1 00:00:02,043 --> 00:00:06,715 ÉS EGYSZER CSAK... 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,177 - Helló! - Helló! 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,595 - Csak egy fő. - Igen. 4 00:00:16,057 --> 00:00:17,058 Erre! 5 00:00:18,435 --> 00:00:20,854 Csak erre jártam. Olyan érdekesnek tűnt. 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,022 Igen. 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 Elnézést! 8 00:00:24,566 --> 00:00:27,360 - Parancsoljon, kérem! - Köszönöm. 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,322 Tessék, az étlap! 10 00:00:43,918 --> 00:00:44,919 Helló! 11 00:00:46,171 --> 00:00:50,258 Először vagyok az étteremben. Szóval, itt csak érintéssel választom ki, amit kérek? 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,013 És mit kérek? Maga mit szeret? 13 00:00:57,390 --> 00:00:59,267 - Csípős leves. - Aha. 14 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 Garnéla, pak-choi. 15 00:01:01,770 --> 00:01:03,021 Jó. Ahogy gondolja. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,815 - Kettő! - Hogy, mi kettő? 17 00:01:11,738 --> 00:01:13,198 Nem tudom, mit csináltam. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,960 Ez micsoda? 19 00:01:26,419 --> 00:01:27,420 Tommy Tomato. 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,589 Nem kell egyedül ennie. 21 00:01:35,345 --> 00:01:37,889 Alig hiszem, hogy kislányként nem ismertem Ann Lowe-t. 22 00:01:38,264 --> 00:01:39,766 Egy rabszolga unokáját, 23 00:01:39,933 --> 00:01:42,727 aki Jacqueline Kennedy esküvői ruháját tervezte. 24 00:01:43,061 --> 00:01:46,231 És ezt nemcsak afro-amerikai esküvői ruhatervezőként mondom. 25 00:01:46,397 --> 00:01:48,066 Nagyon jó anyagot készítettél. 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,068 Megérte elmenni D.C.-be. 27 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 Ő bámulatos. És hihetetlenül jó üzletasszony. 28 00:01:55,240 --> 00:01:56,533 A nyilatkozata aláírásához 29 00:01:56,699 --> 00:02:00,370 el kell vinnem a divatrajongó barátnőimet a New York-i bemutatóra. 30 00:02:00,537 --> 00:02:02,705 Az esküvői show-ra? Oké. 31 00:02:02,872 --> 00:02:04,207 Ez Terry Kirk, 32 00:02:04,874 --> 00:02:07,168 a barátod az Obama produkciós cégnél. 33 00:02:07,627 --> 00:02:10,046 Úgy érzi, hogy: "Michelle Obama túl ismert ahhoz, 34 00:02:10,213 --> 00:02:12,423 hogy szerepeljen a sorozatban". 35 00:02:12,841 --> 00:02:15,301 Ugyanezt mondom mindenkinek május óta. 36 00:02:17,762 --> 00:02:20,682 Uramisten! 37 00:02:21,266 --> 00:02:25,311 "Megmutatja az első vágást Michelle-nek, és ha tetszik neki, 38 00:02:25,478 --> 00:02:29,232 fontolóra veszi, hogy ő narrálja a sorozatot"! 39 00:02:29,399 --> 00:02:31,234 Jóságos ég! 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,653 - Megvan! - Talán! Lehet, hogy megvan. 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Imádni fogja! Megvan! 42 00:02:35,697 --> 00:02:36,781 Ez az! 43 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 El kell mennünk! 44 00:02:40,577 --> 00:02:41,953 Vacsorázzunk és ünnepeljünk! 45 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 Nem vacsorázhatom veled. 46 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Az anyósom ma este érkezik. 47 00:02:50,253 --> 00:02:52,130 Oké. De talán van idő meginni valamit. 48 00:02:52,297 --> 00:02:53,464 Igen. 49 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 Idő van rá. 50 00:02:55,341 --> 00:02:58,511 De nem, nem mehetünk el inni, vagy vacsorázni, 51 00:02:58,678 --> 00:03:02,223 vagy akárhova, ezen a vágószobán kívül. 52 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Ez egy munka kapcsolat. Csak munka. 53 00:03:06,728 --> 00:03:08,188 És akármi is ez, tekerjük... 54 00:03:09,272 --> 00:03:11,357 vissza! Bármi is ez. 55 00:03:13,902 --> 00:03:17,530 Mert... a legfontosabb a munka. 56 00:03:18,031 --> 00:03:20,658 Miért legyen csak munkakapcsolat? Annak kell lennie. 57 00:03:21,784 --> 00:03:22,785 Értem. 58 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Házas vagy, én is. 59 00:03:24,829 --> 00:03:26,122 - Férjnél vagyok. - Mondtam. 60 00:03:26,289 --> 00:03:27,457 Igen. 61 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 Oké. 62 00:03:33,129 --> 00:03:34,422 Nézd, Lisa! 63 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Nagyon jó szerkesztő vagyok. És van annyi eszem, hogy ne tegyek egy... 64 00:03:40,094 --> 00:03:43,014 "akármi is ez" részt a filmünkbe. 65 00:03:44,974 --> 00:03:46,559 Azzal mindkettőnknek ártanánk. 66 00:03:48,561 --> 00:03:50,146 Majd megoldjuk. 67 00:03:50,313 --> 00:03:52,732 - Majd megoldjuk. - Én is most mondtam. 68 00:03:53,191 --> 00:03:54,192 Munka. 69 00:03:59,364 --> 00:04:00,990 - De aztán... - Igen! 70 00:04:01,157 --> 00:04:04,911 Az enchilada suiza az enyém, az enchilada rosa az övé. 71 00:04:05,411 --> 00:04:07,038 - Köszönöm. - Köszönöm. 72 00:04:08,665 --> 00:04:11,167 Biztos nem akarsz eljönni hálaadásra? 73 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 Ja. Pont én hiányoznék még onnan. 74 00:04:15,630 --> 00:04:18,549 Szóval, ez a lány... szerinted milyen? 75 00:04:20,885 --> 00:04:22,971 Hogy fogalmazzam ezt szépen? 76 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 Attól félek, hogy egy hülye. 77 00:04:25,765 --> 00:04:30,812 Aki bosszúvágyó. Megírta Bradynek, hogy odamentem és "megsértettem az auráját". 78 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 Brady azt mondta, bipoláris vagyok. 79 00:04:33,940 --> 00:04:36,276 - Miért, nem? - Szóval most... 80 00:04:36,442 --> 00:04:37,485 Brady velem sem beszél. 81 00:04:37,652 --> 00:04:39,195 Nem, ez nem teljesen igaz. 82 00:04:39,779 --> 00:04:41,114 Olyanokat még mond, hogy: 83 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 "Elfogyott a zabtej" vagy: "Mi a Wi-Fi jelszó?" 84 00:04:45,034 --> 00:04:47,662 - Istenem! - Gyereknek lesz gyereke. 85 00:04:50,623 --> 00:04:53,251 Nem kellett volna kiakadnom. Ordítozni, hogy elbaszta, 86 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 meg ezeket. 87 00:04:55,169 --> 00:04:57,213 Felhívom és hagyok üzenetet. 88 00:04:57,380 --> 00:04:59,465 Igen? Mit akarsz mondani? 89 00:05:00,091 --> 00:05:01,634 "Szia, Brady. Szeretlek. 90 00:05:01,801 --> 00:05:05,930 Sajnálom, hogy rohadtul elbasztad az elcseszett életed." 91 00:05:08,516 --> 00:05:11,060 Steve... Hogy jutottunk ide? 92 00:05:11,936 --> 00:05:14,397 Minden karácsonykor kapott óvszert ajándékba 93 00:05:14,564 --> 00:05:15,898 úgy 14 éves kora óta. 94 00:05:16,065 --> 00:05:18,943 Emlékszem. Megmutattad egy banánon, hogy kell használni. 95 00:05:19,110 --> 00:05:20,194 Elpazaroltam a banánt. 96 00:05:21,988 --> 00:05:22,989 Most mit csináljunk? 97 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Kitalálunk valamit. 98 00:05:25,700 --> 00:05:29,454 Az nem lehet, hogy az unokánk ne ismerjen minket. 99 00:05:30,038 --> 00:05:31,205 Nem lehet. 100 00:05:33,082 --> 00:05:34,584 - Jó. - Igen. 101 00:05:35,251 --> 00:05:36,669 Én is ezt érzem. 102 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 - Jó. - Én még nem készültem fel. 103 00:05:40,631 --> 00:05:45,053 Még képtelen vagyok azt a szót hallani, hogy: "az unokánk". 104 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 Igen. 105 00:05:48,556 --> 00:05:49,724 Csinos a lány? 106 00:05:50,808 --> 00:05:52,060 Ezt miért kérdezed? 107 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 Jó reggelt! 108 00:06:00,610 --> 00:06:02,195 Nélkülem zuhanyoztál? 109 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 - Az kár. - Nagy kár. 110 00:06:08,951 --> 00:06:09,952 Tudod mi nem az? 111 00:06:10,119 --> 00:06:11,204 Beindult az üzlet, 112 00:06:11,371 --> 00:06:12,872 szóval ma korábban bemegyek, 113 00:06:13,039 --> 00:06:15,875 mert holnap délután menyasszonyi ruha bemutatón leszek. 114 00:06:16,042 --> 00:06:18,086 Időpocsékolásnak tűnik. 115 00:06:19,921 --> 00:06:20,963 Mi az időpocsékolás? 116 00:06:22,590 --> 00:06:23,591 Az esküvő. 117 00:06:26,094 --> 00:06:28,721 Annyira nevetséges ötlet. Nem? 118 00:06:29,931 --> 00:06:33,226 "Elfogadod ezt? Te elfogadod azt? 119 00:06:33,393 --> 00:06:36,437 Ó, igen? Oké, itt írjátok alá!" 120 00:06:41,234 --> 00:06:42,568 Lányok! 121 00:06:42,735 --> 00:06:46,906 Egy fiúbabát tesznek le minden nő elé, aki egyedül eszik. 122 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 Ebéd egy kis szégyenkörettel. 123 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 Ez nem lehet igaz. 124 00:06:50,576 --> 00:06:54,038 Ó, nekem elhiheted, hogy igaz, és tegnap ezt kellett elviselnem. 125 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 - Na bassz ezt már ne! - Írjunk kritikát a Yelpre! 126 00:06:57,041 --> 00:07:01,337 Teljes döbbenettel ültem ott, közben robotpincérek húztak el mellettem. 127 00:07:01,504 --> 00:07:05,758 Szóval, úgy tűnik, hogy nemcsak a múltban volt tragikus, ha egy nő egyedül volt, 128 00:07:05,925 --> 00:07:08,636 ez szintén probléma a jövőben. 129 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Arra! 130 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 Pisilés közben Adam 131 00:07:34,745 --> 00:07:37,457 kigúnyolta a házasságot úgy, ahogy van. 132 00:07:37,623 --> 00:07:39,709 Kiderült, hogy nem hisz benne. 133 00:07:40,293 --> 00:07:43,504 Az anyja sosem ment férjhez, nincs viszonyítási alapja. 134 00:07:45,423 --> 00:07:48,301 - Szerinte az egész egy vicc. - És te mit gondolsz? 135 00:07:48,759 --> 00:07:52,263 Azt gondolom, szeretek valakit, aki sosem fog megnősülni. 136 00:07:54,015 --> 00:07:55,391 És muszáj férjhez menned? 137 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Nem tudom. 138 00:07:56,934 --> 00:07:59,729 Muszáj? Vagy csak azt hiszem, hogy az kell? 139 00:08:00,730 --> 00:08:04,192 Engem kislánykoromtól fogva erre készítettek fel. 140 00:08:04,358 --> 00:08:05,776 És ez kikészít? 141 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 De nem a fehér ruhára. 142 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 Inkább sáfrány- és aranyszínű lenne. 143 00:08:09,947 --> 00:08:12,450 De a ceremóniáról, az ünnepségről, 144 00:08:12,617 --> 00:08:15,328 a romantikáról valóban álmodtam. 145 00:08:15,495 --> 00:08:16,787 Kislánykorod óta. 146 00:08:16,954 --> 00:08:17,955 Pontosan. 147 00:08:18,122 --> 00:08:23,294 Szóval az én koromban, tényleg akarom, vagy csak erre programoztak? 148 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 Várj, voltál férjnél. 149 00:08:26,797 --> 00:08:28,341 - Igen. - Miért akartad? 150 00:08:31,969 --> 00:08:34,222 Azt hiszem... 151 00:08:34,388 --> 00:08:38,184 talán... úgy éreztem, kiválasztottak. 152 00:08:40,978 --> 00:08:43,105 Tessék! Ezért bőgöm el magam. 153 00:08:43,731 --> 00:08:45,399 Nem érzed, hogy téged választott? 154 00:08:45,566 --> 00:08:46,817 De, érzem Adamet. 155 00:08:47,235 --> 00:08:49,278 Jobban, mint eddig bármelyik férfit. 156 00:08:49,987 --> 00:08:52,198 De érzem, hogy engem választott? 157 00:08:53,783 --> 00:08:58,246 Egyáltalán az ő felelőssége, vagy ez az én hibám? 158 00:08:59,789 --> 00:09:02,291 Valaki elmondhatná ezt az édes, gyanútlan lányoknak, 159 00:09:02,458 --> 00:09:05,962 hogy a házasság sokkal több, mint egy mesés ruha. 160 00:09:06,128 --> 00:09:08,756 - Ugye? - Van benne zavartság. 161 00:09:08,923 --> 00:09:11,717 Nem tudod, hogy segíts, mikor fogd vissza magad. 162 00:09:12,176 --> 00:09:14,136 És a rák. Arról se feledkezzünk meg! 163 00:09:14,637 --> 00:09:17,265 Harryt megviseli, hogy a szexuális életünk más lett. 164 00:09:17,431 --> 00:09:18,558 És te mit érzel? 165 00:09:20,017 --> 00:09:21,978 Most nem rólam van szó. 166 00:09:24,313 --> 00:09:25,481 Mikor van szó rólunk? 167 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 Mindig az ő érzéseikről, az ő csalódásaikról. 168 00:09:30,027 --> 00:09:31,195 Egek! 169 00:09:31,362 --> 00:09:33,990 Mit mondjak, mit ne mondjak, hogy segítsek. 170 00:09:34,156 --> 00:09:37,201 Herbert azóta szomorkodik, úgy tesz, 171 00:09:37,368 --> 00:09:39,745 mintha mindennap olvasná a Wall Street Journalt. 172 00:09:39,912 --> 00:09:42,707 Én csak rákiabálnék: "Menj vissza dolgozni!" 173 00:09:44,166 --> 00:09:45,167 Mert veszített. 174 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 - Ez nem a világvége. - Az nagyon csinos. 175 00:09:48,629 --> 00:09:49,797 Félrevezető. 176 00:09:50,631 --> 00:09:52,592 Ha tudtad volna azt, amit most, 177 00:09:52,758 --> 00:09:55,761 hogy valójában milyen, férjhez mentél volna? 178 00:09:55,928 --> 00:09:57,221 Ó, hát persze. 179 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 Én is. 180 00:10:14,322 --> 00:10:16,574 Alig várom, hogy megmutassam az új előszobát. 181 00:10:17,575 --> 00:10:19,410 Talán életem végéig egyedül maradok. 182 00:10:19,577 --> 00:10:21,162 Mi? Ne! 183 00:10:21,329 --> 00:10:23,372 Majd lesz új férfi az életedben. 184 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 Tegnap egy babával ebédeltem. 185 00:10:27,752 --> 00:10:28,753 De most komolyan... 186 00:10:32,089 --> 00:10:33,299 Ki leszek én egyedül? 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,260 Igen, tudom. Sokszor éltem egyedül, 188 00:10:36,427 --> 00:10:39,639 de nem éltem egyedül úgy, 189 00:10:39,805 --> 00:10:43,851 hogy nem gondoltam azt, nem leszek sokáig egyedül. 190 00:10:46,812 --> 00:10:48,981 Még akkor is, amikor Big meghalt, az... 191 00:10:51,108 --> 00:10:54,236 Az első sokk és teljes megsemmisülés után is... 192 00:10:56,697 --> 00:10:58,699 ott motoszkált az a gondolat: 193 00:11:00,743 --> 00:11:02,036 "Aidan. Talán Aidan." 194 00:11:03,412 --> 00:11:05,998 És nemrég... Habár Duncan 195 00:11:06,165 --> 00:11:09,126 világosan megmondta nekem azt, hogy ő nem jön vissza... 196 00:11:11,045 --> 00:11:13,631 azt hittem, talán. 197 00:11:14,965 --> 00:11:20,638 De talán nem kéne azt gondolnom: "majd jön egy férfi". És elfogadni azt, 198 00:11:22,014 --> 00:11:23,849 hogy nincs más, csak én. 199 00:11:25,476 --> 00:11:27,436 És ez nem tragédia. Ez tény. 200 00:11:27,603 --> 00:11:28,771 És nekem el kell... 201 00:11:28,938 --> 00:11:32,525 fogadnom ezt. És pont. 202 00:11:33,526 --> 00:11:36,696 Te igazán mesés vagy. 203 00:11:36,862 --> 00:11:38,656 Az sosem volt kérdés. 204 00:11:44,245 --> 00:11:45,246 Szia! 205 00:11:45,996 --> 00:11:47,456 Milyen volt az esküvői izé? 206 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Tanulságos. 207 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 Igen? 208 00:11:51,961 --> 00:11:53,295 Hogyhogy? 209 00:11:53,462 --> 00:11:54,588 Add a kezed! 210 00:12:00,845 --> 00:12:02,096 Én, Lisa, 211 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 elfogadlak, Herbert, 212 00:12:05,975 --> 00:12:09,812 Tom Ford öltönyben vagy melegítőben, 213 00:12:09,979 --> 00:12:11,480 míg a halál el nem választ. 214 00:12:14,692 --> 00:12:15,693 Majd megoldom. 215 00:12:18,654 --> 00:12:20,156 Együtt megoldjuk. 216 00:12:35,379 --> 00:12:36,547 Egy kávét? 217 00:12:39,258 --> 00:12:40,259 Kösz. 218 00:12:40,968 --> 00:12:42,344 Szóval... 219 00:12:44,764 --> 00:12:45,931 most mit ültetsz? 220 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 Nem mondom meg. 221 00:12:48,601 --> 00:12:50,728 Majd meglep, mi virágzik tavasszal. 222 00:12:51,145 --> 00:12:52,813 - Kösz. - Istenem, 223 00:12:52,980 --> 00:12:58,235 ez a legkevesebb. Itt vagy tudod, dolgozol hálaadás reggelén. 224 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Csak egy csütörtök. 225 00:12:59,820 --> 00:13:01,822 - Semmi különös. - Igen. 226 00:13:01,989 --> 00:13:06,202 Tényleg, Seema mondta, hogy nem hiszel ebben a hagyományban. Vagy másban. 227 00:13:07,328 --> 00:13:10,581 Szóval a házasság-dolog. 228 00:13:16,545 --> 00:13:18,547 - Te kérdeznél. - Igen. 229 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Csak egyet. 230 00:13:22,092 --> 00:13:25,054 Neked Seema csak egy csütörtök? 231 00:13:25,763 --> 00:13:29,517 Seema határozottan nem csak egy csütörtök. 232 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 Ő különleges. 233 00:13:31,519 --> 00:13:34,021 Ő... Ő... 234 00:13:35,064 --> 00:13:36,232 egy élet. 235 00:13:46,408 --> 00:13:50,663 Szóval, Adam! Ez a kert tényleg bájos, 236 00:13:50,830 --> 00:13:53,624 de arra gondoltam... 237 00:13:54,250 --> 00:13:57,962 lehetne mégis inkább vad és szabad a kert. 238 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 Olyan, mint én. 239 00:14:00,422 --> 00:14:01,423 Remek. 240 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 Legyen olyan! 241 00:14:09,640 --> 00:14:10,808 Charlotte? 242 00:14:13,185 --> 00:14:15,062 - Ez áll. - Mi? 243 00:14:15,229 --> 00:14:17,815 Friss és akcióra kész, bébi. 244 00:14:17,982 --> 00:14:20,067 Tényleg? Hogy? Miért most? 245 00:14:20,234 --> 00:14:21,944 Nem mindegy? Ne pazaroljuk el! 246 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 Oké. Gyere! 247 00:14:25,406 --> 00:14:26,532 Ti meg hova mentek? 248 00:14:27,366 --> 00:14:28,409 Hálát adunk. 249 00:14:36,709 --> 00:14:38,002 Boldog hálaadást, Shana! 250 00:14:38,168 --> 00:14:40,212 Olyan kibaszott fáradt vagyok. 251 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Taxi! 252 00:14:43,215 --> 00:14:44,216 Hoppá! 253 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 Vár a taxi, itt a pite. 254 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 És el kell vinnem a tölteléket. 255 00:14:51,181 --> 00:14:53,642 Anyának dolga van a hálóban. 256 00:14:54,310 --> 00:14:56,478 Oké, nincs töltelék. Értem. 257 00:14:56,645 --> 00:14:58,564 Köszönjük. 258 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Ígértem neked egy Petite Pie Place almáspitét. 259 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Te jó ég! Ez gyönyörű. 260 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 - Gyere be! - Vár a taxi. 261 00:15:06,238 --> 00:15:08,657 Hé, futár! Adok 25 cent borravalót! 262 00:15:09,199 --> 00:15:10,284 Szia! 263 00:15:12,578 --> 00:15:14,455 Te gluténmentes imposztor! 264 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Kösz, drágám. Boldog... akármilyen nap van ma! 265 00:15:17,833 --> 00:15:20,586 - Te farmerben vagy? - Beolvadok. 266 00:15:24,006 --> 00:15:26,258 - Egy csokikrémes pite. - Kösz. 267 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 Kérlek, mondd meg Mirandának, sajnálom, hogy lefújtam! 268 00:15:29,219 --> 00:15:31,096 De könnyebb beszélnem Giuseppével, 269 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 - miután kettesben vacsoráztunk. Ő most... - Taxi. 270 00:15:34,141 --> 00:15:35,184 Menj! 271 00:15:38,729 --> 00:15:41,273 Találd ki, hogy kopogtam! A lábammal. 272 00:15:41,440 --> 00:15:42,608 Egyre jobban megy. 273 00:15:43,067 --> 00:15:46,987 Most már Joy is lemondta. Most írt, hogy beteg a kutyája. 274 00:15:47,154 --> 00:15:48,280 Mi baja a kutyának? 275 00:15:48,739 --> 00:15:51,659 Nem tudom. Csak "hirtelen rosszul lett". 276 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Miért idézőjelben? 277 00:15:53,410 --> 00:15:54,787 Brady a konyhában van, és... 278 00:15:58,207 --> 00:16:00,584 Krumplipüré lesz! Az a kedvencem. 279 00:16:00,751 --> 00:16:02,294 Jó, mert haza is viszel. 280 00:16:02,461 --> 00:16:04,755 A vendégek száma 13-ból hat lett. 281 00:16:04,922 --> 00:16:06,423 Adhatok puszit a szakácsnak? 282 00:16:06,590 --> 00:16:07,758 Hogyha be mersz jönni. 283 00:16:09,134 --> 00:16:10,135 Helló! 284 00:16:13,263 --> 00:16:16,767 Szóval azt akarod mondani, hogy nem nagyon hiszel Joynak? 285 00:16:16,934 --> 00:16:20,729 Jaj, kérlek! Bradyvel ma csúnyán összevesztünk előtte. 286 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 És "hirtelen rosszul lesz" a kutyája? 287 00:16:23,607 --> 00:16:26,652 Hát, mielőtt idézőjelbe teszed a kapcsolatotokat, 288 00:16:26,819 --> 00:16:29,947 inkább fogd a telefont, és tudd meg, hogy mi történt! 289 00:16:30,114 --> 00:16:32,574 Az nem lenne jobb, ha csak hagynám tönkremenni, 290 00:16:32,741 --> 00:16:34,034 amiből nincs visszaút? 291 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 Oké. 292 00:16:37,538 --> 00:16:38,914 Akkor hívom. 293 00:16:48,632 --> 00:16:51,510 Ez komoly. Szapphó lenyelt valami éleset. 294 00:16:51,969 --> 00:16:54,013 Megműtik. Megyek az állatorvoshoz. 295 00:16:54,722 --> 00:16:57,474 - Mi? - Igen, tudom, egy órán belül itt vagyok. 296 00:16:57,641 --> 00:16:59,184 Csak odaszaladok, hogy lássam. 297 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 Az a két kutya az ő mindene. 298 00:17:01,520 --> 00:17:03,605 És egyébként ott ülne egyedül. 299 00:17:05,566 --> 00:17:06,942 Mi is elhúzzunk a francba? 300 00:17:15,743 --> 00:17:18,120 Helló! Isten hozott. 301 00:17:18,287 --> 00:17:20,372 - Helló! - Te! Nem is látszik őrültnek. 302 00:17:20,539 --> 00:17:21,915 Ez itt nem az anyja. 303 00:17:22,082 --> 00:17:24,334 Nem, Carrie vagyok, az anya közeli barátja. 304 00:17:24,501 --> 00:17:25,836 Óvatosan fogalmazzatok! 305 00:17:26,587 --> 00:17:29,256 - Gyertek be! - Elnézést kérek. 306 00:17:29,423 --> 00:17:32,718 Silvio már csak ilyen. Csak jár a szája. 307 00:17:33,427 --> 00:17:34,470 Igen. 308 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 Ő meg Epcot. 309 00:17:36,013 --> 00:17:38,390 Úgy, mint a... 310 00:17:38,557 --> 00:17:39,558 Disneymániás szülők. 311 00:17:42,311 --> 00:17:43,437 Szia, Mia! 312 00:17:44,438 --> 00:17:47,024 - Szia, Brady! - Vörös a haja? 313 00:17:47,191 --> 00:17:49,610 - Nem, édes. Pá! - Hagyd abba! 314 00:17:49,777 --> 00:17:52,529 Tölthetek nektek egy kis bort, vagy valamit? 315 00:17:52,696 --> 00:17:54,156 Ja, nem kösz. 316 00:17:54,990 --> 00:17:56,241 Tudod, nem kérek bort. 317 00:17:57,034 --> 00:17:58,285 Nekem tölthetsz, Eperke! 318 00:17:58,452 --> 00:18:00,788 És amúgy, éhen halok. 319 00:18:00,954 --> 00:18:03,665 Hát, van egy remek 320 00:18:03,832 --> 00:18:07,920 sajttál a dohányzóasztalon, ha... Gyertek be, üljetek le! 321 00:18:08,087 --> 00:18:09,713 Laktózérzékeny vagyok, szóval... 322 00:18:09,880 --> 00:18:12,049 Igen, én csak uborkát, 323 00:18:12,216 --> 00:18:15,094 barnarizst és hínárt eszem. Ugye ez nem gond? 324 00:18:15,260 --> 00:18:19,348 Ja, nem gond, leszámítva, hogy egyik sincs itthon. 325 00:18:19,515 --> 00:18:21,975 Engem senki nem kérdezett, 326 00:18:22,768 --> 00:18:23,936 szóval ez a te sarad. 327 00:18:24,603 --> 00:18:25,813 De azért... 328 00:18:25,979 --> 00:18:28,273 Az ajánlat még él. Gyertek be! 329 00:18:28,440 --> 00:18:29,441 Oké. 330 00:18:31,985 --> 00:18:33,195 Megyek ajtót nyitni. 331 00:18:33,570 --> 00:18:34,571 Tessék, a bor! 332 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Köszke. 333 00:18:37,032 --> 00:18:39,451 - Helló, Carrie! - Helló, Mark! 334 00:18:39,910 --> 00:18:42,037 A nevem nem volt a portás listáján, 335 00:18:42,204 --> 00:18:45,582 de gondolom, úgy vélte, nem jelentek veszélyt a biztonságra. 336 00:18:46,041 --> 00:18:49,253 Tessék, jöjjön be! 337 00:18:49,419 --> 00:18:50,963 Én nem erre számítottam. 338 00:18:51,130 --> 00:18:53,173 - Szabad a...? - Köszönöm. 339 00:18:53,340 --> 00:18:54,967 És Charlotte itt van már? 340 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 Charlotte! Nem. 341 00:18:59,596 --> 00:19:02,891 Charlotte nem tud jönni. A családja meggondolta magát. 342 00:19:03,058 --> 00:19:04,309 Hát... 343 00:19:04,476 --> 00:19:06,145 ...szabin. Vagyis nem dolgozom... 344 00:19:06,311 --> 00:19:08,564 Maga itt van. És én is. 345 00:19:10,524 --> 00:19:11,859 Ő is itt van. 346 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 Bemutatom Bradyt. 347 00:19:14,319 --> 00:19:15,779 Ő főz ma nekünk. 348 00:19:17,197 --> 00:19:19,658 Ez a kedvenc Pinot Noirom. 349 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 Visszafogott, elegáns, 350 00:19:21,160 --> 00:19:22,995 ezzel szinte élvezhető a pulyka. 351 00:19:23,662 --> 00:19:27,040 Kösz. Carrie, el kell mennem hínárt, meg ilyen izéket venni. 352 00:19:27,207 --> 00:19:29,835 Te figyeld a pulykát, ne hagyd, hogy megégjen! 353 00:19:30,002 --> 00:19:32,045 Ez ilyen Martha Stewart feeling... 354 00:19:32,212 --> 00:19:33,630 - Bemegyünk? - Oké. 355 00:19:33,797 --> 00:19:35,757 Ez meg ki? A faterja? 356 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 Mark, bemutatom Miát, Silviót, és Epcotot. 357 00:19:39,761 --> 00:19:41,972 Epcot? Úgy, mint a központ? 358 00:19:42,139 --> 00:19:43,932 A szüleim Disneymániások. 359 00:19:44,099 --> 00:19:46,852 Mia! Tuti, a pasi Kifalva polgármestere. 360 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 - Felbonthatjuk a bort? - Hát persze. 361 00:19:56,278 --> 00:19:57,404 Te mit keresel itt? 362 00:19:58,280 --> 00:20:00,657 Eljöttem, mert aggódtam miattad. 363 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 - Hogy van Szapphó? - Még a műtőben van. 364 00:20:03,118 --> 00:20:06,622 Azt mondják, nagyon egyszerű beavatkozás, gyakran csinálnak ilyesmit. 365 00:20:08,707 --> 00:20:10,250 De aláírattak velem egy papírt, 366 00:20:10,417 --> 00:20:12,044 hogy nem felelősek azért, 367 00:20:12,211 --> 00:20:14,087 ha történik vele valami közben. 368 00:20:14,755 --> 00:20:18,800 Oké. De szerintem ez csak a szokásos óvintézkedés, 369 00:20:18,967 --> 00:20:21,094 hogy magukat védjék, nem? 370 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 Ez nem jelenti, hogy bármi rossz történne. 371 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 Csak óvintézkedés. 372 00:20:28,685 --> 00:20:30,020 Mit nyelt le? 373 00:20:30,479 --> 00:20:33,649 Egy kis Legót, amit egy gyerek ejthetett el a parkban. 374 00:20:35,150 --> 00:20:38,195 Látod, pontosan ezért nem bírom a gyerekeket. 375 00:20:38,362 --> 00:20:39,363 Joy? 376 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 Szapphó jól van. 377 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 Na, látod? 378 00:20:48,914 --> 00:20:51,124 Imádom az őszt. Ebben az évszakban 379 00:20:51,291 --> 00:20:53,919 az East Hampton-i ház pazar. 380 00:20:54,086 --> 00:20:56,672 De fontos, hogy megoszthassam valakivel. 381 00:20:56,838 --> 00:20:58,173 Megsült ez a pulyka? 382 00:20:58,757 --> 00:21:00,509 Hát, a színe aranybarna. 383 00:21:00,676 --> 00:21:03,971 Akkor, én ezt kiveszem. Ha nem sült át, vissza lehet tenni, nem? 384 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 Fogalmam sincs. 385 00:21:06,598 --> 00:21:10,269 Nyisson ajtót! Én ezt intézem. 386 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Oké. Köszönöm. 387 00:21:14,022 --> 00:21:15,315 Boldog hálaadást! 388 00:21:15,482 --> 00:21:17,150 Itt a töltelék, bocs a késésért. 389 00:21:17,317 --> 00:21:19,653 Harry beindult, úgyhogy szexeltünk. 390 00:21:20,445 --> 00:21:23,031 - Meg foglak ölni. - Mert szexeltem? 391 00:21:24,032 --> 00:21:26,076 Mark Kasabian. 392 00:21:26,535 --> 00:21:28,745 Basszus! Elfelejtettem lemondani! 393 00:21:29,705 --> 00:21:30,872 Helló! 394 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 Charlotte, hát itt vagy! 395 00:21:32,624 --> 00:21:35,252 Csak beugrottam, elhoztam a tölteléket. 396 00:21:35,419 --> 00:21:37,879 Családi helyzet van, kérlek, ne haragudj! 397 00:21:38,046 --> 00:21:39,047 Semmi gond. 398 00:21:39,214 --> 00:21:41,258 Carrie és én elszórakoztatjuk egymást. 399 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 - Beszélhetek veled egy percre? - Hogyne. 400 00:21:43,719 --> 00:21:45,178 - Oké. - Átadhatom? 401 00:21:45,345 --> 00:21:46,346 Hát persze. 402 00:21:46,930 --> 00:21:48,849 Oké. Gyere! Gyere már! 403 00:21:49,850 --> 00:21:51,018 Helló! 404 00:21:51,476 --> 00:21:52,728 Itt bent jó lesz. 405 00:21:52,894 --> 00:21:54,438 Kik ezek itt Mamma Miával? 406 00:21:54,604 --> 00:21:56,565 - A háttérénekesek. - Hol van Miranda? 407 00:21:57,482 --> 00:21:59,943 Ő nincs itt. Joy kutyája rosszul lett. 408 00:22:00,110 --> 00:22:03,780 Mi? Nincs is itthon? Akkor miért keltett bűntudatot, hogy nem jöttem el? 409 00:22:03,947 --> 00:22:06,158 Elég! Nem ő kelt bűntudatot. 410 00:22:06,325 --> 00:22:07,909 Én keltek benned bűntudatot. 411 00:22:08,076 --> 00:22:10,954 Te össze akarsz hozni Markkal? 412 00:22:11,413 --> 00:22:13,457 Azt hittem, volt valami a színházban. 413 00:22:13,623 --> 00:22:14,624 Mi volt? 414 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 Csak csevegtünk! 415 00:22:16,626 --> 00:22:20,130 Szörnyű érzés volt, hogy azt gondolod, már nincs számodra férfi. 416 00:22:20,297 --> 00:22:25,177 Igenis van férfi. És ő okos, és kulturált ember. 417 00:22:25,344 --> 00:22:27,095 És háromszor volt nős. 418 00:22:27,262 --> 00:22:30,265 Igen, tudom. Viszont van egy repülője. 419 00:22:36,355 --> 00:22:37,731 Igen, csajszi! 420 00:22:37,898 --> 00:22:41,151 Igen! Ez az, csajszi! 421 00:22:41,318 --> 00:22:42,652 Helló! 422 00:22:43,195 --> 00:22:44,237 Helló! 423 00:22:44,946 --> 00:22:46,782 Bocs, hogy megvárattalak. 424 00:22:46,948 --> 00:22:50,535 A barátnőm kutyáját sürgősen meg kellett műteni, 425 00:22:50,702 --> 00:22:51,828 és őt támogattam. 426 00:22:51,995 --> 00:22:53,705 Ez nagyon menő. 427 00:22:55,499 --> 00:22:58,835 Most már minden rendben. Otthon pihennek. 428 00:22:59,002 --> 00:23:00,504 Imádom a kutyákat. 429 00:23:00,670 --> 00:23:01,797 Volt egy kiskutyám. 430 00:23:01,963 --> 00:23:05,842 De valaki nyitva hagyta az ajtót, és elszökött. 431 00:23:08,595 --> 00:23:10,013 Hol van a mosdó? Kellene. 432 00:23:10,847 --> 00:23:12,557 Helló! 433 00:23:12,724 --> 00:23:14,059 Miranda vagyok. 434 00:23:14,226 --> 00:23:16,436 - Brady anyja. - Epcot. 435 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Helló, Epcot! 436 00:23:18,271 --> 00:23:19,523 Úgy, mint a központ? 437 00:23:19,689 --> 00:23:21,525 Igen, a szülei Disneyrajongók. 438 00:23:21,691 --> 00:23:24,236 - Értem. Helló! - Igen. 439 00:23:25,028 --> 00:23:26,446 Az én nevem Miranda. 440 00:23:27,989 --> 00:23:30,283 - Na és te? - Még éhezem, csajszi. 441 00:23:30,826 --> 00:23:33,036 Lehalkítanád a zenét egy kicsit? 442 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 Köszönöm. 443 00:23:35,831 --> 00:23:38,834 Remélem, szeretitek a hínárt uborkával, mert a pulyka nyers. 444 00:23:39,543 --> 00:23:41,294 Ne! Tényleg? 445 00:23:41,920 --> 00:23:43,713 Nekünk késznek tűnt. Ugye, Mark? 446 00:23:43,880 --> 00:23:47,092 Határozottan. Azt hiszem, az égetett umbra szín megtévesztett. 447 00:23:47,801 --> 00:23:49,136 És nem lehet visszatenni? 448 00:23:49,302 --> 00:23:50,512 Persze. Van még két órád? 449 00:23:50,929 --> 00:23:51,930 Jaj, istenem! 450 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 Ne haragudj! 451 00:23:56,351 --> 00:23:57,644 Te sajtot eszel? 452 00:23:58,437 --> 00:23:59,729 Igen. 453 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 Akkor miért jártam be a kínai negyedet hálaadáskor, hogy hínárt vegyek? 454 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 Ezt senki nem kérte tőled, 455 00:24:05,944 --> 00:24:09,489 szóval ez is a te sarad, tesó. 456 00:24:09,948 --> 00:24:11,867 Azt mondtad, csak azt a szart eszed. 457 00:24:12,033 --> 00:24:15,036 Nem igazán értem, hogy most mi történik, 458 00:24:15,203 --> 00:24:17,414 de mi lenne, ha lazítanánk egy kicsit? 459 00:24:17,873 --> 00:24:19,332 Nekem ő sem tűnik őrültnek. 460 00:24:19,499 --> 00:24:22,169 Ó, pedig őrült. Ez az egész őrület. 461 00:24:22,335 --> 00:24:25,630 Hé! Egyszerűen kedves akart lenni velünk. 462 00:24:26,006 --> 00:24:28,800 Én soha nem lennék ilyen tiszteletlen az anyámmal. 463 00:24:28,967 --> 00:24:31,052 Az anyáddal, aki blokkolt a Facebookon? 464 00:24:31,845 --> 00:24:33,472 Az bizalmas információ volt. 465 00:24:35,557 --> 00:24:37,100 Van valakinél gyufa? 466 00:24:37,559 --> 00:24:39,102 Az a sajt elég durva volt. 467 00:24:41,605 --> 00:24:43,231 Mindent benyomtak, és leléptek. 468 00:24:43,732 --> 00:24:44,733 Kivéve Mark. 469 00:24:45,233 --> 00:24:47,110 Mégis mit képzelt Charlotte? 470 00:24:47,277 --> 00:24:49,905 Nem tudom, Charlotte meggyőződése, hogy összeillünk, 471 00:24:50,071 --> 00:24:51,281 mert van egy repülője. 472 00:24:51,448 --> 00:24:54,117 És miután Mark kijött a mosdóból, 473 00:24:54,284 --> 00:24:59,915 azt garantálom, hogy meg fogja kérdezni, hazavihet-e. 474 00:25:00,081 --> 00:25:02,375 - A repülőjén? - És igent kell mondanom. 475 00:25:02,542 --> 00:25:07,797 Azért, amit miattad és tágabb családod miatt át kellett élnie szegénynek. 476 00:25:09,090 --> 00:25:12,844 Istenem! Az új kapcsolatom szörnyen fárasztó! 477 00:25:13,303 --> 00:25:16,723 Személyesen fogok bocsánatot kérni mindenkitől. 478 00:25:17,265 --> 00:25:20,268 Kivéve attól, aki állandóan a vécére járkált. 479 00:25:20,435 --> 00:25:21,686 Ő melyik is volt? 480 00:25:23,188 --> 00:25:24,564 Epcot. Hogy felejthetted el? 481 00:25:24,731 --> 00:25:26,358 Epcot. Igen. 482 00:25:46,419 --> 00:25:47,420 Ne! 483 00:25:48,547 --> 00:25:50,632 Ne-ne-ne... 484 00:25:50,799 --> 00:25:52,509 Ne-ne-ne! 485 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 Menj le! 486 00:25:55,470 --> 00:25:57,222 Ne, kérlek! 487 00:25:57,389 --> 00:25:58,723 Van jó hírem. 488 00:25:58,890 --> 00:26:03,395 Brady annyira dühös rám, hogy ma este Steve-nél alszik. 489 00:26:03,979 --> 00:26:05,397 Szóval kibékültek. 490 00:26:08,525 --> 00:26:10,819 Ez igen kellemetlen. 491 00:26:11,152 --> 00:26:12,696 Van egy dugulás probléma. 492 00:26:12,862 --> 00:26:15,699 Szeretném kiemelni, hogy nem én okoztam a problémát. 493 00:26:16,324 --> 00:26:18,243 Nekem nincs gondom a francia sajtokkal. 494 00:26:18,410 --> 00:26:20,537 Kifolyt a vécéből a víz? 495 00:26:20,704 --> 00:26:24,374 Nem kifolyt. Még mindig folyik. Mintha abba se akarná hagyni. 496 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Elnézést, Mark. 497 00:26:27,752 --> 00:26:29,796 Jézusom! 498 00:26:31,423 --> 00:26:34,092 Nos, magam is kitalálok. 499 00:26:44,811 --> 00:26:46,521 Mi történt az életemmel? 500 00:26:46,980 --> 00:26:50,150 Mármint... fél éve laza és könnyed volt. 501 00:26:50,317 --> 00:26:52,569 Lett új munkám, szerelmes lettem, 502 00:26:52,736 --> 00:26:54,696 semmi gondom nem volt. És most nézz rám! 503 00:26:54,863 --> 00:26:56,740 Van, hogy beüt a szar. 504 00:26:57,449 --> 00:26:58,450 De nem is az enyém! 505 00:26:58,617 --> 00:27:02,996 Ez egy idegené, és Brady-é, és ott van Joy családi izéje. 506 00:27:03,747 --> 00:27:05,624 Joy rosszul érzi magát a gyerekekkel. 507 00:27:06,041 --> 00:27:10,587 És nekem ki tudja, de talán lesz egy baba az életemben. 508 00:27:10,754 --> 00:27:11,880 Azt megnyerted. 509 00:27:12,464 --> 00:27:14,883 Mert Mia tényleg megkedvelt. 510 00:27:15,050 --> 00:27:17,218 Csatát nyertem, háborút vesztettem. 511 00:27:18,762 --> 00:27:19,763 Majd én kinyitom. 512 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 Mark jött vissza a méltóságáért. 513 00:27:23,600 --> 00:27:25,268 Már késő a pitéhez? 514 00:27:25,435 --> 00:27:28,521 Soha. Nem. Miranda a fürdőszobában térdel. 515 00:27:28,688 --> 00:27:31,024 És ha megkérdeznéd, hogy miért, Inkább ne. 516 00:27:31,524 --> 00:27:32,525 Gyere be! 517 00:27:40,659 --> 00:27:41,910 Te mit csinálsz itt? 518 00:27:42,744 --> 00:27:45,747 Hát, Szapphó és Szókratész békésen alszik, és arra gondoltam... 519 00:27:46,748 --> 00:27:48,792 az én családommal töltötted az ünnepet. 520 00:27:49,334 --> 00:27:50,669 Én is lehetek a tiéddel. 521 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 És most te... 522 00:27:55,298 --> 00:27:57,634 Szánalmasak vagyunk. 523 00:28:01,388 --> 00:28:02,389 Kösz, hogy eljöttél. 524 00:29:27,056 --> 00:29:29,684 Szóval ennyi együtt töltött idő után, 525 00:29:29,851 --> 00:29:32,979 azt hitted, csak azért akarok összeházasodni veled, 526 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 mert nekem kell egy "mami". 527 00:29:35,315 --> 00:29:36,399 Igen. 528 00:29:36,566 --> 00:29:37,650 Értem. 529 00:29:38,526 --> 00:29:39,527 Azt mondom... 530 00:29:40,278 --> 00:29:43,031 Nem tudom, hogy kell ezt mondani, szóval... 531 00:29:52,207 --> 00:29:53,458 Nem én takarítom fel. 532 00:30:11,768 --> 00:30:14,479 Anya, muti a képet, amit Carrie csinált az előadáson! 533 00:30:14,854 --> 00:30:16,523 Azt kitöröltem. 534 00:30:16,689 --> 00:30:19,067 Azt hittem, dühítene, ha úgy gondolnék rád. 535 00:30:19,234 --> 00:30:20,860 Az nem én voltam. Csak szerep. 536 00:30:21,027 --> 00:30:22,028 Én is lőttem párat. 537 00:30:22,195 --> 00:30:23,863 Tényleg? 538 00:30:24,030 --> 00:30:26,157 - Igen? - Sok szerepem lesz még életemben. 539 00:30:27,033 --> 00:30:30,662 - Oké. - Nézd! Millió képet csináltam rólad. 540 00:30:30,829 --> 00:30:33,039 - Ezek nagyon jók. - Ezeket te csináltad? 541 00:30:33,706 --> 00:30:35,625 Az tetszik. Küldd át nekem! 542 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 Oké. 543 00:30:42,966 --> 00:30:45,343 Tudod, miért jó, hogy nincs nyilvános szereplés? 544 00:30:46,261 --> 00:30:47,595 Jöhet még egy pite. 545 00:30:49,848 --> 00:30:53,226 Ne-ne! Menj! És pihenj! 546 00:30:53,393 --> 00:30:54,435 Egész nap főztél. 547 00:30:55,562 --> 00:30:56,980 Ezt elintézem. 548 00:30:58,773 --> 00:30:59,941 Ezt elintézed. 549 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Tudod, nem hiányzik a glutén. 550 00:31:26,009 --> 00:31:27,343 Ki kér teát? Anya? 551 00:31:27,510 --> 00:31:28,511 Igen, kérek! 552 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 Én így szeretem. 553 00:31:30,430 --> 00:31:31,806 Szeretem a citromot, de... 554 00:31:34,392 --> 00:31:36,311 - Nem, ez jó! - Igen, tetszik. 555 00:31:43,192 --> 00:31:47,113 EPILÓGUS 556 00:31:48,573 --> 00:31:51,075 "A nő ráébredt, hogy nem magányos. 557 00:31:52,327 --> 00:31:53,536 Egyedül volt."