1 00:00:09,884 --> 00:00:11,469 - Γεια. - Γεια σας. 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 - Για ένα άτομο. - Φυσικά. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 Περάστε. 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,937 Περνούσα απέξω. Φαινόταν πολύ ενδιαφέρον. 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 Ναι. 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 Με συγχωρείτε. 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,067 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Ορίστε ο κατάλογος. 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Γεια σας. 10 00:00:46,171 --> 00:00:50,800 Πρώτη φορά έρχομαι εδώ. Απλώς πατάω ό,τι θέλω; 11 00:00:52,677 --> 00:00:55,013 Τι θέλω; Εσένα τι σου αρέσει; 12 00:00:57,390 --> 00:01:00,477 Πικάντικος ζωμός, γαρίδες, μποκ τσόι. 13 00:01:01,686 --> 00:01:04,022 - Ναι. Ό,τι νομίζεις εσύ. - Διαλέξτε δύο. 14 00:01:04,147 --> 00:01:05,815 Τι δύο να διαλέξω; 15 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 Δεν έχω ιδέα τι έκανα. 16 00:01:24,834 --> 00:01:25,919 Τι είναι αυτό; 17 00:01:26,044 --> 00:01:29,589 Ο Τόμι Τομάτας. Δεν χρειάζεται να φάτε μόνη. 18 00:01:35,261 --> 00:01:38,098 Δεν το πιστεύω ότι μικρή δεν ήξερα την Αν Λόου, 19 00:01:38,223 --> 00:01:42,936 την εγγονή της σκλάβας που σχεδίασε το εμβληματικό νυφικό της Τζάκλιν Κένεντι. 20 00:01:43,061 --> 00:01:46,397 Και δεν μιλάω μόνο ως Αφροαμερικανίδα σχεδιάστρια γάμων. 21 00:01:46,523 --> 00:01:50,026 Έχεις εξαιρετικό υλικό. Άξιζε το ταξίδι στην Ουάσινγκτον. 22 00:01:50,151 --> 00:01:51,152 Εντάξει. 23 00:01:52,362 --> 00:01:55,240 Είναι άψογη. Και φοβερή επιχειρηματίας. 24 00:01:55,365 --> 00:01:57,367 Δεν υπέγραφε αν δεν συμφωνούσα 25 00:01:57,492 --> 00:02:00,328 να φέρω όλες τις φασιονίστα φίλες μου στην επίδειξη νυφικών της. 26 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Ώστε επίδειξη νυφικών; Τέλεια. 27 00:02:03,748 --> 00:02:07,127 Η Τέρι Κερκ, η φίλη σου απ' την εταιρεία παραγωγής των Ομπάμα. 28 00:02:07,252 --> 00:02:10,296 Θεωρεί ότι "Η Μισέλ Ομπάμα είναι πολύ γνωστή 29 00:02:10,421 --> 00:02:12,757 για να είναι θέμα της σειράς". 30 00:02:12,882 --> 00:02:15,677 Αυτό λέω σε όλους απ' τον Μάιο. 31 00:02:17,720 --> 00:02:18,763 Θεέ μου. 32 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 Θεέ μου! 33 00:02:21,307 --> 00:02:24,435 "Αλλά θα δώσει το υλικό στη Μισέλ 34 00:02:24,561 --> 00:02:29,190 κι αν της αρέσει, θα σκεφτεί να κάνει την αφήγηση στη σειρά"! 35 00:02:29,315 --> 00:02:32,110 Τι λες τώρα! Την έχουμε! 36 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Ίσως την έχουμε! 37 00:02:33,862 --> 00:02:36,322 Θα ξετρελαθεί. Την έχουμε! 38 00:02:38,950 --> 00:02:42,620 Πρέπει να πάμε να φάμε να το γιορτάσουμε! Έλα! 39 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 Δεν μπορώ να βγω μαζί σου. 40 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 Έρχεται η πεθερά μου απόψε. 41 00:02:49,878 --> 00:02:52,547 Εντάξει. Τουλάχιστον έχουμε χρόνο για ένα ποτό. 42 00:02:52,672 --> 00:02:55,216 Ναι, έχουμε χρόνο, 43 00:02:55,341 --> 00:02:57,802 αλλά όχι, δεν μπορούμε να πάμε για ποτό ή δείπνο 44 00:02:57,927 --> 00:03:02,223 ή να πάμε οπουδήποτε αλλού εκτός της αίθουσας μοντάζ. 45 00:03:03,558 --> 00:03:05,935 Πρέπει να είναι μόνο για δουλειά. 46 00:03:06,686 --> 00:03:11,357 Ό,τι κι αν είναι αυτό, πρέπει να το μαζέψουμε. 47 00:03:13,818 --> 00:03:17,906 Γιατί πρέπει να είναι για τη δουλειά. 48 00:03:18,031 --> 00:03:21,159 Μπορεί να είναι μόνο για τη δουλειά; Πρέπει να είναι. 49 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Κατάλαβα. Είσαι παντρεμένη, είμαι παντρεμένος. 50 00:03:24,746 --> 00:03:26,998 - Ναι, είμαι παντρεμένη. - Αυτό είπα μόλις. 51 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 Εντάξει. 52 00:03:33,046 --> 00:03:34,422 Κοίτα, Λίσα. 53 00:03:35,840 --> 00:03:41,804 Είμαι πολύ καλός μοντέρ και μου κόβει ώστε να μη βάλω τη σκηνή "Ό,τι είναι αυτό" 54 00:03:41,930 --> 00:03:43,014 στην ταινία μας. 55 00:03:44,974 --> 00:03:47,101 Θα τα κατέστρεφε όλα και για τους δυο. 56 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Θα βρούμε λύση. 57 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 - Θα βρούμε λύση. - Κι αυτό το είπα μόλις. 58 00:03:52,815 --> 00:03:53,900 Δουλειά. 59 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 - Αλλά μετά... - Σωστά. 60 00:04:00,990 --> 00:04:04,953 Η εντσιλάδα σουίζα εδώ κι η εντσιλάδα ρόχα εκεί. 61 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 - Ευχαριστούμε. - Ευχαριστούμε. 62 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Σίγουρα δεν θες να έρθεις στις Ευχαριστίες; 63 00:04:10,750 --> 00:04:13,211 Μόνο εγώ σου λείπω από κει μέσα. 64 00:04:15,546 --> 00:04:18,549 Λοιπόν, αυτή η κοπέλα. Πώς είναι; 65 00:04:20,802 --> 00:04:24,847 Πώς να το θέσω ευγενικά; Φοβάμαι ότι είναι ηλίθια. 66 00:04:25,723 --> 00:04:31,062 Μια εκδικητική ηλίθια, που έγραψε στον Μπρέιντι ότι παραβίασα την αύρα της. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 Της είπε ότι είμαι διπολική. 68 00:04:33,982 --> 00:04:37,443 - Δεν είσαι; - Τώρα, λοιπόν, δεν μιλάει ούτε σ' εμένα. 69 00:04:37,568 --> 00:04:39,737 Όχι, δεν είναι ακριβώς έτσι. 70 00:04:39,862 --> 00:04:44,242 Ακόμη λέει "Τελείωσε το γάλα βρόμης" και "Ποιο είναι το Wi-Fi;" 71 00:04:45,076 --> 00:04:48,746 - Θεέ μου. Μωρά που κάνουν μωρά. - Ναι. 72 00:04:50,581 --> 00:04:54,961 Δεν έπρεπε να ξεσπάσω έτσι φωνάζοντας "γαμώτο" και τέτοια. 73 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Θα του αφήσω ένα μήνυμα. 74 00:04:57,297 --> 00:04:59,465 Ναι; Τι θα του πεις; 75 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 "Γεια σου. Ο μπαμπάς είμαι. Σ' αγαπώ. 76 00:05:01,884 --> 00:05:05,930 Λυπάμαι που γάμησες τη γαμημένη σου τη ζωή". 77 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Στιβ. 78 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 - Πώς φτάσαμε εδώ; - Ναι. 79 00:05:11,936 --> 00:05:15,857 Βάζω προφυλακτικά στην κάλτσα του κάθε Χριστούγεννα από τότε που ήταν 14. 80 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 Το θυμάμαι. Μέχρι επίδειξη σε μπανάνα τού έκανες. 81 00:05:19,027 --> 00:05:20,903 Πήγε στράφι η μπανάνα. 82 00:05:21,904 --> 00:05:24,907 - Τι θα κάνουμε; - Θα βρούμε λύση. 83 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 Δεν υπάρχει περίπτωση να μη μας γνωρίσει το εγγόνι μας. 84 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 Με τίποτα. 85 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 - Ωραία. - Ναι. 86 00:05:35,251 --> 00:05:36,627 Κι εγώ έτσι νιώθω. 87 00:05:36,753 --> 00:05:37,795 Ωραία. 88 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό. 89 00:05:40,631 --> 00:05:45,053 Δεν είμαι έτοιμη ν' ακούσω τη φράση "το εγγόνι μας"! 90 00:05:46,304 --> 00:05:47,388 Ναι. 91 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Είναι όμορφη; 92 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 Γιατί το ρωτάς αυτό; 93 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Καλημέρα. 94 00:06:00,610 --> 00:06:02,653 Έκανες ντους χωρίς εμένα; 95 00:06:02,779 --> 00:06:05,114 - Κρίμα. - Πολύ κρίμα. 96 00:06:08,910 --> 00:06:09,994 Τι δεν είναι κρίμα όμως; 97 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 Οι δουλειές πάνε καλά, οπότε θα πάω νωρίς σήμερα, 98 00:06:12,997 --> 00:06:16,376 γιατί αύριο το απόγευμα θα πάω σε μια επίδειξη νυφικών. 99 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 Χάσιμο χρόνου ακούγεται. 100 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 Τι είναι χάσιμο χρόνου; 101 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Οι γάμοι. 102 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Είναι τελείως γελοία ιδέα. 103 00:06:29,931 --> 00:06:33,184 "Δέχεσαι αυτόν; Δέχεσαι εκείνον; 104 00:06:33,309 --> 00:06:36,646 Δέχεσαι; Εντάξει, υπόγραψε εδώ". 105 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 Κυρίες μου, βάζουν μια αρσενική κούκλα με κάθε γυναίκα που τρώει μόνη της. 106 00:06:47,490 --> 00:06:49,283 Μεσημεριανό με ορεκτικό ντροπής. 107 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 Αποκλείεται να ισχύει. 108 00:06:50,952 --> 00:06:54,038 Πίστεψέ με, είναι αλήθεια και επέζησα χθες. 109 00:06:54,163 --> 00:06:56,916 - Με την καμία. - Να γράψουμε κάτι στο Yelp. 110 00:06:57,041 --> 00:07:01,295 Καθόμουν εκεί σοκαρισμένη, ενώ περνούσαν σαν σίφουνες σερβιτόροι ρομπότ. 111 00:07:01,421 --> 00:07:05,800 Άρα, όχι μόνο είναι τραγικό για τις γυναίκες να είναι μόνες στο παρελθόν, 112 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 αλλά είναι θέμα και στο μέλλον. 113 00:07:09,178 --> 00:07:10,221 Προς τα εκεί. 114 00:07:32,827 --> 00:07:37,415 Ο Άνταμ κυριολεκτικά κατούραγε την ιδέα του γάμου. 115 00:07:37,540 --> 00:07:39,709 Δεν πιστεύει σε αυτό καθόλου. 116 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 Η μητέρα του δεν παντρεύτηκε ποτέ, οπότε δεν έχει σημείο αναφοράς. 117 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 - Πιστεύει πως όλα αυτά είναι γελοία. - Εσύ τι πιστεύεις; 118 00:07:48,384 --> 00:07:52,263 Είμαι ερωτευμένη με κάποιον που δεν θα παντρευτεί ποτέ. 119 00:07:53,973 --> 00:07:57,518 - Πρέπει να παντρευτείς; - Δεν ξέρω. Θέλω να πω, πρέπει; 120 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Ή απλώς νομίζω ότι πρέπει; 121 00:08:00,688 --> 00:08:04,150 Από μικρή με προετοίμαζαν γι' αυτό. 122 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 Χωρίς παρεξήγηση. 123 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Ποτέ για το λευκό φόρεμα. 124 00:08:07,570 --> 00:08:12,325 Κάτι κροκί και χρυσό για μένα, αλλά είναι η τελετή και η γιορτή. 125 00:08:12,450 --> 00:08:15,286 Το ρομάντζο είναι κάτι που ονειρευόμουν. 126 00:08:15,411 --> 00:08:17,955 - Από μικρή. - Ακριβώς. 127 00:08:18,080 --> 00:08:23,294 Σ' αυτήν την ηλικία, το θέλω πραγματικά ή είμαι προγραμματισμένη γι' αυτό; 128 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 - Κάτσε, εσύ υπήρξες παντρεμένη. - Ναι. 129 00:08:27,298 --> 00:08:28,841 Εσύ γιατί το ήθελες; 130 00:08:32,386 --> 00:08:35,473 Νομίζω επειδή... 131 00:08:36,974 --> 00:08:38,893 σήμαινε ότι ήμουν η εκλεκτή. 132 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Βλέπεις; Αυτό θα με κάνει να κλάψω. 133 00:08:43,689 --> 00:08:46,984 - Δεν νιώθεις ότι σε επέλεξε ο Άνταμ; - Όχι, τον νιώθω. 134 00:08:47,109 --> 00:08:49,862 Τον νιώθω περισσότερο από κάθε άλλον άντρα. 135 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Αν νιώθω, όμως, ότι με επέλεξε; 136 00:08:53,699 --> 00:08:58,204 Είναι δική του ευθύνη ή είναι δικό μου ψεγάδι; 137 00:08:59,413 --> 00:09:02,375 Κάποιος πρέπει να πει σ' αυτά τα γλυκά, ανυποψίαστα κορίτσια 138 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 ότι ο γάμος είναι πολύ περισσότερα απ' το πανέμορφο νυφικό. 139 00:09:06,045 --> 00:09:07,296 Σωστά; 140 00:09:07,421 --> 00:09:11,676 Είναι σύγχυση, να μην ξέρεις πώς να βοηθήσεις και να μη μιλάς. 141 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 Και μην ξεχνάς τον καρκίνο. 142 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 Ο Χάρι είναι συντετριμμένος με την ερωτική μας ζωή. 143 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 Εσύ πώς είσαι; 144 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Δεν έχει να κάνει μ' εμένα τώρα. 145 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 Έχει να κάνει μ' εμάς ποτέ; 146 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 Έχει να κάνει με τα δικά τους συναισθήματα, τις απογοητεύσεις τους. 147 00:09:30,653 --> 00:09:33,948 Θεέ μου. Τι να πεις, τι να μην πεις για να βοηθήσεις. 148 00:09:34,073 --> 00:09:37,243 Ο Χέρμπερτ κάθεται και κλαίγεται 149 00:09:37,368 --> 00:09:39,745 διαβάζοντας τη Wall Street Journal κάθε μέρα 150 00:09:39,870 --> 00:09:42,707 και μου 'ρχεται να ουρλιάξω "Γύρνα στη δουλειά". 151 00:09:44,083 --> 00:09:46,377 Έχασε τις εκλογές, δεν είναι το τέλος του κόσμου. 152 00:09:46,502 --> 00:09:47,920 Αυτό είναι όμορφο. 153 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Πολύ παραπλανητικό. 154 00:09:50,590 --> 00:09:54,677 Αν ήξερες όσα ξέρεις τώρα, πώς είναι πραγματικά, 155 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 - θα παντρευόσουν και πάλι; - Οπωσδήποτε. 156 00:09:59,473 --> 00:10:00,516 Κι εγώ. 157 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Ανυπομονώ να σου δείξω τον νέο μου διάδρομο. 158 00:10:17,491 --> 00:10:19,493 Ίσως μείνω μόνη για όλη μου τη ζωή. 159 00:10:19,619 --> 00:10:23,372 Τι; Όχι! Θα έρθει κάποιος νέος άντρας στη ζωή σου. 160 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 Χθες έφαγα με μια κούκλα. 161 00:10:27,710 --> 00:10:28,919 Σοβαρά, όμως. 162 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 Ποια θα είμαι μόνη; 163 00:10:34,133 --> 00:10:36,802 Ναι, ξέρω ότι έχω ζήσει χρόνια μόνη, 164 00:10:37,762 --> 00:10:39,388 αλλά ποτέ δεν έζησα μόνη 165 00:10:39,972 --> 00:10:43,851 χωρίς τη σκέψη ότι δεν θα είμαι μόνη για πολύ. 166 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 Ακόμη κι όταν πέθανε ο Μπιγκ, μετά το... 167 00:10:50,733 --> 00:10:54,403 Μετά το σοκ και την απόλυτη απόγνωση... 168 00:10:56,656 --> 00:10:59,158 στο πίσω μέρος του μυαλού μου, σκεφτόμουν... 169 00:11:00,785 --> 00:11:02,578 "Ο Έινταν. Ίσως ο Έινταν". 170 00:11:03,371 --> 00:11:07,500 Και πρόσφατα, παρότι ο Ντάνκαν μού είπε ξεκάθαρα 171 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 "Δεν θα γυρίσω"... 172 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 σκέφτηκα "Ίσως". 173 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Αλλά πρέπει να σταματήσω να σκέφτομαι "Ίσως ένας άντρας". 174 00:11:19,011 --> 00:11:24,433 Και να αρχίσω να αποδέχομαι, ίσως μόνο εγώ. 175 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 Και δεν είναι τραγωδία, αλλά γεγονός. 176 00:11:27,728 --> 00:11:32,733 Και πρέπει να αρχίσω να το αποδέχομαι. Τελεία και παύλα. 177 00:11:33,442 --> 00:11:36,654 Είσαι πραγματικά υπέροχη. 178 00:11:36,779 --> 00:11:39,198 Αυτό δεν τέθηκε ποτέ υπό αμφισβήτηση. 179 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Γεια. 180 00:11:45,955 --> 00:11:47,748 Πώς πήγε η γαμήλια εκδήλωση; 181 00:11:49,041 --> 00:11:52,712 - Διαφωτιστική. - Ναι; Δηλαδή; 182 00:11:53,379 --> 00:11:54,588 Δώσε μου το χέρι σου. 183 00:12:00,970 --> 00:12:05,057 Εγώ, η Λίσα, δέχομαι εσένα, τον Χέρμπερτ, 184 00:12:05,599 --> 00:12:08,227 με κοστούμια Tom Ford ή φόρμες, 185 00:12:09,895 --> 00:12:12,022 μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος. 186 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Θα το ξεπεράσω. 187 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Μαζί θα το ξεπεράσουμε. 188 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 Λίγο καφέ; 189 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Ευχαριστώ. 190 00:12:41,093 --> 00:12:46,140 Τι βολβούς φυτεύεις; 191 00:12:47,892 --> 00:12:51,061 Δεν σου λέω. Θα εκπλαγείς με ό,τι φυτρώσει την άνοιξη. 192 00:12:51,187 --> 00:12:53,606 - Ευχαριστώ. - Το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 193 00:12:53,731 --> 00:12:58,194 Είσαι εδώ και δουλεύεις το πρωί των Ευχαριστιών. 194 00:12:58,319 --> 00:13:01,781 - Μια απλή Πέμπτη είναι. Τίποτα ιδιαίτερο. - Σωστά. 195 00:13:01,906 --> 00:13:06,744 Η Σίμα είπε ότι δεν πιστεύεις σ' αυτήν την παράδοση. Ή σε πολλές παραδόσεις. 196 00:13:09,413 --> 00:13:11,123 Το θέμα του γάμου. 197 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 - Έχεις απορίες. - Ναι. 198 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Μόνο μία. 199 00:13:22,092 --> 00:13:25,554 Κι η Σίμα είναι μια απλή Πέμπτη; 200 00:13:25,679 --> 00:13:29,475 Η Σίμα σίγουρα δεν είναι μια απλή Πέμπτη. 201 00:13:29,600 --> 00:13:32,228 Είναι ξεχωριστή. Είναι... 202 00:13:33,270 --> 00:13:36,232 Είναι μια ολόκληρη ζωή. 203 00:13:46,450 --> 00:13:47,701 Λοιπόν, Άνταμ. 204 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Ο κήπος είναι υπέροχος, 205 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 αλλά σκεφτόμουν 206 00:13:54,333 --> 00:13:58,128 να επιστρέψουμε σε κάτι πιο άγριο, ελεύθερο εδώ έξω. 207 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Κάτι που να με εκφράζει. 208 00:14:00,047 --> 00:14:01,131 Τέλεια. 209 00:14:02,132 --> 00:14:03,133 Ας κάνουμε εσένα. 210 00:14:09,682 --> 00:14:10,808 Σάρλοτ. 211 00:14:13,185 --> 00:14:15,062 - Μου σηκώθηκε. - Τι; 212 00:14:15,187 --> 00:14:18,566 - Είμαι τραγανός κι έτοιμος να αλειφτώ. - Αλήθεια; 213 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 Πώς; Γιατί τώρα; 214 00:14:20,150 --> 00:14:23,237 - Ποιος ξέρει; Ας μην πάει χαμένο! - Εντάξει, έλα! 215 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 - Πού πάτε εσείς οι δυο; - Για ευχαριστίες. 216 00:14:33,622 --> 00:14:35,666 ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΜΕ ΤΙΣ ΠΙΤΕΣ 217 00:14:36,667 --> 00:14:40,462 - Χρόνια πολλά, Σάνα! - Είμαι πτώμα, γαμώτο. 218 00:14:41,589 --> 00:14:42,965 Ταξί! 219 00:14:47,344 --> 00:14:50,973 Περιμένει το ταξί. Η πίτα σας. Και θα πάρω λίγη γέμιση. 220 00:14:51,098 --> 00:14:53,642 Η μαμά έχει δουλειά στην κρεβατοκάμαρα. 221 00:14:54,351 --> 00:14:56,437 Εντάξει, δεν έχει γέμιση. Έγινε! 222 00:14:56,562 --> 00:14:57,771 Ευχαριστούμε! 223 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Σου υποσχέθηκα μηλόπιτα. 224 00:15:02,693 --> 00:15:05,112 Θεέ μου, είναι υπέροχο. Έλα μέσα! 225 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 - Το ταξίμετρο γράφει. - Διανομέα! 226 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Σου έχω φιλοδώρημα 25 σεντ. Γεια! 227 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 - Ο απατεώνας σου χωρίς γλουτένη. - Ευχαριστώ, μωρό μου. 228 00:15:15,372 --> 00:15:17,333 Χαρούμενη... ό,τι μέρα κι αν είναι. 229 00:15:17,458 --> 00:15:20,586 - Φοράς τζιν; - Όταν είσαι στη Ρώμη... 230 00:15:24,006 --> 00:15:26,383 - Μία σοκολατόπιτα. - Ευχαριστώ. 231 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Και πες ξανά στη Μιράντα ότι λυπάμαι που δεν έρχομαι. 232 00:15:29,178 --> 00:15:31,764 Καλύτερα να πω στον Τζουζέπε πώς νιώθω 233 00:15:31,889 --> 00:15:33,933 - μετά από ιδιωτικό δείπνο. Απλώς... - Ταξί. 234 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 Έφυγες! 235 00:15:38,687 --> 00:15:41,357 Μάντεψε πώς χτύπησα την πόρτα. Με το πόδι μου. 236 00:15:41,482 --> 00:15:42,566 Αρχίζω να συνηθίζω. 237 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Δεν θα έρθει ούτε η Τζόι! 238 00:15:44,693 --> 00:15:48,238 - Έστειλε μήνυμα. Ο σκύλος της αρρώστησε. - Τι έχει ο σκύλος της; 239 00:15:48,364 --> 00:15:51,617 Ασαφές. Μόνο "Ξαφνικά αρρώστησε". 240 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Γιατί αεροεισαγωγικά; 241 00:15:52,993 --> 00:15:54,954 Ο Μπρέιντι είναι στην κουζίνα. 242 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 Πουρές! Ο αγαπημένος μου. 243 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 Θα πάρεις μπόλικο φεύγοντας. 244 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Οι καλεσμένοι μειώθηκαν από 13 σε έξι. 245 00:16:05,005 --> 00:16:08,050 - Να φιλήσω τον σεφ; - Μπείτε με δική σας ευθύνη. 246 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 Γεια σου. 247 00:16:13,180 --> 00:16:16,433 Λοιπόν; Λες ότι δεν πιστεύεις την Τζόι; 248 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Έλα τώρα. 249 00:16:17,685 --> 00:16:21,021 Ο Μπρέιντι κι εγώ αρπαχτήκαμε άσχημα για το σημερινό μπροστά της 250 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 και τώρα ο σκύλος της "αρρώστησε ξαφνικά"; 251 00:16:23,232 --> 00:16:26,610 Πριν τη βγάλεις εκτός σχέσης με αεροεισαγωγικά, 252 00:16:26,735 --> 00:16:29,947 πάρε τηλέφωνο και μάθε τι συμβαίνει. 253 00:16:30,072 --> 00:16:34,034 Δεν θα ήταν καλύτερα να το αφήσω να κακοφορμίσει μέχρι τέλους; 254 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 Καλά. Θα της τηλεφωνήσω. 255 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Είναι πίσω... 256 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 Είναι αλήθεια. 257 00:16:49,341 --> 00:16:51,468 Η Σαπφώ κατάπιε κάτι αιχμηρό. 258 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Πρέπει να χειρουργηθεί. Θα τις βρω στην κλινική. 259 00:16:54,596 --> 00:16:55,639 - Τι; - Τι; 260 00:16:55,764 --> 00:16:59,226 Το ξέρω, αλλά θα γυρίσω σε μία ώρα. Θα περάσω λίγο να τη δω. 261 00:16:59,351 --> 00:17:04,148 Οι σκύλοι είναι το παν για εκείνη και θα είναι μόνη της εκεί. 262 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 Να ξεκουμπιστούμε κι εμείς; 263 00:17:15,743 --> 00:17:18,120 - Γεια σας. Καλώς ήρθατε. - Γεια. 264 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 - Δεν φαίνεται τρελή. - Δεν είναι αυτή η μητέρα. 265 00:17:21,999 --> 00:17:26,378 Όχι, είμαι η Κάρι. Είμαι καλή φίλη της μητέρας, γι' αυτό προσοχή τι λέτε. 266 00:17:26,503 --> 00:17:29,214 - Περάστε. - Συγγνώμη γι' αυτό. 267 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Έτσι είναι ο Σίλβιο. 268 00:17:31,717 --> 00:17:33,218 Ξεφεύγει. 269 00:17:33,343 --> 00:17:34,511 Ισχύει. 270 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Αυτό είναι το Έπκοτ. 271 00:17:35,929 --> 00:17:39,767 - Όπως το... - Οι γονείς μου ψόφαγαν για Disney. 272 00:17:42,352 --> 00:17:43,479 Γεια σου, Μία. 273 00:17:44,063 --> 00:17:45,856 Γεια σου, Μπρέιντι. 274 00:17:45,981 --> 00:17:49,651 - Είναι κοκκινομάλλης; Όχι, κοπελιά. Γεια. - Σταμάτα. 275 00:17:49,777 --> 00:17:52,654 Να σας προσφέρω λίγο κρασί; 276 00:17:52,780 --> 00:17:56,825 Όχι, ευχαριστώ. Εγώ δεν πίνω κρασί. 277 00:17:56,950 --> 00:18:00,788 Εγώ πίνω κρασί, Φραουλένιε. Κι επίσης, πεθαίνω της πείνας. 278 00:18:00,913 --> 00:18:05,042 Έχουμε μια υπέροχη πιατέλα με τυριά στο τραπεζάκι, 279 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 αν θέλετε να περάσετε και να καθίσετε. 280 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Έχω δυσανεξία στη λακτόζη, οπότε... 281 00:18:09,838 --> 00:18:13,592 Ναι, κι εγώ τρώω μόνο αγγούρι, μαύρο ρύζι και φύκια. 282 00:18:13,717 --> 00:18:15,052 Είναι εντάξει αυτό; 283 00:18:15,177 --> 00:18:19,306 Ναι, εντάξει είναι, μόνο που δεν έχω τίποτα απ' αυτά. 284 00:18:19,431 --> 00:18:23,936 Δεν με ρώτησε κανείς, άρα εσύ φταις. 285 00:18:24,812 --> 00:18:28,232 Η προσφορά ισχύει ακόμη. Περάστε. 286 00:18:28,357 --> 00:18:29,358 Εντάξει. 287 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 Πάνω να ανοίξω. 288 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 - Το κρασί σου. - Ευχαριστώ, φίλη. 289 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Γεια σου, Κάρι. 290 00:18:38,784 --> 00:18:39,910 Γεια σου, Μαρκ. 291 00:18:40,035 --> 00:18:41,995 Το όνομά μου δεν ήταν στη λίστα του θυρωρού, 292 00:18:42,121 --> 00:18:45,582 αλλά μάλλον θεώρησε ότι δεν αποτελώ απειλή ασφαλείας. 293 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Πέρνα μέσα. 294 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 Δεν είναι αυτό που περίμενα. 295 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 - Μπορώ να... - Ευχαριστώ. 296 00:18:53,257 --> 00:18:55,092 Ήρθε η Σάρλοτ; 297 00:18:55,801 --> 00:18:57,511 Η Σάρλοτ! 298 00:18:57,636 --> 00:19:00,556 Όχι, η Σάρλοτ δεν μπορεί να έρθει. 299 00:19:00,681 --> 00:19:02,850 Η οικογένεια άλλαξε σχέδια. 300 00:19:02,975 --> 00:19:05,310 - Μάλιστα... - Πήρα ρεπό για να έρθω. 301 00:19:05,435 --> 00:19:08,564 - Είμαι άνεργος, αλλά θα διαδήλωνα. - Είσαι εσύ εδώ, είμαι κι εγώ εδώ. 302 00:19:10,649 --> 00:19:12,401 Είναι κι αυτός εδώ. 303 00:19:12,526 --> 00:19:16,155 Από δω ο Μπρέιντι. Θα είναι ο σεφ μας. 304 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 Έφερα το αγαπημένο μου Πινό Νουάρ. 305 00:19:19,741 --> 00:19:23,412 Διακριτικό, κομψό, σχεδόν κάνει τη γαλοπούλα ελκυστική. 306 00:19:23,537 --> 00:19:27,040 Ευχαριστώ. Θεία Κάρι, πρέπει να πάω να πάρω φύκια. 307 00:19:27,166 --> 00:19:29,835 Πρόσεχε τη γαλοπούλα να μην καεί. 308 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 Θυμίζει Μάρθα Στούαρτ... 309 00:19:32,254 --> 00:19:33,589 Περνάμε μέσα; Εντάξει. 310 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 Ο μπαμπάς της είναι αυτός; 311 00:19:36,258 --> 00:19:39,636 Μαρκ, από δω η Μία, ο Σίλβιο και το Έπκοτ. 312 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 Το Έπκοτ; Όπως το κέντρο; 313 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Οι γονείς μου ψόφαγαν για Disney. 314 00:19:44,016 --> 00:19:46,852 Μία, ο κύριος από δω θυμίζει τον δήμαρχο της Χούβιλ. 315 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 - Να ανοίξουμε το κρασί; - Φυσικά. 316 00:19:56,236 --> 00:19:57,779 Τι κάνεις εσύ εδώ; 317 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 Απλώς ανησύχησα για σένα. 318 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 - Πώς είναι η Σαπφώ; - Χειρουργείται ακόμη. 319 00:20:03,076 --> 00:20:05,120 Είπαν ότι είναι μια πολύ απλή επέμβαση 320 00:20:05,245 --> 00:20:07,372 - κι ότι γίνεται συνέχεια. - Εντάξει. 321 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Αλλά μετά με έβαλαν να υπογράψω κάτι 322 00:20:10,542 --> 00:20:14,087 που έλεγε ότι δεν ευθύνονται αν συμβεί κάτι στη διαδικασία. 323 00:20:14,671 --> 00:20:18,133 Εντάξει, αλλά νομίζω ότι το κάνουν προληπτικά 324 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 για να προστατευτούν, σωστά; 325 00:20:21,470 --> 00:20:24,473 Δεν σημαίνει ότι θα συμβεί κάτι κακό. 326 00:20:24,598 --> 00:20:26,850 - Προληπτικά. - Εντάξει. 327 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 Τι έφαγε; 328 00:20:30,103 --> 00:20:33,649 Ένα κομμάτι από Lego που θα πέταξε κάποιο παιδί στο πάρκο. 329 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 Γι' αυτό δεν μ' αρέσουν τα παιδιά. 330 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Τζόι; 331 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 Η Σαπφώ τα πήγε τέλεια. 332 00:20:42,741 --> 00:20:44,076 Βλέπεις; 333 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Λατρεύω το φθινόπωρο. 334 00:20:50,040 --> 00:20:53,877 Τέτοια εποχή, το σπίτι στο Ιστ Χάμπτον είναι υπέροχο, 335 00:20:54,002 --> 00:20:56,630 αλλά θέλεις συντροφιά για να πας. 336 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Φαίνεται έτοιμη η γαλοπούλα; 337 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 Σίγουρα είναι χρυσαφένια. 338 00:21:00,801 --> 00:21:03,929 Θα τη βγάλω. Αν δεν είναι έτοιμη, μπορεί να την ξαναβάλει, έτσι; 339 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Δεν έχω ιδέα. 340 00:21:08,016 --> 00:21:11,395 - Πήγαινε εσύ εκεί. Αναλαμβάνω εγώ εδώ. - Ευχαριστώ. 341 00:21:14,064 --> 00:21:15,274 Καλές Ευχαριστίες! 342 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 Έφερα τη γέμιση. Συγγνώμη που άργησα. 343 00:21:17,401 --> 00:21:19,653 Ο Χάρι καύλωσε και κάναμε σεξ! 344 00:21:20,320 --> 00:21:23,031 - Θα σε σκοτώσω. - Επειδή κάναμε σεξ; 345 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Ο Μαρκ Κασάμπιαν. 346 00:21:26,159 --> 00:21:28,870 Γαμώτο! Ξέχασα να τον ξε-καλέσω! 347 00:21:29,663 --> 00:21:32,416 - Γεια! - Σάρλοτ, ήρθες τελικά! 348 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Μόνο για ένα λεπτό, να αφήσω τη γέμισή μου. 349 00:21:35,294 --> 00:21:37,796 Οικογενειακό θέμα. Ζητώ συγγνώμη. 350 00:21:37,921 --> 00:21:41,258 Δεν χρειάζεται. Η Κάρι κι εγώ θα κάνουμε παρέα. 351 00:21:42,217 --> 00:21:43,969 - Να σου πω λίγο; - Φυσικά. 352 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 - Μπορώ; - Φυσικά. 353 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Έλα. 354 00:21:49,474 --> 00:21:52,227 - Γεια σας! - Εδώ μέσα είναι καλά. 355 00:21:52,352 --> 00:21:54,396 Ποιοι είναι αυτοί με τη Μάμα Μία; 356 00:21:54,521 --> 00:21:56,565 - Οι δεύτερες φωνές της. - Η Μιράντα; 357 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 Δεν είναι εδώ. Ο σκύλος της Τζόι αρρώστησε. 358 00:22:00,027 --> 00:22:01,320 Δεν είναι καν εδώ; 359 00:22:01,445 --> 00:22:03,905 Γιατί μου δημιούργησε ενοχές που δεν θα έρθω; 360 00:22:04,031 --> 00:22:06,199 Σταμάτα. Δεν σου δημιούργησε εκείνη ενοχές. 361 00:22:06,325 --> 00:22:10,912 Εγώ θα σου δημιουργήσω. Μου προξενεύεις τον Μαρκ; 362 00:22:11,038 --> 00:22:13,415 Φάνηκε ότι τα πήγατε καλά στην παράσταση. 363 00:22:13,540 --> 00:22:16,126 Τα πήγαμε καλά; Ψιλοκουβέντα κάναμε. 364 00:22:16,251 --> 00:22:20,130 Δεν μου αρέσει καθόλου που πιστεύεις ότι δεν υπάρχει άντρας εκεί έξω. 365 00:22:20,255 --> 00:22:25,135 Υπάρχει κάποιος άντρας. Κι είναι έξυπνος και καλλιεργημένος. 366 00:22:25,260 --> 00:22:27,054 Έχει παντρευτεί τρεις φορές. 367 00:22:27,179 --> 00:22:30,265 Ναι, το ξέρω, αλλά έχει αεροπλάνο. 368 00:22:36,355 --> 00:22:41,109 Ναι, κοπελιά! Ναι! 369 00:22:41,234 --> 00:22:43,779 Γεια! 370 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 Συγγνώμη που άργησα. 371 00:22:47,699 --> 00:22:51,912 Ο σκύλος της συντρόφου μου χειρουργήθηκε εκτάκτως και πήγα κοντά της. 372 00:22:52,037 --> 00:22:53,705 Άψογα! 373 00:22:55,999 --> 00:22:58,794 Όλα είναι καλά τώρα. Ξεκουράζονται στο σπίτι. 374 00:22:58,919 --> 00:23:01,755 Λατρεύω τα σκυλιά. Είχα ένα κουτάβι, 375 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 αλλά κάποιος άφησε την πόρτα ανοιχτή και το έσκασε. 376 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Πού είναι το μπάνιο; Το χρειάζομαι. 377 00:23:11,681 --> 00:23:14,017 Γεια, είμαι η Μιράντα. 378 00:23:14,142 --> 00:23:16,186 - Η μητέρα του Μπρέιντι. - Έπκοτ. 379 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Γεια σου, Έπκοτ. 380 00:23:18,230 --> 00:23:21,483 Σαν το κέντρο. Ναι, οι γονείς του είναι φανατικοί της Disney. 381 00:23:21,608 --> 00:23:22,984 - Κατάλαβα. - Ναι. 382 00:23:23,568 --> 00:23:28,698 Γεια σου. Είμαι η Μιράντα. Εσύ; 383 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 Εγώ λιμοκτονώ, κοπελιά. 384 00:23:30,867 --> 00:23:33,412 Μπορείς να χαμηλώσεις λίγο τη μουσική; 385 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 Ευχαριστώ. 386 00:23:35,789 --> 00:23:39,334 Ελπίζω να σας αρέσουν φύκια κι αγγούρια, γιατί η γαλοπούλα είναι ωμή. 387 00:23:39,459 --> 00:23:41,211 Όχι! Αλήθεια; 388 00:23:41,837 --> 00:23:44,673 - Μας φάνηκε έτοιμη, σωστά, Μαρκ; - Έτσι είναι. 389 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Μάλλον η καφεκόκκινη όμπρα μας παραπλάνησε. 390 00:23:47,217 --> 00:23:49,094 Μπορείς να την ξαναβάλεις μέσα; 391 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 Φυσικά, έχετε δύο ώρες; 392 00:23:50,720 --> 00:23:53,932 Θεέ μου. Συγγνώμη. 393 00:23:56,351 --> 00:23:57,644 Τρως τυρί; 394 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Ναι. 395 00:23:59,813 --> 00:24:03,859 Τότε, γιατί τρέχω στην Τσάιναταουν για να βρω φύκια Ευχαριστιάτικα; 396 00:24:03,984 --> 00:24:05,861 Δεν σου το ζήτησε κανείς. 397 00:24:05,986 --> 00:24:09,448 Και πάλι, εσύ φταις, φίλε. 398 00:24:09,573 --> 00:24:11,825 Είπες ότι τρως μόνο αυτές τις αηδίες. 399 00:24:11,950 --> 00:24:17,372 Δεν ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει τώρα, αλλά ας πάρουμε όλοι μια ανάσα. 400 00:24:17,497 --> 00:24:19,332 Ούτε αυτή φαίνεται τρελή. 401 00:24:19,458 --> 00:24:22,002 Μα είναι τρελή. Όλο αυτό είναι τρελό. 402 00:24:23,253 --> 00:24:25,797 Προσπαθεί να κάνει κάτι καλό για μας. 403 00:24:25,922 --> 00:24:28,758 Ποτέ δεν θα έδειχνα τόση ασέβεια στη μητέρα μου. 404 00:24:28,884 --> 00:24:31,219 Στη μητέρα που σε μπλόκαρε στο Facebook; 405 00:24:31,761 --> 00:24:33,430 Σου το είπα εμπιστευτικά. 406 00:24:35,599 --> 00:24:37,058 Έχει κανείς σπίρτα; 407 00:24:37,184 --> 00:24:39,311 Αυτό το τυρί δεν αστειεύεται. 408 00:24:41,563 --> 00:24:45,025 Έφαγαν όλοι κι έφυγαν. Εκτός από τον Μαρκ. 409 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Μα τι σκεφτόταν η Σάρλοτ; 410 00:24:47,360 --> 00:24:49,988 Δεν ξέρω. Έπεισε τον εαυτό της ότι θα συμφωνούσα με τον Μαρκ 411 00:24:50,113 --> 00:24:51,406 επειδή έχει αεροπλάνο. 412 00:24:51,531 --> 00:24:54,075 Κι όταν βγει από την τουαλέτα, 413 00:24:54,201 --> 00:24:59,873 σου εγγυώμαι ότι θα ζητήσει να με πάει σπίτι. 414 00:24:59,998 --> 00:25:02,584 - Με το αεροπλάνο του; - Και θα αναγκαστώ να τον αφήσω 415 00:25:02,709 --> 00:25:07,756 εξαιτίας όσων του κάνατε εσύ και η ευρύτερη οικογένειά σου. 416 00:25:10,008 --> 00:25:12,802 Θεέ μου, η νέα μου σχέση είναι εξαντλητική. 417 00:25:12,928 --> 00:25:17,098 Ζήτησα προσωπικά συγγνώμη από όλους. 418 00:25:17,224 --> 00:25:20,310 Εκτός από εκείνον που μπαινόβγαινε στην τουαλέτα. 419 00:25:20,435 --> 00:25:21,811 Ποιος είπαμε ότι ήταν; 420 00:25:23,063 --> 00:25:26,358 - Το Έπκοτ. Πώς το ξέχασες; - Το Έπκοτ! Σωστά. 421 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 Όχι. 422 00:25:49,172 --> 00:25:50,590 Όχι. 423 00:25:50,715 --> 00:25:51,925 Κάτω, κάτω. 424 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 Όχι, σε παρακαλώ! 425 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Όχι! 426 00:25:57,305 --> 00:25:58,473 Τα καλά νέα; 427 00:25:58,974 --> 00:26:03,728 Ο Μπρέιντι θύμωσε τόσο μαζί μου, που θα κοιμηθεί στου Στιβ. 428 00:26:03,853 --> 00:26:05,397 Άρα, τα ξαναβρίσκουν. 429 00:26:09,568 --> 00:26:10,944 Είναι δυσάρεστο. 430 00:26:11,069 --> 00:26:12,654 Υπήρξε ένα ατύχημα με τα υδραυλικά. 431 00:26:12,779 --> 00:26:16,199 Και θέλω να τονίσω ότι δεν είναι δικό μου ατύχημα. 432 00:26:16,324 --> 00:26:18,910 Εγώ δεν έχω πρόβλημα με το γαλλικό τυρί. 433 00:26:19,035 --> 00:26:22,539 - Υπερχείλισε η τουαλέτα; - Υπερχειλίζει αυτήν τη στιγμή. 434 00:26:22,664 --> 00:26:24,416 Και δεν φαίνεται να υπάρχει τέλος. 435 00:26:24,541 --> 00:26:26,293 Λυπάμαι, Μαρκ! 436 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 Θεέ μου! 437 00:26:31,381 --> 00:26:34,426 Λοιπόν... Θα φύγω μόνος μου. 438 00:26:44,811 --> 00:26:46,896 Τι συνέβη στη ζωή μου; 439 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 Πριν έξι μήνες, ήμουν ελεύθερη κι εύκολη. 440 00:26:50,233 --> 00:26:54,654 Βρήκα δουλειά, ερωτεύτηκα, δεν είχα καμία έγνοια. Και δες με τώρα. 441 00:26:54,779 --> 00:26:57,240 Τι να πω... Σκατοκατάσταση. 442 00:26:57,365 --> 00:26:58,783 Μα δεν είναι καν δικά μου σκατά. 443 00:26:58,908 --> 00:27:03,038 Είναι ενός αγνώστου, του Μπρέιντι και της Τζόι. 444 00:27:03,663 --> 00:27:05,790 Η Τζόι νιώθει άβολα με τις οικογένειες 445 00:27:05,915 --> 00:27:10,545 και στη δική μου ζωή θα μπει, ίσως κι όχι, ένα μωρό. 446 00:27:10,670 --> 00:27:12,297 Αυτό το κέρδισες. 447 00:27:12,422 --> 00:27:14,841 Η Μία σε συμπάθησε. 448 00:27:14,966 --> 00:27:17,469 Κέρδισα τη μάχη, έχασα τον πόλεμο. 449 00:27:18,678 --> 00:27:21,806 Ανοίγω. Θα είναι ο Μαρκ, που γύρισε για την αξιοπρέπειά του. 450 00:27:24,267 --> 00:27:26,353 - Είναι πολύ αργά για πίτα; - Ποτέ. Όχι. 451 00:27:26,478 --> 00:27:30,982 Η Μιράντα είναι γονατιστή στην τουαλέτα. Σπόιλερ: ο λόγος δεν είναι καλός. 452 00:27:31,107 --> 00:27:32,233 Έλα μέσα. 453 00:27:40,784 --> 00:27:42,535 Τι κάνεις εδώ; 454 00:27:42,661 --> 00:27:46,164 Η Σαπφώ κοιμάται γαλήνια δίπλα στον Σωκράτη, και σκέφτηκα 455 00:27:46,748 --> 00:27:50,669 ότι αφού γιόρτασες με την οικογένειά μου, θα γιορτάσω κι εγώ με τη δική σου. 456 00:27:52,754 --> 00:27:54,297 Τώρα εσύ; 457 00:27:55,215 --> 00:27:57,801 Είμαστε αξιολύπητες! 458 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 Ευχαριστώ που ήρθες. 459 00:28:59,571 --> 00:29:00,572 ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΣΟΟΥΛ 460 00:29:27,015 --> 00:29:29,893 Δηλαδή, μετά από τόσο καιρό μαζί, 461 00:29:30,018 --> 00:29:32,937 πιστεύεις ότι ο μόνος λόγος που σου ζήτησα να με παντρευτείς 462 00:29:33,062 --> 00:29:35,106 ήταν επειδή θέλω μια "μαμάκα". 463 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Ναι. 464 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Μάλιστα. 465 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 Θα πω το εξής... 466 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 Δεν το 'χω στα αγγλικά, οπότε... 467 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Δεν τα καθαρίζω εγώ. 468 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Έλα εδώ, μωρό μου. 469 00:30:11,684 --> 00:30:14,771 Μαμά, δείξε μου τη φωτογραφία που με έβγαλε η θεία Κάρι. 470 00:30:14,896 --> 00:30:16,731 Τη διέγραψα. 471 00:30:16,856 --> 00:30:19,234 Νόμιζα ότι θα θύμωνες αν σε σκεφτόμουν έτσι. 472 00:30:19,359 --> 00:30:22,028 - Δεν ήμουν εγώ. Ρόλος ήταν. - Τράβηξα κι εγώ μερικές. 473 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 - Σοβαρά όμως; - Ναι. 474 00:30:24,405 --> 00:30:26,908 Θα γίνω πολλοί άνθρωποι στη ζωή μου. 475 00:30:27,033 --> 00:30:28,660 - Εντάξει. - Ορίστε. 476 00:30:28,785 --> 00:30:31,704 - Σ' έβγαλα ένα εκατομμύριο φωτογραφίες. - Είναι πολύ καλές. 477 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Είσαι καλή σ' αυτό. 478 00:30:34,249 --> 00:30:36,709 - Μ' αρέσει αυτή. Στείλ' τη μου. - Εντάξει. 479 00:30:42,507 --> 00:30:46,052 Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο όταν δεν είσαι πια στη δημοσιότητα; 480 00:30:46,177 --> 00:30:47,595 Το δεύτερο κομμάτι πίτας. 481 00:30:49,764 --> 00:30:53,184 Όχι. Πήγαινε. Χαλάρωσε. 482 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Μαγείρευες όλη μέρα. 483 00:30:55,645 --> 00:30:56,980 Άσ' τα σ' εμένα. 484 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 Τ' αφήνω σ' εσένα. 485 00:31:23,965 --> 00:31:25,967 Δεν μου λείπει η γλουτένη. 486 00:31:26,092 --> 00:31:28,678 - Ποιος θέλει τσάι; Μαμά; - Ναι, παρακαλώ. 487 00:31:30,221 --> 00:31:32,056 Μ' αρέσουν τα λεμόνια, αλλά... 488 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 - Όχι, καλή είναι. - Μ' αρέσει. 489 00:31:43,109 --> 00:31:47,113 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 490 00:31:48,531 --> 00:31:54,078 Η γυναίκα συνειδητοποίησε ότι δεν ήταν μόνη, αλλά με τον εαυτό της. 491 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 Απόδοση: Εύα Τανταλίδου