1
00:00:09,884 --> 00:00:11,469
- Hej.
- Hejsa.
2
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
- Bare en.
- Fint.
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,100
Denne vej.
4
00:00:18,059 --> 00:00:22,105
- Jeg gik forbi. Det så spændende ud.
- Ja.
5
00:00:22,647 --> 00:00:23,732
Undskyld mig.
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,067
- Værsgo.
- Tak.
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Her er menuen.
8
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Hej.
9
00:00:46,171 --> 00:00:50,759
Det er første gang, jeg er her.
Skal jeg bare trykke på det, jeg vil have?
10
00:00:52,677 --> 00:00:54,971
Hvad vil jeg have? Hvad kan du lide?
11
00:00:57,390 --> 00:01:00,435
Stærk suppe med rejer og bok choy.
12
00:01:01,686 --> 00:01:04,022
- Ja. Hvad end du synes.
- Vælg to.
13
00:01:04,147 --> 00:01:05,774
Vælg to hvad?
14
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
Jeg aner ikke, hvad jeg lige gjorde.
15
00:01:24,834 --> 00:01:25,919
Hvad er det?
16
00:01:26,044 --> 00:01:29,547
Tommy Tomato. Du behøver ikke spise alene.
17
00:01:35,261 --> 00:01:38,223
Det er svært at tro, at jeg, da jeg var
ung, ikke kendte til Ann Lowe -
18
00:01:38,348 --> 00:01:39,933
- barnebarn af en slave -
19
00:01:40,058 --> 00:01:42,894
- som designede Jacqueline Kennedys
ikoniske brudekjole.
20
00:01:43,019 --> 00:01:46,397
Og jeg taler ikke kun
som afroamerikansk bryllupsdesigner.
21
00:01:46,523 --> 00:01:50,026
Du har nogle gode ting her, Lisa.
Det var turen til D.C. værd.
22
00:01:50,151 --> 00:01:51,152
Okay.
23
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
Hun er fantastisk.
Og en utrolig forretningskvinde.
24
00:01:55,198 --> 00:01:57,367
Hun skrev ikke under,
før jeg sagde ja til -
25
00:01:57,492 --> 00:02:00,328
- at tage mine fashionista-venner
med til hendes bryllupsopvisning.
26
00:02:00,453 --> 00:02:02,789
En bryllupsgangster? Sådan.
27
00:02:02,914 --> 00:02:07,127
Det er Terry Kirk,
din ven i Obamas produktionsselskab.
28
00:02:07,252 --> 00:02:10,296
Hun synes,
at "Michelle Obama er for kendt -
29
00:02:10,421 --> 00:02:15,677
- til at være et emne i din serie."
Det har jeg sagt til alle siden maj.
30
00:02:17,720 --> 00:02:18,763
Du store.
31
00:02:18,888 --> 00:02:20,640
Du store!
32
00:02:21,307 --> 00:02:24,435
Men hun giver den råklippede version
til Michelle -
33
00:02:24,561 --> 00:02:29,190
- og hvis hun kan lide den, vil hun
overveje at være fortæller på serien!
34
00:02:29,315 --> 00:02:33,736
- Hold da kæft. Vi fik hende.
- Måske. Måske fik vi hende.
35
00:02:33,862 --> 00:02:36,281
Hun vil elske det. Vi fik hende. Kom her.
36
00:02:38,950 --> 00:02:42,620
Vi skal ud herfra.
Vi skal spise middag og fejre det. Kom.
37
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
Jeg kan ikke spise middag med dig.
38
00:02:47,750 --> 00:02:49,752
Min svigermor kommer i aften.
39
00:02:49,878 --> 00:02:52,422
Okay. Men vi har vel tid til en drink?
40
00:02:52,547 --> 00:02:57,802
Ja, vi har tid, men nej, vi kan ikke tage
en drink eller spise middag -
41
00:02:57,927 --> 00:03:02,182
- eller forlade klipperummet.
42
00:03:03,558 --> 00:03:05,894
Det skal kun handle om arbejde.
43
00:03:06,686 --> 00:03:11,316
Og vi skal lægge låg på,
hvad det her så end er.
44
00:03:13,818 --> 00:03:17,906
Det skal handle om arbejde.
45
00:03:18,031 --> 00:03:21,159
Kan det kun handle om arbejde?
For det skal det.
46
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
- Jeg er med. Du er gift. Jeg er gift.
- Ja.
47
00:03:24,746 --> 00:03:26,956
- Jeg er gift.
- Ja, det sagde jeg lige.
48
00:03:30,668 --> 00:03:31,920
Okay.
49
00:03:33,046 --> 00:03:37,008
Lisa, jeg er en dygtig klipper -
50
00:03:37,133 --> 00:03:41,804
- og jeg ved nok til ikke at bruge
den næste "hvad det her så end er"-scene -
51
00:03:41,930 --> 00:03:42,972
- i vores film.
52
00:03:44,974 --> 00:03:47,101
Det ville ødelægge alt for os begge.
53
00:03:48,519 --> 00:03:49,604
Vi finder ud af det.
54
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
- Vi finder ud af det.
- Det sagde jeg også lige.
55
00:03:52,815 --> 00:03:53,900
Arbejde.
56
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
- Men så ...
- Sådan.
57
00:04:00,990 --> 00:04:04,953
Enchilada Suiza her og enchilada roja der.
58
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
- Tak.
- Tak.
59
00:04:08,498 --> 00:04:10,583
Er du sikker på,
du ikke kommer til thanksgiving?
60
00:04:10,708 --> 00:04:13,169
Ja. At jeg er der,
er lige hvad du mangler.
61
00:04:15,546 --> 00:04:18,508
Den pige ... Hvordan er hun?
62
00:04:20,802 --> 00:04:25,598
Hvordan skal jeg sige det pænt?
Jeg er bange for, at hun er en idiot.
63
00:04:25,723 --> 00:04:31,062
En hævngerrig idiot, der skrev til Brady,
at jeg krænkede hendes aura.
64
00:04:31,187 --> 00:04:33,189
Brady fortalte hende, at jeg var bipolar.
65
00:04:33,982 --> 00:04:37,443
- Er du ikke det?
- Så nu taler han heller ikke til mig.
66
00:04:37,568 --> 00:04:39,737
Nej, det er faktisk ikke helt sandt.
67
00:04:39,862 --> 00:04:42,240
Han siger stadig ting som:
"Vi har ikke mere havremælk" -
68
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
- og: "Hvad er wi-fi-koden?"
69
00:04:45,076 --> 00:04:48,705
- Åh gud. Babyer, der får babyer.
- Ja.
70
00:04:50,581 --> 00:04:54,961
Jeg skulle ikke have mistet besindelsen
og bandet og svovlet.
71
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Jeg ringer og lægger en besked.
72
00:04:57,297 --> 00:04:59,424
Ja? Hvad vil du sige?
73
00:05:00,049 --> 00:05:05,888
"Hej, Brady. Det er far. Jeg elsker dig.
Jeg er ked af, at du har ødelagt dit liv."
74
00:05:07,890 --> 00:05:11,811
Steve. Hvordan endte vi her?
75
00:05:11,936 --> 00:05:15,857
Jeg har lagt kondomer i hans julesok
hvert år, siden han var 14.
76
00:05:15,982 --> 00:05:18,901
Det husker jeg. Du kom sågar
en på en banan for at vise ham det.
77
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Det var spild af en banan.
78
00:05:21,904 --> 00:05:24,907
- Hvad skal vi gøre?
- Vi finder ud af det.
79
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
Det er udelukket, at vores barnebarn
ikke skal kende os.
80
00:05:30,163 --> 00:05:31,164
Det sker ikke.
81
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
- Godt.
- Ja.
82
00:05:35,251 --> 00:05:37,795
- Sådan har jeg det også.
- Godt.
83
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
Jeg er ikke klar til det.
84
00:05:40,631 --> 00:05:45,011
Jeg er ikke klar til at høre udtrykket
"vores barnebarn".
85
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
Ja.
86
00:05:48,514 --> 00:05:49,682
Er hun køn?
87
00:05:50,683 --> 00:05:52,018
Hvorfor spørger du om det?
88
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
Godmorgen.
89
00:06:00,610 --> 00:06:02,653
Har du været i bad uden mig?
90
00:06:02,779 --> 00:06:05,114
- Det er nedtur.
- Totalt nedtur.
91
00:06:08,910 --> 00:06:09,994
Men det er ikke nedtur -
92
00:06:10,119 --> 00:06:12,872
- at der er gang i forretningen,
så jeg skal møde tidligt i dag -
93
00:06:12,997 --> 00:06:16,376
- for i morgen eftermiddag
skal jeg til bryllupsmodeopvisning.
94
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
Det lyder som spild af tid.
95
00:06:19,921 --> 00:06:21,381
Hvad er spild af tid?
96
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
Bryllupper.
97
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
Det er bare sådan en latterlig idé.
98
00:06:29,931 --> 00:06:36,646
"Tager du hende? Tager du ham?
Ja? Okay, skriv under her."
99
00:06:41,776 --> 00:06:46,864
De damer, de sætter en drengedukke
over for enhver kvinde, der spiser alene.
100
00:06:47,490 --> 00:06:50,827
- Frokost med udskamning til.
- Det kan ikke passe.
101
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
Tro mig, det er sandt,
og jeg overlevede det i går.
102
00:06:54,163 --> 00:06:56,916
- Det er fandeme løgn.
- Vi burde skrive noget på Yelp.
103
00:06:57,041 --> 00:07:01,295
Jeg sad der i chok,
mens robottjenerne susede forbi mig.
104
00:07:01,421 --> 00:07:05,800
Det er åbenbart ikke kun tragisk
for kvinder at være alene i fortiden.
105
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
Det er også et problem i fremtiden.
106
00:07:09,178 --> 00:07:10,555
Den vej.
107
00:07:32,827 --> 00:07:37,415
Adam pissede bogstaveligt talt
på idéen om ægteskab.
108
00:07:37,540 --> 00:07:40,293
Han tror slet ikke på det.
109
00:07:40,418 --> 00:07:43,629
Hans mor var aldrig gift,
så han har ingen reference.
110
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
- Han mener, det hele er en joke.
- Hvad mener du?
111
00:07:48,384 --> 00:07:52,221
At jeg er forelsket i en mand,
der aldrig vil giftes.
112
00:07:53,973 --> 00:07:57,518
- Skal du absolut giftes?
- Det ved jeg ikke. Skal jeg?
113
00:07:57,643 --> 00:07:59,687
Eller tror jeg bare, jeg skal?
114
00:08:00,688 --> 00:08:04,150
Lige siden jeg var lille,
er jeg blevet indoktrineret til det.
115
00:08:04,275 --> 00:08:05,735
Som man siger.
116
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
Aldrig til den hvide kjole.
117
00:08:07,570 --> 00:08:12,325
Safrangul og guld til mig,
men det er ceremonien og festen.
118
00:08:12,450 --> 00:08:15,286
Romantikken er noget, jeg har drømt om.
119
00:08:15,411 --> 00:08:17,955
- Siden du var en lille pige.
- Præcis.
120
00:08:18,080 --> 00:08:23,252
Vil jeg have det i min alder,
eller er jeg bare programmeret til det?
121
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
- Vent, du var gift.
- Ja.
122
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
Hvorfor ville du giftes?
123
00:08:32,386 --> 00:08:35,473
Jeg tror, det var ...
124
00:08:36,974 --> 00:08:38,851
... fordi det betød, jeg var udvalgt.
125
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Se selv. Det får mig til at græde.
126
00:08:43,689 --> 00:08:46,984
- Føler du dig ikke udvalgt af Adam?
- Nej, jeg føler Adam.
127
00:08:47,109 --> 00:08:52,156
Jeg føler ham mere end nogen anden mand.
Men føler jeg mig udvalgt af ham?
128
00:08:53,699 --> 00:08:58,204
Er det overhovedet hans ansvar,
eller er det en fejl i mig?
129
00:08:59,413 --> 00:09:02,375
Nogen må fortælle
de søde intetanende piger -
130
00:09:02,500 --> 00:09:05,920
- at ægteskab er meget mere
end den smukke kjole.
131
00:09:06,045 --> 00:09:07,296
Ja, ikke?
132
00:09:07,421 --> 00:09:10,508
Det handler om forvirring, ikke at vide,
hvordan man skal hjælpe -
133
00:09:10,633 --> 00:09:11,676
- og om at tie stille.
134
00:09:11,801 --> 00:09:14,387
Og kræft. Glem ikke kræft.
135
00:09:14,512 --> 00:09:17,223
Harry er knust over, at vores
kærlighedsliv ikke er, som det var.
136
00:09:17,348 --> 00:09:18,975
Hvordan har du det med det?
137
00:09:20,017 --> 00:09:21,936
Det handler ikke om mig nu.
138
00:09:23,938 --> 00:09:25,773
Handler det nogensinde om os?
139
00:09:26,315 --> 00:09:29,527
Det handler om deres følelser
og deres skuffelser.
140
00:09:30,653 --> 00:09:33,948
Hvad man skal sige,
og hvad man ikke skal sige for at hjælpe.
141
00:09:34,073 --> 00:09:39,745
Herbert har surmulet og foregivet
at læse Wall Street Journal hver dag -
142
00:09:39,870 --> 00:09:42,665
- og jeg har lyst til at skrige:
"Så tag dog på arbejde!"
143
00:09:44,083 --> 00:09:46,377
Han tabte valget.
Det er ikke verdens undergang.
144
00:09:46,502 --> 00:09:47,878
Den er ret pæn.
145
00:09:48,754 --> 00:09:49,755
Pænt vildledende.
146
00:09:50,590 --> 00:09:52,550
Hvis du vidste, hvad du ved nu -
147
00:09:52,675 --> 00:09:56,345
- hvordan det virkelig er,
ville du så stadig giftes?
148
00:09:56,470 --> 00:09:57,722
Helt sikkert.
149
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Det ville jeg også.
150
00:10:14,322 --> 00:10:16,866
Jeg glæder mig
til at vise dig min nye forhal.
151
00:10:17,491 --> 00:10:19,493
Jeg skal måske være alene resten af livet.
152
00:10:19,619 --> 00:10:23,372
Hvad? Nej!
Der kommer en ny mand i dit liv.
153
00:10:23,497 --> 00:10:26,000
I går spiste jeg frokost med en dukke.
154
00:10:27,710 --> 00:10:28,919
Men seriøst ...
155
00:10:32,048 --> 00:10:36,802
Hvem vil jeg være, hvis jeg er alene?
Ja, jeg ved, jeg har boet meget alene.
156
00:10:37,762 --> 00:10:39,847
Men jeg har aldrig boet alene -
157
00:10:39,972 --> 00:10:43,809
- uden tanken om,
at jeg ikke ville være alene længe.
158
00:10:46,812 --> 00:10:49,440
Selv da Big døde, efter ...
159
00:10:50,733 --> 00:10:54,403
... efter chokket
og den totale fortvivlelse ...
160
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
... tænkte jeg ved mig selv:
161
00:11:00,785 --> 00:11:02,536
"Aidan. Måske Aidan."
162
00:11:03,371 --> 00:11:07,500
Og for nylig,
selv om Duncan klart og tydeligt sagde:
163
00:11:07,625 --> 00:11:09,335
"Jeg kommer ikke tilbage" ...
164
00:11:11,087 --> 00:11:12,880
... tænkte jeg: "Måske."
165
00:11:15,007 --> 00:11:18,260
Men jeg må holde op med at tænke:
"Måske en mand" -
166
00:11:19,011 --> 00:11:24,392
- og begynde at acceptere,
at det måske kun bliver mig.
167
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
Og det er ikke en tragedie.
Det er et faktum.
168
00:11:27,728 --> 00:11:32,733
Og jeg må begynde at acceptere det.
Punktum.
169
00:11:33,442 --> 00:11:39,073
- Du er fantastisk.
- Det har der aldrig været tvivl om.
170
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Hej.
171
00:11:45,955 --> 00:11:47,748
Hvordan var bryllupshalløjet?
172
00:11:49,041 --> 00:11:52,712
- Oplysende.
- Ja? Hvordan det?
173
00:11:53,379 --> 00:11:54,547
Giv mig din hånd.
174
00:12:00,970 --> 00:12:05,474
Jeg, Lisa, tager dig, Herbert -
175
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
- i Tom Ford-jakkesæt
eller joggingdragter ...
176
00:12:09,895 --> 00:12:11,605
... til døden os skiller.
177
00:12:14,567 --> 00:12:15,985
Jeg kommer over det.
178
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Vi kommer over det.
179
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
Kaffe?
180
00:12:39,091 --> 00:12:40,301
Tak.
181
00:12:41,093 --> 00:12:46,140
Hvilke løg planter du?
182
00:12:47,892 --> 00:12:51,854
Det siger jeg ikke.
Du bliver overrasket til foråret. Tak.
183
00:12:51,979 --> 00:12:58,194
Det er det mindste, jeg kan gøre.
Du arbejder på thanksgiving.
184
00:12:58,319 --> 00:13:00,738
Det er bare en torsdag.
Ikke noget særligt.
185
00:13:00,863 --> 00:13:04,867
Det er rigtigt. Seema sagde,
at du ikke tror på den tradition.
186
00:13:04,992 --> 00:13:06,702
Eller mange traditioner.
187
00:13:06,827 --> 00:13:11,081
Ja. Ægteskabstingen.
188
00:13:16,587 --> 00:13:20,174
- Du har spørgsmål.
- Ja. Kun ét.
189
00:13:22,092 --> 00:13:25,554
Er Seema bare en torsdag?
190
00:13:25,679 --> 00:13:29,475
Seema er bestemt ikke bare en torsdag.
191
00:13:29,600 --> 00:13:32,186
Hun er noget særligt. Hun er ...
192
00:13:33,270 --> 00:13:36,190
Hun er et helt liv.
193
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
Adam ...
194
00:13:48,285 --> 00:13:53,582
Haven er virkelig skøn, men jeg tænkte ...
195
00:13:54,333 --> 00:13:58,128
... at vi skal vende tilbage
til noget mere vildt og frit herude.
196
00:13:58,671 --> 00:14:01,131
- Noget, der er mere mig.
- Fint.
197
00:14:02,049 --> 00:14:03,551
Lad os lave noget, der er mere dig.
198
00:14:09,682 --> 00:14:10,766
Charlotte.
199
00:14:13,185 --> 00:14:15,062
- Jeg er hård.
- Hvad?
200
00:14:15,187 --> 00:14:20,025
- Jeg er klar til at dyppe, skat.
- Virkelig? Hvordan? Hvorfor nu?
201
00:14:20,150 --> 00:14:23,195
- Hvem ved? Lad os ikke spilde den!
- Okay, kom.
202
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
- Hvor skal I to hen?
- Vi skal sige tak.
203
00:14:36,667 --> 00:14:40,462
- Glædelig thanksgiving, Shana.
- Jeg er så skide udmattet.
204
00:14:41,589 --> 00:14:42,965
Taxi!
205
00:14:47,136 --> 00:14:48,929
- Hej.
- Taxien venter. Her er jeres tærte.
206
00:14:49,054 --> 00:14:53,601
- Og jeg skal hente noget fyld.
- Mor har travlt i soveværelset.
207
00:14:54,351 --> 00:14:57,730
- Okay, intet fyld. Modtaget.
- Tak.
208
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
Jeg lovede dig
en Petite Pie Place-æbletærte.
209
00:15:02,693 --> 00:15:06,071
- Du store, hvor lækker. Kom ind.
- Taxameteret kører.
210
00:15:06,196 --> 00:15:09,700
Jeg har 25 cent i drikkepenge til dig.
Farvel!
211
00:15:12,620 --> 00:15:15,247
- Din glutenfri bedrager.
- Tak, skat.
212
00:15:15,372 --> 00:15:17,333
Glædelig hvilken dag det nu er.
213
00:15:17,458 --> 00:15:20,544
- Har du jeans på?
- Skik følge ...
214
00:15:24,006 --> 00:15:26,383
- Et styk chokoladetærte.
- Tak.
215
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Og sig til Miranda,
at jeg er ked af, at jeg måtte aflyse.
216
00:15:29,178 --> 00:15:33,098
Men jeg må hellere fortælle Giuseppe,
hvad jeg føler efter en middag for to.
217
00:15:33,223 --> 00:15:35,142
- Taxi.
- Løb.
218
00:15:38,687 --> 00:15:42,566
Gæt, hvordan jeg bankede på døren. Med
foden. Jeg er ved at blive god til det.
219
00:15:42,691 --> 00:15:47,112
Nu kommer Joy heller ikke.
Hun har lige skrevet. Hendes hund er syg.
220
00:15:47,237 --> 00:15:51,617
- Hvad er der galt med hendes hund?
- Uvist, bare "pludselig syg".
221
00:15:51,742 --> 00:15:54,954
- Hvorfor bruger du anførselstegn?
- Brady er i køkkenet, så ...
222
00:15:58,123 --> 00:16:02,544
- Kartoffelmos. Min favorit.
- Fedt. Du får en masse med hjem.
223
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Gæstelisten er skrumpet
fra tretten til seks.
224
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
- Må jeg kysse kokken?
- Kom ind på eget ansvar.
225
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
Goddag.
226
00:16:13,180 --> 00:16:16,850
Siger du, at du ikke tror på Joy?
227
00:16:16,976 --> 00:16:21,021
Brady og jeg skændtes
om i dag foran hende -
228
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
- og nu er hendes hund "pludselig syg"?
229
00:16:23,232 --> 00:16:26,610
Før du citationstegner hende
ud af dit forhold -
230
00:16:26,735 --> 00:16:29,947
- så tag telefonen og find ud af,
hvad der foregår.
231
00:16:30,072 --> 00:16:33,993
Er det ikke bedre at lade det ligge,
til der ikke er nogen vej tilbage?
232
00:16:36,078 --> 00:16:38,872
Okay. Jeg ringer til hende.
233
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
Det er ude bagved ...
234
00:16:47,881 --> 00:16:51,468
Det er rigtigt nok.
Sappho slugte noget skarpt.
235
00:16:51,593 --> 00:16:53,971
De skal operere.
Jeg møder dem på klinikken.
236
00:16:54,596 --> 00:16:55,639
- Hvad?
- Hvad?
237
00:16:55,764 --> 00:16:59,226
Jeg er tilbage om en time.
Jeg ser bare hurtigt til hende.
238
00:16:59,351 --> 00:17:04,106
De hunde betyder alt for hende,
og hun skal bare sidde der alene.
239
00:17:05,524 --> 00:17:07,568
Skal vi også skride?
240
00:17:15,743 --> 00:17:18,078
- Goddag. Velkommen.
- Hej.
241
00:17:18,746 --> 00:17:21,874
- Hun ser ikke skør ud.
- Det er ikke moderen.
242
00:17:21,999 --> 00:17:26,378
Nej, jeg er Carrie, moderens gode ven,
så pas på, hvad I siger.
243
00:17:26,503 --> 00:17:31,592
- Kom ind.
- Det må du undskylde. Sådan er Silvio.
244
00:17:31,717 --> 00:17:34,511
- Han kæfter op.
- Det gør han.
245
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Det er Epcot.
246
00:17:35,929 --> 00:17:39,767
- Ser man det. Ligesom ...
- Mine forældre var Disney-tosser.
247
00:17:42,352 --> 00:17:45,856
- Hej, Mia.
- Hej, Brady.
248
00:17:45,981 --> 00:17:49,693
- Er han rødhåret? Nej. Farvel.
- Stop det.
249
00:17:49,818 --> 00:17:56,825
- Vil I have et glas vin eller noget?
- Nej tak. Ingen vin til mig.
250
00:17:56,950 --> 00:18:00,788
Jeg tager vin, gulerodskage.
Og jeg er hundesulten.
251
00:18:00,913 --> 00:18:07,878
Vi har et lækkert ostebord,
hvis I vil komme ind og sætte jer.
252
00:18:08,003 --> 00:18:09,713
Jeg er laktoseintolerant, så ...
253
00:18:09,838 --> 00:18:13,592
Ja, og jeg spiser kun
agurk, brune ris og tang.
254
00:18:13,717 --> 00:18:19,306
- Er det i orden?
- Ja, men det har jeg ikke noget af.
255
00:18:19,431 --> 00:18:23,894
Ingen spurgte mig, så det er din skyld.
256
00:18:24,812 --> 00:18:29,358
- Tilbuddet gælder stadig. Kom ind.
- Okay.
257
00:18:31,985 --> 00:18:33,487
Jeg åbner.
258
00:18:33,612 --> 00:18:35,739
- Her er et glas vin.
- Tak.
259
00:18:36,907 --> 00:18:39,910
- Goddag, Carrie.
- Goddag, Mark.
260
00:18:40,035 --> 00:18:41,995
Mit navn stod ikke på dørmandens liste -
261
00:18:42,121 --> 00:18:45,541
- men han så mig vist ikke
som en sikkerhedstrussel.
262
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
Kom ind.
263
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Det er ikke, hvad jeg forventede.
264
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
- Må jeg ...?
- Tak. Er Charlotte kommet?
265
00:18:55,884 --> 00:19:00,556
Charlotte! Nej, Charlotte kommer ikke.
266
00:19:00,681 --> 00:19:03,976
- Familien ændrede planer.
- Nå, men ...
267
00:19:04,101 --> 00:19:06,311
Jeg tog fri for at gå med.
Jeg er arbejdsløs, men ...
268
00:19:06,436 --> 00:19:08,522
Du er her, og jeg er her.
269
00:19:10,649 --> 00:19:16,155
Og han er her.
Det er Brady. Han er vores kok.
270
00:19:17,114 --> 00:19:19,616
Jeg har min yndlings-Pinot Noir med.
271
00:19:19,741 --> 00:19:23,412
Den er behersket og elegant
og gør næsten kalkunen spiselig.
272
00:19:23,537 --> 00:19:27,040
Tak. Tante Carrie,
jeg skal hente tang og sådan.
273
00:19:27,166 --> 00:19:29,835
Hold øje med kalkunen.
Den må ikke brænde på.
274
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
Bogstaveligt talt som Martha Stewart ...
275
00:19:32,254 --> 00:19:33,589
Skal vi gå ind? Okay.
276
00:19:33,714 --> 00:19:35,257
Hvem er det? Er det hendes far?
277
00:19:36,258 --> 00:19:39,636
Mark, det er Mia og Silvio og Epcot.
278
00:19:39,761 --> 00:19:43,891
- Epcot? Som centret?
- Mine forældre var Disney-tosser.
279
00:19:44,016 --> 00:19:46,810
Mia, han ligner borgmesteren i Whoville.
280
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
- Kan vi åbne vinen nu?
- Selvfølgelig.
281
00:19:56,236 --> 00:20:00,616
- Hvad laver du her?
- Jeg var bekymret for dig.
282
00:20:00,741 --> 00:20:03,035
- Hvordan har Sappho det?
- Hun er stadig under kniven.
283
00:20:03,160 --> 00:20:06,121
De sagde, at det er et enkelt indgreb,
og at de gør det hele tiden.
284
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
Okay.
285
00:20:08,582 --> 00:20:10,417
Men så fik de mig
til at underskrive noget -
286
00:20:10,542 --> 00:20:14,671
- hvor der står, at de ikke er ansvarlige,
hvis der sker noget under operationen.
287
00:20:14,796 --> 00:20:21,345
Okay, men jeg tror bare, det er noget,
de gør som en forholdsregel.
288
00:20:21,470 --> 00:20:24,473
Det betyder ikke,
at der vil ske noget slemt.
289
00:20:24,598 --> 00:20:26,850
- En forholdsregel.
- Okay.
290
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
Hvad spiste hun?
291
00:20:30,103 --> 00:20:33,607
En lille Legoklods,
et barn må have tabt i parken.
292
00:20:34,566 --> 00:20:37,653
Derfor er jeg ikke fan af børn.
293
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Joy?
294
00:20:39,988 --> 00:20:41,240
Sappho klarede det godt.
295
00:20:42,741 --> 00:20:44,076
Der kan du se.
296
00:20:48,872 --> 00:20:53,877
Jeg elsker efteråret. På denne årstid
er huset i East Hampton smukt -
297
00:20:54,002 --> 00:20:56,630
- men man har brug for en at dele det med.
298
00:20:56,755 --> 00:21:00,592
- Ser kalkunen færdig ud?
- Den er i hvert fald gyldenbrun.
299
00:21:00,717 --> 00:21:03,929
Jeg tager den ud. Hvis den ikke er færdig,
kan han sætte den ind igen, ikke?
300
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Aner det ikke.
301
00:21:08,016 --> 00:21:11,395
- Du tager den, jeg tager den.
- Okay. Tak.
302
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
Glædelig thanksgiving! Jeg har fyld med.
303
00:21:16,650 --> 00:21:19,611
Undskyld forsinkelsen.
Harry fik jern på, så vi dyrkede sex.
304
00:21:20,320 --> 00:21:22,990
- Jeg slår dig ihjel.
- Fordi vi dyrkede sex?
305
00:21:24,116 --> 00:21:26,034
Mark Kasabian.
306
00:21:26,159 --> 00:21:28,870
Pis. Jeg glemte
at trække invitationen tilbage.
307
00:21:29,663 --> 00:21:32,416
- Hej!
- Charlotte, du kom.
308
00:21:32,541 --> 00:21:37,796
Kun et øjeblik for at aflevere mit fyld.
En familiesituation. Jeg beklager.
309
00:21:37,921 --> 00:21:41,216
Det behøves ikke. Carrie og jeg holder
hinanden med selskab.
310
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
- Må jeg tale med dig et øjeblik?
- Ja da.
311
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
- Må jeg?
- Selvfølgelig.
312
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Kom. Kom, kom, kom.
313
00:21:49,474 --> 00:21:52,227
- Goddag.
- Herinde er fint.
314
00:21:52,352 --> 00:21:54,396
Hvem er dem, der er sammen med Mamma Mia?
315
00:21:54,521 --> 00:21:56,523
- Hendes korsangere.
- Hvor er Miranda?
316
00:21:57,816 --> 00:22:01,320
- Hun er her ikke. Joys hund er syg.
- Er hun her ikke?
317
00:22:01,445 --> 00:22:04,072
Hvorfor gav hun så mig dårlig samvittighed
over ikke at komme?
318
00:22:04,197 --> 00:22:07,868
Det handler ikke om, at hun giver dig
dårlig samvittighed, men at jeg gør det.
319
00:22:07,993 --> 00:22:10,912
Har du arrangeret en date med Mark?
320
00:22:11,038 --> 00:22:13,415
Jeg troede,
at der var en gnist til stykket.
321
00:22:13,540 --> 00:22:16,126
En gnist? Det var smalltalk.
322
00:22:16,251 --> 00:22:20,130
Jeg hadede bare, at du ikke tror på,
at der er en mand derude.
323
00:22:20,255 --> 00:22:25,135
Der er en mand.
Og han er klog og kultiveret.
324
00:22:25,260 --> 00:22:30,223
- Han har været gift tre gange.
- Ja, men han har et fly.
325
00:22:36,355 --> 00:22:41,109
Ja, tøs! Ja, tøs! Ja!
326
00:22:41,234 --> 00:22:46,907
Hej. Hej. Undskyld ventetiden.
327
00:22:47,699 --> 00:22:51,912
Min kærestes hund skulle hasteopereres.
Jeg tog hen for at være sammen med hende.
328
00:22:52,037 --> 00:22:53,663
Det er sejt.
329
00:22:55,999 --> 00:22:58,794
Alt er fint nu. De hviler sig derhjemme.
330
00:22:58,919 --> 00:23:01,755
Jeg elsker hunde.
Jeg havde engang en hvalp -
331
00:23:01,880 --> 00:23:05,801
- men nogen lod døren stå åben,
og den løb væk.
332
00:23:08,220 --> 00:23:09,971
Hvor er toilettet? Jeg skal bruge det.
333
00:23:11,681 --> 00:23:14,017
Hej. Jeg hedder Miranda.
334
00:23:14,142 --> 00:23:16,186
- Jeg er Bradys mor.
- Epcot.
335
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Hej, Epcot.
336
00:23:18,230 --> 00:23:21,483
Som centret.
Ja, hans forældre er Disney-fans.
337
00:23:21,608 --> 00:23:22,984
- Modtaget.
- Ja.
338
00:23:23,568 --> 00:23:30,242
- Goddag. Jeg hedder Miranda. Og du er?
- Stadig sulten.
339
00:23:30,867 --> 00:23:35,080
Kan du skrue lidt ned for musikken? Tak.
340
00:23:35,789 --> 00:23:39,334
Jeg håber, alle kan lide tang og agurker,
for kalkunen er rå.
341
00:23:39,459 --> 00:23:41,211
Nej. Virkelig?
342
00:23:41,837 --> 00:23:44,673
- Den så færdig ud, ikke, Mark?
- Bestemt.
343
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
Den mørke kastanjeumbra narrede os vist.
344
00:23:47,217 --> 00:23:50,595
- Kan du sætte den ind igen?
- Ja, hvis I har to timer.
345
00:23:50,720 --> 00:23:53,890
Du store. Undskyld.
346
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
Spiser du ost?
347
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Ja.
348
00:23:59,813 --> 00:24:03,859
Hvorfor løber jeg så rundt i Chinatown
for at finde tang til thanksgiving?
349
00:24:03,984 --> 00:24:09,448
Det har ingen bedt dig om.
Så det er din egen skyld.
350
00:24:09,573 --> 00:24:11,825
Du sagde, at du kun spiser det lort.
351
00:24:11,950 --> 00:24:17,372
Jeg ved ikke, hvad der sker,
men lad os tage en dyb indånding.
352
00:24:17,497 --> 00:24:22,002
- Hun virker heller ikke skør.
- Hun er skør. Det hele er skørt.
353
00:24:22,127 --> 00:24:25,797
Hej! Hun prøver at gøre noget sødt for os.
354
00:24:25,922 --> 00:24:28,758
Og jeg ville aldrig være
så respektløs over for min mor.
355
00:24:28,884 --> 00:24:31,636
Som den mor,
der blokerede dig på Facebook?
356
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
Det fortalte jeg dig i fortrolighed.
357
00:24:35,599 --> 00:24:39,311
Har nogen en tændstik?
Den ost er ikke for sjov.
358
00:24:41,563 --> 00:24:47,235
De spiste og stak af. Undtagen Mark.
Hvad tænkte hun dog på?
359
00:24:47,360 --> 00:24:51,406
Charlotte mente, at jeg ville synes
om Mark, fordi han har et fly.
360
00:24:51,531 --> 00:24:54,075
Og når han kommer ud af badeværelset -
361
00:24:54,201 --> 00:24:59,873
- vil han garanteret spørge,
om han må følge mig hjem.
362
00:24:59,998 --> 00:25:02,584
- I sit fly?
- Og jeg er nødt til at lade ham gøre det.
363
00:25:02,709 --> 00:25:07,756
Takket være det, du og din udvidede
familie udsatte den mand for.
364
00:25:10,091 --> 00:25:17,098
- Mit nye forhold er udmattende.
- Jeg har personligt undskyldt til alle.
365
00:25:17,224 --> 00:25:20,310
Bortset fra ham,
der gik ind og ud af badeværelset.
366
00:25:20,435 --> 00:25:21,811
Hvem var det nu?
367
00:25:23,063 --> 00:25:26,316
- Epcot. Hvordan kunne du glemme det?
- Epcot. Ja.
368
00:25:46,461 --> 00:25:49,047
Nej. Nej, nej.
369
00:25:49,172 --> 00:25:51,925
Nej. Ned.
370
00:25:53,134 --> 00:25:54,344
Nej, lad være.
371
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
Nej! Nej!
372
00:25:57,305 --> 00:25:58,848
Den gode nyhed?
373
00:25:58,974 --> 00:26:03,728
Brady er så vred på mig,
at han overnatter hos Steve.
374
00:26:03,853 --> 00:26:05,355
Så de er gode venner igen.
375
00:26:09,568 --> 00:26:12,654
Det er beklageligt.
Der er sket et VVS-uheld.
376
00:26:12,779 --> 00:26:16,199
Og jeg vil gerne påpege,
at det ikke er mit VVS-uheld.
377
00:26:16,324 --> 00:26:18,910
Jeg har intet problem med fransk ost.
378
00:26:19,035 --> 00:26:22,539
- Løb toilettet over?
- Ikke "løb". Det løber over.
379
00:26:22,664 --> 00:26:26,293
- Og der er ingen ende på det.
- Det er jeg ked af, Mark.
380
00:26:27,711 --> 00:26:29,754
Åh gud!
381
00:26:31,381 --> 00:26:34,426
Jeg finder selv ud.
382
00:26:44,811 --> 00:26:46,896
Hvad er der sket med mit liv?
383
00:26:47,022 --> 00:26:50,108
For seks måneder siden
var jeg fri og glad.
384
00:26:50,233 --> 00:26:54,654
Et nyt job, forelsket,
ingen bekymringer. Og se mig nu.
385
00:26:54,779 --> 00:26:58,783
- Der går altid lort i det.
- Ja, men det er ikke engang mit lort.
386
00:26:58,908 --> 00:27:03,038
Det er en fremmeds
og Bradys og Joys familielort.
387
00:27:03,663 --> 00:27:05,790
Joy har det ikke godt med familier -
388
00:27:05,915 --> 00:27:10,545
- og jeg har måske, måske ikke,
en baby på vej ind i mit liv.
389
00:27:10,670 --> 00:27:14,841
Den runde vandt du.
Mia blev virkelig glad for dig.
390
00:27:14,966 --> 00:27:17,469
Jeg vandt slaget, men tabte krigen.
391
00:27:18,678 --> 00:27:21,765
Jeg åbner. Det er nok Mark,
der vil have sin værdighed tilbage.
392
00:27:24,267 --> 00:27:26,353
- For sent til tærte?
- Aldrig. Nej.
393
00:27:26,478 --> 00:27:30,982
Miranda ligger på knæ på badeværelset.
Advarsel: ikke på grund af noget godt.
394
00:27:31,107 --> 00:27:32,233
Kom ind.
395
00:27:40,784 --> 00:27:42,535
Hvad laver du her?
396
00:27:42,661 --> 00:27:46,164
Sappho sover sødt ved siden af Socrates,
og jeg tænkte ...
397
00:27:46,748 --> 00:27:50,669
... at du tilbragte dagen med min
familie, så jeg kan tilbringe den med din.
398
00:27:52,754 --> 00:27:54,255
Også dig?
399
00:27:55,215 --> 00:27:57,801
Vi er bare ynkelige.
400
00:28:01,137 --> 00:28:02,597
Tak, fordi du kom.
401
00:29:27,015 --> 00:29:32,937
Efter al den tid sammen tror du,
at jeg kun friede til dig -
402
00:29:33,062 --> 00:29:35,106
- fordi jeg vil have en mor?
403
00:29:35,231 --> 00:29:37,525
- Ja.
- Jaså.
404
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
Lad mig sige ...
405
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
Jeg kan ikke finde ordene
på engelsk, så ...
406
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Jeg tørrer det ikke op.
407
00:29:57,962 --> 00:29:59,255
Kom her, skat.
408
00:30:11,684 --> 00:30:14,771
Mor, vis mig billedet,
tante Carrie tog af mig i stykket.
409
00:30:14,896 --> 00:30:16,564
Jeg slettede det.
410
00:30:16,689 --> 00:30:19,275
Jeg troede, du ville blive vred,
hvis jeg tænkte sådan om dig.
411
00:30:19,400 --> 00:30:22,028
- Det var ikke mig. Det var en rolle.
- Jeg tog nogle.
412
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
- Seriøst?
- Ja.
413
00:30:24,405 --> 00:30:26,908
Jeg kommer til at være mange mennesker
i løbet af mit liv.
414
00:30:27,033 --> 00:30:28,660
- Okay.
- Her.
415
00:30:28,785 --> 00:30:31,704
- Jeg tog en million billeder af dig.
- De er så gode.
416
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Ja, du er god til det.
417
00:30:34,249 --> 00:30:36,709
- Det er godt. Send det til mig.
- Okay.
418
00:30:42,507 --> 00:30:46,052
Ved du, hvad det bedste ved ikke længere
at være i offentlighedens søgelys er?
419
00:30:46,177 --> 00:30:47,554
To stykker tærte.
420
00:30:49,764 --> 00:30:54,686
Nej. Gå. Læg fødderne op.
Du har lavet mad hele dagen.
421
00:30:55,645 --> 00:30:56,938
Jeg ordner det rod.
422
00:30:58,690 --> 00:31:00,233
Du ordner det rod.
423
00:31:10,660 --> 00:31:12,120
... mit et og alt.
424
00:31:23,965 --> 00:31:25,967
Jeg savner ikke gluten.
425
00:31:26,092 --> 00:31:28,678
- Hvem vil have te? Mor?
- Ja tak.
426
00:31:30,221 --> 00:31:32,056
Jeg kan lide citroner, men ...
427
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
- Nej, det er godt.
- Jeg kan lide den.
428
00:31:43,109 --> 00:31:47,071
EPILOG
429
00:31:48,531 --> 00:31:54,037
Kvinden indså, at hun ikke var alene.
Hun var på egen hånd.
430
00:32:00,752 --> 00:32:02,754
... de kunne have været to
431
00:32:05,924 --> 00:32:12,639
Du er min virkelighed,
men jeg er fortabt i en drøm.
432
00:33:38,766 --> 00:33:40,768
Oversat af:
Helle Cathrine Østergaard