivku ne. Chápu.
261
00:14:56,645 --> 00:14:58,564
Děkuju.
262
00:14:59,982 --> 00:15:02,610
Jsem tu, slíbila jsem ti
jablečný koláč z Petit Pie.
263
00:15:02,776 --> 00:15:04,570
Bože můj, to je tak milé.
264
00:15:04,737 --> 00:15:06,196
- Pojď dál!
- Taxík čeká.
265
00:15:06,363 --> 00:15:08,782
Poslíčku, mám pro tebe čtvrťák od cesty.
266
00:15:09,325 --> 00:15:10,409
Ahoj!
267
00:15:12,703 --> 00:15:14,580
Tvoje bezlepková napodobenina.
268
00:15:14,747 --> 00:15:17,374
Dík, zlato. A šťastný ať je to cokoliv.
269
00:15:17,958 --> 00:15:20,586
- Máš na sobě džíny?
- Jsem ležérní.
270
00:15:24,131 --> 00:15:26,383
- Jeden čokoládový koláč.
- Díky.
271
00:15:26,550 --> 00:15:29,178
A prosím, řekni Mirandě,
že mě mrzí, že nepřijdu.
272
00:15:29,345 --> 00:15:31,221
Myslím, že bude lepší,
když Giuseppemu řeknu,
273
00:15:31,388 --> 00:15:33,974
- co cítím, po soukromý večeři. On...
- Taxík.
274
00:15:34,141 --> 00:15:35,184
Běž, běž!
275
00:15:38,854 --> 00:15:41,398
Hádej, čím jsem zaklepala? Nohou.
276
00:15:41,565 --> 00:15:42,608
Začínám mít cvik.
277
00:15:43,192 --> 00:15:47,112
A Joy taky nepřijde. Právě mi psala.
Má nemocného psa.
278
00:15:47,279 --> 00:15:48,280
Co je s jejím psem?
279
00:15:48,864 --> 00:15:51,659
To nevím. Náhle "onemocněl".
280
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Proč ty uvozovky?
281
00:15:53,535 --> 00:15:54,912
Brady je v kuchyni, takže...
282
00:15:58,332 --> 00:16:00,709
Bramborová kaše. Moje oblíbená.
283
00:16:00,876 --> 00:16:02,419
Super. Dám ti ji domů, máme jí tunu.
284
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Počet hostů klesl na šest.
285
00:16:05,047 --> 00:16:06,423
Můžu políbit kuchaře?
286
00:16:06,590 --> 00:16:07,883
Vstup na vlastní riziko.
287
00:16:09,134 --> 00:16:10,135
Ahoj.
288
00:16:13,263 --> 00:16:16,892
Takže co? Naznačuješ, že to Joy nevěříš?
289
00:16:17,059 --> 00:16:20,854
No tak. S Bradym jsme se
přímo před ní dneska pohádali.
290
00:16:21,021 --> 00:16:23,148
A najednou je její pejsánek "nemocný"?
291
00:16:23,732 --> 00:16:24,733
No...
292
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Než ji "vyuvozovkuješ" ze vztahu,
293
00:16:26,819 --> 00:16:28,404
neměla bys zvednout telefon
294
00:16:29,029 --> 00:16:30,072
a zjistit, co se děje?
295
00:16:30,239 --> 00:16:32,700
A nebo to nechat hnisat do bodu,
296
00:16:32,866 --> 00:16:34,034
z kterého nebude návratu?
297
00:16:36,203 --> 00:16:37,204
Dobře.
298
00:16:37,663 --> 00:16:38,914
Zavolám jí.
299
00:16:48,757 --> 00:16:51,510
Nelhala. Sapfó spolkla něco ostrého.
300
00:16:52,094 --> 00:16:54,013
Musí ji operovat. Sejdeme se na klinice.
301
00:16:54,847 --> 00:16:57,474
- Co?
- Já vím, ale do hodiny budu zpátky.
302
00:16:57,641 --> 00:16:59,309
Já ji teď prostě potřebuju vidět.
303
00:16:59,476 --> 00:17:01,478
Ti psi pro ní znamenají úplně všechno.
304
00:17:01,645 --> 00:17:03,731
Vždyť by tam byla docela sama.
305
00:17:05,691 --> 00:17:07,067
Nevypaříme se taky?
306
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
Ahoj, vítejte.
307
00:17:18,287 --> 00:17:20,497
- Ahoj.
- Nevypadá moc jako magor.
308
00:17:20,664 --> 00:17:21,915
Tohle není matka.
309
00:17:22,082 --> 00:17:24,460
Ne, jsem Carrie. Mámina kámoška,
310
00:17:24,626 --> 00:17:25,961
takže pozor na pusu.
311
00:17:26,587 --> 00:17:29,256
- Pojďte dál.
- Omlouváme se.
312
00:17:29,423 --> 00:17:32,843
Celý on. Náš Silvio, jen plácá.
313
00:17:33,427 --> 00:17:34,595
To jo.
314
00:17:34,762 --> 00:17:35,846
To je Epcot.
315
00:17:36,013 --> 00:17:38,390
Jako ten...
316
00:17:38,557 --> 00:17:39,600
Naši milujou Disneyho.
317
00:17:42,436 --> 00:17:43,562
Ahoj, Mio.
318
00:17:44,563 --> 00:17:45,898
Ahoj, Brady.
319
00:17:46,065 --> 00:17:47,149
On je to zrzek?
320
00:17:47,316 --> 00:17:49,735
- To ne. Fuj.
- Přestaň.
321
00:17:49,902 --> 00:17:52,654
Můžu vám nabídnout
třeba trochu vína nebo tak?
322
00:17:52,821 --> 00:17:54,281
Víš co, ne díky.
323
00:17:55,115 --> 00:17:56,366
Žádný víno.
324
00:17:57,034 --> 00:17:58,285
Já si dám jahodovej koláč.
325
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
A taky padám hlady.
326
00:18:01,080 --> 00:18:03,665
No, vlastně tady máme
327
00:18:03,832 --> 00:18:08,045
na kávovém stolku výběr sýrů,
jestli chcete jít dál a posadit se.
328
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
Mám intoleranci na laktózu, takže...
329
00:18:10,005 --> 00:18:12,174
Jo. A já jím jenom okurku,
330
00:18:12,341 --> 00:18:15,094
hnědou rejži a mořský řasy. V pohodě?
331
00:18:15,260 --> 00:18:19,348
V pohodě. Teda až na to,
že nic z toho tady teď nemám.
332
00:18:19,515 --> 00:18:22,101
Nikdo se mě neptal, takže...
333
00:18:22,893 --> 00:18:23,936
tvoje chyba.
334
00:18:24,728 --> 00:18:25,813
No, neva,
335
00:18:25,979 --> 00:18:28,273
nabídka platí. Pojďte dál.
336
00:18:28,440 --> 00:18:29,441
Dobře.
337
00:18:32,111 --> 00:18:33,320
Půjdu otevřít.
338
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
Tady máš víno.
339
00:18:35,239 --> 00:18:36,365
Díky, děvče.
340
00:18:37,157 --> 00:18:39,576
- Ahoj, Carrie.
- Ahoj, Marku.
341
00:18:40,035 --> 00:18:42,037
Vrátný neměl moje jméno na seznamu,
342
00:18:42,204 --> 00:18:45,582
ale zdá se, že mě nepovažuje
za bezpečnostní hrozbu.
343
00:18:46,166 --> 00:18:49,253
Pojď prosím dál.
344
00:18:49,419 --> 00:18:51,088
Tohle jsem teda nečekal.
345
00:18:51,255 --> 00:18:53,298
- Můžu?
- Děkuji.
346
00:18:53,465 --> 00:18:55,092
Charlotte už tu je?
347
00:18:55,968 --> 00:18:58,804
Charlotte, ne.
348
00:18:59,721 --> 00:19:02,891
Charlotte nemůže přijít.
Rodina změnila plán.
349
00:19:03,058 --> 00:19:04,434
Nu což.
350
00:19:04,601 --> 00:19:06,270
Vzala jsem si volno. Jsem nezaměstnaná...
351
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
Ty tu jsi, já tu jsem.
352
00:19:10,649 --> 00:19:11,984
A on je tu.
353
00:19:12,609 --> 00:19:13,861
To je Brady.
354
00:19:14,444 --> 00:19:15,904
Náš šéfkuchař.
355
00:19:17,322 --> 00:19:19,658
Já přináším svůj oblíbený Pinot Noir.
356
00:19:19,825 --> 00:19:21,118
Je elegantní,
357
00:19:21,285 --> 00:19:23,120
dělá krůtu téměř jedlou.
358
00:19:23,787 --> 00:19:27,166
Dík. Teto Carrie,
musím skočit pro mořské řasy.
359
00:19:27,332 --> 00:19:29,960
Pohlídej krůtu a ať se Ti nepřipálí.
360
00:19:30,127 --> 00:19:32,171
Vypadá přesně jako Martha Stewart...
361
00:19:32,337 --> 00:19:33,755
- Půjdeme dál?
- Dobře.
362
00:19:33,922 --> 00:19:35,883
Kdo je to? Není to její táta?
363
00:19:36,216 --> 00:19:39,469
Marku, tohle je Mia, Silvio a Epcot.
364
00:19:39,887 --> 00:19:41,972
Epcot. Jako ten park?
365
00:19:42,139 --> 00:19:43,932
Naši byli blázni do Disneyho.
366
00:19:44,099 --> 00:19:46,852
Mio, koukej,
on vypadá jako starosta z Kdovíkova.
367
00:19:48,729 --> 00:19:50,856
- Otevřeme tu láhev?
- Ale ovšem.
368
00:19:56,403 --> 00:19:57,529
Co tady děláš?
369
00:19:58,405 --> 00:20:00,657
Měla jsem o tebe velikou starost.
370
00:20:00,824 --> 00:20:01,867
Co Sapfó?
371
00:20:02,034 --> 00:20:03,076
Pořád jí operují.
372
00:20:03,243 --> 00:20:06,747
Řekli, že je to jednoduchý zákrok,
že to dělají často.
373
00:20:08,832 --> 00:20:10,375
Ale pak jsem musela podepsat papír,
374
00:20:10,542 --> 00:20:12,169
že nenesou zodpovědnost,
375
00:20:12,336 --> 00:20:14,087
kdyby se něco stalo.
376
00:20:14,880 --> 00:20:18,926
Dobře, ale myslím, že je to
jen obvyklé preventivní opatření,
377
00:20:19,092 --> 00:20:21,220
aby se chránili, ne?
378
00:20:21,678 --> 00:20:24,223
Neznamená to, že se stane něco zlého.
379
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Jen se chrání.
380
00:20:28,810 --> 00:20:30,020
Co to spolkla?
381
00:20:30,604 --> 00:20:33,649
Kousek lega,
které nějaké dítě odhodilo v parku.
382
00:20:35,150 --> 00:20:38,195
Vidíš? To je ten důvod,
proč nejsem fanynka dětí.
383
00:20:38,362 --> 00:20:39,363
Joy?
384
00:20:40,072 --> 00:20:41,281
Sapfó to zvládla.
385
00:20:42,866 --> 00:20:43,867
Tak to vidíš.
386
00:20:49,039 --> 00:20:51,250
Miluju podzim. V tomhle ročním období
387
00:20:51,416 --> 00:20:54,044
je v domě v East Hamptonu nádherně.
388
00:20:54,211 --> 00:20:56,672
Ale potřebuješ někoho,
s kým bys to sdílela.
389
00:20:56,838 --> 00:20:58,173
Přijde ti ta krůta hotová?
390
00:20:58,882 --> 00:21:00,634
No, je zlatavě hnědá.
391
00:21:00,801 --> 00:21:02,135
Tak ven s ní.
392
00:21:02,302 --> 00:21:03,971
Jestli není, vždycky se dá dopéct, ne?
393
00:21:04,137 --> 00:21:05,389
To nemám tušení.
394
00:21:06,723 --> 00:21:10,269
Hele, ty otevři, já to udělám.
395
00:21:10,435 --> 00:21:11,436
Děkuju.
396
00:21:14,147 --> 00:21:15,315
Šťastné Díkuvzdání!
397
00:21:15,482 --> 00:21:17,276
Nesu nádivku. Promiň, jdu pozdě.
398
00:21:17,442 --> 00:21:19,653
Harrymu stál, měli jsme sex.
399
00:21:20,570 --> 00:21:23,031
- Myslím, že tě zabiju.
- Kvůli tomu sexu?
400
00:21:24,157 --> 00:21:26,076
Mark Kasabian.
401
00:21:26,660 --> 00:21:28,870
Sakra. Zapomněla jsem mu zrušit pozvánku.
402
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
Ahoj!
403
00:21:31,164 --> 00:21:32,582
Charlotte, tady jsi.
404
00:21:32,749 --> 00:21:35,377
Jdu jenom na minutku.
Přivezla jsem nádivku.
405
00:21:35,544 --> 00:21:39,172
- Rodinné důvody. Moc se omlouvám.
- Není třeba.
406
00:21:39,339 --> 00:21:41,258
S Carrie si tu budeme dělat společnost.
407
00:21:42,342 --> 00:21:43,677
- Můžu s tebou mluvit?
- Jistě.
408
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
- Tak jo.
- Můžu?
409
00:21:45,345 --> 00:21:46,346
Ovšem.
410
00:21:46,930 --> 00:21:48,974
- Jdeme.
- Pojď, pojď.
411
00:21:49,975 --> 00:21:51,143
Ahoj.
412
00:21:51,601 --> 00:21:52,853
Půjdeme sem.
413
00:21:53,020 --> 00:21:54,438
Koho to přitáhla máma Mia?
414
00:21:54,604 --> 00:21:56,565
- To je doprovod.
- Kde je Miranda?
415
00:21:57,607 --> 00:21:59,943
Není tady. Joy onemocněl pes.
416
00:22:00,110 --> 00:22:01,987
Takže ona tady taky není?
417
00:22:02,154 --> 00:22:03,905
A proč měla tolik řečí, že nepřijdu já?
418
00:22:04,072 --> 00:22:06,283
Nejde o to, že ti něco vyčítala,
419
00:22:06,450 --> 00:22:07,909
ale že ti něco vyčítám já.
420
00:22:08,076 --> 00:22:10,954
Ty mi opravdu chceš dohodit Marka?
421
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Přišlo mi, že v divadle jste si rozuměli.
422
00:22:13,623 --> 00:22:14,624
Rozuměli?
423
00:22:15,125 --> 00:22:16,168
Jen jsme si povídali.
424
00:22:16,752 --> 00:22:20,255
Prostě mi vadí, že si myslíš,
že pro tebe nikde neexistuje muž.
425
00:22:20,422 --> 00:22:25,177
Ale je tady muž.
A je vážně chytrý a náramně kultivovaný.
426
00:22:25,344 --> 00:22:27,095
Jenže už byl třikrát ženatý.
427
00:22:27,262 --> 00:22:30,265
O tom já vím. Ale má vlastní letadlo.
428
00:22:36,480 --> 00:22:37,856
Jo, děvče!
429
00:22:38,023 --> 00:22:41,151
Jo, holka! Jo!
430
00:22:41,318 --> 00:22:42,778
Ahoj!
431
00:22:43,320 --> 00:22:44,363
Ahoj!
432
00:22:45,072 --> 00:22:46,907
Promiňte, že jste čekali.
433
00:22:47,074 --> 00:22:50,660
Pes mé přítelkyně
musel na akutní operaci,
434
00:22:50,827 --> 00:22:51,953
tak jsem chtěla být s ní.
435
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
Tak to je super.
436
00:22:55,624 --> 00:22:58,960
Ale všechno je v pořádku.
Už doma odpočívají.
437
00:22:59,127 --> 00:23:00,504
Já psy miluju.
438
00:23:00,670 --> 00:23:01,797
Mívala jsem štěně,
439
00:23:01,963 --> 00:23:05,842
ale někdo nechal
otevřený dveře bylo pryč.
440
00:23:08,720 --> 00:23:10,013
Kde máte záchod? Potřebuju.
441
00:23:10,972 --> 00:23:12,682
Ahoj.
442
00:23:12,849 --> 00:23:14,059
Já jsem Miranda.
443
00:23:14,226 --> 00:23:15,268
Bradyho máma.
444
00:23:15,435 --> 00:23:16,561
Epcot.
445
00:23:16,728 --> 00:23:17,729
Ahoj, Epcot.
446
00:23:18,397 --> 00:23:19,648
Jako ten park.
447
00:23:19,815 --> 00:23:21,525
Rodiče byli blázni do Disneyho.
448
00:23:21,691 --> 00:23:24,361
Jasně. Ahoj.
449
00:23:25,153 --> 00:23:26,571
Já jsem Miranda.
450
00:23:28,115 --> 00:23:30,283
- A ty jsi?
- Furt hladovej, holka.
451
00:23:30,951 --> 00:23:33,161
Mohl bys tu muziku malinko ztlumit?
452
00:23:33,912 --> 00:23:35,122
Děkuju.
453
00:23:35,956 --> 00:23:38,959
Snad jíte řasy a okurku,
protože krůta je syrová.
454
00:23:39,543 --> 00:23:41,420
Ne! Vážně?
455
00:23:42,045 --> 00:23:43,839
Nám už připadala hotová, že, Marku?
456
00:23:44,005 --> 00:23:47,217
To rozhodně ano.
Asi nás zmátla ta tmavě zlatavě hnědá.
457
00:23:47,801 --> 00:23:49,136
No, můžeš ji dát do trouby?
458
00:23:49,302 --> 00:23:50,637
Jistě. Máte dvě hodiny?
459
00:23:51,054 --> 00:23:52,055
Bože můj.
460
00:23:52,597 --> 00:23:53,932
Omlouvám se.
461
00:23:56,476 --> 00:23:57,644
Ty se cpeš sýrem?
462
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Jo.
463
00:23:59,896 --> 00:24:02,065
Tak proč jsem běhal po Čínský čtvrti
464
00:24:02,232 --> 00:24:03,900
a sháněl ti na díkuvzdání řasy?
465
00:24:04,067 --> 00:24:05,902
Nikdo to po tobě nechtěl.
466
00:24:06,069 --> 00:24:09,489
Takže znovu je to tvoje chyba, kámo.
467
00:24:10,073 --> 00:24:11,867
Řeklas, že jíš jen tohle.
468
00:24:12,033 --> 00:24:15,162
Nejsem si jistá, o co tady přesně kráčí,
469
00:24:15,328 --> 00:24:17,414
ale zkusme se všichni uklidnit.
470
00:24:17,998 --> 00:24:19,458
Ona mi nepřijde jako magor.
471
00:24:19,624 --> 00:24:22,294
Ne? Ona je magor. A tohle celý je šílený.
472
00:24:22,461 --> 00:24:25,755
Hej! Snaží se pro nás
udělat něco hezkýho.
473
00:24:26,131 --> 00:24:28,800
A já bych se ke svý mámě
tak hnusně nikdy nechovala.
474
00:24:28,967 --> 00:24:31,178
Myslíš mámu,
která tě blokla na Facebooku?
475
00:24:31,845 --> 00:24:33,472
Mělo to bejt jen mezi náma.
476
00:24:35,682 --> 00:24:37,100
Nemá tu někdo zápalky?
477
00:24:37,684 --> 00:24:39,227
S tím sýrem je to vážný.
478
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
Najedli se a zmizeli.
479
00:24:43,857 --> 00:24:44,858
Až na Marka.
480
00:24:45,358 --> 00:24:47,235
A co ji to vůbec napadlo?
481
00:24:47,402 --> 00:24:50,030
Já ti nevím. Charlotte je přesvědčená,
že bych do Marka šla,
482
00:24:50,197 --> 00:24:51,406
protože má letadlo.
483
00:24:51,573 --> 00:24:54,242
A až vyleze z toho záchodu,
484
00:24:54,409 --> 00:24:59,915
tak ti garantuju, že se zeptá,
jestli by mě nemohl doprovodit domů.
485
00:25:00,081 --> 00:25:02,501
- Tím letadlem?
- A já budu muset svolit.
486
00:25:02,667 --> 00:25:07,797
Kvůli tomu, co jsi ty a tvoje rozšířená
rodina tomuto dobrému muži způsobila.
487
00:25:09,216 --> 00:25:12,844
Bože. Ten můj nový vztah
je tak vyčerpávající.
488
00:25:13,428 --> 00:25:16,848
Osobně se ti upřímně omlouvám.
489
00:25:17,390 --> 00:25:20,393
Za všechny. Až na toho,
kdo rušil věčným odbíháním na záchod.
490
00:25:20,560 --> 00:25:21,811
Kdo to byl?
491
00:25:23,313 --> 00:25:24,689
Epcot. Jaks to mohla zapomenout?
492
00:25:24,856 --> 00:25:26,358
Epcot. Jasně.
493
00:25:46,545 --> 00:25:47,546
Ne.
494
00:25:48,672 --> 00:25:50,632
Ne, ne.
495
00:25:50,799 --> 00:25:52,634
Zmiz. Zmiz.
496
00:25:53,218 --> 00:25:54,344
Prosím.
497
00:25:55,595 --> 00:25:57,222
Ne, ne!
498
00:25:57,389 --> 00:25:58,848
Dobrá zpráva?
499
00:25:59,015 --> 00:26:03,520
Brady se na mě tak zlobí,
že stráví noc u Steva.
500
00:26:04,104 --> 00:26:05,397
Takže se udobří.
501
00:26:08,650 --> 00:26:10,944
Je to velmi nešťastné.
502
00:26:11,278 --> 00:26:12,696
Ale došlo k poruše odpadu.
503
00:26:12,862 --> 00:26:15,824
A rád bych zdůraznil,
že to vůbec není moje chyba.
504
00:26:16,449 --> 00:26:18,368
Nemám žádný problém
s francouzským sýrem.
505
00:26:18,535 --> 00:26:20,537
On přetekl záchod?
506
00:26:20,704 --> 00:26:24,499
No, nejenže přetekl, pokračuje v tom.
A zdá se, že to nemá konce.
507
00:26:24,666 --> 00:26:26,167
Promiň, Marku.
508
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
Bože!
509
00:26:31,548 --> 00:26:34,217
No, vyprovodím se sám.
510
00:26:44,936 --> 00:26:46,646
Co se to děje s mým životem?
511
00:26:47,105 --> 00:26:50,150
Přeci nedávno
jsem byla svobodná a šťastná
512
00:26:50,317 --> 00:26:52,569
Nová práce, zamilování,
513
00:26:52,736 --> 00:26:54,696
svět kolem mi byl fuk. Teď, podívej.
514
00:26:54,863 --> 00:26:56,865
No jo, stane se.
515
00:26:57,449 --> 00:26:58,575
Ale ani v tom nejedu.
516
00:26:58,742 --> 00:27:03,121
Jsou to rodinné problémy Bradyho a Joy.
517
00:27:03,747 --> 00:27:05,749
Joy není v pohodě s rodinami
518
00:27:06,166 --> 00:27:10,587
a mně možná, nebo možná ne,
vstoupí do života dítě.
519
00:27:10,754 --> 00:27:12,005
V tomhle jsi vyhrála.
520
00:27:12,589 --> 00:27:14,883
Mia tě vzala na milost.
521
00:27:15,050 --> 00:27:17,344
Vyhrála jsem bitvu, prohrála válku.
522
00:27:18,887 --> 00:27:19,888
To bude Mark,
523
00:27:20,055 --> 00:27:21,806
vrátil se pro svoji důstojnost.
524
00:27:23,725 --> 00:27:25,393
Jdu pozdě na koláč?
525
00:27:25,560 --> 00:27:28,521
Ty nikdy. Ne.
Miranda klečí na záchodě na kolenou.
526
00:27:28,688 --> 00:27:31,024
A důvodem je... radši nic.
527
00:27:31,650 --> 00:27:32,651
Pojď dál.
528
00:27:40,784 --> 00:27:42,035
Co tady děláš?
529
00:27:42,744 --> 00:27:45,872
No, Sapfó pokojně spí vedle Sokrata
a tak mě napadlo:
530
00:27:46,873 --> 00:27:48,917
Tys strávila svátek s mou rodinou,
531
00:27:49,459 --> 00:27:50,669
tak já ho strávím s tvou.
532
00:27:52,128 --> 00:27:53,880
Co, teď ty?
533
00:27:55,423 --> 00:27:57,759
My jsme ale hrozné plačky.
534
00:28:01,513 --> 00:28:02,514
Díky, že jsi přišla.
535
00:29:27,182 --> 00:29:29,809
Takže po celé té době, co jsme spolu,
536
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
si myslíš, že jediný důvod,
proč jsem tě požádal o ruku,
537
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
je ten, že chci mámu?
538
00:29:35,315 --> 00:29:36,399
Ano.
539
00:29:36,566 --> 00:29:37,776
Aha.
540
00:29:38,651 --> 00:29:39,652
Řeknu ti...
541
00:29:40,403 --> 00:29:43,031
no, nenacházím ta správná slova, takže...
542
00:29:52,207 --> 00:29:53,583
Nebudu to uklízet!
543
00:30:11,893 --> 00:30:14,604
Mami ukaž, co jste s tetou Carrie
vyfotily v divadle.
544
00:30:14,979 --> 00:30:16,648
Vymazala jsem to.
545
00:30:16,815 --> 00:30:19,192
Nechtěla jsem vyvolat dojem,
že si tě zařazuju.
546
00:30:19,359 --> 00:30:20,985
Nebylo to mý já. Byla to role.
547
00:30:21,152 --> 00:30:22,153
Něco mám.
548
00:30:22,320 --> 00:30:23,988
- Jo?
- Jako fakt?
549
00:30:24,155 --> 00:30:26,282
- Jo?
- V životě budu ještě mnoha lidmi.
550
00:30:27,158 --> 00:30:30,787
- Tak jo.
- Tady. Mám tu těch fotek aspoň milion.
551
00:30:30,954 --> 00:30:33,164
- Jsou moc pěkné.
- Tos fotila ty?
552
00:30:33,832 --> 00:30:35,750
Tahle se mi líbí. Pošli mi ji.
553
00:30:35,917 --> 00:30:36,918
Dobře.
554
00:30:43,091 --> 00:30:45,468
Víš, co je nejlepší na tom,
že už nejsem na očích?
555
00:30:46,261 --> 00:30:47,595
Druhý kus koláče.
556
00:30:49,973 --> 00:30:53,226
Ne, ne. Běž. Natáhni si nohy.
557
00:30:53,393 --> 00:30:54,561
Celý den vaříš.
558
00:30:55,687 --> 00:30:56,980
Uklidím to tady.
559
00:30:58,898 --> 00:31:00,066
Uklidíš to tady.
560
00:31:24,132 --> 00:31:25,967
A víš co? Nechybí mi lepek.
561
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Kdo chce čaj? Mami?
562
00:31:27,635 --> 00:31:28,636
Ano, prosím.
563
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
To je ono.
564
00:31:30,555 --> 00:31:31,931
Mám ráda citrónový, ale...
565
00:31:34,517 --> 00:31:36,436
- Dobrota.
- Chutná mi.
566
00:31:43,192 --> 00:31:47,113
EPILOG
567
00:31:48,698 --> 00:31:51,200
Žena si uvědomila, že není sama,
568
00:31:52,452 --> 00:31:53,661
ale sama sebou.