1 00:00:09,843 --> 00:00:12,177 - Hola. - Hola. Para una. 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,304 Claro. 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,100 Por aquí. 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,103 Pasaba por delante y me ha llamado la atención. 5 00:00:21,104 --> 00:00:23,314 - Ya. - Perdona. 6 00:00:24,691 --> 00:00:25,984 - Siéntese. - Gracias. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,072 Aquí tiene la carta. 8 00:00:35,326 --> 00:00:36,327 A ver... 9 00:00:43,960 --> 00:00:47,629 Hola. Es la primera vez que vengo. 10 00:00:47,630 --> 00:00:50,800 ¿Qué... hago? ¿Selecciono lo que quiero? 11 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 ¿Y qué quiero? ¿Qué te gusta? 12 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 Caldo picante. 13 00:00:58,975 --> 00:01:00,477 Gambas. Pak choi. 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,021 Bien, como quieras. 15 00:01:03,646 --> 00:01:05,815 - Escoja dos. - ¿Dos qué? 16 00:01:11,738 --> 00:01:13,615 No entiendo qué acabo de hacer. 17 00:01:24,751 --> 00:01:25,960 ¿Qué es eso? 18 00:01:26,419 --> 00:01:27,670 Tommy Tomate. 19 00:01:28,004 --> 00:01:29,589 Para que no coma sola. 20 00:01:35,261 --> 00:01:38,305 Me cuesta pensar que de pequeña no conocía a Ann Lowe, 21 00:01:38,306 --> 00:01:40,057 la nieta de esclavos 22 00:01:40,058 --> 00:01:43,018 que diseñó el icónico vestido de novia de Jacqueline Kennedy. 23 00:01:43,019 --> 00:01:46,522 Y no lo digo solo porque yo también sea diseñadora y afroamericana. 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,441 El material es estupendo, Lisa. 25 00:01:48,775 --> 00:01:50,068 Valió la pena la visita a Washington. 26 00:01:52,487 --> 00:01:53,570 Es maravillosa. 27 00:01:53,571 --> 00:01:55,280 Y una empresaria increíble. 28 00:01:55,281 --> 00:01:59,368 No firmó hasta que accedí a llevar a mis amigas interesadas en la moda 29 00:01:59,369 --> 00:02:00,744 a su desfile nupcial de Nueva York. 30 00:02:00,745 --> 00:02:02,914 Tiburona nupcial, ¿eh? De acuerdo. 31 00:02:03,498 --> 00:02:04,749 Es Terry Kirk, 32 00:02:04,958 --> 00:02:07,168 tu amiga de la productora de los Obama. 33 00:02:07,627 --> 00:02:10,462 Piensa que "Michelle Obama es demasiado conocida 34 00:02:10,463 --> 00:02:12,840 para un capítulo de tu serie". 35 00:02:12,841 --> 00:02:15,593 Llevo diciendo lo mismo yo desde mayo. 36 00:02:17,762 --> 00:02:20,682 Dios mío. Dios mío. 37 00:02:21,391 --> 00:02:24,476 Pero le hará llegar el corte en bruto a Michelle, 38 00:02:24,477 --> 00:02:27,939 y, si le gusta, se planteará narrar... 39 00:02:28,189 --> 00:02:29,439 ¡la serie! 40 00:02:29,440 --> 00:02:31,483 No me jodas. 41 00:02:31,484 --> 00:02:32,693 - La tenemos. - ¡Tal vez! 42 00:02:32,694 --> 00:02:35,612 - Tal vez la tengamos. - Va a encantarle. ¡La tenemos! 43 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 ¡Vamos! 44 00:02:39,325 --> 00:02:42,245 Salgamos de aquí. Vámonos de cena para celebrarlo. 45 00:02:44,789 --> 00:02:46,583 No puedo cenar contigo. 46 00:02:47,876 --> 00:02:49,794 Mi suegra llega esta noche. 47 00:02:50,170 --> 00:02:52,588 Vale, pero nos da tiempo a tomar una copa, ¿no? 48 00:02:52,589 --> 00:02:55,133 - Sí. Nos da tiempo. - ¿Sí? 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,509 Pero no, no podemos tomar una copa 50 00:02:57,510 --> 00:03:02,223 ni cenar ni hacer nada de nada fuera de esta sala. 51 00:03:04,017 --> 00:03:05,935 Esto debe ser trabajo, solo trabajo. 52 00:03:06,853 --> 00:03:11,357 Tenemos que dar, con lo que sea esto, un paso atrás. 53 00:03:13,943 --> 00:03:17,946 Esto... tiene que ser solo trabajo. 54 00:03:17,947 --> 00:03:21,201 ¿No puede ser solo trabajo? Porque tiene que serlo. 55 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Lo pillo. 56 00:03:23,494 --> 00:03:25,495 - Estás casada, y yo. - Estoy casada. 57 00:03:25,496 --> 00:03:26,998 - Sí, eso he dicho. - Sí. 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,336 Vale. 59 00:03:33,171 --> 00:03:34,422 Mira, Lisa. 60 00:03:35,673 --> 00:03:39,510 Soy muy buen editor, y seré capaz de omitir la siguiente escena... 61 00:03:40,220 --> 00:03:43,014 de lo que sea esto en nuestra peli. 62 00:03:45,099 --> 00:03:47,143 Lo estropearía todo para ambos. 63 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Nos apañaremos. 64 00:03:50,396 --> 00:03:52,732 - Nos apañaremos. - Eso he dicho también. 65 00:03:53,274 --> 00:03:54,359 Trabajo. 66 00:04:00,156 --> 00:04:05,203 Entonces, la enchilada suiza aquí y la enchilada rosa ahí. 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,080 - Gracias. - Gracias. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,791 ¿No vendrás por Acción de Gracias? 69 00:04:10,792 --> 00:04:13,211 Sí. Añadirme a la ecuación, lo que te faltaba. 70 00:04:15,630 --> 00:04:18,549 Y esa chica, ¿cómo es? 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,178 ¿Cómo lo digo educadamente? 72 00:04:23,179 --> 00:04:25,306 Sospecho que es una idiota. 73 00:04:25,807 --> 00:04:27,849 Una idiota rencorosa que escribió a Brady 74 00:04:27,850 --> 00:04:30,852 para decirle que yo había perturbado su aura. 75 00:04:30,853 --> 00:04:33,231 - Ya. - Brady le dijo que soy bipolar. 76 00:04:34,148 --> 00:04:37,734 - ¿Y no es así? - Y ahora tampoco habla conmigo. 77 00:04:37,735 --> 00:04:39,529 Bueno, eso no es del todo cierto. 78 00:04:39,904 --> 00:04:42,406 Me dice cosas como: "Compra leche de avena" 79 00:04:42,407 --> 00:04:44,409 y "¿Cuál es el wifi?". 80 00:04:45,118 --> 00:04:47,828 Madre mía. Críos teniendo críos. 81 00:04:47,829 --> 00:04:48,746 Ya... 82 00:04:50,665 --> 00:04:55,085 No debería haber estallado así, cagándome en todo y liándola. 83 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 Le llamaré o le dejaré un mensaje. 84 00:04:57,588 --> 00:04:58,588 - ¿Sí? - Sí. 85 00:04:58,589 --> 00:05:01,216 - ¿Qué le dirás? - Hola, Brady, soy papá. 86 00:05:01,217 --> 00:05:02,802 Te quiero. Siento... 87 00:05:03,386 --> 00:05:05,930 que te hayas jodido la puta vida, joder. 88 00:05:08,474 --> 00:05:09,475 Steve. 89 00:05:09,934 --> 00:05:11,519 ¿Qué hemos hecho mal? 90 00:05:12,103 --> 00:05:15,897 Le lleno el calcetín de condones cada Navidad desde los 14. 91 00:05:15,898 --> 00:05:18,942 Me acuerdo. Hasta le metiste un plátano para que practicara. 92 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 Qué desperdicio de plátano. 93 00:05:22,196 --> 00:05:23,530 ¿Y qué hacemos? 94 00:05:23,531 --> 00:05:24,866 Pues salir adelante. 95 00:05:25,783 --> 00:05:29,704 No dejaré que nuestro nieto no nos conozca. 96 00:05:30,204 --> 00:05:31,205 No lo haré. 97 00:05:33,207 --> 00:05:34,459 - Bien. - Sí. 98 00:05:35,335 --> 00:05:36,669 Lo mismo digo yo. 99 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 Bien. 100 00:05:38,546 --> 00:05:40,548 No estoy lista para esto. 101 00:05:40,673 --> 00:05:45,053 No estoy lista para oír las palabras "nuestro nieto". 102 00:05:46,304 --> 00:05:47,347 Ya. 103 00:05:48,639 --> 00:05:49,724 ¿Y es guapa? 104 00:05:50,892 --> 00:05:52,060 ¿Por qué lo preguntas? 105 00:05:56,397 --> 00:05:57,482 Buenos días. 106 00:06:00,693 --> 00:06:02,487 ¿Te has duchado sin mí? 107 00:06:02,987 --> 00:06:05,365 - Una pena. - Sí, qué pena. 108 00:06:09,035 --> 00:06:11,453 Pero no tanta. Mi negocio despega, 109 00:06:11,454 --> 00:06:13,163 así que tengo que llegar pronto 110 00:06:13,164 --> 00:06:16,125 porque me he cogido libre mañana por un desfile nupcial. 111 00:06:16,959 --> 00:06:18,419 Qué pérdida de tiempo. 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 ¿A qué te refieres? 113 00:06:22,632 --> 00:06:23,716 Las bodas. 114 00:06:26,219 --> 00:06:28,971 La idea me parece ridícula, ¿sabes? 115 00:06:30,056 --> 00:06:33,351 "¿Lo aceptas a él? ¿La aceptas a ella? 116 00:06:33,935 --> 00:06:36,771 Ah, ¿sí? Bueno, pues firmad aquí". 117 00:06:41,943 --> 00:06:43,068 En serio. 118 00:06:43,069 --> 00:06:46,906 Plantan un muñeco delante de las mujeres que comen solas. 119 00:06:47,532 --> 00:06:50,534 - Come y pasa vergüenza. - No te creo. 120 00:06:50,535 --> 00:06:54,246 Pues más te vale. Es cierto, ayer lo sufrí de primera mano. 121 00:06:54,247 --> 00:06:56,790 - Hay que joderse. - Pongamos algo en Yelp. 122 00:06:56,791 --> 00:07:01,545 Me quedé petrificada mientras esos robocamareros correteaban. 123 00:07:01,546 --> 00:07:04,005 Al parecer no solo era trágico 124 00:07:04,006 --> 00:07:08,803 que una mujer estuviera sola en el pasado, también lo será en el futuro. 125 00:07:09,095 --> 00:07:10,263 Por ahí. 126 00:07:33,244 --> 00:07:34,578 Y allí estaba Adam, 127 00:07:34,579 --> 00:07:37,581 meándose literalmente sobre la idea del matrimonio. 128 00:07:37,582 --> 00:07:40,292 Dice que no cree en ello. Para nada. 129 00:07:40,293 --> 00:07:43,629 Su madre no llegó a casarse, así que no tiene referentes. 130 00:07:45,631 --> 00:07:47,174 Piensa que esto es una farsa. 131 00:07:47,175 --> 00:07:48,301 ¿Y tú qué piensas? 132 00:07:48,634 --> 00:07:52,263 Pienso que me he enamorado de un hombre que nunca querrá casarse. 133 00:07:54,182 --> 00:07:55,390 ¿Es necesario casarse? 134 00:07:55,391 --> 00:07:57,560 No lo sé. ¿Lo es? 135 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 ¿O solo creo que lo es? 136 00:08:00,813 --> 00:08:04,192 Cuando era pequeña, me prometí que me casaría. 137 00:08:04,692 --> 00:08:05,776 ¿Contigo misma? 138 00:08:06,277 --> 00:08:10,071 Y no era por el vestido blanco. Mejor azafrán y oro, gracias. 139 00:08:10,072 --> 00:08:12,574 Era por la ceremonia y la celebración. 140 00:08:12,575 --> 00:08:15,328 Siempre he anhelado el romance. 141 00:08:15,578 --> 00:08:16,786 Desde que eras pequeña. 142 00:08:16,787 --> 00:08:18,121 Exacto. 143 00:08:18,122 --> 00:08:23,294 Y a mi edad, ¿sigo queriéndolo o solo estoy programada para ello? 144 00:08:24,504 --> 00:08:26,506 Espera, tú te casaste. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 - Sí. - ¿Por qué accediste? 146 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 Vaya. 147 00:08:32,512 --> 00:08:36,390 Creo... Creo que porque... 148 00:08:37,016 --> 00:08:38,684 me sentía la elegida. 149 00:08:41,020 --> 00:08:43,105 ¿Lo ves? Me vas a hacer llorar. 150 00:08:43,773 --> 00:08:47,234 - ¿No te sientes la elegida con Adam? - No, y quiero a Adam. 151 00:08:47,235 --> 00:08:49,278 Lo quiero más que a ningún otro hombre. 152 00:08:50,196 --> 00:08:52,198 Pero ¿me siento la elegida con él? 153 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 ¿Es siquiera problema suyo? 154 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 ¿O falla algo en mí? 155 00:08:59,830 --> 00:09:02,541 Alguien debería decirles a esas inocentes jovencitas 156 00:09:02,542 --> 00:09:05,961 que el matrimonio es mucho más que un vestido bonito. 157 00:09:05,962 --> 00:09:09,047 - ¿Verdad? - Es más bien confusión, 158 00:09:09,048 --> 00:09:12,133 no saber cómo ayudar y morderte la lengua. 159 00:09:12,134 --> 00:09:14,428 Y cáncer. No te olvides del cáncer. 160 00:09:14,804 --> 00:09:17,264 Harry está hecho polvo, no es lo que era en la cama. 161 00:09:17,265 --> 00:09:19,225 ¿Y tú cómo lo llevas? 162 00:09:20,268 --> 00:09:21,978 No pienso mucho en mí ahora. 163 00:09:24,272 --> 00:09:26,023 ¿Pensamos en nosotras? 164 00:09:26,482 --> 00:09:29,569 Entre sus sentimientos, sus decepciones... 165 00:09:31,070 --> 00:09:33,948 Dios. Qué decir, qué no decir para ayudar. 166 00:09:34,365 --> 00:09:39,911 Herbert es un alma en pena que finge leer el Wall Street Journal cada día. 167 00:09:39,912 --> 00:09:42,707 Me da ganas de gritar: "¡Vete a trabajar!". 168 00:09:44,083 --> 00:09:47,002 Perdió las elecciones, no es el fin del mundo. 169 00:09:47,003 --> 00:09:48,462 Va guapísima. 170 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Menudo engaño. 171 00:09:50,715 --> 00:09:54,884 Si hubieras sabido lo que sabes ahora, cómo iba a ser, 172 00:09:54,885 --> 00:09:57,763 - ¿te habrías casado igual? - Por supuesto. 173 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Y yo. 174 00:10:14,447 --> 00:10:16,949 Tengo ganas de enseñarte mi nuevo vestíbulo. 175 00:10:17,491 --> 00:10:19,784 Quizá me quede sola para toda la vida. 176 00:10:19,785 --> 00:10:23,663 ¿Qué? ¡No! Llegará otro hombre a tu vida. 177 00:10:23,664 --> 00:10:26,083 Ayer comí con un muñeco. 178 00:10:27,877 --> 00:10:29,337 No, en serio... 179 00:10:32,214 --> 00:10:33,758 ¿Quién seré si estoy sola? 180 00:10:34,342 --> 00:10:37,094 Sí, sé que he vivido sola mucho tiempo, 181 00:10:37,928 --> 00:10:39,805 pero nunca he vivido sola 182 00:10:40,139 --> 00:10:44,393 sin pensar que no lo estaría mucho tiempo. 183 00:10:46,937 --> 00:10:49,482 Hasta cuando murió Big, una vez... 184 00:10:51,108 --> 00:10:54,654 superado el shock y la devastación total, 185 00:10:56,906 --> 00:10:59,492 lo cierto es que en el fondo pensaba: 186 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 "Aidan, tal vez Aidan". 187 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Y hace poco, aunque Duncan había dicho claramente, 188 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 que no iba a volver, 189 00:11:11,212 --> 00:11:12,922 yo pensaba: "Tal vez". 190 00:11:15,091 --> 00:11:18,552 Pero tengo que dejar de pensar que quizá haya un hombre 191 00:11:19,136 --> 00:11:24,433 y comenzar a asumir... que solo estoy yo. 192 00:11:25,559 --> 00:11:27,769 No es una tragedia, es un hecho. 193 00:11:27,770 --> 00:11:32,692 Y tengo que empezar a aceptarlo. Punto. 194 00:11:33,567 --> 00:11:36,696 Tú eres maravillosa. 195 00:11:37,446 --> 00:11:39,240 De eso no cabe duda. 196 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 Hola. 197 00:11:46,038 --> 00:11:47,915 ¿Qué tal lo de las novias? 198 00:11:49,166 --> 00:11:51,377 - Revelador. - ¿Sí? 199 00:11:52,002 --> 00:11:54,588 - ¿Y eso? - Dame la mano. 200 00:12:01,095 --> 00:12:02,680 Yo, Lisa... 201 00:12:03,806 --> 00:12:05,516 te acepto a ti, Herbert, 202 00:12:05,933 --> 00:12:11,689 vestido de Tom Ford o en chándal hasta que la muerte nos separe. 203 00:12:14,650 --> 00:12:16,068 Saldré de esta. 204 00:12:18,654 --> 00:12:20,573 Saldremos de esta. 205 00:12:35,421 --> 00:12:36,714 ¿Un café? 206 00:12:39,300 --> 00:12:40,468 Gracias. 207 00:12:41,093 --> 00:12:42,845 ¿Y... 208 00:12:44,889 --> 00:12:46,515 qué estás plantando? 209 00:12:47,975 --> 00:12:51,103 Ya lo verás. Será una sorpresa cuando nazca en primavera. 210 00:12:51,270 --> 00:12:52,312 Gracias. 211 00:12:52,313 --> 00:12:54,815 Dios, es lo mínimo teniéndote aquí, 212 00:12:55,357 --> 00:12:58,234 bueno, trabajando en Acción de Gracias. 213 00:12:58,235 --> 00:13:01,822 - Es un jueves más. Nada especial. - Cierto. 214 00:13:02,114 --> 00:13:05,033 Olvidaba que según Seema no crees en esa tradición. 215 00:13:05,034 --> 00:13:06,744 Ni en otras. 216 00:13:08,245 --> 00:13:11,123 Ya sabes lo del matrimonio. 217 00:13:16,670 --> 00:13:18,547 - Tienes preguntas. - Pues sí. 218 00:13:19,381 --> 00:13:20,466 Solo una. 219 00:13:22,218 --> 00:13:25,595 ¿Es Seema un jueves más? 220 00:13:25,596 --> 00:13:29,641 Seema es de todo menos un jueves más. 221 00:13:29,642 --> 00:13:32,228 Es... Es especial, es... 222 00:13:33,312 --> 00:13:36,232 Es toda... una vida. 223 00:13:46,534 --> 00:13:47,743 Oye, Adam. 224 00:13:48,369 --> 00:13:51,747 Este jardín es una monada, pero... 225 00:13:52,164 --> 00:13:53,624 me gustaría... 226 00:13:54,500 --> 00:13:58,379 darle un toque más salvaje y libre. 227 00:13:58,754 --> 00:13:59,964 Parecido a mí. 228 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 Genial. 229 00:14:02,258 --> 00:14:03,592 Algo más tú. 230 00:14:09,723 --> 00:14:10,808 Charlotte. 231 00:14:13,310 --> 00:14:15,104 - Está viva. - ¿Cómo? 232 00:14:15,396 --> 00:14:18,064 Que estoy a puntito de caramelo, nena. 233 00:14:18,065 --> 00:14:20,483 ¿En serio? ¿Y eso? ¿Por qué ahora? 234 00:14:20,484 --> 00:14:22,193 ¿Quién sabe? ¡Aprovechemos! 235 00:14:22,194 --> 00:14:23,904 Vale. Vale, vamos. 236 00:14:25,447 --> 00:14:27,198 ¿Adónde vais? 237 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 A dar las gracias. 238 00:14:36,792 --> 00:14:40,629 - Feliz Acción de Gracias, Shana. - Estoy hecha una puta mierda. 239 00:14:42,131 --> 00:14:43,340 ¡Taxi! 240 00:14:47,636 --> 00:14:49,387 - Hola. - El taxi me espera. La tarta, 241 00:14:49,388 --> 00:14:51,014 y tengo que recoger el relleno. 242 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 Mamá está liada en la habitación. 243 00:14:54,435 --> 00:14:56,477 Vale. No hay relleno. Lo pillo. 244 00:14:56,478 --> 00:14:57,771 ¡Gracias! 245 00:15:00,024 --> 00:15:02,609 Te prometí un crumble de manzana del Petite Pie Place. 246 00:15:02,610 --> 00:15:05,486 Madre mía, menudo detalle. ¡Pasa! 247 00:15:05,487 --> 00:15:08,574 - El taxímetro. - ¡Recadera, tengo propina para ti! 248 00:15:09,408 --> 00:15:10,451 ¡Chao! 249 00:15:12,661 --> 00:15:14,496 Tu impostora sin gluten. 250 00:15:14,663 --> 00:15:17,374 Gracias, cielo. Feliz... lo que quiera que sea. 251 00:15:17,833 --> 00:15:19,500 ¿Llevas vaqueros? 252 00:15:19,501 --> 00:15:20,586 Donde fueres... 253 00:15:24,048 --> 00:15:26,466 - De crema de chocolate. - Gracias. 254 00:15:26,467 --> 00:15:29,135 Y dile de nuevo a Miranda que siento haberme rajado. 255 00:15:29,136 --> 00:15:30,887 Creo que es mejor que hable con Giuseppe 256 00:15:30,888 --> 00:15:32,639 de cómo me siento después de cenar en privado. 257 00:15:32,640 --> 00:15:33,973 - Está... - El taxi. 258 00:15:33,974 --> 00:15:35,184 ¡Corre, corre, corre! 259 00:15:38,812 --> 00:15:40,438 Adivina cómo he llamado a la puerta. 260 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 Con el pie. Soy una experta. 261 00:15:42,900 --> 00:15:44,943 Pues ahora Joy tampoco viene. 262 00:15:44,944 --> 00:15:47,111 Me ha escrito que su perra está enferma. 263 00:15:47,112 --> 00:15:49,447 - ¿Qué le pasa, pobre? - A saber. 264 00:15:49,448 --> 00:15:51,658 Se ha puesto enferma. 265 00:15:51,659 --> 00:15:52,910 ¿Y esas comillas? 266 00:15:53,327 --> 00:15:54,870 Brady está en la cocina... 267 00:15:58,290 --> 00:16:00,750 Puré de patatas, mi favorito. 268 00:16:00,751 --> 00:16:02,543 Genial, hay para un regimiento. 269 00:16:02,544 --> 00:16:04,755 Nuestra lista ha bajado de trece a seis. 270 00:16:05,297 --> 00:16:06,422 ¿Puedo besar al chef? 271 00:16:06,423 --> 00:16:08,175 Si te atreves... 272 00:16:09,426 --> 00:16:10,511 Hola. 273 00:16:13,180 --> 00:16:16,808 Entonces, ¿has dicho que no crees a Joy? 274 00:16:16,809 --> 00:16:19,477 Vamos. Brady y yo tenemos una bronca 275 00:16:19,478 --> 00:16:23,148 por lo de hoy delante de ella, ¿y su perra se pone malita? 276 00:16:23,732 --> 00:16:26,651 Bueno, antes de que entrecomilles toda tu relación, 277 00:16:26,652 --> 00:16:30,238 podrías coger el teléfono y averiguar la verdad. 278 00:16:30,239 --> 00:16:34,034 ¿Y no sería más fácil seguir boicoteándola hasta que no haya vuelta atrás? 279 00:16:36,161 --> 00:16:38,914 Vale. La llamo. 280 00:16:46,839 --> 00:16:48,298 Está al fondo del estante. 281 00:16:48,716 --> 00:16:51,509 Es verdad. Safo se ha tragado algo puntiagudo. 282 00:16:51,510 --> 00:16:54,513 Hay que operarla, voy a verlas a la clínica. 283 00:16:54,680 --> 00:16:55,680 - ¿Qué? - ¿Qué? 284 00:16:55,681 --> 00:16:57,473 Lo sé, pero volveré en una hora. 285 00:16:57,474 --> 00:16:59,350 Solo iré a verla un segundo. 286 00:16:59,351 --> 00:17:04,148 Sus perros lo son todo para ella y estará allí sentada sola. 287 00:17:05,607 --> 00:17:07,276 ¿Nos piramos nosotros también? 288 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 Hola. Bienvenides, hola. 289 00:17:18,662 --> 00:17:20,538 Tía, no parece estar cucú. 290 00:17:20,539 --> 00:17:21,914 Ella no es la madre. 291 00:17:21,915 --> 00:17:24,125 No, soy Carrie, la mejor amiga de la madre, 292 00:17:24,126 --> 00:17:26,003 así que a ver lo que decís. 293 00:17:26,503 --> 00:17:29,255 - Adelante. - Lo siento mucho. 294 00:17:29,256 --> 00:17:33,259 Elles son... Silvio, es de mecha corta. 295 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Dilo. 296 00:17:34,720 --> 00:17:35,846 Y elle es Epcot. 297 00:17:37,389 --> 00:17:39,933 - Como el... - Mis padres eran friquis de Disney. 298 00:17:42,519 --> 00:17:43,812 Hola, Mia. 299 00:17:44,438 --> 00:17:47,356 - Hola, Brady. - ¿Y es pelirrojo? 300 00:17:47,357 --> 00:17:49,776 - No, tía. Paso. - Ya vale. 301 00:17:49,777 --> 00:17:52,654 ¿Os apetece un vino o algo de beber? 302 00:17:52,905 --> 00:17:56,325 No, gracias. No... No puedo beber. 303 00:17:56,950 --> 00:17:58,285 Yo sí, Tarta de Fresa. 304 00:17:58,660 --> 00:18:00,870 Y, además, me muero de hambre. 305 00:18:00,871 --> 00:18:05,249 Pues hay una deliciosa tabla de quesos en la mesita 306 00:18:05,250 --> 00:18:08,002 por si queréis poneros cómodes. 307 00:18:08,003 --> 00:18:09,837 Soy intolerante a la lactosa, no... 308 00:18:09,838 --> 00:18:13,758 Sí, y yo solo como pepino, arroz integral y algas. 309 00:18:13,759 --> 00:18:15,093 ¿Todo bien? 310 00:18:15,094 --> 00:18:19,347 Sí, todo bien, menos que no tengo nada de eso. 311 00:18:19,348 --> 00:18:23,936 Nadie me ha preguntado, así que... es tu movida. 312 00:18:24,895 --> 00:18:28,857 - Bueno, la oferta sigue en pie. Adelante. - Vale. 313 00:18:32,277 --> 00:18:33,569 Ya abro yo. 314 00:18:33,570 --> 00:18:35,781 - Toma tu vino. - Gracias, cariño. 315 00:18:37,157 --> 00:18:39,743 - Hola, Carrie. - Hola, Mark. 316 00:18:40,119 --> 00:18:42,036 Mi nombre no estaba en la lista de la portería, 317 00:18:42,037 --> 00:18:45,582 pero no me ha considerado una amenaza para vuestra seguridad. 318 00:18:48,168 --> 00:18:49,252 Pasa, adelante. 319 00:18:49,253 --> 00:18:51,171 No es lo que esperaba. 320 00:18:51,839 --> 00:18:53,381 - ¿Puedo? - Gracias. 321 00:18:53,382 --> 00:18:55,175 ¿Charlotte ya está aquí? 322 00:18:57,094 --> 00:19:01,097 Charlotte. No, Charlotte no puede venir. 323 00:19:01,098 --> 00:19:02,891 Su familia ha cambiado de planes. 324 00:19:03,851 --> 00:19:04,935 Bueno. 325 00:19:06,478 --> 00:19:08,564 Estás tú. Y yo. 326 00:19:10,732 --> 00:19:12,526 Y él también. 327 00:19:12,776 --> 00:19:16,530 Este es Brady. Será nuestro chef. 328 00:19:17,281 --> 00:19:19,657 He traído mi Pinot Noir favorito. 329 00:19:19,658 --> 00:19:23,328 Sobrio, elegante, casi vuelve el pavo comestible. 330 00:19:23,620 --> 00:19:27,248 Gracias. Tía Carrie, me voy a por algas y esas mierdas. 331 00:19:27,249 --> 00:19:30,169 Vigílame el pavo, que no se queme. 332 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 ¿Pasamos? Vale. 333 00:19:36,216 --> 00:19:39,886 Mark, estes son Mia, Silvio y Epcot. 334 00:19:39,887 --> 00:19:41,971 ¿Epcot? ¿Como el parque? 335 00:19:41,972 --> 00:19:44,682 - Mis padres eran friquis de Disney. - Mia, amore. 336 00:19:44,683 --> 00:19:46,852 Ese señor parece el alcalde de El Grinch. 337 00:19:48,645 --> 00:19:51,148 - ¿Abrimos el vino? - Sí, claro. 338 00:19:56,486 --> 00:19:57,863 ¿Qué haces aquí? 339 00:19:58,363 --> 00:20:00,656 Estaba preocupada por ti. 340 00:20:00,657 --> 00:20:03,159 - ¿Cómo está Safo? - Sigue en quirófano. 341 00:20:03,160 --> 00:20:06,162 Han dicho que es un procedimiento muy sencillo que se hace mucho. 342 00:20:06,163 --> 00:20:07,372 Bien. 343 00:20:08,790 --> 00:20:10,291 Pero me han hecho firmar un consentimiento 344 00:20:10,292 --> 00:20:14,087 por si pasara algo durante el procedimiento. 345 00:20:14,838 --> 00:20:17,840 Vale, pero creo que lo hacen siempre 346 00:20:17,841 --> 00:20:21,552 - por cubrirse las espaldas, ¿sabes? - Ya. 347 00:20:21,553 --> 00:20:25,515 No significa que vaya a pasar nada malo. Es precaución. 348 00:20:26,308 --> 00:20:27,476 Vale. 349 00:20:28,852 --> 00:20:30,019 ¿Qué se ha comido? 350 00:20:30,020 --> 00:20:34,191 Una pieza de Lego que se dejó algún crío en el parque. 351 00:20:34,608 --> 00:20:37,944 ¿Has visto? Por estas cosas no me gustan los niños. 352 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 ¿Joy? 353 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 Safo está perfecta. 354 00:20:43,033 --> 00:20:44,284 ¿Lo ves? 355 00:20:48,914 --> 00:20:50,081 Me encanta el otoño. 356 00:20:50,082 --> 00:20:54,168 En esta época, mi casa de East Hampton está preciosa, 357 00:20:54,169 --> 00:20:56,671 solo me falta alguien con quien compartirla. 358 00:20:56,672 --> 00:20:58,173 ¿Tú crees que el pavo está listo? 359 00:20:58,715 --> 00:21:00,800 Desde luego, dorado está. 360 00:21:00,801 --> 00:21:03,970 Lo saco. Si no está hecho, siempre puede volver a meterlo, ¿no? 361 00:21:03,971 --> 00:21:05,389 No tengo ni idea. 362 00:21:08,308 --> 00:21:10,268 Tú con eso, yo con esto. 363 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 Vale. Gracias. 364 00:21:14,106 --> 00:21:15,606 ¡Feliz Acción de Gracias! 365 00:21:15,607 --> 00:21:17,275 Traigo el relleno, siento el retraso. 366 00:21:17,276 --> 00:21:19,653 Se le ha despertado, y lo hemos hecho. 367 00:21:20,529 --> 00:21:22,029 Yo te mato. 368 00:21:22,030 --> 00:21:23,865 ¿Porque lo hemos hecho? 369 00:21:24,283 --> 00:21:26,076 Mark Kasabian. 370 00:21:26,535 --> 00:21:28,870 Mierda, me olvidé de avisarle. 371 00:21:29,663 --> 00:21:32,623 - ¡Hola! - Charlotte, has venido. 372 00:21:32,624 --> 00:21:35,418 Me pasaba un minuto a traer mi relleno. 373 00:21:35,419 --> 00:21:38,045 Asuntos familiares, te pido mil disculpas. 374 00:21:38,046 --> 00:21:41,258 No, tranquila, Carrie y yo nos haremos compañía. 375 00:21:42,342 --> 00:21:43,843 - ¿Hablamos un segundo? - ¡Claro! 376 00:21:43,844 --> 00:21:44,969 - Vale. - ¿Puedo? 377 00:21:44,970 --> 00:21:46,263 Por supuesto. 378 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Vamos. Vamos, vamos, vamos. 379 00:21:49,850 --> 00:21:52,269 - ¡Hola! - Aquí podremos hablar. 380 00:21:52,686 --> 00:21:54,437 ¿Quién ha venido con Mamma Mia? 381 00:21:54,438 --> 00:21:55,604 Son sus coristas. 382 00:21:55,605 --> 00:21:57,190 ¿Dónde está Miranda? 383 00:21:57,858 --> 00:21:59,942 No está aquí. La perra de Joy está enferma. 384 00:21:59,943 --> 00:22:01,736 ¿Ni siquiera ha venido ella? 385 00:22:01,737 --> 00:22:03,988 ¿Y por qué me hizo sentir tan mal a mí? 386 00:22:03,989 --> 00:22:06,449 Silencio. Me da igual lo que te hiciera Miranda. 387 00:22:06,450 --> 00:22:08,284 Yo te haré sentir mal. 388 00:22:08,285 --> 00:22:10,953 ¿Querías emparejarme con Mark? 389 00:22:10,954 --> 00:22:13,456 Creía que habíais conectado en la obra. 390 00:22:13,457 --> 00:22:16,542 ¿Conectado? Estuvimos hablando. 391 00:22:16,543 --> 00:22:20,212 No soportaba la idea de que pensaras que no iba a haber más hombres. 392 00:22:20,213 --> 00:22:25,176 Hay un hombre. Y es muy culto y listísimo. 393 00:22:25,177 --> 00:22:30,265 - Se ha casado tres veces. - Ya lo sé, pero tiene un avión. 394 00:22:36,355 --> 00:22:38,105 ¡Dale, reina! 395 00:22:38,106 --> 00:22:41,151 ¡Esa tía! ¡Vamos! 396 00:22:41,485 --> 00:22:43,779 - ¡Hola! - Hola. 397 00:22:45,155 --> 00:22:46,823 Perdón por la espera. 398 00:22:47,699 --> 00:22:50,659 A la perra de mi novia la han operado de urgencia 399 00:22:50,660 --> 00:22:51,911 y he ido a acompañarla. 400 00:22:51,912 --> 00:22:53,705 Pues muy bien hecho. 401 00:22:56,166 --> 00:22:59,043 Pero ya está todo bien. Están en casa. 402 00:22:59,044 --> 00:23:00,503 Me encantan los perros. 403 00:23:00,504 --> 00:23:02,254 Tenía un cachorrito, 404 00:23:02,255 --> 00:23:04,673 pero alguien se dejó la puerta abierta 405 00:23:04,674 --> 00:23:06,343 y se escapó el pobre. 406 00:23:08,637 --> 00:23:10,013 ¿Dónde está el baño? Es urgente. 407 00:23:11,848 --> 00:23:14,058 Hola. Soy... Soy Miranda. 408 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 - La madre de Brady. - Epcot. 409 00:23:16,603 --> 00:23:17,813 Hola, Epcot. 410 00:23:18,355 --> 00:23:21,524 Como el parque. Sí, sus padres son frikis de Disney. 411 00:23:21,525 --> 00:23:22,984 - Claro. - Sí. 412 00:23:23,568 --> 00:23:26,655 Hola. Me llamo Miranda... 413 00:23:28,115 --> 00:23:30,283 - ¿Y tú eres...? - Una muerta de hambre. 414 00:23:30,867 --> 00:23:33,495 ¿Podrías bajar un poquito la música? 415 00:23:34,121 --> 00:23:35,122 Gracias. 416 00:23:36,039 --> 00:23:39,376 Espero que os gusten las algas y el pepino, porque el pavo está crudo. 417 00:23:39,793 --> 00:23:41,253 No. ¿En serio? 418 00:23:42,087 --> 00:23:43,796 Parecía estar hecho, ¿verdad? 419 00:23:43,797 --> 00:23:47,633 Sí, supongo que ese tono ámbar acastañado nos ha traicionado. 420 00:23:47,634 --> 00:23:49,135 ¿No puedes cocinarlo? 421 00:23:49,136 --> 00:23:50,928 Claro, ¿tenéis dos horas? 422 00:23:50,929 --> 00:23:53,932 Madre mía. Lo siento. 423 00:23:56,560 --> 00:23:57,644 ¿Estás comiendo queso? 424 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Sí. 425 00:24:00,021 --> 00:24:03,899 ¿Y por qué he recorrido todo Chinatown buscando algas en Acción de Gracias? 426 00:24:03,900 --> 00:24:09,488 Nadie te lo ha pedido, así que de nuevo es tu movida, tío. 427 00:24:09,489 --> 00:24:11,866 Has dicho que solo comías esa mierda. 428 00:24:11,867 --> 00:24:14,952 No sé qué está pasando exactamente, 429 00:24:14,953 --> 00:24:17,414 pero vamos a respirar hondo. 430 00:24:17,831 --> 00:24:19,582 Esta tampoco parece estar cucú. 431 00:24:19,583 --> 00:24:22,377 Sí que lo está. Esto es una puta locura. 432 00:24:23,587 --> 00:24:25,921 Solo está intentando ayudarnos. 433 00:24:25,922 --> 00:24:28,799 Y yo nunca le faltaría así al respeto a mi madre. 434 00:24:28,800 --> 00:24:31,344 ¿A la madre que te ha bloqueado en Facebook? 435 00:24:31,761 --> 00:24:33,472 Te lo conté en confianza. 436 00:24:35,682 --> 00:24:37,100 ¿Alguien lleva cerillas? 437 00:24:37,517 --> 00:24:39,311 Poca broma con el queso. 438 00:24:41,646 --> 00:24:43,565 Han comido y se han ido. 439 00:24:43,857 --> 00:24:45,192 Todos menos Mark. 440 00:24:45,442 --> 00:24:47,234 Pero ¿cómo se le ocurre? 441 00:24:47,235 --> 00:24:50,196 No sé. Charlotte pensaba que me interesaría por él 442 00:24:50,197 --> 00:24:51,697 porque tiene un avión. 443 00:24:51,698 --> 00:24:54,366 Y cuando salga del cuarto de baño, 444 00:24:54,367 --> 00:24:59,914 te garantizo que me va a preguntar si me puede llevar a casa. 445 00:24:59,915 --> 00:25:02,666 - ¿En su avión? - Y tendré que dejarle 446 00:25:02,667 --> 00:25:07,797 por lo que tú y tu nueva familia le habéis hecho pasar al pobrecito. 447 00:25:10,050 --> 00:25:13,177 Dios, mi nueva relación es muy agotadora. 448 00:25:13,178 --> 00:25:16,932 Me he disculpado personalmente con todo el mundo. 449 00:25:17,390 --> 00:25:20,434 Menos con la persona que estaba todo el rato en el baño. 450 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 ¿Quién dices que era? 451 00:25:23,104 --> 00:25:24,772 Epcot, ¿cómo se te ha olvidado? 452 00:25:24,773 --> 00:25:26,358 Epcot, eso. 453 00:25:46,711 --> 00:25:47,712 No. 454 00:25:47,921 --> 00:25:49,089 No, no, no. 455 00:25:49,673 --> 00:25:51,924 No, no, no. Abajo, abajo. 456 00:25:51,925 --> 00:25:54,344 No, por favor... 457 00:25:55,595 --> 00:25:57,221 ¡No! ¡No! 458 00:25:57,222 --> 00:25:58,431 ¿La buena noticia? 459 00:25:59,015 --> 00:26:01,809 Brady se ha enfadado tanto conmigo 460 00:26:01,810 --> 00:26:05,397 que hoy duerme en casa de Steve. Lo están arreglando. 461 00:26:09,859 --> 00:26:12,695 Esto es incómodo. Ha habido un incidente en el baño. 462 00:26:12,696 --> 00:26:16,032 Y me gustaría dejar claro que no estoy involucrado. 463 00:26:16,449 --> 00:26:18,951 Yo no tengo problemas con el queso francés. 464 00:26:18,952 --> 00:26:22,663 - ¿Se ha desbordado el baño? - No, aún se sigue desbordando. 465 00:26:22,664 --> 00:26:24,874 Y no parece que vaya a acabar. 466 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Lo siento, Mark. 467 00:26:27,627 --> 00:26:29,796 ¡Dios! 468 00:26:31,464 --> 00:26:34,426 Bueno, yo mejor me voy. 469 00:26:44,936 --> 00:26:46,980 ¿Qué ha sido de mi vida? 470 00:26:47,272 --> 00:26:50,149 A ver, hace seis meses era libre y feliz. 471 00:26:50,150 --> 00:26:53,819 Trabajo nuevo, enamorándome, no tenía preocupaciones. 472 00:26:53,820 --> 00:26:57,031 - Y mírame. - Ya. Mucha mierda. 473 00:26:57,032 --> 00:26:58,782 Sí, y ni siquiera es mía. 474 00:26:58,783 --> 00:27:00,909 Es de alguien desconocido y de Brady, 475 00:27:00,910 --> 00:27:03,204 y la mierda de Joy con la familia. 476 00:27:03,663 --> 00:27:05,707 Joy no es nada familiar, 477 00:27:06,124 --> 00:27:08,459 y yo puede, o puede que no, 478 00:27:08,460 --> 00:27:10,586 vaya a tener un bebé en mi vida pronto. 479 00:27:10,587 --> 00:27:12,088 Eso lo has ganado. 480 00:27:13,131 --> 00:27:14,882 Mia ha acabado aceptándote. 481 00:27:14,883 --> 00:27:17,469 Una batalla, pero no la guerra. 482 00:27:18,720 --> 00:27:21,806 Ya abro yo. Será Mark, que vuelve a por su dignidad. 483 00:27:24,267 --> 00:27:25,517 ¿Llego tarde a la tarta? 484 00:27:25,518 --> 00:27:26,894 Nunca. No. 485 00:27:26,895 --> 00:27:28,520 Miranda está en el servicio de rodillas. 486 00:27:28,521 --> 00:27:31,440 Spoiler: el motivo no es gracioso. 487 00:27:31,441 --> 00:27:32,692 Adelante. 488 00:27:40,742 --> 00:27:42,201 ¿Y tú qué haces aquí? 489 00:27:42,202 --> 00:27:46,164 Bueno, Safo dormía plácidamente junto a Sócrates y he pensado: 490 00:27:46,831 --> 00:27:50,669 "Si tú has pasado el día con mi familia, yo puedo pasarlo con la tuya". 491 00:27:52,879 --> 00:27:54,297 ¿Ahora tú? 492 00:27:55,340 --> 00:27:57,717 Somos las dos patéticas. 493 00:28:01,262 --> 00:28:03,348 - Gracias por venir. - No... 494 00:29:27,182 --> 00:29:30,142 Entonces, con todo lo que hemos vivido, 495 00:29:30,143 --> 00:29:32,978 ¿crees que el único motivo por el que quiero casarme 496 00:29:32,979 --> 00:29:35,147 es que quiero una mami? 497 00:29:35,148 --> 00:29:36,399 Así es. 498 00:29:36,691 --> 00:29:37,776 Entiendo. 499 00:29:38,735 --> 00:29:40,069 Pues que sepas... 500 00:29:40,320 --> 00:29:43,031 Bueno, no sé cómo decirlo en tu idioma, así que... 501 00:29:52,415 --> 00:29:53,958 No pienso limpiar esto. 502 00:29:58,004 --> 00:29:59,339 Anda, ven aquí. 503 00:30:11,893 --> 00:30:14,854 Mamá, a ver la foto que me hizo la tía Carrie en la obra. 504 00:30:15,563 --> 00:30:19,108 Es que la borré. Creía que te molestaría que te viera así. 505 00:30:19,317 --> 00:30:20,984 No era yo, era un papel. 506 00:30:20,985 --> 00:30:22,445 Yo hice. 507 00:30:23,321 --> 00:30:24,404 - Pero escucha. - ¿Sí? 508 00:30:24,405 --> 00:30:26,574 Voy a ser un montón de personas. 509 00:30:27,200 --> 00:30:28,784 - Vale. - Mira. 510 00:30:28,785 --> 00:30:30,953 Te hice un millón de fotos. 511 00:30:30,954 --> 00:30:33,205 - Qué bonitas. - Qué bien te salen. 512 00:30:33,206 --> 00:30:35,749 - Lo sé. - Esa me gusta. Mándamela. 513 00:30:35,750 --> 00:30:38,628 - Vale, vale. - Esta me encanta... 514 00:30:42,757 --> 00:30:45,635 ¿Sabes qué es lo mejor de no ser un personaje público? 515 00:30:46,553 --> 00:30:47,595 Repetir tarta. 516 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 No, no, no. No, no. Vete. 517 00:30:52,433 --> 00:30:54,769 Tú descansa. Lo has hecho todo. 518 00:30:55,687 --> 00:30:56,980 Yo me ocupo. 519 00:30:58,940 --> 00:31:00,358 Sí que te ocupas. 520 00:31:24,090 --> 00:31:25,883 ¿Sabes? No echo de menos el gluten. 521 00:31:25,884 --> 00:31:27,509 ¿Quién quiere té? ¿Mamá? 522 00:31:27,510 --> 00:31:30,262 - Sí, por favor. - ¿Es la tarta que me gusta? 523 00:31:30,263 --> 00:31:32,056 Me gusta el limón, pero... 524 00:31:34,392 --> 00:31:36,519 - ¿A que está buena? - Exquisita. 525 00:31:43,109 --> 00:31:45,069 EPÍLOGO 526 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 La mujer se dio cuenta de que no estaba sola. 527 00:31:52,410 --> 00:31:54,078 Se tenía a ella misma. 528 00:32:33,785 --> 00:32:35,036 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL