1
00:00:09,843 --> 00:00:12,177
- Hola.
- Hola. Para una.
2
00:00:12,178 --> 00:00:13,304
Claro.
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,100
Por aquí.
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,103
Pasaba por delante
y me ha llamado la atención.
5
00:00:21,104 --> 00:00:23,314
- Ya.
- Perdona.
6
00:00:24,691 --> 00:00:25,984
- Siéntese.
- Gracias.
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,072
Aquí tiene la carta.
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,327
A ver...
9
00:00:43,960 --> 00:00:47,629
Hola. Es la primera vez que vengo.
10
00:00:47,630 --> 00:00:50,800
¿Qué... hago? ¿Selecciono lo que quiero?
11
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
¿Y qué quiero? ¿Qué te gusta?
12
00:00:57,390 --> 00:00:58,391
Caldo picante.
13
00:00:58,975 --> 00:01:00,477
Gambas. Pak choi.
14
00:01:01,770 --> 00:01:03,021
Bien, como quieras.
15
00:01:03,646 --> 00:01:05,815
- Escoja dos.
- ¿Dos qué?
16
00:01:11,738 --> 00:01:13,615
No entiendo qué acabo de hacer.
17
00:01:24,751 --> 00:01:25,960
¿Qué es eso?
18
00:01:26,419 --> 00:01:27,670
Tommy Tomate.
19
00:01:28,004 --> 00:01:29,589
Para que no coma sola.
20
00:01:35,261 --> 00:01:38,305
Me cuesta pensar que de pequeña
no conocía a Ann Lowe,
21
00:01:38,306 --> 00:01:40,057
la nieta de esclavos
22
00:01:40,058 --> 00:01:43,018
que diseñó el icónico vestido de novia
de Jacqueline Kennedy.
23
00:01:43,019 --> 00:01:46,522
Y no lo digo solo porque yo también
sea diseñadora y afroamericana.
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,441
El material es estupendo, Lisa.
25
00:01:48,775 --> 00:01:50,068
Valió la pena la visita a Washington.
26
00:01:52,487 --> 00:01:53,570
Es maravillosa.
27
00:01:53,571 --> 00:01:55,280
Y una empresaria increíble.
28
00:01:55,281 --> 00:01:59,368
No firmó hasta que accedí a llevar
a mis amigas interesadas en la moda
29
00:01:59,369 --> 00:02:00,744
a su desfile nupcial de Nueva York.
30
00:02:00,745 --> 00:02:02,914
Tiburona nupcial, ¿eh? De acuerdo.
31
00:02:03,498 --> 00:02:04,749
Es Terry Kirk,
32
00:02:04,958 --> 00:02:07,168
tu amiga de la productora de los Obama.
33
00:02:07,627 --> 00:02:10,462
Piensa que "Michelle Obama
es demasiado conocida
34
00:02:10,463 --> 00:02:12,840
para un capítulo de tu serie".
35
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
Llevo diciendo lo mismo yo desde mayo.
36
00:02:17,762 --> 00:02:20,682
Dios mío. Dios mío.
37
00:02:21,391 --> 00:02:24,476
Pero le hará llegar
el corte en bruto a Michelle,
38
00:02:24,477 --> 00:02:27,939
y, si le gusta, se planteará narrar...
39
00:02:28,189 --> 00:02:29,439
¡la serie!
40
00:02:29,440 --> 00:02:31,483
No me jodas.
41
00:02:31,484 --> 00:02:32,693
- La tenemos.
- ¡Tal vez!
42
00:02:32,694 --> 00:02:35,612
- Tal vez la tengamos.
- Va a encantarle. ¡La tenemos!
43
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
¡Vamos!
44
00:02:39,325 --> 00:02:42,245
Salgamos de aquí.
Vámonos de cena para celebrarlo.
45
00:02:44,789 --> 00:02:46,583
No puedo cenar contigo.
46
00:02:47,876 --> 00:02:49,794
Mi suegra llega esta noche.
47
00:02:50,170 --> 00:02:52,588
Vale, pero nos da tiempo
a tomar una copa, ¿no?
48
00:02:52,589 --> 00:02:55,133
- Sí. Nos da tiempo.
- ¿Sí?
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,509
Pero no, no podemos tomar una copa
50
00:02:57,510 --> 00:03:02,223
ni cenar ni hacer nada de nada
fuera de esta sala.
51
00:03:04,017 --> 00:03:05,935
Esto debe ser trabajo, solo trabajo.
52
00:03:06,853 --> 00:03:11,357
Tenemos que dar,
con lo que sea esto, un paso atrás.
53
00:03:13,943 --> 00:03:17,946
Esto... tiene que ser solo trabajo.
54
00:03:17,947 --> 00:03:21,201
¿No puede ser solo trabajo?
Porque tiene que serlo.
55
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Lo pillo.
56
00:03:23,494 --> 00:03:25,495
- Estás casada, y yo.
- Estoy casada.
57
00:03:25,496 --> 00:03:26,998
- Sí, eso he dicho.
- Sí.
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,336
Vale.
59
00:03:33,171 --> 00:03:34,422
Mira, Lisa.
60
00:03:35,673 --> 00:03:39,510
Soy muy buen editor, y seré capaz
de omitir la siguiente escena...
61
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
de lo que sea esto en nuestra peli.
62
00:03:45,099 --> 00:03:47,143
Lo estropearía todo para ambos.
63
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Nos apañaremos.
64
00:03:50,396 --> 00:03:52,732
- Nos apañaremos.
- Eso he dicho también.
65
00:03:53,274 --> 00:03:54,359
Trabajo.
66
00:04:00,156 --> 00:04:05,203
Entonces, la enchilada suiza aquí
y la enchilada rosa ahí.
67
00:04:05,453 --> 00:04:07,080
- Gracias.
- Gracias.
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,791
¿No vendrás por Acción de Gracias?
69
00:04:10,792 --> 00:04:13,211
Sí. Añadirme a la ecuación,
lo que te faltaba.
70
00:04:15,630 --> 00:04:18,549
Y esa chica, ¿cómo es?
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,178
¿Cómo lo digo educadamente?
72
00:04:23,179 --> 00:04:25,306
Sospecho que es una idiota.
73
00:04:25,807 --> 00:04:27,849
Una idiota rencorosa
que escribió a Brady
74
00:04:27,850 --> 00:04:30,852
para decirle que yo
había perturbado su aura.
75
00:04:30,853 --> 00:04:33,231
- Ya.
- Brady le dijo que soy bipolar.
76
00:04:34,148 --> 00:04:37,734
- ¿Y no es así?
- Y ahora tampoco habla conmigo.
77
00:04:37,735 --> 00:04:39,529
Bueno, eso no es del todo cierto.
78
00:04:39,904 --> 00:04:42,406
Me dice cosas como:
"Compra leche de avena"
79
00:04:42,407 --> 00:04:44,409
y "¿Cuál es el wifi?".
80
00:04:45,118 --> 00:04:47,828
Madre mía. Críos teniendo críos.
81
00:04:47,829 --> 00:04:48,746
Ya...
82
00:04:50,665 --> 00:04:55,085
No debería haber estallado así,
cagándome en todo y liándola.
83
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
Le llamaré o le dejaré un mensaje.
84
00:04:57,588 --> 00:04:58,588
- ¿Sí?
- Sí.
85
00:04:58,589 --> 00:05:01,216
- ¿Qué le dirás?
- Hola, Brady, soy papá.
86
00:05:01,217 --> 00:05:02,802
Te quiero. Siento...
87
00:05:03,386 --> 00:05:05,930
que te hayas jodido la puta vida, joder.
88
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
Steve.
89
00:05:09,934 --> 00:05:11,519
¿Qué hemos hecho mal?
90
00:05:12,103 --> 00:05:15,897
Le lleno el calcetín de condones
cada Navidad desde los 14.
91
00:05:15,898 --> 00:05:18,942
Me acuerdo. Hasta le metiste
un plátano para que practicara.
92
00:05:18,943 --> 00:05:20,194
Qué desperdicio de plátano.
93
00:05:22,196 --> 00:05:23,530
¿Y qué hacemos?
94
00:05:23,531 --> 00:05:24,866
Pues salir adelante.
95
00:05:25,783 --> 00:05:29,704
No dejaré que nuestro nieto
no nos conozca.
96
00:05:30,204 --> 00:05:31,205
No lo haré.
97
00:05:33,207 --> 00:05:34,459
- Bien.
- Sí.
98
00:05:35,335 --> 00:05:36,669
Lo mismo digo yo.
99
00:05:37,003 --> 00:05:38,004
Bien.
100
00:05:38,546 --> 00:05:40,548
No estoy lista para esto.
101
00:05:40,673 --> 00:05:45,053
No estoy lista
para oír las palabras "nuestro nieto".
102
00:05:46,304 --> 00:05:47,347
Ya.
103
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
¿Y es guapa?
104
00:05:50,892 --> 00:05:52,060
¿Por qué lo preguntas?
105
00:05:56,397 --> 00:05:57,482
Buenos días.
106
00:06:00,693 --> 00:06:02,487
¿Te has duchado sin mí?
107
00:06:02,987 --> 00:06:05,365
- Una pena.
- Sí, qué pena.
108
00:06:09,035 --> 00:06:11,453
Pero no tanta. Mi negocio despega,
109
00:06:11,454 --> 00:06:13,163
así que tengo que llegar pronto
110
00:06:13,164 --> 00:06:16,125
porque me he cogido libre mañana
por un desfile nupcial.
111
00:06:16,959 --> 00:06:18,419
Qué pérdida de tiempo.
112
00:06:20,046 --> 00:06:21,339
¿A qué te refieres?
113
00:06:22,632 --> 00:06:23,716
Las bodas.
114
00:06:26,219 --> 00:06:28,971
La idea me parece ridícula, ¿sabes?
115
00:06:30,056 --> 00:06:33,351
"¿Lo aceptas a él? ¿La aceptas a ella?
116
00:06:33,935 --> 00:06:36,771
Ah, ¿sí? Bueno, pues firmad aquí".
117
00:06:41,943 --> 00:06:43,068
En serio.
118
00:06:43,069 --> 00:06:46,906
Plantan un muñeco
delante de las mujeres que comen solas.
119
00:06:47,532 --> 00:06:50,534
- Come y pasa vergüenza.
- No te creo.
120
00:06:50,535 --> 00:06:54,246
Pues más te vale. Es cierto,
ayer lo sufrí de primera mano.
121
00:06:54,247 --> 00:06:56,790
- Hay que joderse.
- Pongamos algo en Yelp.
122
00:06:56,791 --> 00:07:01,545
Me quedé petrificada
mientras esos robocamareros correteaban.
123
00:07:01,546 --> 00:07:04,005
Al parecer no solo era trágico
124
00:07:04,006 --> 00:07:08,803
que una mujer estuviera sola en el pasado,
también lo será en el futuro.
125
00:07:09,095 --> 00:07:10,263
Por ahí.
126
00:07:33,244 --> 00:07:34,578
Y allí estaba Adam,
127
00:07:34,579 --> 00:07:37,581
meándose literalmente
sobre la idea del matrimonio.
128
00:07:37,582 --> 00:07:40,292
Dice que no cree en ello. Para nada.
129
00:07:40,293 --> 00:07:43,629
Su madre no llegó a casarse,
así que no tiene referentes.
130
00:07:45,631 --> 00:07:47,174
Piensa que esto es una farsa.
131
00:07:47,175 --> 00:07:48,301
¿Y tú qué piensas?
132
00:07:48,634 --> 00:07:52,263
Pienso que me he enamorado
de un hombre que nunca querrá casarse.
133
00:07:54,182 --> 00:07:55,390
¿Es necesario casarse?
134
00:07:55,391 --> 00:07:57,560
No lo sé. ¿Lo es?
135
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
¿O solo creo que lo es?
136
00:08:00,813 --> 00:08:04,192
Cuando era pequeña,
me prometí que me casaría.
137
00:08:04,692 --> 00:08:05,776
¿Contigo misma?
138
00:08:06,277 --> 00:08:10,071
Y no era por el vestido blanco.
Mejor azafrán y oro, gracias.
139
00:08:10,072 --> 00:08:12,574
Era por la ceremonia y la celebración.
140
00:08:12,575 --> 00:08:15,328
Siempre he anhelado el romance.
141
00:08:15,578 --> 00:08:16,786
Desde que eras pequeña.
142
00:08:16,787 --> 00:08:18,121
Exacto.
143
00:08:18,122 --> 00:08:23,294
Y a mi edad, ¿sigo queriéndolo
o solo estoy programada para ello?
144
00:08:24,504 --> 00:08:26,506
Espera, tú te casaste.
145
00:08:26,756 --> 00:08:28,883
- Sí.
- ¿Por qué accediste?
146
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
Vaya.
147
00:08:32,512 --> 00:08:36,390
Creo... Creo que porque...
148
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
me sentía la elegida.
149
00:08:41,020 --> 00:08:43,105
¿Lo ves? Me vas a hacer llorar.
150
00:08:43,773 --> 00:08:47,234
- ¿No te sientes la elegida con Adam?
- No, y quiero a Adam.
151
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
Lo quiero más que a ningún otro hombre.
152
00:08:50,196 --> 00:08:52,198
Pero ¿me siento la elegida con él?
153
00:08:53,824 --> 00:08:56,202
¿Es siquiera problema suyo?
154
00:08:56,536 --> 00:08:58,246
¿O falla algo en mí?
155
00:08:59,830 --> 00:09:02,541
Alguien debería decirles
a esas inocentes jovencitas
156
00:09:02,542 --> 00:09:05,961
que el matrimonio
es mucho más que un vestido bonito.
157
00:09:05,962 --> 00:09:09,047
- ¿Verdad?
- Es más bien confusión,
158
00:09:09,048 --> 00:09:12,133
no saber cómo ayudar
y morderte la lengua.
159
00:09:12,134 --> 00:09:14,428
Y cáncer. No te olvides del cáncer.
160
00:09:14,804 --> 00:09:17,264
Harry está hecho polvo,
no es lo que era en la cama.
161
00:09:17,265 --> 00:09:19,225
¿Y tú cómo lo llevas?
162
00:09:20,268 --> 00:09:21,978
No pienso mucho en mí ahora.
163
00:09:24,272 --> 00:09:26,023
¿Pensamos en nosotras?
164
00:09:26,482 --> 00:09:29,569
Entre sus sentimientos, sus decepciones...
165
00:09:31,070 --> 00:09:33,948
Dios. Qué decir, qué no decir para ayudar.
166
00:09:34,365 --> 00:09:39,911
Herbert es un alma en pena que finge leer
el Wall Street Journal cada día.
167
00:09:39,912 --> 00:09:42,707
Me da ganas de gritar:
"¡Vete a trabajar!".
168
00:09:44,083 --> 00:09:47,002
Perdió las elecciones,
no es el fin del mundo.
169
00:09:47,003 --> 00:09:48,462
Va guapísima.
170
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Menudo engaño.
171
00:09:50,715 --> 00:09:54,884
Si hubieras sabido
lo que sabes ahora, cómo iba a ser,
172
00:09:54,885 --> 00:09:57,763
- ¿te habrías casado igual?
- Por supuesto.
173
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
Y yo.
174
00:10:14,447 --> 00:10:16,949
Tengo ganas
de enseñarte mi nuevo vestíbulo.
175
00:10:17,491 --> 00:10:19,784
Quizá me quede sola para toda la vida.
176
00:10:19,785 --> 00:10:23,663
¿Qué? ¡No! Llegará otro hombre a tu vida.
177
00:10:23,664 --> 00:10:26,083
Ayer comí con un muñeco.
178
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
No, en serio...
179
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
¿Quién seré si estoy sola?
180
00:10:34,342 --> 00:10:37,094
Sí, sé que he vivido sola mucho tiempo,
181
00:10:37,928 --> 00:10:39,805
pero nunca he vivido sola
182
00:10:40,139 --> 00:10:44,393
sin pensar que no lo estaría mucho tiempo.
183
00:10:46,937 --> 00:10:49,482
Hasta cuando murió Big, una vez...
184
00:10:51,108 --> 00:10:54,654
superado el shock y la devastación total,
185
00:10:56,906 --> 00:10:59,492
lo cierto es que en el fondo pensaba:
186
00:11:00,951 --> 00:11:02,578
"Aidan, tal vez Aidan".
187
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Y hace poco, aunque Duncan
había dicho claramente,
188
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
que no iba a volver,
189
00:11:11,212 --> 00:11:12,922
yo pensaba: "Tal vez".
190
00:11:15,091 --> 00:11:18,552
Pero tengo que dejar de pensar
que quizá haya un hombre
191
00:11:19,136 --> 00:11:24,433
y comenzar a asumir... que solo estoy yo.
192
00:11:25,559 --> 00:11:27,769
No es una tragedia, es un hecho.
193
00:11:27,770 --> 00:11:32,692
Y tengo que empezar a aceptarlo. Punto.
194
00:11:33,567 --> 00:11:36,696
Tú eres maravillosa.
195
00:11:37,446 --> 00:11:39,240
De eso no cabe duda.
196
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
Hola.
197
00:11:46,038 --> 00:11:47,915
¿Qué tal lo de las novias?
198
00:11:49,166 --> 00:11:51,377
- Revelador.
- ¿Sí?
199
00:11:52,002 --> 00:11:54,588
- ¿Y eso?
- Dame la mano.
200
00:12:01,095 --> 00:12:02,680
Yo, Lisa...
201
00:12:03,806 --> 00:12:05,516
te acepto a ti, Herbert,
202
00:12:05,933 --> 00:12:11,689
vestido de Tom Ford o en chándal
hasta que la muerte nos separe.
203
00:12:14,650 --> 00:12:16,068
Saldré de esta.
204
00:12:18,654 --> 00:12:20,573
Saldremos de esta.
205
00:12:35,421 --> 00:12:36,714
¿Un café?
206
00:12:39,300 --> 00:12:40,468
Gracias.
207
00:12:41,093 --> 00:12:42,845
¿Y...
208
00:12:44,889 --> 00:12:46,515
qué estás plantando?
209
00:12:47,975 --> 00:12:51,103
Ya lo verás. Será una sorpresa
cuando nazca en primavera.
210
00:12:51,270 --> 00:12:52,312
Gracias.
211
00:12:52,313 --> 00:12:54,815
Dios, es lo mínimo teniéndote aquí,
212
00:12:55,357 --> 00:12:58,234
bueno, trabajando en Acción de Gracias.
213
00:12:58,235 --> 00:13:01,822
- Es un jueves más. Nada especial.
- Cierto.
214
00:13:02,114 --> 00:13:05,033
Olvidaba que según Seema
no crees en esa tradición.
215
00:13:05,034 --> 00:13:06,744
Ni en otras.
216
00:13:08,245 --> 00:13:11,123
Ya sabes lo del matrimonio.
217
00:13:16,670 --> 00:13:18,547
- Tienes preguntas.
- Pues sí.
218
00:13:19,381 --> 00:13:20,466
Solo una.
219
00:13:22,218 --> 00:13:25,595
¿Es Seema un jueves más?
220
00:13:25,596 --> 00:13:29,641
Seema es de todo menos un jueves más.
221
00:13:29,642 --> 00:13:32,228
Es... Es especial, es...
222
00:13:33,312 --> 00:13:36,232
Es toda... una vida.
223
00:13:46,534 --> 00:13:47,743
Oye, Adam.
224
00:13:48,369 --> 00:13:51,747
Este jardín es una monada, pero...
225
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
me gustaría...
226
00:13:54,500 --> 00:13:58,379
darle un toque más salvaje y libre.
227
00:13:58,754 --> 00:13:59,964
Parecido a mí.
228
00:14:00,381 --> 00:14:01,423
Genial.
229
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
Algo más tú.
230
00:14:09,723 --> 00:14:10,808
Charlotte.
231
00:14:13,310 --> 00:14:15,104
- Está viva.
- ¿Cómo?
232
00:14:15,396 --> 00:14:18,064
Que estoy a puntito de caramelo, nena.
233
00:14:18,065 --> 00:14:20,483
¿En serio? ¿Y eso? ¿Por qué ahora?
234
00:14:20,484 --> 00:14:22,193
¿Quién sabe? ¡Aprovechemos!
235
00:14:22,194 --> 00:14:23,904
Vale. Vale, vamos.
236
00:14:25,447 --> 00:14:27,198
¿Adónde vais?
237
00:14:27,199 --> 00:14:28,617
A dar las gracias.
238
00:14:36,792 --> 00:14:40,629
- Feliz Acción de Gracias, Shana.
- Estoy hecha una puta mierda.
239
00:14:42,131 --> 00:14:43,340
¡Taxi!
240
00:14:47,636 --> 00:14:49,387
- Hola.
- El taxi me espera. La tarta,
241
00:14:49,388 --> 00:14:51,014
y tengo que recoger el relleno.
242
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
Mamá está liada en la habitación.
243
00:14:54,435 --> 00:14:56,477
Vale. No hay relleno. Lo pillo.
244
00:14:56,478 --> 00:14:57,771
¡Gracias!
245
00:15:00,024 --> 00:15:02,609
Te prometí un crumble de manzana
del Petite Pie Place.
246
00:15:02,610 --> 00:15:05,486
Madre mía, menudo detalle. ¡Pasa!
247
00:15:05,487 --> 00:15:08,574
- El taxímetro.
- ¡Recadera, tengo propina para ti!
248
00:15:09,408 --> 00:15:10,451
¡Chao!
249
00:15:12,661 --> 00:15:14,496
Tu impostora sin gluten.
250
00:15:14,663 --> 00:15:17,374
Gracias, cielo.
Feliz... lo que quiera que sea.
251
00:15:17,833 --> 00:15:19,500
¿Llevas vaqueros?
252
00:15:19,501 --> 00:15:20,586
Donde fueres...
253
00:15:24,048 --> 00:15:26,466
- De crema de chocolate.
- Gracias.
254
00:15:26,467 --> 00:15:29,135
Y dile de nuevo a Miranda
que siento haberme rajado.
255
00:15:29,136 --> 00:15:30,887
Creo que es mejor que hable con Giuseppe
256
00:15:30,888 --> 00:15:32,639
de cómo me siento
después de cenar en privado.
257
00:15:32,640 --> 00:15:33,973
- Está...
- El taxi.
258
00:15:33,974 --> 00:15:35,184
¡Corre, corre, corre!
259
00:15:38,812 --> 00:15:40,438
Adivina cómo he llamado a la puerta.
260
00:15:40,439 --> 00:15:42,608
Con el pie. Soy una experta.
261
00:15:42,900 --> 00:15:44,943
Pues ahora Joy tampoco viene.
262
00:15:44,944 --> 00:15:47,111
Me ha escrito que su perra está enferma.
263
00:15:47,112 --> 00:15:49,447
- ¿Qué le pasa, pobre?
- A saber.
264
00:15:49,448 --> 00:15:51,658
Se ha puesto enferma.
265
00:15:51,659 --> 00:15:52,910
¿Y esas comillas?
266
00:15:53,327 --> 00:15:54,870
Brady está en la cocina...
267
00:15:58,290 --> 00:16:00,750
Puré de patatas, mi favorito.
268
00:16:00,751 --> 00:16:02,543
Genial, hay para un regimiento.
269
00:16:02,544 --> 00:16:04,755
Nuestra lista ha bajado de trece a seis.
270
00:16:05,297 --> 00:16:06,422
¿Puedo besar al chef?
271
00:16:06,423 --> 00:16:08,175
Si te atreves...
272
00:16:09,426 --> 00:16:10,511
Hola.
273
00:16:13,180 --> 00:16:16,808
Entonces, ¿has dicho que no crees a Joy?
274
00:16:16,809 --> 00:16:19,477
Vamos. Brady y yo tenemos una bronca
275
00:16:19,478 --> 00:16:23,148
por lo de hoy delante de ella,
¿y su perra se pone malita?
276
00:16:23,732 --> 00:16:26,651
Bueno, antes
de que entrecomilles toda tu relación,
277
00:16:26,652 --> 00:16:30,238
podrías coger el teléfono
y averiguar la verdad.
278
00:16:30,239 --> 00:16:34,034
¿Y no sería más fácil seguir boicoteándola
hasta que no haya vuelta atrás?
279
00:16:36,161 --> 00:16:38,914
Vale. La llamo.
280
00:16:46,839 --> 00:16:48,298
Está al fondo del estante.
281
00:16:48,716 --> 00:16:51,509
Es verdad.
Safo se ha tragado algo puntiagudo.
282
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
Hay que operarla,
voy a verlas a la clínica.
283
00:16:54,680 --> 00:16:55,680
- ¿Qué?
- ¿Qué?
284
00:16:55,681 --> 00:16:57,473
Lo sé, pero volveré en una hora.
285
00:16:57,474 --> 00:16:59,350
Solo iré a verla un segundo.
286
00:16:59,351 --> 00:17:04,148
Sus perros lo son todo para ella
y estará allí sentada sola.
287
00:17:05,607 --> 00:17:07,276
¿Nos piramos nosotros también?
288
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
Hola. Bienvenides, hola.
289
00:17:18,662 --> 00:17:20,538
Tía, no parece estar cucú.
290
00:17:20,539 --> 00:17:21,914
Ella no es la madre.
291
00:17:21,915 --> 00:17:24,125
No, soy Carrie,
la mejor amiga de la madre,
292
00:17:24,126 --> 00:17:26,003
así que a ver lo que decís.
293
00:17:26,503 --> 00:17:29,255
- Adelante.
- Lo siento mucho.
294
00:17:29,256 --> 00:17:33,259
Elles son... Silvio,
es de mecha corta.
295
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Dilo.
296
00:17:34,720 --> 00:17:35,846
Y elle es Epcot.
297
00:17:37,389 --> 00:17:39,933
- Como el...
- Mis padres eran friquis de Disney.
298
00:17:42,519 --> 00:17:43,812
Hola, Mia.
299
00:17:44,438 --> 00:17:47,356
- Hola, Brady.
- ¿Y es pelirrojo?
300
00:17:47,357 --> 00:17:49,776
- No, tía. Paso.
- Ya vale.
301
00:17:49,777 --> 00:17:52,654
¿Os apetece un vino o algo de beber?
302
00:17:52,905 --> 00:17:56,325
No, gracias. No... No puedo beber.
303
00:17:56,950 --> 00:17:58,285
Yo sí, Tarta de Fresa.
304
00:17:58,660 --> 00:18:00,870
Y, además, me muero de hambre.
305
00:18:00,871 --> 00:18:05,249
Pues hay una deliciosa
tabla de quesos en la mesita
306
00:18:05,250 --> 00:18:08,002
por si queréis poneros cómodes.
307
00:18:08,003 --> 00:18:09,837
Soy intolerante a la lactosa, no...
308
00:18:09,838 --> 00:18:13,758
Sí, y yo solo como
pepino, arroz integral y algas.
309
00:18:13,759 --> 00:18:15,093
¿Todo bien?
310
00:18:15,094 --> 00:18:19,347
Sí, todo bien,
menos que no tengo nada de eso.
311
00:18:19,348 --> 00:18:23,936
Nadie me ha preguntado,
así que... es tu movida.
312
00:18:24,895 --> 00:18:28,857
- Bueno, la oferta sigue en pie. Adelante.
- Vale.
313
00:18:32,277 --> 00:18:33,569
Ya abro yo.
314
00:18:33,570 --> 00:18:35,781
- Toma tu vino.
- Gracias, cariño.
315
00:18:37,157 --> 00:18:39,743
- Hola, Carrie.
- Hola, Mark.
316
00:18:40,119 --> 00:18:42,036
Mi nombre no estaba
en la lista de la portería,
317
00:18:42,037 --> 00:18:45,582
pero no me ha considerado
una amenaza para vuestra seguridad.
318
00:18:48,168 --> 00:18:49,252
Pasa, adelante.
319
00:18:49,253 --> 00:18:51,171
No es lo que esperaba.
320
00:18:51,839 --> 00:18:53,381
- ¿Puedo?
- Gracias.
321
00:18:53,382 --> 00:18:55,175
¿Charlotte ya está aquí?
322
00:18:57,094 --> 00:19:01,097
Charlotte. No, Charlotte no puede venir.
323
00:19:01,098 --> 00:19:02,891
Su familia ha cambiado de planes.
324
00:19:03,851 --> 00:19:04,935
Bueno.
325
00:19:06,478 --> 00:19:08,564
Estás tú. Y yo.
326
00:19:10,732 --> 00:19:12,526
Y él también.
327
00:19:12,776 --> 00:19:16,530
Este es Brady. Será nuestro chef.
328
00:19:17,281 --> 00:19:19,657
He traído mi Pinot Noir favorito.
329
00:19:19,658 --> 00:19:23,328
Sobrio, elegante,
casi vuelve el pavo comestible.
330
00:19:23,620 --> 00:19:27,248
Gracias. Tía Carrie,
me voy a por algas y esas mierdas.
331
00:19:27,249 --> 00:19:30,169
Vigílame el pavo, que no se queme.
332
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
¿Pasamos? Vale.
333
00:19:36,216 --> 00:19:39,886
Mark, estes son Mia, Silvio y Epcot.
334
00:19:39,887 --> 00:19:41,971
¿Epcot? ¿Como el parque?
335
00:19:41,972 --> 00:19:44,682
- Mis padres eran friquis de Disney.
- Mia, amore.
336
00:19:44,683 --> 00:19:46,852
Ese señor parece el alcalde de El Grinch.
337
00:19:48,645 --> 00:19:51,148
- ¿Abrimos el vino?
- Sí, claro.
338
00:19:56,486 --> 00:19:57,863
¿Qué haces aquí?
339
00:19:58,363 --> 00:20:00,656
Estaba preocupada por ti.
340
00:20:00,657 --> 00:20:03,159
- ¿Cómo está Safo?
- Sigue en quirófano.
341
00:20:03,160 --> 00:20:06,162
Han dicho que es un procedimiento
muy sencillo que se hace mucho.
342
00:20:06,163 --> 00:20:07,372
Bien.
343
00:20:08,790 --> 00:20:10,291
Pero me han hecho firmar un consentimiento
344
00:20:10,292 --> 00:20:14,087
por si pasara algo
durante el procedimiento.
345
00:20:14,838 --> 00:20:17,840
Vale, pero creo que lo hacen siempre
346
00:20:17,841 --> 00:20:21,552
- por cubrirse las espaldas, ¿sabes?
- Ya.
347
00:20:21,553 --> 00:20:25,515
No significa que vaya a pasar nada malo.
Es precaución.
348
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Vale.
349
00:20:28,852 --> 00:20:30,019
¿Qué se ha comido?
350
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
Una pieza de Lego
que se dejó algún crío en el parque.
351
00:20:34,608 --> 00:20:37,944
¿Has visto? Por estas cosas
no me gustan los niños.
352
00:20:37,945 --> 00:20:39,071
¿Joy?
353
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
Safo está perfecta.
354
00:20:43,033 --> 00:20:44,284
¿Lo ves?
355
00:20:48,914 --> 00:20:50,081
Me encanta el otoño.
356
00:20:50,082 --> 00:20:54,168
En esta época, mi casa
de East Hampton está preciosa,
357
00:20:54,169 --> 00:20:56,671
solo me falta
alguien con quien compartirla.
358
00:20:56,672 --> 00:20:58,173
¿Tú crees que el pavo está listo?
359
00:20:58,715 --> 00:21:00,800
Desde luego, dorado está.
360
00:21:00,801 --> 00:21:03,970
Lo saco. Si no está hecho,
siempre puede volver a meterlo, ¿no?
361
00:21:03,971 --> 00:21:05,389
No tengo ni idea.
362
00:21:08,308 --> 00:21:10,268
Tú con eso, yo con esto.
363
00:21:10,269 --> 00:21:11,937
Vale. Gracias.
364
00:21:14,106 --> 00:21:15,606
¡Feliz Acción de Gracias!
365
00:21:15,607 --> 00:21:17,275
Traigo el relleno, siento el retraso.
366
00:21:17,276 --> 00:21:19,653
Se le ha despertado, y lo hemos hecho.
367
00:21:20,529 --> 00:21:22,029
Yo te mato.
368
00:21:22,030 --> 00:21:23,865
¿Porque lo hemos hecho?
369
00:21:24,283 --> 00:21:26,076
Mark Kasabian.
370
00:21:26,535 --> 00:21:28,870
Mierda, me olvidé de avisarle.
371
00:21:29,663 --> 00:21:32,623
- ¡Hola!
- Charlotte, has venido.
372
00:21:32,624 --> 00:21:35,418
Me pasaba un minuto a traer mi relleno.
373
00:21:35,419 --> 00:21:38,045
Asuntos familiares, te pido mil disculpas.
374
00:21:38,046 --> 00:21:41,258
No, tranquila, Carrie y yo
nos haremos compañía.
375
00:21:42,342 --> 00:21:43,843
- ¿Hablamos un segundo?
- ¡Claro!
376
00:21:43,844 --> 00:21:44,969
- Vale.
- ¿Puedo?
377
00:21:44,970 --> 00:21:46,263
Por supuesto.
378
00:21:46,847 --> 00:21:49,391
Vamos. Vamos, vamos, vamos.
379
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
- ¡Hola!
- Aquí podremos hablar.
380
00:21:52,686 --> 00:21:54,437
¿Quién ha venido con Mamma Mia?
381
00:21:54,438 --> 00:21:55,604
Son sus coristas.
382
00:21:55,605 --> 00:21:57,190
¿Dónde está Miranda?
383
00:21:57,858 --> 00:21:59,942
No está aquí.
La perra de Joy está enferma.
384
00:21:59,943 --> 00:22:01,736
¿Ni siquiera ha venido ella?
385
00:22:01,737 --> 00:22:03,988
¿Y por qué me hizo sentir tan mal a mí?
386
00:22:03,989 --> 00:22:06,449
Silencio.
Me da igual lo que te hiciera Miranda.
387
00:22:06,450 --> 00:22:08,284
Yo te haré sentir mal.
388
00:22:08,285 --> 00:22:10,953
¿Querías emparejarme con Mark?
389
00:22:10,954 --> 00:22:13,456
Creía que habíais conectado en la obra.
390
00:22:13,457 --> 00:22:16,542
¿Conectado? Estuvimos hablando.
391
00:22:16,543 --> 00:22:20,212
No soportaba la idea de que pensaras
que no iba a haber más hombres.
392
00:22:20,213 --> 00:22:25,176
Hay un hombre.
Y es muy culto y listísimo.
393
00:22:25,177 --> 00:22:30,265
- Se ha casado tres veces.
- Ya lo sé, pero tiene un avión.
394
00:22:36,355 --> 00:22:38,105
¡Dale, reina!
395
00:22:38,106 --> 00:22:41,151
¡Esa tía! ¡Vamos!
396
00:22:41,485 --> 00:22:43,779
- ¡Hola!
- Hola.
397
00:22:45,155 --> 00:22:46,823
Perdón por la espera.
398
00:22:47,699 --> 00:22:50,659
A la perra de mi novia
la han operado de urgencia
399
00:22:50,660 --> 00:22:51,911
y he ido a acompañarla.
400
00:22:51,912 --> 00:22:53,705
Pues muy bien hecho.
401
00:22:56,166 --> 00:22:59,043
Pero ya está todo bien. Están en casa.
402
00:22:59,044 --> 00:23:00,503
Me encantan los perros.
403
00:23:00,504 --> 00:23:02,254
Tenía un cachorrito,
404
00:23:02,255 --> 00:23:04,673
pero alguien se dejó la puerta abierta
405
00:23:04,674 --> 00:23:06,343
y se escapó el pobre.
406
00:23:08,637 --> 00:23:10,013
¿Dónde está el baño? Es urgente.
407
00:23:11,848 --> 00:23:14,058
Hola. Soy... Soy Miranda.
408
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
- La madre de Brady.
- Epcot.
409
00:23:16,603 --> 00:23:17,813
Hola, Epcot.
410
00:23:18,355 --> 00:23:21,524
Como el parque.
Sí, sus padres son frikis de Disney.
411
00:23:21,525 --> 00:23:22,984
- Claro.
- Sí.
412
00:23:23,568 --> 00:23:26,655
Hola. Me llamo Miranda...
413
00:23:28,115 --> 00:23:30,283
- ¿Y tú eres...?
- Una muerta de hambre.
414
00:23:30,867 --> 00:23:33,495
¿Podrías bajar un poquito la música?
415
00:23:34,121 --> 00:23:35,122
Gracias.
416
00:23:36,039 --> 00:23:39,376
Espero que os gusten las algas
y el pepino, porque el pavo está crudo.
417
00:23:39,793 --> 00:23:41,253
No. ¿En serio?
418
00:23:42,087 --> 00:23:43,796
Parecía estar hecho, ¿verdad?
419
00:23:43,797 --> 00:23:47,633
Sí, supongo que ese tono ámbar
acastañado nos ha traicionado.
420
00:23:47,634 --> 00:23:49,135
¿No puedes cocinarlo?
421
00:23:49,136 --> 00:23:50,928
Claro, ¿tenéis dos horas?
422
00:23:50,929 --> 00:23:53,932
Madre mía. Lo siento.
423
00:23:56,560 --> 00:23:57,644
¿Estás comiendo queso?
424
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Sí.
425
00:24:00,021 --> 00:24:03,899
¿Y por qué he recorrido todo Chinatown
buscando algas en Acción de Gracias?
426
00:24:03,900 --> 00:24:09,488
Nadie te lo ha pedido,
así que de nuevo es tu movida, tío.
427
00:24:09,489 --> 00:24:11,866
Has dicho que solo comías esa mierda.
428
00:24:11,867 --> 00:24:14,952
No sé qué está pasando exactamente,
429
00:24:14,953 --> 00:24:17,414
pero vamos a respirar hondo.
430
00:24:17,831 --> 00:24:19,582
Esta tampoco parece estar cucú.
431
00:24:19,583 --> 00:24:22,377
Sí que lo está. Esto es una puta locura.
432
00:24:23,587 --> 00:24:25,921
Solo está intentando ayudarnos.
433
00:24:25,922 --> 00:24:28,799
Y yo nunca le faltaría
así al respeto a mi madre.
434
00:24:28,800 --> 00:24:31,344
¿A la madre
que te ha bloqueado en Facebook?
435
00:24:31,761 --> 00:24:33,472
Te lo conté en confianza.
436
00:24:35,682 --> 00:24:37,100
¿Alguien lleva cerillas?
437
00:24:37,517 --> 00:24:39,311
Poca broma con el queso.
438
00:24:41,646 --> 00:24:43,565
Han comido y se han ido.
439
00:24:43,857 --> 00:24:45,192
Todos menos Mark.
440
00:24:45,442 --> 00:24:47,234
Pero ¿cómo se le ocurre?
441
00:24:47,235 --> 00:24:50,196
No sé. Charlotte pensaba
que me interesaría por él
442
00:24:50,197 --> 00:24:51,697
porque tiene un avión.
443
00:24:51,698 --> 00:24:54,366
Y cuando salga del cuarto de baño,
444
00:24:54,367 --> 00:24:59,914
te garantizo que me va a preguntar
si me puede llevar a casa.
445
00:24:59,915 --> 00:25:02,666
- ¿En su avión?
- Y tendré que dejarle
446
00:25:02,667 --> 00:25:07,797
por lo que tú y tu nueva familia
le habéis hecho pasar al pobrecito.
447
00:25:10,050 --> 00:25:13,177
Dios, mi nueva relación es muy agotadora.
448
00:25:13,178 --> 00:25:16,932
Me he disculpado personalmente
con todo el mundo.
449
00:25:17,390 --> 00:25:20,434
Menos con la persona
que estaba todo el rato en el baño.
450
00:25:20,435 --> 00:25:21,853
¿Quién dices que era?
451
00:25:23,104 --> 00:25:24,772
Epcot, ¿cómo se te ha olvidado?
452
00:25:24,773 --> 00:25:26,358
Epcot, eso.
453
00:25:46,711 --> 00:25:47,712
No.
454
00:25:47,921 --> 00:25:49,089
No, no, no.
455
00:25:49,673 --> 00:25:51,924
No, no, no. Abajo, abajo.
456
00:25:51,925 --> 00:25:54,344
No, por favor...
457
00:25:55,595 --> 00:25:57,221
¡No! ¡No!
458
00:25:57,222 --> 00:25:58,431
¿La buena noticia?
459
00:25:59,015 --> 00:26:01,809
Brady se ha enfadado tanto conmigo
460
00:26:01,810 --> 00:26:05,397
que hoy duerme en casa de Steve.
Lo están arreglando.
461
00:26:09,859 --> 00:26:12,695
Esto es incómodo.
Ha habido un incidente en el baño.
462
00:26:12,696 --> 00:26:16,032
Y me gustaría dejar claro
que no estoy involucrado.
463
00:26:16,449 --> 00:26:18,951
Yo no tengo problemas
con el queso francés.
464
00:26:18,952 --> 00:26:22,663
- ¿Se ha desbordado el baño?
- No, aún se sigue desbordando.
465
00:26:22,664 --> 00:26:24,874
Y no parece que vaya a acabar.
466
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Lo siento, Mark.
467
00:26:27,627 --> 00:26:29,796
¡Dios!
468
00:26:31,464 --> 00:26:34,426
Bueno, yo mejor me voy.
469
00:26:44,936 --> 00:26:46,980
¿Qué ha sido de mi vida?
470
00:26:47,272 --> 00:26:50,149
A ver, hace seis meses era libre y feliz.
471
00:26:50,150 --> 00:26:53,819
Trabajo nuevo, enamorándome,
no tenía preocupaciones.
472
00:26:53,820 --> 00:26:57,031
- Y mírame.
- Ya. Mucha mierda.
473
00:26:57,032 --> 00:26:58,782
Sí, y ni siquiera es mía.
474
00:26:58,783 --> 00:27:00,909
Es de alguien desconocido y de Brady,
475
00:27:00,910 --> 00:27:03,204
y la mierda de Joy con la familia.
476
00:27:03,663 --> 00:27:05,707
Joy no es nada familiar,
477
00:27:06,124 --> 00:27:08,459
y yo puede, o puede que no,
478
00:27:08,460 --> 00:27:10,586
vaya a tener un bebé en mi vida pronto.
479
00:27:10,587 --> 00:27:12,088
Eso lo has ganado.
480
00:27:13,131 --> 00:27:14,882
Mia ha acabado aceptándote.
481
00:27:14,883 --> 00:27:17,469
Una batalla, pero no la guerra.
482
00:27:18,720 --> 00:27:21,806
Ya abro yo.
Será Mark, que vuelve a por su dignidad.
483
00:27:24,267 --> 00:27:25,517
¿Llego tarde a la tarta?
484
00:27:25,518 --> 00:27:26,894
Nunca. No.
485
00:27:26,895 --> 00:27:28,520
Miranda está en el servicio de rodillas.
486
00:27:28,521 --> 00:27:31,440
Spoiler: el motivo no es gracioso.
487
00:27:31,441 --> 00:27:32,692
Adelante.
488
00:27:40,742 --> 00:27:42,201
¿Y tú qué haces aquí?
489
00:27:42,202 --> 00:27:46,164
Bueno, Safo dormía plácidamente
junto a Sócrates y he pensado:
490
00:27:46,831 --> 00:27:50,669
"Si tú has pasado el día con mi familia,
yo puedo pasarlo con la tuya".
491
00:27:52,879 --> 00:27:54,297
¿Ahora tú?
492
00:27:55,340 --> 00:27:57,717
Somos las dos patéticas.
493
00:28:01,262 --> 00:28:03,348
- Gracias por venir.
- No...
494
00:29:27,182 --> 00:29:30,142
Entonces, con todo lo que hemos vivido,
495
00:29:30,143 --> 00:29:32,978
¿crees que el único motivo
por el que quiero casarme
496
00:29:32,979 --> 00:29:35,147
es que quiero una mami?
497
00:29:35,148 --> 00:29:36,399
Así es.
498
00:29:36,691 --> 00:29:37,776
Entiendo.
499
00:29:38,735 --> 00:29:40,069
Pues que sepas...
500
00:29:40,320 --> 00:29:43,031
Bueno, no sé cómo decirlo
en tu idioma, así que...
501
00:29:52,415 --> 00:29:53,958
No pienso limpiar esto.
502
00:29:58,004 --> 00:29:59,339
Anda, ven aquí.
503
00:30:11,893 --> 00:30:14,854
Mamá, a ver la foto
que me hizo la tía Carrie en la obra.
504
00:30:15,563 --> 00:30:19,108
Es que la borré.
Creía que te molestaría que te viera así.
505
00:30:19,317 --> 00:30:20,984
No era yo, era un papel.
506
00:30:20,985 --> 00:30:22,445
Yo hice.
507
00:30:23,321 --> 00:30:24,404
- Pero escucha.
- ¿Sí?
508
00:30:24,405 --> 00:30:26,574
Voy a ser un montón de personas.
509
00:30:27,200 --> 00:30:28,784
- Vale.
- Mira.
510
00:30:28,785 --> 00:30:30,953
Te hice un millón de fotos.
511
00:30:30,954 --> 00:30:33,205
- Qué bonitas.
- Qué bien te salen.
512
00:30:33,206 --> 00:30:35,749
- Lo sé.
- Esa me gusta. Mándamela.
513
00:30:35,750 --> 00:30:38,628
- Vale, vale.
- Esta me encanta...
514
00:30:42,757 --> 00:30:45,635
¿Sabes qué es lo mejor
de no ser un personaje público?
515
00:30:46,553 --> 00:30:47,595
Repetir tarta.
516
00:30:49,889 --> 00:30:52,100
No, no, no. No, no. Vete.
517
00:30:52,433 --> 00:30:54,769
Tú descansa. Lo has hecho todo.
518
00:30:55,687 --> 00:30:56,980
Yo me ocupo.
519
00:30:58,940 --> 00:31:00,358
Sí que te ocupas.
520
00:31:24,090 --> 00:31:25,883
¿Sabes? No echo de menos el gluten.
521
00:31:25,884 --> 00:31:27,509
¿Quién quiere té? ¿Mamá?
522
00:31:27,510 --> 00:31:30,262
- Sí, por favor.
- ¿Es la tarta que me gusta?
523
00:31:30,263 --> 00:31:32,056
Me gusta el limón, pero...
524
00:31:34,392 --> 00:31:36,519
- ¿A que está buena?
- Exquisita.
525
00:31:43,109 --> 00:31:45,069
EPÍLOGO
526
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
La mujer se dio cuenta
de que no estaba sola.
527
00:31:52,410 --> 00:31:54,078
Se tenía a ella misma.
528
00:32:33,785 --> 00:32:35,036
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK
DE CANDACE BUSHNELL