1
00:00:09,884 --> 00:00:11,469
- Γεια.
- Γεια σας.
2
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
- Για ένα άτομο.
- Φυσικά.
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,100
Περάστε.
4
00:00:18,059 --> 00:00:20,937
Περνούσα απέξω. Φαινόταν πολύ ενδιαφέρον.
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
Ναι.
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,732
Με συγχωρείτε.
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,067
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Ορίστε ο κατάλογος.
9
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Γεια σας.
10
00:00:46,171 --> 00:00:50,800
Πρώτη φορά έρχομαι εδώ.
Απλώς πατάω ό,τι θέλω;
11
00:00:52,677 --> 00:00:55,013
Τι θέλω; Εσένα τι σου αρέσει;
12
00:00:57,390 --> 00:01:00,477
Πικάντικος ζωμός, γαρίδες, μποκ τσόι.
13
00:01:01,686 --> 00:01:04,022
- Ναι. Ό,τι νομίζεις εσύ.
- Διαλέξτε δύο.
14
00:01:04,147 --> 00:01:05,815
Τι δύο να διαλέξω;
15
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
Δεν έχω ιδέα τι έκανα.
16
00:01:24,834 --> 00:01:25,919
Τι είναι αυτό;
17
00:01:26,044 --> 00:01:29,589
Ο Τόμι Τομάτας.
Δεν χρειάζεται να φάτε μόνη.
18
00:01:35,261 --> 00:01:38,098
Δεν το πιστεύω ότι μικρή
δεν ήξερα την Αν Λόου,
19
00:01:38,223 --> 00:01:42,936
την εγγονή της σκλάβας που σχεδίασε
το εμβληματικό νυφικό της Τζάκλιν Κένεντι.
20
00:01:43,061 --> 00:01:46,397
Και δεν μιλάω μόνο
ως Αφροαμερικανίδα σχεδιάστρια γάμων.
21
00:01:46,523 --> 00:01:50,026
Έχεις εξαιρετικό υλικό.
Άξιζε το ταξίδι στην Ουάσινγκτον.
22
00:01:50,151 --> 00:01:51,152
Εντάξει.
23
00:01:52,362 --> 00:01:55,240
Είναι άψογη. Και φοβερή επιχειρηματίας.
24
00:01:55,365 --> 00:01:57,367
Δεν υπέγραφε αν δεν συμφωνούσα
25
00:01:57,492 --> 00:02:00,328
να φέρω όλες τις φασιονίστα φίλες μου
στην επίδειξη νυφικών της.
26
00:02:00,453 --> 00:02:02,914
Ώστε επίδειξη νυφικών; Τέλεια.
27
00:02:03,748 --> 00:02:07,127
Η Τέρι Κερκ, η φίλη σου
απ' την εταιρεία παραγωγής των Ομπάμα.
28
00:02:07,252 --> 00:02:10,296
Θεωρεί ότι "Η Μισέλ Ομπάμα
είναι πολύ γνωστή
29
00:02:10,421 --> 00:02:12,757
για να είναι θέμα της σειράς".
30
00:02:12,882 --> 00:02:15,677
Αυτό λέω σε όλους απ' τον Μάιο.
31
00:02:17,720 --> 00:02:18,763
Θεέ μου.
32
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
Θεέ μου!
33
00:02:21,307 --> 00:02:24,435
"Αλλά θα δώσει το υλικό στη Μισέλ
34
00:02:24,561 --> 00:02:29,190
κι αν της αρέσει, θα σκεφτεί
να κάνει την αφήγηση στη σειρά"!
35
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
Τι λες τώρα! Την έχουμε!
36
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Ίσως την έχουμε!
37
00:02:33,862 --> 00:02:36,322
Θα ξετρελαθεί. Την έχουμε!
38
00:02:38,950 --> 00:02:42,620
Πρέπει να πάμε να φάμε
να το γιορτάσουμε! Έλα!
39
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
Δεν μπορώ να βγω μαζί σου.
40
00:02:47,750 --> 00:02:49,752
Έρχεται η πεθερά μου απόψε.
41
00:02:49,878 --> 00:02:52,547
Εντάξει. Τουλάχιστον
έχουμε χρόνο για ένα ποτό.
42
00:02:52,672 --> 00:02:55,216
Ναι, έχουμε χρόνο,
43
00:02:55,341 --> 00:02:57,802
αλλά όχι, δεν μπορούμε να πάμε
για ποτό ή δείπνο
44
00:02:57,927 --> 00:03:02,223
ή να πάμε οπουδήποτε αλλού
εκτός της αίθουσας μοντάζ.
45
00:03:03,558 --> 00:03:05,935
Πρέπει να είναι μόνο για δουλειά.
46
00:03:06,686 --> 00:03:11,357
Ό,τι κι αν είναι αυτό,
πρέπει να το μαζέψουμε.
47
00:03:13,818 --> 00:03:17,906
Γιατί πρέπει να είναι για τη δουλειά.
48
00:03:18,031 --> 00:03:21,159
Μπορεί να είναι μόνο για τη δουλειά;
Πρέπει να είναι.
49
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
Κατάλαβα. Είσαι παντρεμένη,
είμαι παντρεμένος.
50
00:03:24,746 --> 00:03:26,998
- Ναι, είμαι παντρεμένη.
- Αυτό είπα μόλις.
51
00:03:30,668 --> 00:03:31,920
Εντάξει.
52
00:03:33,046 --> 00:03:34,422
Κοίτα, Λίσα.
53
00:03:35,840 --> 00:03:41,804
Είμαι πολύ καλός μοντέρ και μου κόβει
ώστε να μη βάλω τη σκηνή "Ό,τι είναι αυτό"
54
00:03:41,930 --> 00:03:43,014
στην ταινία μας.
55
00:03:44,974 --> 00:03:47,101
Θα τα κατέστρεφε όλα και για τους δυο.
56
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Θα βρούμε λύση.
57
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
- Θα βρούμε λύση.
- Κι αυτό το είπα μόλις.
58
00:03:52,815 --> 00:03:53,900
Δουλειά.
59
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
- Αλλά μετά...
- Σωστά.
60
00:04:00,990 --> 00:04:04,953
Η εντσιλάδα σουίζα εδώ
κι η εντσιλάδα ρόχα εκεί.
61
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
- Ευχαριστούμε.
- Ευχαριστούμε.
62
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Σίγουρα δεν θες
να έρθεις στις Ευχαριστίες;
63
00:04:10,750 --> 00:04:13,211
Μόνο εγώ σου λείπω από κει μέσα.
64
00:04:15,546 --> 00:04:18,549
Λοιπόν, αυτή η κοπέλα. Πώς είναι;
65
00:04:20,802 --> 00:04:24,847
Πώς να το θέσω ευγενικά;
Φοβάμαι ότι είναι ηλίθια.
66
00:04:25,723 --> 00:04:31,062
Μια εκδικητική ηλίθια, που έγραψε
στον Μπρέιντι ότι παραβίασα την αύρα της.
67
00:04:31,187 --> 00:04:33,231
Της είπε ότι είμαι διπολική.
68
00:04:33,982 --> 00:04:37,443
- Δεν είσαι;
- Τώρα, λοιπόν, δεν μιλάει ούτε σ' εμένα.
69
00:04:37,568 --> 00:04:39,737
Όχι, δεν είναι ακριβώς έτσι.
70
00:04:39,862 --> 00:04:44,242
Ακόμη λέει "Τελείωσε το γάλα βρόμης"
και "Ποιο είναι το Wi-Fi;"
71
00:04:45,076 --> 00:04:48,746
- Θεέ μου. Μωρά που κάνουν μωρά.
- Ναι.
72
00:04:50,581 --> 00:04:54,961
Δεν έπρεπε να ξεσπάσω έτσι
φωνάζοντας "γαμώτο" και τέτοια.
73
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Θα του αφήσω ένα μήνυμα.
74
00:04:57,297 --> 00:04:59,465
Ναι; Τι θα του πεις;
75
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
"Γεια σου. Ο μπαμπάς είμαι. Σ' αγαπώ.
76
00:05:01,884 --> 00:05:05,930
Λυπάμαι που γάμησες
τη γαμημένη σου τη ζωή".
77
00:05:07,890 --> 00:05:09,100
Στιβ.
78
00:05:09,767 --> 00:05:11,811
- Πώς φτάσαμε εδώ;
- Ναι.
79
00:05:11,936 --> 00:05:15,857
Βάζω προφυλακτικά στην κάλτσα του
κάθε Χριστούγεννα από τότε που ήταν 14.
80
00:05:15,982 --> 00:05:18,901
Το θυμάμαι.
Μέχρι επίδειξη σε μπανάνα τού έκανες.
81
00:05:19,027 --> 00:05:20,903
Πήγε στράφι η μπανάνα.
82
00:05:21,904 --> 00:05:24,907
- Τι θα κάνουμε;
- Θα βρούμε λύση.
83
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
Δεν υπάρχει περίπτωση
να μη μας γνωρίσει το εγγόνι μας.
84
00:05:30,163 --> 00:05:31,205
Με τίποτα.
85
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
- Ωραία.
- Ναι.
86
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
Κι εγώ έτσι νιώθω.
87
00:05:36,753 --> 00:05:37,795
Ωραία.
88
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
Δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό.
89
00:05:40,631 --> 00:05:45,053
Δεν είμαι έτοιμη ν' ακούσω τη φράση
"το εγγόνι μας"!
90
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
Ναι.
91
00:05:48,514 --> 00:05:49,724
Είναι όμορφη;
92
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
Γιατί το ρωτάς αυτό;
93
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
Καλημέρα.
94
00:06:00,610 --> 00:06:02,653
Έκανες ντους χωρίς εμένα;
95
00:06:02,779 --> 00:06:05,114
- Κρίμα.
- Πολύ κρίμα.
96
00:06:08,910 --> 00:06:09,994
Τι δεν είναι κρίμα όμως;
97
00:06:10,119 --> 00:06:12,872
Οι δουλειές πάνε καλά,
οπότε θα πάω νωρίς σήμερα,
98
00:06:12,997 --> 00:06:16,376
γιατί αύριο το απόγευμα
θα πάω σε μια επίδειξη νυφικών.
99
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
Χάσιμο χρόνου ακούγεται.
100
00:06:19,921 --> 00:06:21,381
Τι είναι χάσιμο χρόνου;
101
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
Οι γάμοι.
102
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
Είναι τελείως γελοία ιδέα.
103
00:06:29,931 --> 00:06:33,184
"Δέχεσαι αυτόν; Δέχεσαι εκείνον;
104
00:06:33,309 --> 00:06:36,646
Δέχεσαι; Εντάξει, υπόγραψε εδώ".
105
00:06:41,776 --> 00:06:46,906
Κυρίες μου, βάζουν μια αρσενική κούκλα
με κάθε γυναίκα που τρώει μόνη της.
106
00:06:47,490 --> 00:06:49,283
Μεσημεριανό με ορεκτικό ντροπής.
107
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
Αποκλείεται να ισχύει.
108
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
Πίστεψέ με,
είναι αλήθεια και επέζησα χθες.
109
00:06:54,163 --> 00:06:56,916
- Με την καμία.
- Να γράψουμε κάτι στο Yelp.
110
00:06:57,041 --> 00:07:01,295
Καθόμουν εκεί σοκαρισμένη, ενώ περνούσαν
σαν σίφουνες σερβιτόροι ρομπότ.
111
00:07:01,421 --> 00:07:05,800
Άρα, όχι μόνο είναι τραγικό για
τις γυναίκες να είναι μόνες στο παρελθόν,
112
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
αλλά είναι θέμα και στο μέλλον.
113
00:07:09,178 --> 00:07:10,221
Προς τα εκεί.
114
00:07:32,827 --> 00:07:37,415
Ο Άνταμ κυριολεκτικά κατούραγε
την ιδέα του γάμου.
115
00:07:37,540 --> 00:07:39,709
Δεν πιστεύει σε αυτό καθόλου.
116
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
Η μητέρα του δεν παντρεύτηκε ποτέ,
οπότε δεν έχει σημείο αναφοράς.
117
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
- Πιστεύει πως όλα αυτά είναι γελοία.
- Εσύ τι πιστεύεις;
118
00:07:48,384 --> 00:07:52,263
Είμαι ερωτευμένη με κάποιον
που δεν θα παντρευτεί ποτέ.
119
00:07:53,973 --> 00:07:57,518
- Πρέπει να παντρευτείς;
- Δεν ξέρω. Θέλω να πω, πρέπει;
120
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Ή απλώς νομίζω ότι πρέπει;
121
00:08:00,688 --> 00:08:04,150
Από μικρή με προετοίμαζαν γι' αυτό.
122
00:08:04,275 --> 00:08:05,735
Χωρίς παρεξήγηση.
123
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
Ποτέ για το λευκό φόρεμα.
124
00:08:07,570 --> 00:08:12,325
Κάτι κροκί και χρυσό για μένα,
αλλά είναι η τελετή και η γιορτή.
125
00:08:12,450 --> 00:08:15,286
Το ρομάντζο είναι κάτι που ονειρευόμουν.
126
00:08:15,411 --> 00:08:17,955
- Από μικρή.
- Ακριβώς.
127
00:08:18,080 --> 00:08:23,294
Σ' αυτήν την ηλικία, το θέλω πραγματικά
ή είμαι προγραμματισμένη γι' αυτό;
128
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
- Κάτσε, εσύ υπήρξες παντρεμένη.
- Ναι.
129
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
Εσύ γιατί το ήθελες;
130
00:08:32,386 --> 00:08:35,473
Νομίζω επειδή...
131
00:08:36,974 --> 00:08:38,893
σήμαινε ότι ήμουν η εκλεκτή.
132
00:08:40,895 --> 00:08:43,105
Βλέπεις; Αυτό θα με κάνει να κλάψω.
133
00:08:43,689 --> 00:08:46,984
- Δεν νιώθεις ότι σε επέλεξε ο Άνταμ;
- Όχι, τον νιώθω.
134
00:08:47,109 --> 00:08:49,862
Τον νιώθω περισσότερο
από κάθε άλλον άντρα.
135
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
Αν νιώθω, όμως, ότι με επέλεξε;
136
00:08:53,699 --> 00:08:58,204
Είναι δική του ευθύνη
ή είναι δικό μου ψεγάδι;
137
00:08:59,413 --> 00:09:02,375
Κάποιος πρέπει να πει σ' αυτά τα γλυκά,
ανυποψίαστα κορίτσια
138
00:09:02,500 --> 00:09:05,920
ότι ο γάμος είναι πολύ περισσότερα
απ' το πανέμορφο νυφικό.
139
00:09:06,045 --> 00:09:07,296
Σωστά;
140
00:09:07,421 --> 00:09:11,676
Είναι σύγχυση, να μην ξέρεις
πώς να βοηθήσεις και να μη μιλάς.
141
00:09:11,801 --> 00:09:14,512
Και μην ξεχνάς τον καρκίνο.
142
00:09:14,637 --> 00:09:17,223
Ο Χάρι είναι συντετριμμένος
με την ερωτική μας ζωή.
143
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
Εσύ πώς είσαι;
144
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
Δεν έχει να κάνει μ' εμένα τώρα.
145
00:09:23,938 --> 00:09:25,773
Έχει να κάνει μ' εμάς ποτέ;
146
00:09:26,315 --> 00:09:29,527
Έχει να κάνει με τα δικά τους
συναισθήματα, τις απογοητεύσεις τους.
147
00:09:30,653 --> 00:09:33,948
Θεέ μου. Τι να πεις,
τι να μην πεις για να βοηθήσεις.
148
00:09:34,073 --> 00:09:37,243
Ο Χέρμπερτ κάθεται και κλαίγεται
149
00:09:37,368 --> 00:09:39,745
διαβάζοντας τη Wall Street Journal
κάθε μέρα
150
00:09:39,870 --> 00:09:42,707
και μου 'ρχεται να ουρλιάξω
"Γύρνα στη δουλειά".
151
00:09:44,083 --> 00:09:46,377
Έχασε τις εκλογές,
δεν είναι το τέλος του κόσμου.
152
00:09:46,502 --> 00:09:47,920
Αυτό είναι όμορφο.
153
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Πολύ παραπλανητικό.
154
00:09:50,590 --> 00:09:54,677
Αν ήξερες όσα ξέρεις τώρα,
πώς είναι πραγματικά,
155
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
- θα παντρευόσουν και πάλι;
- Οπωσδήποτε.
156
00:09:59,473 --> 00:10:00,516
Κι εγώ.
157
00:10:14,322 --> 00:10:16,866
Ανυπομονώ να σου δείξω
τον νέο μου διάδρομο.
158
00:10:17,491 --> 00:10:19,493
Ίσως μείνω μόνη για όλη μου τη ζωή.
159
00:10:19,619 --> 00:10:23,372
Τι; Όχι! Θα έρθει
κάποιος νέος άντρας στη ζωή σου.
160
00:10:23,497 --> 00:10:26,000
Χθες έφαγα με μια κούκλα.
161
00:10:27,710 --> 00:10:28,919
Σοβαρά, όμως.
162
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
Ποια θα είμαι μόνη;
163
00:10:34,133 --> 00:10:36,802
Ναι, ξέρω ότι έχω ζήσει χρόνια μόνη,
164
00:10:37,762 --> 00:10:39,388
αλλά ποτέ δεν έζησα μόνη
165
00:10:39,972 --> 00:10:43,851
χωρίς τη σκέψη
ότι δεν θα είμαι μόνη για πολύ.
166
00:10:46,812 --> 00:10:49,440
Ακόμη κι όταν πέθανε ο Μπιγκ, μετά το...
167
00:10:50,733 --> 00:10:54,403
Μετά το σοκ και την απόλυτη απόγνωση...
168
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
στο πίσω μέρος του μυαλού μου,
σκεφτόμουν...
169
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
"Ο Έινταν. Ίσως ο Έινταν".
170
00:11:03,371 --> 00:11:07,500
Και πρόσφατα, παρότι
ο Ντάνκαν μού είπε ξεκάθαρα
171
00:11:07,625 --> 00:11:09,335
"Δεν θα γυρίσω"...
172
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
σκέφτηκα "Ίσως".
173
00:11:15,007 --> 00:11:18,260
Αλλά πρέπει να σταματήσω να σκέφτομαι
"Ίσως ένας άντρας".
174
00:11:19,011 --> 00:11:24,433
Και να αρχίσω να αποδέχομαι,
ίσως μόνο εγώ.
175
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
Και δεν είναι τραγωδία, αλλά γεγονός.
176
00:11:27,728 --> 00:11:32,733
Και πρέπει να αρχίσω να το αποδέχομαι.
Τελεία και παύλα.
177
00:11:33,442 --> 00:11:36,654
Είσαι πραγματικά υπέροχη.
178
00:11:36,779 --> 00:11:39,198
Αυτό δεν τέθηκε ποτέ υπό αμφισβήτηση.
179
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Γεια.
180
00:11:45,955 --> 00:11:47,748
Πώς πήγε η γαμήλια εκδήλωση;
181
00:11:49,041 --> 00:11:52,712
- Διαφωτιστική.
- Ναι; Δηλαδή;
182
00:11:53,379 --> 00:11:54,588
Δώσε μου το χέρι σου.
183
00:12:00,970 --> 00:12:05,057
Εγώ, η Λίσα, δέχομαι εσένα, τον Χέρμπερτ,
184
00:12:05,599 --> 00:12:08,227
με κοστούμια Tom Ford ή φόρμες,
185
00:12:09,895 --> 00:12:12,022
μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος.
186
00:12:14,567 --> 00:12:15,985
Θα το ξεπεράσω.
187
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Μαζί θα το ξεπεράσουμε.
188
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
Λίγο καφέ;
189
00:12:39,300 --> 00:12:40,301
Ευχαριστώ.
190
00:12:41,093 --> 00:12:46,140
Τι βολβούς φυτεύεις;
191
00:12:47,892 --> 00:12:51,061
Δεν σου λέω. Θα εκπλαγείς
με ό,τι φυτρώσει την άνοιξη.
192
00:12:51,187 --> 00:12:53,606
- Ευχαριστώ.
- Το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
193
00:12:53,731 --> 00:12:58,194
Είσαι εδώ και δουλεύεις
το πρωί των Ευχαριστιών.
194
00:12:58,319 --> 00:13:01,781
- Μια απλή Πέμπτη είναι. Τίποτα ιδιαίτερο.
- Σωστά.
195
00:13:01,906 --> 00:13:06,744
Η Σίμα είπε ότι δεν πιστεύεις σ' αυτήν
την παράδοση. Ή σε πολλές παραδόσεις.
196
00:13:09,413 --> 00:13:11,123
Το θέμα του γάμου.
197
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
- Έχεις απορίες.
- Ναι.
198
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Μόνο μία.
199
00:13:22,092 --> 00:13:25,554
Κι η Σίμα είναι μια απλή Πέμπτη;
200
00:13:25,679 --> 00:13:29,475
Η Σίμα σίγουρα δεν είναι μια απλή Πέμπτη.
201
00:13:29,600 --> 00:13:32,228
Είναι ξεχωριστή. Είναι...
202
00:13:33,270 --> 00:13:36,232
Είναι μια ολόκληρη ζωή.
203
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
Λοιπόν, Άνταμ.
204
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Ο κήπος είναι υπέροχος,
205
00:13:50,788 --> 00:13:53,624
αλλά σκεφτόμουν
206
00:13:54,333 --> 00:13:58,128
να επιστρέψουμε σε κάτι πιο άγριο,
ελεύθερο εδώ έξω.
207
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Κάτι που να με εκφράζει.
208
00:14:00,047 --> 00:14:01,131
Τέλεια.
209
00:14:02,132 --> 00:14:03,133
Ας κάνουμε εσένα.
210
00:14:09,682 --> 00:14:10,808
Σάρλοτ.
211
00:14:13,185 --> 00:14:15,062
- Μου σηκώθηκε.
- Τι;
212
00:14:15,187 --> 00:14:18,566
- Είμαι τραγανός κι έτοιμος να αλειφτώ.
- Αλήθεια;
213
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
Πώς; Γιατί τώρα;
214
00:14:20,150 --> 00:14:23,237
- Ποιος ξέρει; Ας μην πάει χαμένο!
- Εντάξει, έλα!
215
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
- Πού πάτε εσείς οι δυο;
- Για ευχαριστίες.
216
00:14:33,622 --> 00:14:35,666
ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΜΕ ΤΙΣ ΠΙΤΕΣ
217
00:14:36,667 --> 00:14:40,462
- Χρόνια πολλά, Σάνα!
- Είμαι πτώμα, γαμώτο.
218
00:14:41,589 --> 00:14:42,965
Ταξί!
219
00:14:47,344 --> 00:14:50,973
Περιμένει το ταξί. Η πίτα σας.
Και θα πάρω λίγη γέμιση.
220
00:14:51,098 --> 00:14:53,642
Η μαμά έχει δουλειά στην κρεβατοκάμαρα.
221
00:14:54,351 --> 00:14:56,437
Εντάξει, δεν έχει γέμιση. Έγινε!
222
00:14:56,562 --> 00:14:57,771
Ευχαριστούμε!
223
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
Σου υποσχέθηκα μηλόπιτα.
224
00:15:02,693 --> 00:15:05,112
Θεέ μου, είναι υπέροχο. Έλα μέσα!
225
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
- Το ταξίμετρο γράφει.
- Διανομέα!
226
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Σου έχω φιλοδώρημα 25 σεντ. Γεια!
227
00:15:12,620 --> 00:15:15,247
- Ο απατεώνας σου χωρίς γλουτένη.
- Ευχαριστώ, μωρό μου.
228
00:15:15,372 --> 00:15:17,333
Χαρούμενη... ό,τι μέρα κι αν είναι.
229
00:15:17,458 --> 00:15:20,586
- Φοράς τζιν;
- Όταν είσαι στη Ρώμη...
230
00:15:24,006 --> 00:15:26,383
- Μία σοκολατόπιτα.
- Ευχαριστώ.
231
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Και πες ξανά στη Μιράντα
ότι λυπάμαι που δεν έρχομαι.
232
00:15:29,178 --> 00:15:31,764
Καλύτερα να πω στον Τζουζέπε πώς νιώθω
233
00:15:31,889 --> 00:15:33,933
- μετά από ιδιωτικό δείπνο. Απλώς...
- Ταξί.
234
00:15:34,058 --> 00:15:35,184
Έφυγες!
235
00:15:38,687 --> 00:15:41,357
Μάντεψε πώς χτύπησα την πόρτα.
Με το πόδι μου.
236
00:15:41,482 --> 00:15:42,566
Αρχίζω να συνηθίζω.
237
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Δεν θα έρθει ούτε η Τζόι!
238
00:15:44,693 --> 00:15:48,238
- Έστειλε μήνυμα. Ο σκύλος της αρρώστησε.
- Τι έχει ο σκύλος της;
239
00:15:48,364 --> 00:15:51,617
Ασαφές. Μόνο "Ξαφνικά αρρώστησε".
240
00:15:51,742 --> 00:15:52,868
Γιατί αεροεισαγωγικά;
241
00:15:52,993 --> 00:15:54,954
Ο Μπρέιντι είναι στην κουζίνα.
242
00:15:58,123 --> 00:16:00,584
Πουρές! Ο αγαπημένος μου.
243
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
Θα πάρεις μπόλικο φεύγοντας.
244
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Οι καλεσμένοι μειώθηκαν από 13 σε έξι.
245
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
- Να φιλήσω τον σεφ;
- Μπείτε με δική σας ευθύνη.
246
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
Γεια σου.
247
00:16:13,180 --> 00:16:16,433
Λοιπόν; Λες ότι δεν πιστεύεις την Τζόι;
248
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Έλα τώρα.
249
00:16:17,685 --> 00:16:21,021
Ο Μπρέιντι κι εγώ αρπαχτήκαμε άσχημα
για το σημερινό μπροστά της
250
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
και τώρα ο σκύλος της "αρρώστησε ξαφνικά";
251
00:16:23,232 --> 00:16:26,610
Πριν τη βγάλεις εκτός σχέσης
με αεροεισαγωγικά,
252
00:16:26,735 --> 00:16:29,947
πάρε τηλέφωνο και μάθε τι συμβαίνει.
253
00:16:30,072 --> 00:16:34,034
Δεν θα ήταν καλύτερα να το αφήσω
να κακοφορμίσει μέχρι τέλους;
254
00:16:36,078 --> 00:16:38,914
Καλά. Θα της τηλεφωνήσω.
255
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
Είναι πίσω...
256
00:16:47,881 --> 00:16:49,216
Είναι αλήθεια.
257
00:16:49,341 --> 00:16:51,468
Η Σαπφώ κατάπιε κάτι αιχμηρό.
258
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
Πρέπει να χειρουργηθεί.
Θα τις βρω στην κλινική.
259
00:16:54,596 --> 00:16:55,639
- Τι;
- Τι;
260
00:16:55,764 --> 00:16:59,226
Το ξέρω, αλλά θα γυρίσω σε μία ώρα.
Θα περάσω λίγο να τη δω.
261
00:16:59,351 --> 00:17:04,148
Οι σκύλοι είναι το παν για εκείνη
και θα είναι μόνη της εκεί.
262
00:17:05,524 --> 00:17:07,609
Να ξεκουμπιστούμε κι εμείς;
263
00:17:15,743 --> 00:17:18,120
- Γεια σας. Καλώς ήρθατε.
- Γεια.
264
00:17:18,746 --> 00:17:21,874
- Δεν φαίνεται τρελή.
- Δεν είναι αυτή η μητέρα.
265
00:17:21,999 --> 00:17:26,378
Όχι, είμαι η Κάρι. Είμαι καλή φίλη
της μητέρας, γι' αυτό προσοχή τι λέτε.
266
00:17:26,503 --> 00:17:29,214
- Περάστε.
- Συγγνώμη γι' αυτό.
267
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Έτσι είναι ο Σίλβιο.
268
00:17:31,717 --> 00:17:33,218
Ξεφεύγει.
269
00:17:33,343 --> 00:17:34,511
Ισχύει.
270
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Αυτό είναι το Έπκοτ.
271
00:17:35,929 --> 00:17:39,767
- Όπως το...
- Οι γονείς μου ψόφαγαν για Disney.
272
00:17:42,352 --> 00:17:43,479
Γεια σου, Μία.
273
00:17:44,063 --> 00:17:45,856
Γεια σου, Μπρέιντι.
274
00:17:45,981 --> 00:17:49,651
- Είναι κοκκινομάλλης; Όχι, κοπελιά. Γεια.
- Σταμάτα.
275
00:17:49,777 --> 00:17:52,654
Να σας προσφέρω λίγο κρασί;
276
00:17:52,780 --> 00:17:56,825
Όχι, ευχαριστώ. Εγώ δεν πίνω κρασί.
277
00:17:56,950 --> 00:18:00,788
Εγώ πίνω κρασί, Φραουλένιε.
Κι επίσης, πεθαίνω της πείνας.
278
00:18:00,913 --> 00:18:05,042
Έχουμε μια υπέροχη
πιατέλα με τυριά στο τραπεζάκι,
279
00:18:05,167 --> 00:18:08,003
αν θέλετε να περάσετε και να καθίσετε.
280
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
Έχω δυσανεξία στη λακτόζη, οπότε...
281
00:18:09,838 --> 00:18:13,592
Ναι, κι εγώ τρώω μόνο αγγούρι,
μαύρο ρύζι και φύκια.
282
00:18:13,717 --> 00:18:15,052
Είναι εντάξει αυτό;
283
00:18:15,177 --> 00:18:19,306
Ναι, εντάξει είναι,
μόνο που δεν έχω τίποτα απ' αυτά.
284
00:18:19,431 --> 00:18:23,936
Δεν με ρώτησε κανείς, άρα εσύ φταις.
285
00:18:24,812 --> 00:18:28,232
Η προσφορά ισχύει ακόμη. Περάστε.
286
00:18:28,357 --> 00:18:29,358
Εντάξει.
287
00:18:31,985 --> 00:18:33,487
Πάνω να ανοίξω.
288
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
- Το κρασί σου.
- Ευχαριστώ, φίλη.
289
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
Γεια σου, Κάρι.
290
00:18:38,784 --> 00:18:39,910
Γεια σου, Μαρκ.
291
00:18:40,035 --> 00:18:41,995
Το όνομά μου δεν ήταν
στη λίστα του θυρωρού,
292
00:18:42,121 --> 00:18:45,582
αλλά μάλλον θεώρησε
ότι δεν αποτελώ απειλή ασφαλείας.
293
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
Πέρνα μέσα.
294
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Δεν είναι αυτό που περίμενα.
295
00:18:51,130 --> 00:18:53,132
- Μπορώ να...
- Ευχαριστώ.
296
00:18:53,257 --> 00:18:55,092
Ήρθε η Σάρλοτ;
297
00:18:55,801 --> 00:18:57,511
Η Σάρλοτ!
298
00:18:57,636 --> 00:19:00,556
Όχι, η Σάρλοτ δεν μπορεί να έρθει.
299
00:19:00,681 --> 00:19:02,850
Η οικογένεια άλλαξε σχέδια.
300
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
- Μάλιστα...
- Πήρα ρεπό για να έρθω.
301
00:19:05,435 --> 00:19:08,564
- Είμαι άνεργος, αλλά θα διαδήλωνα.
- Είσαι εσύ εδώ, είμαι κι εγώ εδώ.
302
00:19:10,649 --> 00:19:12,401
Είναι κι αυτός εδώ.
303
00:19:12,526 --> 00:19:16,155
Από δω ο Μπρέιντι. Θα είναι ο σεφ μας.
304
00:19:17,114 --> 00:19:19,616
Έφερα το αγαπημένο μου Πινό Νουάρ.
305
00:19:19,741 --> 00:19:23,412
Διακριτικό, κομψό,
σχεδόν κάνει τη γαλοπούλα ελκυστική.
306
00:19:23,537 --> 00:19:27,040
Ευχαριστώ. Θεία Κάρι,
πρέπει να πάω να πάρω φύκια.
307
00:19:27,166 --> 00:19:29,835
Πρόσεχε τη γαλοπούλα να μην καεί.
308
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
Θυμίζει Μάρθα Στούαρτ...
309
00:19:32,254 --> 00:19:33,589
Περνάμε μέσα; Εντάξει.
310
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
Ο μπαμπάς της είναι αυτός;
311
00:19:36,258 --> 00:19:39,636
Μαρκ, από δω η Μία, ο Σίλβιο και το Έπκοτ.
312
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
Το Έπκοτ; Όπως το κέντρο;
313
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Οι γονείς μου ψόφαγαν για Disney.
314
00:19:44,016 --> 00:19:46,852
Μία, ο κύριος από δω
θυμίζει τον δήμαρχο της Χούβιλ.
315
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
- Να ανοίξουμε το κρασί;
- Φυσικά.
316
00:19:56,236 --> 00:19:57,779
Τι κάνεις εσύ εδώ;
317
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
Απλώς ανησύχησα για σένα.
318
00:20:00,741 --> 00:20:02,951
- Πώς είναι η Σαπφώ;
- Χειρουργείται ακόμη.
319
00:20:03,076 --> 00:20:05,120
Είπαν ότι είναι μια πολύ απλή επέμβαση
320
00:20:05,245 --> 00:20:07,372
- κι ότι γίνεται συνέχεια.
- Εντάξει.
321
00:20:08,749 --> 00:20:10,417
Αλλά μετά με έβαλαν να υπογράψω κάτι
322
00:20:10,542 --> 00:20:14,087
που έλεγε ότι δεν ευθύνονται
αν συμβεί κάτι στη διαδικασία.
323
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
Εντάξει, αλλά νομίζω
ότι το κάνουν προληπτικά
324
00:20:18,258 --> 00:20:21,345
για να προστατευτούν, σωστά;
325
00:20:21,470 --> 00:20:24,473
Δεν σημαίνει ότι θα συμβεί κάτι κακό.
326
00:20:24,598 --> 00:20:26,850
- Προληπτικά.
- Εντάξει.
327
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
Τι έφαγε;
328
00:20:30,103 --> 00:20:33,649
Ένα κομμάτι από Lego
που θα πέταξε κάποιο παιδί στο πάρκο.
329
00:20:34,566 --> 00:20:37,653
Γι' αυτό δεν μ' αρέσουν τα παιδιά.
330
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Τζόι;
331
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
Η Σαπφώ τα πήγε τέλεια.
332
00:20:42,741 --> 00:20:44,076
Βλέπεις;
333
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
Λατρεύω το φθινόπωρο.
334
00:20:50,040 --> 00:20:53,877
Τέτοια εποχή, το σπίτι στο Ιστ Χάμπτον
είναι υπέροχο,
335
00:20:54,002 --> 00:20:56,630
αλλά θέλεις συντροφιά για να πας.
336
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Φαίνεται έτοιμη η γαλοπούλα;
337
00:20:58,257 --> 00:21:00,676
Σίγουρα είναι χρυσαφένια.
338
00:21:00,801 --> 00:21:03,929
Θα τη βγάλω. Αν δεν είναι έτοιμη,
μπορεί να την ξαναβάλει, έτσι;
339
00:21:04,054 --> 00:21:05,389
Δεν έχω ιδέα.
340
00:21:08,016 --> 00:21:11,395
- Πήγαινε εσύ εκεί. Αναλαμβάνω εγώ εδώ.
- Ευχαριστώ.
341
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
Καλές Ευχαριστίες!
342
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
Έφερα τη γέμιση. Συγγνώμη που άργησα.
343
00:21:17,401 --> 00:21:19,653
Ο Χάρι καύλωσε και κάναμε σεξ!
344
00:21:20,320 --> 00:21:23,031
- Θα σε σκοτώσω.
- Επειδή κάναμε σεξ;
345
00:21:24,116 --> 00:21:26,034
Ο Μαρκ Κασάμπιαν.
346
00:21:26,159 --> 00:21:28,870
Γαμώτο! Ξέχασα να τον ξε-καλέσω!
347
00:21:29,663 --> 00:21:32,416
- Γεια!
- Σάρλοτ, ήρθες τελικά!
348
00:21:32,541 --> 00:21:35,168
Μόνο για ένα λεπτό,
να αφήσω τη γέμισή μου.
349
00:21:35,294 --> 00:21:37,796
Οικογενειακό θέμα. Ζητώ συγγνώμη.
350
00:21:37,921 --> 00:21:41,258
Δεν χρειάζεται.
Η Κάρι κι εγώ θα κάνουμε παρέα.
351
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
- Να σου πω λίγο;
- Φυσικά.
352
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
- Μπορώ;
- Φυσικά.
353
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Έλα.
354
00:21:49,474 --> 00:21:52,227
- Γεια σας!
- Εδώ μέσα είναι καλά.
355
00:21:52,352 --> 00:21:54,396
Ποιοι είναι αυτοί με τη Μάμα Μία;
356
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
- Οι δεύτερες φωνές της.
- Η Μιράντα;
357
00:21:57,816 --> 00:21:59,901
Δεν είναι εδώ.
Ο σκύλος της Τζόι αρρώστησε.
358
00:22:00,027 --> 00:22:01,320
Δεν είναι καν εδώ;
359
00:22:01,445 --> 00:22:03,905
Γιατί μου δημιούργησε ενοχές
που δεν θα έρθω;
360
00:22:04,031 --> 00:22:06,199
Σταμάτα. Δεν σου δημιούργησε
εκείνη ενοχές.
361
00:22:06,325 --> 00:22:10,912
Εγώ θα σου δημιουργήσω.
Μου προξενεύεις τον Μαρκ;
362
00:22:11,038 --> 00:22:13,415
Φάνηκε ότι τα πήγατε καλά στην παράσταση.
363
00:22:13,540 --> 00:22:16,126
Τα πήγαμε καλά; Ψιλοκουβέντα κάναμε.
364
00:22:16,251 --> 00:22:20,130
Δεν μου αρέσει καθόλου που πιστεύεις
ότι δεν υπάρχει άντρας εκεί έξω.
365
00:22:20,255 --> 00:22:25,135
Υπάρχει κάποιος άντρας.
Κι είναι έξυπνος και καλλιεργημένος.
366
00:22:25,260 --> 00:22:27,054
Έχει παντρευτεί τρεις φορές.
367
00:22:27,179 --> 00:22:30,265
Ναι, το ξέρω, αλλά έχει αεροπλάνο.
368
00:22:36,355 --> 00:22:41,109
Ναι, κοπελιά! Ναι!
369
00:22:41,234 --> 00:22:43,779
Γεια!
370
00:22:44,946 --> 00:22:46,323
Συγγνώμη που άργησα.
371
00:22:47,699 --> 00:22:51,912
Ο σκύλος της συντρόφου μου
χειρουργήθηκε εκτάκτως και πήγα κοντά της.
372
00:22:52,037 --> 00:22:53,705
Άψογα!
373
00:22:55,999 --> 00:22:58,794
Όλα είναι καλά τώρα.
Ξεκουράζονται στο σπίτι.
374
00:22:58,919 --> 00:23:01,755
Λατρεύω τα σκυλιά. Είχα ένα κουτάβι,
375
00:23:01,880 --> 00:23:05,842
αλλά κάποιος άφησε την πόρτα
ανοιχτή και το έσκασε.
376
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Πού είναι το μπάνιο; Το χρειάζομαι.
377
00:23:11,681 --> 00:23:14,017
Γεια, είμαι η Μιράντα.
378
00:23:14,142 --> 00:23:16,186
- Η μητέρα του Μπρέιντι.
- Έπκοτ.
379
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Γεια σου, Έπκοτ.
380
00:23:18,230 --> 00:23:21,483
Σαν το κέντρο. Ναι, οι γονείς του
είναι φανατικοί της Disney.
381
00:23:21,608 --> 00:23:22,984
- Κατάλαβα.
- Ναι.
382
00:23:23,568 --> 00:23:28,698
Γεια σου. Είμαι η Μιράντα. Εσύ;
383
00:23:28,824 --> 00:23:30,242
Εγώ λιμοκτονώ, κοπελιά.
384
00:23:30,867 --> 00:23:33,412
Μπορείς να χαμηλώσεις λίγο τη μουσική;
385
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
Ευχαριστώ.
386
00:23:35,789 --> 00:23:39,334
Ελπίζω να σας αρέσουν φύκια κι αγγούρια,
γιατί η γαλοπούλα είναι ωμή.
387
00:23:39,459 --> 00:23:41,211
Όχι! Αλήθεια;
388
00:23:41,837 --> 00:23:44,673
- Μας φάνηκε έτοιμη, σωστά, Μαρκ;
- Έτσι είναι.
389
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
Μάλλον η καφεκόκκινη όμπρα
μας παραπλάνησε.
390
00:23:47,217 --> 00:23:49,094
Μπορείς να την ξαναβάλεις μέσα;
391
00:23:49,219 --> 00:23:50,595
Φυσικά, έχετε δύο ώρες;
392
00:23:50,720 --> 00:23:53,932
Θεέ μου. Συγγνώμη.
393
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
Τρως τυρί;
394
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Ναι.
395
00:23:59,813 --> 00:24:03,859
Τότε, γιατί τρέχω στην Τσάιναταουν
για να βρω φύκια Ευχαριστιάτικα;
396
00:24:03,984 --> 00:24:05,861
Δεν σου το ζήτησε κανείς.
397
00:24:05,986 --> 00:24:09,448
Και πάλι, εσύ φταις, φίλε.
398
00:24:09,573 --> 00:24:11,825
Είπες ότι τρως μόνο αυτές τις αηδίες.
399
00:24:11,950 --> 00:24:17,372
Δεν ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει τώρα,
αλλά ας πάρουμε όλοι μια ανάσα.
400
00:24:17,497 --> 00:24:19,332
Ούτε αυτή φαίνεται τρελή.
401
00:24:19,458 --> 00:24:22,002
Μα είναι τρελή. Όλο αυτό είναι τρελό.
402
00:24:23,253 --> 00:24:25,797
Προσπαθεί να κάνει κάτι καλό για μας.
403
00:24:25,922 --> 00:24:28,758
Ποτέ δεν θα έδειχνα
τόση ασέβεια στη μητέρα μου.
404
00:24:28,884 --> 00:24:31,219
Στη μητέρα που σε μπλόκαρε στο Facebook;
405
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
Σου το είπα εμπιστευτικά.
406
00:24:35,599 --> 00:24:37,058
Έχει κανείς σπίρτα;
407
00:24:37,184 --> 00:24:39,311
Αυτό το τυρί δεν αστειεύεται.
408
00:24:41,563 --> 00:24:45,025
Έφαγαν όλοι κι έφυγαν. Εκτός από τον Μαρκ.
409
00:24:45,150 --> 00:24:47,235
Μα τι σκεφτόταν η Σάρλοτ;
410
00:24:47,360 --> 00:24:49,988
Δεν ξέρω. Έπεισε τον εαυτό της
ότι θα συμφωνούσα με τον Μαρκ
411
00:24:50,113 --> 00:24:51,406
επειδή έχει αεροπλάνο.
412
00:24:51,531 --> 00:24:54,075
Κι όταν βγει από την τουαλέτα,
413
00:24:54,201 --> 00:24:59,873
σου εγγυώμαι
ότι θα ζητήσει να με πάει σπίτι.
414
00:24:59,998 --> 00:25:02,584
- Με το αεροπλάνο του;
- Και θα αναγκαστώ να τον αφήσω
415
00:25:02,709 --> 00:25:07,756
εξαιτίας όσων του κάνατε
εσύ και η ευρύτερη οικογένειά σου.
416
00:25:10,008 --> 00:25:12,802
Θεέ μου, η νέα μου σχέση
είναι εξαντλητική.
417
00:25:12,928 --> 00:25:17,098
Ζήτησα προσωπικά συγγνώμη από όλους.
418
00:25:17,224 --> 00:25:20,310
Εκτός από εκείνον
που μπαινόβγαινε στην τουαλέτα.
419
00:25:20,435 --> 00:25:21,811
Ποιος είπαμε ότι ήταν;
420
00:25:23,063 --> 00:25:26,358
- Το Έπκοτ. Πώς το ξέχασες;
- Το Έπκοτ! Σωστά.
421
00:25:46,461 --> 00:25:49,047
Όχι.
422
00:25:49,172 --> 00:25:50,590
Όχι.
423
00:25:50,715 --> 00:25:51,925
Κάτω, κάτω.
424
00:25:53,134 --> 00:25:54,344
Όχι, σε παρακαλώ!
425
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
Όχι!
426
00:25:57,305 --> 00:25:58,473
Τα καλά νέα;
427
00:25:58,974 --> 00:26:03,728
Ο Μπρέιντι θύμωσε τόσο μαζί μου,
που θα κοιμηθεί στου Στιβ.
428
00:26:03,853 --> 00:26:05,397
Άρα, τα ξαναβρίσκουν.
429
00:26:09,568 --> 00:26:10,944
Είναι δυσάρεστο.
430
00:26:11,069 --> 00:26:12,654
Υπήρξε ένα ατύχημα με τα υδραυλικά.
431
00:26:12,779 --> 00:26:16,199
Και θέλω να τονίσω
ότι δεν είναι δικό μου ατύχημα.
432
00:26:16,324 --> 00:26:18,910
Εγώ δεν έχω πρόβλημα με το γαλλικό τυρί.
433
00:26:19,035 --> 00:26:22,539
- Υπερχείλισε η τουαλέτα;
- Υπερχειλίζει αυτήν τη στιγμή.
434
00:26:22,664 --> 00:26:24,416
Και δεν φαίνεται να υπάρχει τέλος.
435
00:26:24,541 --> 00:26:26,293
Λυπάμαι, Μαρκ!
436
00:26:27,711 --> 00:26:29,754
Θεέ μου!
437
00:26:31,381 --> 00:26:34,426
Λοιπόν... Θα φύγω μόνος μου.
438
00:26:44,811 --> 00:26:46,896
Τι συνέβη στη ζωή μου;
439
00:26:47,022 --> 00:26:50,108
Πριν έξι μήνες, ήμουν ελεύθερη κι εύκολη.
440
00:26:50,233 --> 00:26:54,654
Βρήκα δουλειά, ερωτεύτηκα,
δεν είχα καμία έγνοια. Και δες με τώρα.
441
00:26:54,779 --> 00:26:57,240
Τι να πω... Σκατοκατάσταση.
442
00:26:57,365 --> 00:26:58,783
Μα δεν είναι καν δικά μου σκατά.
443
00:26:58,908 --> 00:27:03,038
Είναι ενός αγνώστου,
του Μπρέιντι και της Τζόι.
444
00:27:03,663 --> 00:27:05,790
Η Τζόι νιώθει άβολα με τις οικογένειες
445
00:27:05,915 --> 00:27:10,545
και στη δική μου ζωή
θα μπει, ίσως κι όχι, ένα μωρό.
446
00:27:10,670 --> 00:27:12,297
Αυτό το κέρδισες.
447
00:27:12,422 --> 00:27:14,841
Η Μία σε συμπάθησε.
448
00:27:14,966 --> 00:27:17,469
Κέρδισα τη μάχη, έχασα τον πόλεμο.
449
00:27:18,678 --> 00:27:21,806
Ανοίγω. Θα είναι ο Μαρκ,
που γύρισε για την αξιοπρέπειά του.
450
00:27:24,267 --> 00:27:26,353
- Είναι πολύ αργά για πίτα;
- Ποτέ. Όχι.
451
00:27:26,478 --> 00:27:30,982
Η Μιράντα είναι γονατιστή στην τουαλέτα.
Σπόιλερ: ο λόγος δεν είναι καλός.
452
00:27:31,107 --> 00:27:32,233
Έλα μέσα.
453
00:27:40,784 --> 00:27:42,535
Τι κάνεις εδώ;
454
00:27:42,661 --> 00:27:46,164
Η Σαπφώ κοιμάται γαλήνια
δίπλα στον Σωκράτη, και σκέφτηκα
455
00:27:46,748 --> 00:27:50,669
ότι αφού γιόρτασες με την οικογένειά μου,
θα γιορτάσω κι εγώ με τη δική σου.
456
00:27:52,754 --> 00:27:54,297
Τώρα εσύ;
457
00:27:55,215 --> 00:27:57,801
Είμαστε αξιολύπητες!
458
00:28:01,137 --> 00:28:02,597
Ευχαριστώ που ήρθες.
459
00:28:59,571 --> 00:29:00,572
ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΣΟΟΥΛ
460
00:29:27,015 --> 00:29:29,893
Δηλαδή, μετά από τόσο καιρό μαζί,
461
00:29:30,018 --> 00:29:32,937
πιστεύεις ότι ο μόνος λόγος
που σου ζήτησα να με παντρευτείς
462
00:29:33,062 --> 00:29:35,106
ήταν επειδή θέλω μια "μαμάκα".
463
00:29:35,231 --> 00:29:36,357
Ναι.
464
00:29:36,483 --> 00:29:37,525
Μάλιστα.
465
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
Θα πω το εξής...
466
00:29:40,236 --> 00:29:43,031
Δεν το 'χω στα αγγλικά, οπότε...
467
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Δεν τα καθαρίζω εγώ.
468
00:29:57,962 --> 00:29:59,172
Έλα εδώ, μωρό μου.
469
00:30:11,684 --> 00:30:14,771
Μαμά, δείξε μου τη φωτογραφία
που με έβγαλε η θεία Κάρι.
470
00:30:14,896 --> 00:30:16,731
Τη διέγραψα.
471
00:30:16,856 --> 00:30:19,234
Νόμιζα ότι θα θύμωνες
αν σε σκεφτόμουν έτσι.
472
00:30:19,359 --> 00:30:22,028
- Δεν ήμουν εγώ. Ρόλος ήταν.
- Τράβηξα κι εγώ μερικές.
473
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
- Σοβαρά όμως;
- Ναι.
474
00:30:24,405 --> 00:30:26,908
Θα γίνω πολλοί άνθρωποι στη ζωή μου.
475
00:30:27,033 --> 00:30:28,660
- Εντάξει.
- Ορίστε.
476
00:30:28,785 --> 00:30:31,704
- Σ' έβγαλα ένα εκατομμύριο φωτογραφίες.
- Είναι πολύ καλές.
477
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Είσαι καλή σ' αυτό.
478
00:30:34,249 --> 00:30:36,709
- Μ' αρέσει αυτή. Στείλ' τη μου.
- Εντάξει.
479
00:30:42,507 --> 00:30:46,052
Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο
όταν δεν είσαι πια στη δημοσιότητα;
480
00:30:46,177 --> 00:30:47,595
Το δεύτερο κομμάτι πίτας.
481
00:30:49,764 --> 00:30:53,184
Όχι. Πήγαινε. Χαλάρωσε.
482
00:30:53,309 --> 00:30:54,686
Μαγείρευες όλη μέρα.
483
00:30:55,645 --> 00:30:56,980
Άσ' τα σ' εμένα.
484
00:30:58,690 --> 00:31:00,233
Τ' αφήνω σ' εσένα.
485
00:31:23,965 --> 00:31:25,967
Δεν μου λείπει η γλουτένη.
486
00:31:26,092 --> 00:31:28,678
- Ποιος θέλει τσάι; Μαμά;
- Ναι, παρακαλώ.
487
00:31:30,221 --> 00:31:32,056
Μ' αρέσουν τα λεμόνια, αλλά...
488
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
- Όχι, καλή είναι.
- Μ' αρέσει.
489
00:31:43,109 --> 00:31:47,113
ΕΠΙΛΟΓΟΣ
490
00:31:48,531 --> 00:31:54,078
Η γυναίκα συνειδητοποίησε
ότι δεν ήταν μόνη, αλλά με τον εαυτό της.
491
00:33:38,766 --> 00:33:40,768
Απόδοση:
Εύα Τανταλίδου