1 00:00:09,884 --> 00:00:11,469 - Hej. - Hejsa. 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 - Bare en. - Fint. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 Denne vej. 4 00:00:18,059 --> 00:00:22,105 - Jeg gik forbi. Det så spændende ud. - Ja. 5 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 Undskyld mig. 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,067 - Værsgo. - Tak. 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Her er menuen. 8 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Hej. 9 00:00:46,171 --> 00:00:50,759 Det er første gang, jeg er her. Skal jeg bare trykke på det, jeg vil have? 10 00:00:52,677 --> 00:00:54,971 Hvad vil jeg have? Hvad kan du lide? 11 00:00:57,390 --> 00:01:00,435 Stærk suppe med rejer og bok choy. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,022 - Ja. Hvad end du synes. - Vælg to. 13 00:01:04,147 --> 00:01:05,774 Vælg to hvad? 14 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 Jeg aner ikke, hvad jeg lige gjorde. 15 00:01:24,834 --> 00:01:25,919 Hvad er det? 16 00:01:26,044 --> 00:01:29,547 Tommy Tomato. Du behøver ikke spise alene. 17 00:01:35,261 --> 00:01:38,223 Det er svært at tro, at jeg, da jeg var ung, ikke kendte til Ann Lowe - 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,933 - barnebarn af en slave - 19 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 - som designede Jacqueline Kennedys ikoniske brudekjole. 20 00:01:43,019 --> 00:01:46,397 Og jeg taler ikke kun som afroamerikansk bryllupsdesigner. 21 00:01:46,523 --> 00:01:50,026 Du har nogle gode ting her, Lisa. Det var turen til D.C. værd. 22 00:01:50,151 --> 00:01:51,152 Okay. 23 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Hun er fantastisk. Og en utrolig forretningskvinde. 24 00:01:55,198 --> 00:01:57,367 Hun skrev ikke under, før jeg sagde ja til - 25 00:01:57,492 --> 00:02:00,328 - at tage mine fashionista-venner med til hendes bryllupsopvisning. 26 00:02:00,453 --> 00:02:02,789 En bryllupsgangster? Sådan. 27 00:02:02,914 --> 00:02:07,127 Det er Terry Kirk, din ven i Obamas produktionsselskab. 28 00:02:07,252 --> 00:02:10,296 Hun synes, at "Michelle Obama er for kendt - 29 00:02:10,421 --> 00:02:15,677 - til at være et emne i din serie." Det har jeg sagt til alle siden maj. 30 00:02:17,720 --> 00:02:18,763 Du store. 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,640 Du store! 32 00:02:21,307 --> 00:02:24,435 Men hun giver den råklippede version til Michelle - 33 00:02:24,561 --> 00:02:29,190 - og hvis hun kan lide den, vil hun overveje at være fortæller på serien! 34 00:02:29,315 --> 00:02:33,736 - Hold da kæft. Vi fik hende. - Måske. Måske fik vi hende. 35 00:02:33,862 --> 00:02:36,281 Hun vil elske det. Vi fik hende. Kom her. 36 00:02:38,950 --> 00:02:42,620 Vi skal ud herfra. Vi skal spise middag og fejre det. Kom. 37 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 Jeg kan ikke spise middag med dig. 38 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 Min svigermor kommer i aften. 39 00:02:49,878 --> 00:02:52,422 Okay. Men vi har vel tid til en drink? 40 00:02:52,547 --> 00:02:57,802 Ja, vi har tid, men nej, vi kan ikke tage en drink eller spise middag - 41 00:02:57,927 --> 00:03:02,182 - eller forlade klipperummet. 42 00:03:03,558 --> 00:03:05,894 Det skal kun handle om arbejde. 43 00:03:06,686 --> 00:03:11,316 Og vi skal lægge låg på, hvad det her så end er. 44 00:03:13,818 --> 00:03:17,906 Det skal handle om arbejde. 45 00:03:18,031 --> 00:03:21,159 Kan det kun handle om arbejde? For det skal det. 46 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 - Jeg er med. Du er gift. Jeg er gift. - Ja. 47 00:03:24,746 --> 00:03:26,956 - Jeg er gift. - Ja, det sagde jeg lige. 48 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 Okay. 49 00:03:33,046 --> 00:03:37,008 Lisa, jeg er en dygtig klipper - 50 00:03:37,133 --> 00:03:41,804 - og jeg ved nok til ikke at bruge den næste "hvad det her så end er"-scene - 51 00:03:41,930 --> 00:03:42,972 - i vores film. 52 00:03:44,974 --> 00:03:47,101 Det ville ødelægge alt for os begge. 53 00:03:48,519 --> 00:03:49,604 Vi finder ud af det. 54 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 - Vi finder ud af det. - Det sagde jeg også lige. 55 00:03:52,815 --> 00:03:53,900 Arbejde. 56 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 - Men så ... - Sådan. 57 00:04:00,990 --> 00:04:04,953 Enchilada Suiza her og enchilada roja der. 58 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 - Tak. - Tak. 59 00:04:08,498 --> 00:04:10,583 Er du sikker på, du ikke kommer til thanksgiving? 60 00:04:10,708 --> 00:04:13,169 Ja. At jeg er der, er lige hvad du mangler. 61 00:04:15,546 --> 00:04:18,508 Den pige ... Hvordan er hun? 62 00:04:20,802 --> 00:04:25,598 Hvordan skal jeg sige det pænt? Jeg er bange for, at hun er en idiot. 63 00:04:25,723 --> 00:04:31,062 En hævngerrig idiot, der skrev til Brady, at jeg krænkede hendes aura. 64 00:04:31,187 --> 00:04:33,189 Brady fortalte hende, at jeg var bipolar. 65 00:04:33,982 --> 00:04:37,443 - Er du ikke det? - Så nu taler han heller ikke til mig. 66 00:04:37,568 --> 00:04:39,737 Nej, det er faktisk ikke helt sandt. 67 00:04:39,862 --> 00:04:42,240 Han siger stadig ting som: "Vi har ikke mere havremælk" - 68 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 - og: "Hvad er wi-fi-koden?" 69 00:04:45,076 --> 00:04:48,705 - Åh gud. Babyer, der får babyer. - Ja. 70 00:04:50,581 --> 00:04:54,961 Jeg skulle ikke have mistet besindelsen og bandet og svovlet. 71 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Jeg ringer og lægger en besked. 72 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 Ja? Hvad vil du sige? 73 00:05:00,049 --> 00:05:05,888 "Hej, Brady. Det er far. Jeg elsker dig. Jeg er ked af, at du har ødelagt dit liv." 74 00:05:07,890 --> 00:05:11,811 Steve. Hvordan endte vi her? 75 00:05:11,936 --> 00:05:15,857 Jeg har lagt kondomer i hans julesok hvert år, siden han var 14. 76 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 Det husker jeg. Du kom sågar en på en banan for at vise ham det. 77 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Det var spild af en banan. 78 00:05:21,904 --> 00:05:24,907 - Hvad skal vi gøre? - Vi finder ud af det. 79 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 Det er udelukket, at vores barnebarn ikke skal kende os. 80 00:05:30,163 --> 00:05:31,164 Det sker ikke. 81 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 - Godt. - Ja. 82 00:05:35,251 --> 00:05:37,795 - Sådan har jeg det også. - Godt. 83 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Jeg er ikke klar til det. 84 00:05:40,631 --> 00:05:45,011 Jeg er ikke klar til at høre udtrykket "vores barnebarn". 85 00:05:46,304 --> 00:05:47,388 Ja. 86 00:05:48,514 --> 00:05:49,682 Er hun køn? 87 00:05:50,683 --> 00:05:52,018 Hvorfor spørger du om det? 88 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Godmorgen. 89 00:06:00,610 --> 00:06:02,653 Har du været i bad uden mig? 90 00:06:02,779 --> 00:06:05,114 - Det er nedtur. - Totalt nedtur. 91 00:06:08,910 --> 00:06:09,994 Men det er ikke nedtur - 92 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 - at der er gang i forretningen, så jeg skal møde tidligt i dag - 93 00:06:12,997 --> 00:06:16,376 - for i morgen eftermiddag skal jeg til bryllupsmodeopvisning. 94 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 Det lyder som spild af tid. 95 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 Hvad er spild af tid? 96 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Bryllupper. 97 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Det er bare sådan en latterlig idé. 98 00:06:29,931 --> 00:06:36,646 "Tager du hende? Tager du ham? Ja? Okay, skriv under her." 99 00:06:41,776 --> 00:06:46,864 De damer, de sætter en drengedukke over for enhver kvinde, der spiser alene. 100 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 - Frokost med udskamning til. - Det kan ikke passe. 101 00:06:50,952 --> 00:06:54,038 Tro mig, det er sandt, og jeg overlevede det i går. 102 00:06:54,163 --> 00:06:56,916 - Det er fandeme løgn. - Vi burde skrive noget på Yelp. 103 00:06:57,041 --> 00:07:01,295 Jeg sad der i chok, mens robottjenerne susede forbi mig. 104 00:07:01,421 --> 00:07:05,800 Det er åbenbart ikke kun tragisk for kvinder at være alene i fortiden. 105 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 Det er også et problem i fremtiden. 106 00:07:09,178 --> 00:07:10,555 Den vej. 107 00:07:32,827 --> 00:07:37,415 Adam pissede bogstaveligt talt på idéen om ægteskab. 108 00:07:37,540 --> 00:07:40,293 Han tror slet ikke på det. 109 00:07:40,418 --> 00:07:43,629 Hans mor var aldrig gift, så han har ingen reference. 110 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 - Han mener, det hele er en joke. - Hvad mener du? 111 00:07:48,384 --> 00:07:52,221 At jeg er forelsket i en mand, der aldrig vil giftes. 112 00:07:53,973 --> 00:07:57,518 - Skal du absolut giftes? - Det ved jeg ikke. Skal jeg? 113 00:07:57,643 --> 00:07:59,687 Eller tror jeg bare, jeg skal? 114 00:08:00,688 --> 00:08:04,150 Lige siden jeg var lille, er jeg blevet indoktrineret til det. 115 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 Som man siger. 116 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Aldrig til den hvide kjole. 117 00:08:07,570 --> 00:08:12,325 Safrangul og guld til mig, men det er ceremonien og festen. 118 00:08:12,450 --> 00:08:15,286 Romantikken er noget, jeg har drømt om. 119 00:08:15,411 --> 00:08:17,955 - Siden du var en lille pige. - Præcis. 120 00:08:18,080 --> 00:08:23,252 Vil jeg have det i min alder, eller er jeg bare programmeret til det? 121 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 - Vent, du var gift. - Ja. 122 00:08:27,298 --> 00:08:28,841 Hvorfor ville du giftes? 123 00:08:32,386 --> 00:08:35,473 Jeg tror, det var ... 124 00:08:36,974 --> 00:08:38,851 ... fordi det betød, jeg var udvalgt. 125 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Se selv. Det får mig til at græde. 126 00:08:43,689 --> 00:08:46,984 - Føler du dig ikke udvalgt af Adam? - Nej, jeg føler Adam. 127 00:08:47,109 --> 00:08:52,156 Jeg føler ham mere end nogen anden mand. Men føler jeg mig udvalgt af ham? 128 00:08:53,699 --> 00:08:58,204 Er det overhovedet hans ansvar, eller er det en fejl i mig? 129 00:08:59,413 --> 00:09:02,375 Nogen må fortælle de søde intetanende piger - 130 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 - at ægteskab er meget mere end den smukke kjole. 131 00:09:06,045 --> 00:09:07,296 Ja, ikke? 132 00:09:07,421 --> 00:09:10,508 Det handler om forvirring, ikke at vide, hvordan man skal hjælpe - 133 00:09:10,633 --> 00:09:11,676 - og om at tie stille. 134 00:09:11,801 --> 00:09:14,387 Og kræft. Glem ikke kræft. 135 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Harry er knust over, at vores kærlighedsliv ikke er, som det var. 136 00:09:17,348 --> 00:09:18,975 Hvordan har du det med det? 137 00:09:20,017 --> 00:09:21,936 Det handler ikke om mig nu. 138 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 Handler det nogensinde om os? 139 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 Det handler om deres følelser og deres skuffelser. 140 00:09:30,653 --> 00:09:33,948 Hvad man skal sige, og hvad man ikke skal sige for at hjælpe. 141 00:09:34,073 --> 00:09:39,745 Herbert har surmulet og foregivet at læse Wall Street Journal hver dag - 142 00:09:39,870 --> 00:09:42,665 - og jeg har lyst til at skrige: "Så tag dog på arbejde!" 143 00:09:44,083 --> 00:09:46,377 Han tabte valget. Det er ikke verdens undergang. 144 00:09:46,502 --> 00:09:47,878 Den er ret pæn. 145 00:09:48,754 --> 00:09:49,755 Pænt vildledende. 146 00:09:50,590 --> 00:09:52,550 Hvis du vidste, hvad du ved nu - 147 00:09:52,675 --> 00:09:56,345 - hvordan det virkelig er, ville du så stadig giftes? 148 00:09:56,470 --> 00:09:57,722 Helt sikkert. 149 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Det ville jeg også. 150 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Jeg glæder mig til at vise dig min nye forhal. 151 00:10:17,491 --> 00:10:19,493 Jeg skal måske være alene resten af livet. 152 00:10:19,619 --> 00:10:23,372 Hvad? Nej! Der kommer en ny mand i dit liv. 153 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 I går spiste jeg frokost med en dukke. 154 00:10:27,710 --> 00:10:28,919 Men seriøst ... 155 00:10:32,048 --> 00:10:36,802 Hvem vil jeg være, hvis jeg er alene? Ja, jeg ved, jeg har boet meget alene. 156 00:10:37,762 --> 00:10:39,847 Men jeg har aldrig boet alene - 157 00:10:39,972 --> 00:10:43,809 - uden tanken om, at jeg ikke ville være alene længe. 158 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 Selv da Big døde, efter ... 159 00:10:50,733 --> 00:10:54,403 ... efter chokket og den totale fortvivlelse ... 160 00:10:56,656 --> 00:10:59,158 ... tænkte jeg ved mig selv: 161 00:11:00,785 --> 00:11:02,536 "Aidan. Måske Aidan." 162 00:11:03,371 --> 00:11:07,500 Og for nylig, selv om Duncan klart og tydeligt sagde: 163 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 "Jeg kommer ikke tilbage" ... 164 00:11:11,087 --> 00:11:12,880 ... tænkte jeg: "Måske." 165 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Men jeg må holde op med at tænke: "Måske en mand" - 166 00:11:19,011 --> 00:11:24,392 - og begynde at acceptere, at det måske kun bliver mig. 167 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 Og det er ikke en tragedie. Det er et faktum. 168 00:11:27,728 --> 00:11:32,733 Og jeg må begynde at acceptere det. Punktum. 169 00:11:33,442 --> 00:11:39,073 - Du er fantastisk. - Det har der aldrig været tvivl om. 170 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Hej. 171 00:11:45,955 --> 00:11:47,748 Hvordan var bryllupshalløjet? 172 00:11:49,041 --> 00:11:52,712 - Oplysende. - Ja? Hvordan det? 173 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Giv mig din hånd. 174 00:12:00,970 --> 00:12:05,474 Jeg, Lisa, tager dig, Herbert - 175 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 - i Tom Ford-jakkesæt eller joggingdragter ... 176 00:12:09,895 --> 00:12:11,605 ... til døden os skiller. 177 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Jeg kommer over det. 178 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Vi kommer over det. 179 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 Kaffe? 180 00:12:39,091 --> 00:12:40,301 Tak. 181 00:12:41,093 --> 00:12:46,140 Hvilke løg planter du? 182 00:12:47,892 --> 00:12:51,854 Det siger jeg ikke. Du bliver overrasket til foråret. Tak. 183 00:12:51,979 --> 00:12:58,194 Det er det mindste, jeg kan gøre. Du arbejder på thanksgiving. 184 00:12:58,319 --> 00:13:00,738 Det er bare en torsdag. Ikke noget særligt. 185 00:13:00,863 --> 00:13:04,867 Det er rigtigt. Seema sagde, at du ikke tror på den tradition. 186 00:13:04,992 --> 00:13:06,702 Eller mange traditioner. 187 00:13:06,827 --> 00:13:11,081 Ja. Ægteskabstingen. 188 00:13:16,587 --> 00:13:20,174 - Du har spørgsmål. - Ja. Kun ét. 189 00:13:22,092 --> 00:13:25,554 Er Seema bare en torsdag? 190 00:13:25,679 --> 00:13:29,475 Seema er bestemt ikke bare en torsdag. 191 00:13:29,600 --> 00:13:32,186 Hun er noget særligt. Hun er ... 192 00:13:33,270 --> 00:13:36,190 Hun er et helt liv. 193 00:13:46,450 --> 00:13:47,701 Adam ... 194 00:13:48,285 --> 00:13:53,582 Haven er virkelig skøn, men jeg tænkte ... 195 00:13:54,333 --> 00:13:58,128 ... at vi skal vende tilbage til noget mere vildt og frit herude. 196 00:13:58,671 --> 00:14:01,131 - Noget, der er mere mig. - Fint. 197 00:14:02,049 --> 00:14:03,551 Lad os lave noget, der er mere dig. 198 00:14:09,682 --> 00:14:10,766 Charlotte. 199 00:14:13,185 --> 00:14:15,062 - Jeg er hård. - Hvad? 200 00:14:15,187 --> 00:14:20,025 - Jeg er klar til at dyppe, skat. - Virkelig? Hvordan? Hvorfor nu? 201 00:14:20,150 --> 00:14:23,195 - Hvem ved? Lad os ikke spilde den! - Okay, kom. 202 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 - Hvor skal I to hen? - Vi skal sige tak. 203 00:14:36,667 --> 00:14:40,462 - Glædelig thanksgiving, Shana. - Jeg er så skide udmattet. 204 00:14:41,589 --> 00:14:42,965 Taxi! 205 00:14:47,136 --> 00:14:48,929 - Hej. - Taxien venter. Her er jeres tærte. 206 00:14:49,054 --> 00:14:53,601 - Og jeg skal hente noget fyld. - Mor har travlt i soveværelset. 207 00:14:54,351 --> 00:14:57,730 - Okay, intet fyld. Modtaget. - Tak. 208 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Jeg lovede dig en Petite Pie Place-æbletærte. 209 00:15:02,693 --> 00:15:06,071 - Du store, hvor lækker. Kom ind. - Taxameteret kører. 210 00:15:06,196 --> 00:15:09,700 Jeg har 25 cent i drikkepenge til dig. Farvel! 211 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 - Din glutenfri bedrager. - Tak, skat. 212 00:15:15,372 --> 00:15:17,333 Glædelig hvilken dag det nu er. 213 00:15:17,458 --> 00:15:20,544 - Har du jeans på? - Skik følge ... 214 00:15:24,006 --> 00:15:26,383 - Et styk chokoladetærte. - Tak. 215 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Og sig til Miranda, at jeg er ked af, at jeg måtte aflyse. 216 00:15:29,178 --> 00:15:33,098 Men jeg må hellere fortælle Giuseppe, hvad jeg føler efter en middag for to. 217 00:15:33,223 --> 00:15:35,142 - Taxi. - Løb. 218 00:15:38,687 --> 00:15:42,566 Gæt, hvordan jeg bankede på døren. Med foden. Jeg er ved at blive god til det. 219 00:15:42,691 --> 00:15:47,112 Nu kommer Joy heller ikke. Hun har lige skrevet. Hendes hund er syg. 220 00:15:47,237 --> 00:15:51,617 - Hvad er der galt med hendes hund? - Uvist, bare "pludselig syg". 221 00:15:51,742 --> 00:15:54,954 - Hvorfor bruger du anførselstegn? - Brady er i køkkenet, så ... 222 00:15:58,123 --> 00:16:02,544 - Kartoffelmos. Min favorit. - Fedt. Du får en masse med hjem. 223 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Gæstelisten er skrumpet fra tretten til seks. 224 00:16:05,005 --> 00:16:08,050 - Må jeg kysse kokken? - Kom ind på eget ansvar. 225 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 Goddag. 226 00:16:13,180 --> 00:16:16,850 Siger du, at du ikke tror på Joy? 227 00:16:16,976 --> 00:16:21,021 Brady og jeg skændtes om i dag foran hende - 228 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 - og nu er hendes hund "pludselig syg"? 229 00:16:23,232 --> 00:16:26,610 Før du citationstegner hende ud af dit forhold - 230 00:16:26,735 --> 00:16:29,947 - så tag telefonen og find ud af, hvad der foregår. 231 00:16:30,072 --> 00:16:33,993 Er det ikke bedre at lade det ligge, til der ikke er nogen vej tilbage? 232 00:16:36,078 --> 00:16:38,872 Okay. Jeg ringer til hende. 233 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Det er ude bagved ... 234 00:16:47,881 --> 00:16:51,468 Det er rigtigt nok. Sappho slugte noget skarpt. 235 00:16:51,593 --> 00:16:53,971 De skal operere. Jeg møder dem på klinikken. 236 00:16:54,596 --> 00:16:55,639 - Hvad? - Hvad? 237 00:16:55,764 --> 00:16:59,226 Jeg er tilbage om en time. Jeg ser bare hurtigt til hende. 238 00:16:59,351 --> 00:17:04,106 De hunde betyder alt for hende, og hun skal bare sidde der alene. 239 00:17:05,524 --> 00:17:07,568 Skal vi også skride? 240 00:17:15,743 --> 00:17:18,078 - Goddag. Velkommen. - Hej. 241 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 - Hun ser ikke skør ud. - Det er ikke moderen. 242 00:17:21,999 --> 00:17:26,378 Nej, jeg er Carrie, moderens gode ven, så pas på, hvad I siger. 243 00:17:26,503 --> 00:17:31,592 - Kom ind. - Det må du undskylde. Sådan er Silvio. 244 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 - Han kæfter op. - Det gør han. 245 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Det er Epcot. 246 00:17:35,929 --> 00:17:39,767 - Ser man det. Ligesom ... - Mine forældre var Disney-tosser. 247 00:17:42,352 --> 00:17:45,856 - Hej, Mia. - Hej, Brady. 248 00:17:45,981 --> 00:17:49,693 - Er han rødhåret? Nej. Farvel. - Stop det. 249 00:17:49,818 --> 00:17:56,825 - Vil I have et glas vin eller noget? - Nej tak. Ingen vin til mig. 250 00:17:56,950 --> 00:18:00,788 Jeg tager vin, gulerodskage. Og jeg er hundesulten. 251 00:18:00,913 --> 00:18:07,878 Vi har et lækkert ostebord, hvis I vil komme ind og sætte jer. 252 00:18:08,003 --> 00:18:09,713 Jeg er laktoseintolerant, så ... 253 00:18:09,838 --> 00:18:13,592 Ja, og jeg spiser kun agurk, brune ris og tang. 254 00:18:13,717 --> 00:18:19,306 - Er det i orden? - Ja, men det har jeg ikke noget af. 255 00:18:19,431 --> 00:18:23,894 Ingen spurgte mig, så det er din skyld. 256 00:18:24,812 --> 00:18:29,358 - Tilbuddet gælder stadig. Kom ind. - Okay. 257 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 Jeg åbner. 258 00:18:33,612 --> 00:18:35,739 - Her er et glas vin. - Tak. 259 00:18:36,907 --> 00:18:39,910 - Goddag, Carrie. - Goddag, Mark. 260 00:18:40,035 --> 00:18:41,995 Mit navn stod ikke på dørmandens liste - 261 00:18:42,121 --> 00:18:45,541 - men han så mig vist ikke som en sikkerhedstrussel. 262 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Kom ind. 263 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 Det er ikke, hvad jeg forventede. 264 00:18:51,130 --> 00:18:55,092 - Må jeg ...? - Tak. Er Charlotte kommet? 265 00:18:55,884 --> 00:19:00,556 Charlotte! Nej, Charlotte kommer ikke. 266 00:19:00,681 --> 00:19:03,976 - Familien ændrede planer. - Nå, men ... 267 00:19:04,101 --> 00:19:06,311 Jeg tog fri for at gå med. Jeg er arbejdsløs, men ... 268 00:19:06,436 --> 00:19:08,522 Du er her, og jeg er her. 269 00:19:10,649 --> 00:19:16,155 Og han er her. Det er Brady. Han er vores kok. 270 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 Jeg har min yndlings-Pinot Noir med. 271 00:19:19,741 --> 00:19:23,412 Den er behersket og elegant og gør næsten kalkunen spiselig. 272 00:19:23,537 --> 00:19:27,040 Tak. Tante Carrie, jeg skal hente tang og sådan. 273 00:19:27,166 --> 00:19:29,835 Hold øje med kalkunen. Den må ikke brænde på. 274 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 Bogstaveligt talt som Martha Stewart ... 275 00:19:32,254 --> 00:19:33,589 Skal vi gå ind? Okay. 276 00:19:33,714 --> 00:19:35,257 Hvem er det? Er det hendes far? 277 00:19:36,258 --> 00:19:39,636 Mark, det er Mia og Silvio og Epcot. 278 00:19:39,761 --> 00:19:43,891 - Epcot? Som centret? - Mine forældre var Disney-tosser. 279 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 Mia, han ligner borgmesteren i Whoville. 280 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 - Kan vi åbne vinen nu? - Selvfølgelig. 281 00:19:56,236 --> 00:20:00,616 - Hvad laver du her? - Jeg var bekymret for dig. 282 00:20:00,741 --> 00:20:03,035 - Hvordan har Sappho det? - Hun er stadig under kniven. 283 00:20:03,160 --> 00:20:06,121 De sagde, at det er et enkelt indgreb, og at de gør det hele tiden. 284 00:20:06,246 --> 00:20:07,331 Okay. 285 00:20:08,582 --> 00:20:10,417 Men så fik de mig til at underskrive noget - 286 00:20:10,542 --> 00:20:14,671 - hvor der står, at de ikke er ansvarlige, hvis der sker noget under operationen. 287 00:20:14,796 --> 00:20:21,345 Okay, men jeg tror bare, det er noget, de gør som en forholdsregel. 288 00:20:21,470 --> 00:20:24,473 Det betyder ikke, at der vil ske noget slemt. 289 00:20:24,598 --> 00:20:26,850 - En forholdsregel. - Okay. 290 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 Hvad spiste hun? 291 00:20:30,103 --> 00:20:33,607 En lille Legoklods, et barn må have tabt i parken. 292 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 Derfor er jeg ikke fan af børn. 293 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Joy? 294 00:20:39,988 --> 00:20:41,240 Sappho klarede det godt. 295 00:20:42,741 --> 00:20:44,076 Der kan du se. 296 00:20:48,872 --> 00:20:53,877 Jeg elsker efteråret. På denne årstid er huset i East Hampton smukt - 297 00:20:54,002 --> 00:20:56,630 - men man har brug for en at dele det med. 298 00:20:56,755 --> 00:21:00,592 - Ser kalkunen færdig ud? - Den er i hvert fald gyldenbrun. 299 00:21:00,717 --> 00:21:03,929 Jeg tager den ud. Hvis den ikke er færdig, kan han sætte den ind igen, ikke? 300 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Aner det ikke. 301 00:21:08,016 --> 00:21:11,395 - Du tager den, jeg tager den. - Okay. Tak. 302 00:21:14,064 --> 00:21:16,525 Glædelig thanksgiving! Jeg har fyld med. 303 00:21:16,650 --> 00:21:19,611 Undskyld forsinkelsen. Harry fik jern på, så vi dyrkede sex. 304 00:21:20,320 --> 00:21:22,990 - Jeg slår dig ihjel. - Fordi vi dyrkede sex? 305 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Mark Kasabian. 306 00:21:26,159 --> 00:21:28,870 Pis. Jeg glemte at trække invitationen tilbage. 307 00:21:29,663 --> 00:21:32,416 - Hej! - Charlotte, du kom. 308 00:21:32,541 --> 00:21:37,796 Kun et øjeblik for at aflevere mit fyld. En familiesituation. Jeg beklager. 309 00:21:37,921 --> 00:21:41,216 Det behøves ikke. Carrie og jeg holder hinanden med selskab. 310 00:21:42,217 --> 00:21:43,969 - Må jeg tale med dig et øjeblik? - Ja da. 311 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 - Må jeg? - Selvfølgelig. 312 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Kom. Kom, kom, kom. 313 00:21:49,474 --> 00:21:52,227 - Goddag. - Herinde er fint. 314 00:21:52,352 --> 00:21:54,396 Hvem er dem, der er sammen med Mamma Mia? 315 00:21:54,521 --> 00:21:56,523 - Hendes korsangere. - Hvor er Miranda? 316 00:21:57,816 --> 00:22:01,320 - Hun er her ikke. Joys hund er syg. - Er hun her ikke? 317 00:22:01,445 --> 00:22:04,072 Hvorfor gav hun så mig dårlig samvittighed over ikke at komme? 318 00:22:04,197 --> 00:22:07,868 Det handler ikke om, at hun giver dig dårlig samvittighed, men at jeg gør det. 319 00:22:07,993 --> 00:22:10,912 Har du arrangeret en date med Mark? 320 00:22:11,038 --> 00:22:13,415 Jeg troede, at der var en gnist til stykket. 321 00:22:13,540 --> 00:22:16,126 En gnist? Det var smalltalk. 322 00:22:16,251 --> 00:22:20,130 Jeg hadede bare, at du ikke tror på, at der er en mand derude. 323 00:22:20,255 --> 00:22:25,135 Der er en mand. Og han er klog og kultiveret. 324 00:22:25,260 --> 00:22:30,223 - Han har været gift tre gange. - Ja, men han har et fly. 325 00:22:36,355 --> 00:22:41,109 Ja, tøs! Ja, tøs! Ja! 326 00:22:41,234 --> 00:22:46,907 Hej. Hej. Undskyld ventetiden. 327 00:22:47,699 --> 00:22:51,912 Min kærestes hund skulle hasteopereres. Jeg tog hen for at være sammen med hende. 328 00:22:52,037 --> 00:22:53,663 Det er sejt. 329 00:22:55,999 --> 00:22:58,794 Alt er fint nu. De hviler sig derhjemme. 330 00:22:58,919 --> 00:23:01,755 Jeg elsker hunde. Jeg havde engang en hvalp - 331 00:23:01,880 --> 00:23:05,801 - men nogen lod døren stå åben, og den løb væk. 332 00:23:08,220 --> 00:23:09,971 Hvor er toilettet? Jeg skal bruge det. 333 00:23:11,681 --> 00:23:14,017 Hej. Jeg hedder Miranda. 334 00:23:14,142 --> 00:23:16,186 - Jeg er Bradys mor. - Epcot. 335 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Hej, Epcot. 336 00:23:18,230 --> 00:23:21,483 Som centret. Ja, hans forældre er Disney-fans. 337 00:23:21,608 --> 00:23:22,984 - Modtaget. - Ja. 338 00:23:23,568 --> 00:23:30,242 - Goddag. Jeg hedder Miranda. Og du er? - Stadig sulten. 339 00:23:30,867 --> 00:23:35,080 Kan du skrue lidt ned for musikken? Tak. 340 00:23:35,789 --> 00:23:39,334 Jeg håber, alle kan lide tang og agurker, for kalkunen er rå. 341 00:23:39,459 --> 00:23:41,211 Nej. Virkelig? 342 00:23:41,837 --> 00:23:44,673 - Den så færdig ud, ikke, Mark? - Bestemt. 343 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Den mørke kastanjeumbra narrede os vist. 344 00:23:47,217 --> 00:23:50,595 - Kan du sætte den ind igen? - Ja, hvis I har to timer. 345 00:23:50,720 --> 00:23:53,890 Du store. Undskyld. 346 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 Spiser du ost? 347 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Ja. 348 00:23:59,813 --> 00:24:03,859 Hvorfor løber jeg så rundt i Chinatown for at finde tang til thanksgiving? 349 00:24:03,984 --> 00:24:09,448 Det har ingen bedt dig om. Så det er din egen skyld. 350 00:24:09,573 --> 00:24:11,825 Du sagde, at du kun spiser det lort. 351 00:24:11,950 --> 00:24:17,372 Jeg ved ikke, hvad der sker, men lad os tage en dyb indånding. 352 00:24:17,497 --> 00:24:22,002 - Hun virker heller ikke skør. - Hun er skør. Det hele er skørt. 353 00:24:22,127 --> 00:24:25,797 Hej! Hun prøver at gøre noget sødt for os. 354 00:24:25,922 --> 00:24:28,758 Og jeg ville aldrig være så respektløs over for min mor. 355 00:24:28,884 --> 00:24:31,636 Som den mor, der blokerede dig på Facebook? 356 00:24:31,761 --> 00:24:33,430 Det fortalte jeg dig i fortrolighed. 357 00:24:35,599 --> 00:24:39,311 Har nogen en tændstik? Den ost er ikke for sjov. 358 00:24:41,563 --> 00:24:47,235 De spiste og stak af. Undtagen Mark. Hvad tænkte hun dog på? 359 00:24:47,360 --> 00:24:51,406 Charlotte mente, at jeg ville synes om Mark, fordi han har et fly. 360 00:24:51,531 --> 00:24:54,075 Og når han kommer ud af badeværelset - 361 00:24:54,201 --> 00:24:59,873 - vil han garanteret spørge, om han må følge mig hjem. 362 00:24:59,998 --> 00:25:02,584 - I sit fly? - Og jeg er nødt til at lade ham gøre det. 363 00:25:02,709 --> 00:25:07,756 Takket være det, du og din udvidede familie udsatte den mand for. 364 00:25:10,091 --> 00:25:17,098 - Mit nye forhold er udmattende. - Jeg har personligt undskyldt til alle. 365 00:25:17,224 --> 00:25:20,310 Bortset fra ham, der gik ind og ud af badeværelset. 366 00:25:20,435 --> 00:25:21,811 Hvem var det nu? 367 00:25:23,063 --> 00:25:26,316 - Epcot. Hvordan kunne du glemme det? - Epcot. Ja. 368 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 Nej. Nej, nej. 369 00:25:49,172 --> 00:25:51,925 Nej. Ned. 370 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 Nej, lad være. 371 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Nej! Nej! 372 00:25:57,305 --> 00:25:58,848 Den gode nyhed? 373 00:25:58,974 --> 00:26:03,728 Brady er så vred på mig, at han overnatter hos Steve. 374 00:26:03,853 --> 00:26:05,355 Så de er gode venner igen. 375 00:26:09,568 --> 00:26:12,654 Det er beklageligt. Der er sket et VVS-uheld. 376 00:26:12,779 --> 00:26:16,199 Og jeg vil gerne påpege, at det ikke er mit VVS-uheld. 377 00:26:16,324 --> 00:26:18,910 Jeg har intet problem med fransk ost. 378 00:26:19,035 --> 00:26:22,539 - Løb toilettet over? - Ikke "løb". Det løber over. 379 00:26:22,664 --> 00:26:26,293 - Og der er ingen ende på det. - Det er jeg ked af, Mark. 380 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 Åh gud! 381 00:26:31,381 --> 00:26:34,426 Jeg finder selv ud. 382 00:26:44,811 --> 00:26:46,896 Hvad er der sket med mit liv? 383 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 For seks måneder siden var jeg fri og glad. 384 00:26:50,233 --> 00:26:54,654 Et nyt job, forelsket, ingen bekymringer. Og se mig nu. 385 00:26:54,779 --> 00:26:58,783 - Der går altid lort i det. - Ja, men det er ikke engang mit lort. 386 00:26:58,908 --> 00:27:03,038 Det er en fremmeds og Bradys og Joys familielort. 387 00:27:03,663 --> 00:27:05,790 Joy har det ikke godt med familier - 388 00:27:05,915 --> 00:27:10,545 - og jeg har måske, måske ikke, en baby på vej ind i mit liv. 389 00:27:10,670 --> 00:27:14,841 Den runde vandt du. Mia blev virkelig glad for dig. 390 00:27:14,966 --> 00:27:17,469 Jeg vandt slaget, men tabte krigen. 391 00:27:18,678 --> 00:27:21,765 Jeg åbner. Det er nok Mark, der vil have sin værdighed tilbage. 392 00:27:24,267 --> 00:27:26,353 - For sent til tærte? - Aldrig. Nej. 393 00:27:26,478 --> 00:27:30,982 Miranda ligger på knæ på badeværelset. Advarsel: ikke på grund af noget godt. 394 00:27:31,107 --> 00:27:32,233 Kom ind. 395 00:27:40,784 --> 00:27:42,535 Hvad laver du her? 396 00:27:42,661 --> 00:27:46,164 Sappho sover sødt ved siden af Socrates, og jeg tænkte ... 397 00:27:46,748 --> 00:27:50,669 ... at du tilbragte dagen med min familie, så jeg kan tilbringe den med din. 398 00:27:52,754 --> 00:27:54,255 Også dig? 399 00:27:55,215 --> 00:27:57,801 Vi er bare ynkelige. 400 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 Tak, fordi du kom. 401 00:29:27,015 --> 00:29:32,937 Efter al den tid sammen tror du, at jeg kun friede til dig - 402 00:29:33,062 --> 00:29:35,106 - fordi jeg vil have en mor? 403 00:29:35,231 --> 00:29:37,525 - Ja. - Jaså. 404 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 Lad mig sige ... 405 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 Jeg kan ikke finde ordene på engelsk, så ... 406 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Jeg tørrer det ikke op. 407 00:29:57,962 --> 00:29:59,255 Kom her, skat. 408 00:30:11,684 --> 00:30:14,771 Mor, vis mig billedet, tante Carrie tog af mig i stykket. 409 00:30:14,896 --> 00:30:16,564 Jeg slettede det. 410 00:30:16,689 --> 00:30:19,275 Jeg troede, du ville blive vred, hvis jeg tænkte sådan om dig. 411 00:30:19,400 --> 00:30:22,028 - Det var ikke mig. Det var en rolle. - Jeg tog nogle. 412 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 - Seriøst? - Ja. 413 00:30:24,405 --> 00:30:26,908 Jeg kommer til at være mange mennesker i løbet af mit liv. 414 00:30:27,033 --> 00:30:28,660 - Okay. - Her. 415 00:30:28,785 --> 00:30:31,704 - Jeg tog en million billeder af dig. - De er så gode. 416 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Ja, du er god til det. 417 00:30:34,249 --> 00:30:36,709 - Det er godt. Send det til mig. - Okay. 418 00:30:42,507 --> 00:30:46,052 Ved du, hvad det bedste ved ikke længere at være i offentlighedens søgelys er? 419 00:30:46,177 --> 00:30:47,554 To stykker tærte. 420 00:30:49,764 --> 00:30:54,686 Nej. Gå. Læg fødderne op. Du har lavet mad hele dagen. 421 00:30:55,645 --> 00:30:56,938 Jeg ordner det rod. 422 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 Du ordner det rod. 423 00:31:10,660 --> 00:31:12,120 ... mit et og alt. 424 00:31:23,965 --> 00:31:25,967 Jeg savner ikke gluten. 425 00:31:26,092 --> 00:31:28,678 - Hvem vil have te? Mor? - Ja tak. 426 00:31:30,221 --> 00:31:32,056 Jeg kan lide citroner, men ... 427 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 - Nej, det er godt. - Jeg kan lide den. 428 00:31:43,109 --> 00:31:47,071 EPILOG 429 00:31:48,531 --> 00:31:54,037 Kvinden indså, at hun ikke var alene. Hun var på egen hånd. 430 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 ... de kunne have været to 431 00:32:05,924 --> 00:32:12,639 Du er min virkelighed, men jeg er fortabt i en drøm. 432 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 Oversat af: Helle Cathrine Østergaard