1
00:00:09,884 --> 00:00:11,469
- Hai.
- Halo.
2
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
- Satu orang saja.
- Baik.
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,100
Lewat sini.
4
00:00:18,476 --> 00:00:20,937
Tadi aku sedang lewat.
Ini tampak sangat menarik.
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
Ya.
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,732
Permisi.
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,067
- Silakan.
- Terima kasih.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Ini menunya.
9
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Hai.
10
00:00:46,171 --> 00:00:48,672
Ini kali pertamaku di sini.
Jadi, aku hanya...
11
00:00:48,673 --> 00:00:50,800
Aku hanya mengetuk yang kumau?
12
00:00:52,677 --> 00:00:55,013
Apa yang aku mau? Apa yang kau suka?
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,556
KEUNTUNGAN EKSKLUSIF ANGGOTA
14
00:00:57,390 --> 00:01:00,477
Kaldu pedas, udang, pakcoi.
15
00:01:01,686 --> 00:01:04,022
- Ya. Apa pun yang kau pikirkan.
- Pilih dua.
16
00:01:04,147 --> 00:01:05,815
Pilih dua apa?
17
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
Aku tidak tahu
apa yang baru saja kulakukan.
18
00:01:24,834 --> 00:01:25,919
Apa itu?
19
00:01:26,461 --> 00:01:29,589
Tommy Tomat.
Kau tak perlu makan sendirian.
20
00:01:35,261 --> 00:01:38,098
Sulit dipercaya sebagai gadis,
aku tak tahu soal Ann Lowe
21
00:01:38,473 --> 00:01:39,973
cucu seorang budak
22
00:01:39,974 --> 00:01:42,936
yang merancang gaun pengantin ikonis
Jacqueline Kennedy.
23
00:01:43,061 --> 00:01:44,269
Aku tak hanya bicara
24
00:01:44,270 --> 00:01:46,438
sebagai desainer pernikahan
Afrika-Amerika.
25
00:01:46,439 --> 00:01:48,565
Kau punya materi bagus di sini, Lisa.
26
00:01:48,566 --> 00:01:50,026
Sepadan dengan perjalanan ke DC.
27
00:01:50,151 --> 00:01:51,152
Baiklah.
28
00:01:52,529 --> 00:01:55,280
Dia luar biasa.
Dia juga pengusaha yang luar biasa.
29
00:01:55,281 --> 00:01:57,407
Dia bahkan tidak mau menandatangani
rilisnya sampai aku setuju
30
00:01:57,408 --> 00:02:00,328
membawa semua teman fashionista-ku
ke acara pengantinnya di New York.
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,914
Pesta pengantin, ya? Baiklah.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,127
Ini Terry Kirk, temanmu
di perusahaan produksi Obama.
33
00:02:07,669 --> 00:02:10,337
Dia merasa,
"Michelle Obama terlalu terkenal
34
00:02:10,338 --> 00:02:12,798
untuk menjadi subjek serialmu."
35
00:02:12,799 --> 00:02:15,677
Aku sudah mengatakan itu
kepada semua orang sejak Mei.
36
00:02:17,720 --> 00:02:18,763
Astaga.
37
00:02:19,264 --> 00:02:20,682
Astaga.
38
00:02:21,307 --> 00:02:24,476
"Tapi dia memberikan
potongan kasarnya kepada Michelle
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,644
dan jika dia menyukainya
40
00:02:25,645 --> 00:02:29,190
dia akan mempertimbangkan
menarasikan serial ini!"
41
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
Astaga! Kita mendapatkannya!
42
00:02:32,235 --> 00:02:33,777
Mungkin! Mungkin kita mendapatkannya!
43
00:02:33,778 --> 00:02:36,322
Dia akan menyukainya.
Kita mendapatkannya, ayo!
44
00:02:39,159 --> 00:02:40,159
Kita harus pergi dari sini!
45
00:02:40,160 --> 00:02:42,620
Kita harus makan malam
dan merayakan ini! Ayo!
46
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
Aku tidak bisa makan malam denganmu.
47
00:02:47,750 --> 00:02:49,752
Ibu mertuaku akan tiba malam ini.
48
00:02:50,211 --> 00:02:52,588
Baiklah. Setidaknya kita punya
waktu untuk minum, ya?
49
00:02:52,589 --> 00:02:55,257
Ya, kita punya waktu
50
00:02:55,258 --> 00:02:57,802
tapi tidak, kita tak bisa pergi minum
51
00:02:57,927 --> 00:03:02,223
atau makan malam atau pergi
ke mana pun di luar ruang edit ini.
52
00:03:04,058 --> 00:03:05,935
Ini harus tentang pekerjaan,
hanya pekerjaan.
53
00:03:06,686 --> 00:03:11,357
Lalu kita harus
mengendalikan apa pun ini.
54
00:03:13,818 --> 00:03:17,946
Karena ini harus tentang pekerjaan.
55
00:03:17,947 --> 00:03:19,364
Maksudku, bisakah ini hanya
tentang pekerjaan?
56
00:03:19,365 --> 00:03:21,159
Karena harus begitu.
57
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
Aku mengerti.
Kau sudah menikah, aku juga.
58
00:03:24,746 --> 00:03:26,998
- Ya, aku sudah menikah. Ya.
- Ya, aku baru mengatakannya.
59
00:03:30,668 --> 00:03:31,920
Baiklah.
60
00:03:33,046 --> 00:03:37,049
Dengar, Lisa,
aku editor yang sangat hebat
61
00:03:37,050 --> 00:03:41,845
dan aku cukup tahu untuk tidak
memasukkan adegan "apa pun ini"
62
00:03:41,846 --> 00:03:43,014
ke film kita.
63
00:03:44,974 --> 00:03:47,101
Itu akan merusak segalanya
bagi kita berdua.
64
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Kita akan menyelesaikannya.
65
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
- Kita akan menyelesaikannya.
- Aku juga baru mengatakan itu.
66
00:03:52,815 --> 00:03:53,900
Bekerja.
67
00:03:59,280 --> 00:04:00,906
- Tapi kemudian...
- Akhirnya.
68
00:04:00,907 --> 00:04:04,953
Enchilada Swiss di sini,
dan enchilada roja di situ.
69
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
- Terima kasih.
- Terima kasih.
70
00:04:08,498 --> 00:04:10,666
Kau yakin tak mau datang
ke Thanksgiving?
71
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Ya. Sertakan aku,
hanya itu yang kaubutuhkan.
72
00:04:15,546 --> 00:04:18,549
Jadi, gadis itu. Seperti apa dia?
73
00:04:20,802 --> 00:04:24,847
Bagaimana mengatakannya dengan baik?
Menurutku dia bodoh.
74
00:04:25,723 --> 00:04:27,891
Orang bodoh pendendam
yang mengirim pesan ke Brady
75
00:04:27,892 --> 00:04:31,103
dan bilang aku datang
dan merusak auranya.
76
00:04:31,104 --> 00:04:33,231
Brady bilang aku bipolar.
77
00:04:33,982 --> 00:04:34,982
Bukankah begitu?
78
00:04:34,983 --> 00:04:37,484
Jadi, sekarang dia juga
tidak bicara denganku.
79
00:04:37,485 --> 00:04:39,778
Tidak, sebenarnya itu
tidak sepenuhnya benar.
80
00:04:39,779 --> 00:04:41,530
Dia masih mengatakan hal-hal seperti
81
00:04:41,531 --> 00:04:44,242
"Kita kehabisan susu gandum,"
dan "Apa Wi-Fi-nya?"
82
00:04:45,076 --> 00:04:48,746
- Astaga. Bayi punya bayi.
- Ya.
83
00:04:50,581 --> 00:04:52,249
Seharusnya aku tak marah seperti itu.
84
00:04:52,250 --> 00:04:55,002
Berteriak "sial" dan lainnya.
85
00:04:55,003 --> 00:04:57,171
Aku akan meneleponnya,
meninggalkan pesan.
86
00:04:57,297 --> 00:04:59,465
- Begitu? Apa yang akan kaukatakan?
- Ya.
87
00:05:00,049 --> 00:05:01,800
"Hei, Brady, ini Ayah.
Aku menyayangimu.
88
00:05:01,801 --> 00:05:05,930
Maaf kau mengacaukan hidupmu."
89
00:05:07,890 --> 00:05:09,100
Steve.
90
00:05:09,767 --> 00:05:11,852
- Bagaimana kita bisa sampai di sini?
- Ya.
91
00:05:11,853 --> 00:05:14,521
Aku memasukkan pengaman
ke stokingnya setiap Natal
92
00:05:14,522 --> 00:05:15,857
sejak dia berusia 14 tahun.
93
00:05:15,982 --> 00:05:18,901
Aku ingat. Kau bahkan memasang satu
di pisang untuk menunjukkan caranya.
94
00:05:19,027 --> 00:05:20,361
Buang-buang pisang saja.
95
00:05:22,155 --> 00:05:24,907
- Apa yang akan kita lakukan?
- Kita akan mencari solusinya.
96
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
Tidak mungkin cucu kita
tidak mengenal kita.
97
00:05:30,163 --> 00:05:31,205
Tidak mungkin.
98
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
- Bagus.
- Ya.
99
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
Aku juga merasa begitu.
100
00:05:36,753 --> 00:05:37,795
Bagus.
101
00:05:38,546 --> 00:05:40,547
Aku belum siap untuk ini.
102
00:05:40,548 --> 00:05:45,053
Aku belum siap mendengar
frasa "cucu kita".
103
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
Ya.
104
00:05:48,514 --> 00:05:49,724
Apa dia cantik?
105
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
Kenapa kau menanyakan itu?
106
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
Selamat pagi.
107
00:06:00,610 --> 00:06:02,694
Kau mandi tanpa aku?
108
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
- Sayang sekali.
- Benar-benar disayangkan.
109
00:06:08,910 --> 00:06:10,035
Tapi tidak disayangkan.
110
00:06:10,036 --> 00:06:12,913
Bisnisku mulai ramai, jadi,
aku harus masuk lebih awal hari ini
111
00:06:12,914 --> 00:06:14,706
karena aku akan pulang siang besok
112
00:06:14,707 --> 00:06:16,376
untuk pergi
ke peragaan busana pengantin.
113
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
Kedengarannya membuang-buang waktu.
114
00:06:19,921 --> 00:06:21,381
Apa yang membuang-buang waktu?
115
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
Pernikahan.
116
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
Itu gagasan yang konyol.
117
00:06:29,931 --> 00:06:33,225
"Apa kau menerima yang ini?
Kau menerima yang itu?
118
00:06:33,226 --> 00:06:36,646
Benarkah? Baiklah.
Tanda tangani ini."
119
00:06:41,776 --> 00:06:42,984
Teman-Teman
120
00:06:42,985 --> 00:06:44,277
mereka menaruh boneka pria
121
00:06:44,278 --> 00:06:46,906
di seberang wanita mana pun
yang makan sendirian.
122
00:06:47,490 --> 00:06:49,324
Makan siang dengan rasa malu.
123
00:06:49,325 --> 00:06:50,867
Tidak mungkin.
124
00:06:50,868 --> 00:06:54,079
Percayalah saat kubilang, itu benar,
dan aku melaluinya kemarin.
125
00:06:54,080 --> 00:06:56,957
- Tidak mungkin.
- Kita harus menulis sesuatu di Yelp.
126
00:06:56,958 --> 00:07:01,336
Aku duduk di sana sangat terkejut
saat pelayan robot melewatiku.
127
00:07:01,337 --> 00:07:03,880
Jadi, tampaknya, bukan hanya tragis
128
00:07:03,881 --> 00:07:06,049
bagi wanita untuk sendirian
di masa lalu
129
00:07:06,050 --> 00:07:08,594
itu juga masalah di masa depan.
130
00:07:09,178 --> 00:07:10,221
Ke sana.
131
00:07:33,119 --> 00:07:37,456
Adam benar-benar
menolak gagasan pernikahan.
132
00:07:37,457 --> 00:07:39,709
Dia sama sekali tidak memercayainya.
133
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
Ibunya tidak pernah menikah,
jadi, dia tidak punya referensi.
134
00:07:45,673 --> 00:07:48,259
- Dia pikir ini semua lelucon.
- Bagaimana menurutmu?
135
00:07:48,676 --> 00:07:52,263
Kurasa aku jatuh cinta dengan pria
yang tidak akan pernah menikah.
136
00:07:53,973 --> 00:07:57,518
- Apa kau harus menikah?
- Entahlah. Maksudku, haruskah?
137
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Atau aku hanya berpikir harus?
138
00:08:00,688 --> 00:08:04,150
Sejak aku kecil,
aku sudah disiapkan untuk ini.
139
00:08:04,692 --> 00:08:05,735
Bukan permainan kata.
140
00:08:06,194 --> 00:08:07,486
Tidak pernah untuk gaun putih.
141
00:08:07,487 --> 00:08:12,365
Sesuatu yang safron dan emas untukku,
tapi ini upacara dan perayaan.
142
00:08:12,366 --> 00:08:15,286
Romansanya adalah
sesuatu yang kuimpikan.
143
00:08:15,411 --> 00:08:16,746
Sejak kau kecil.
144
00:08:16,871 --> 00:08:17,996
Benar sekali.
145
00:08:17,997 --> 00:08:19,915
Jadi, di usia ini
146
00:08:19,916 --> 00:08:23,294
apa aku sungguh menginginkannya,
atau hanya diprogram untuk itu?
147
00:08:24,378 --> 00:08:27,214
- Tunggu, kau pernah menikah.
- Ya.
148
00:08:27,215 --> 00:08:28,841
Kenapa kau menginginkannya?
149
00:08:32,386 --> 00:08:35,473
Kurasa karena...
150
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
Itu berarti aku terpilih.
151
00:08:40,895 --> 00:08:43,105
Lihat? Itu akan membuatku menangis.
152
00:08:43,689 --> 00:08:47,025
- Kau tak merasa dipilih oleh Adam?
- Tidak, aku merasakan Adam.
153
00:08:47,026 --> 00:08:49,903
Aku merasakannya
lebih dari pria lain.
154
00:08:49,904 --> 00:08:52,156
Tapi apa aku merasa dipilih olehnya?
155
00:08:53,699 --> 00:08:58,204
Apa itu tanggung jawabnya,
atau itu kekurangan dalam diriku?
156
00:08:59,830 --> 00:09:02,415
Seseorang harus memberi tahu
para gadis manis yang tak curiga ini
157
00:09:02,416 --> 00:09:05,961
bahwa pernikahan lebih
dari sekadar gaun cantik.
158
00:09:05,962 --> 00:09:07,045
Benar, bukan?
159
00:09:07,046 --> 00:09:10,549
Ini tentang kebingungan,
tidak tahu cara membantu
160
00:09:10,550 --> 00:09:11,716
dan tutup mulut.
161
00:09:11,717 --> 00:09:14,553
Serta kanker. Jangan lupakan kanker.
162
00:09:14,554 --> 00:09:17,223
Harry sedih kehidupan cinta kami
tidak seperti dahulu.
163
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
Bagaimana kau dengan itu?
164
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
Ini bukan tentang aku sekarang.
165
00:09:24,272 --> 00:09:25,773
Apa ini pernah tentang kita?
166
00:09:26,315 --> 00:09:29,527
Ini tentang perasaan mereka,
kekecewaan mereka.
167
00:09:30,653 --> 00:09:32,237
Astaga. Apa yang harus dikatakan.
168
00:09:32,238 --> 00:09:33,948
Apa yang tidak dikatakan
untuk membantu.
169
00:09:34,073 --> 00:09:37,409
Herbert bermuram durja
170
00:09:37,410 --> 00:09:39,786
berpura-pura membaca
The Wall Street Journal setiap hari
171
00:09:39,787 --> 00:09:42,707
dan aku hanya ingin berteriak,
"Kembalilah bekerja!"
172
00:09:44,083 --> 00:09:46,377
Dia kalah dalam pemilihan,
itu bukan akhir dunia.
173
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Yang itu cantik.
174
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Kecantikannya menyesatkan.
175
00:09:50,590 --> 00:09:54,719
Jika kau tahu apa yang kau tahu
sekarang, seperti apa adanya
176
00:09:55,011 --> 00:09:57,763
- apa kau masih akan menikah?
- Tentu saja.
177
00:09:59,473 --> 00:10:00,516
Aku juga.
178
00:10:14,322 --> 00:10:16,866
Aku sangat bersemangat
untuk menunjukkan lorong baruku.
179
00:10:17,491 --> 00:10:19,534
Aku mungkin akan sendirian
selama sisa hidupku.
180
00:10:19,535 --> 00:10:21,161
Apa? Tidak!
181
00:10:21,162 --> 00:10:23,413
Akan ada pria baru dalam hidupmu.
182
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
Kemarin, aku makan siang
dengan boneka.
183
00:10:27,710 --> 00:10:28,919
Tapi sungguh...
184
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
aku akan menjadi siapa
saat sendirian?
185
00:10:34,133 --> 00:10:36,802
Ya, aku tahu
aku sering hidup sendirian
186
00:10:37,762 --> 00:10:39,388
tapi aku tidak pernah hidup sendirian
187
00:10:39,972 --> 00:10:43,851
tanpa berpikir
aku tidak akan lama sendirian.
188
00:10:46,812 --> 00:10:49,440
Bahkan saat Big meninggal, setelah...
189
00:10:50,733 --> 00:10:54,403
Setelah syok dan kehancuran total
190
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
di benakku, kupikir
191
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
"Aidan. Mungkin Aidan."
192
00:11:03,371 --> 00:11:07,540
Lalu baru-baru ini,
meski Duncan jelas memberitahuku
193
00:11:07,541 --> 00:11:09,335
dia tidak akan kembali
194
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
kupikir, "Mungkin."
195
00:11:15,007 --> 00:11:18,260
Tapi aku harus berhenti berpikir,
"Mungkin ada seorang pria."
196
00:11:19,011 --> 00:11:24,433
Lalu mulai menerima
bahwa mungkin hanya ada aku.
197
00:11:25,476 --> 00:11:27,644
Itu bukan tragedi, itu fakta.
198
00:11:27,645 --> 00:11:32,733
Aku harus mulai menerimanya. Titik.
199
00:11:33,442 --> 00:11:36,654
Kau luar biasa.
200
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
Itu tak pernah dipertanyakan.
201
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Hei.
202
00:11:45,955 --> 00:11:47,748
Bagaimana acara pernikahannya?
203
00:11:49,041 --> 00:11:52,712
- Mencerahkan.
- Begitu? Bagaimana bisa?
204
00:11:53,379 --> 00:11:54,588
Ulurkan tanganmu.
205
00:12:00,970 --> 00:12:05,057
Aku, Lisa, menerimamu, Herbert
206
00:12:05,975 --> 00:12:08,227
dengan setelan Tom Ford
atau baju olahraga
207
00:12:09,895 --> 00:12:11,605
sampai maut memisahkan kita.
208
00:12:14,567 --> 00:12:15,985
Aku akan melupakan masalah ini.
209
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Kita akan melupakan ini.
210
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
Mau kopi?
211
00:12:39,300 --> 00:12:40,301
Terima kasih.
212
00:12:41,093 --> 00:12:46,140
Jadi, umbi apa yang kau tanam?
213
00:12:47,892 --> 00:12:51,102
Rahasia. Kau akan terkejut
dengan apa yang muncul di musim semi.
214
00:12:51,103 --> 00:12:52,228
Terima kasih.
215
00:12:52,229 --> 00:12:53,646
Astaga, setidaknya itu
yang bisa kulakukan.
216
00:12:53,647 --> 00:12:58,194
Kau di sini,
bekerja di pagi Thanksgiving.
217
00:12:58,319 --> 00:12:59,778
Ini hanya hari Kamis.
218
00:12:59,779 --> 00:13:01,781
- Tidak ada yang istimewa.
- Ya.
219
00:13:02,156 --> 00:13:04,908
Aku lupa Seema bilang
kau tak percaya tradisi itu.
220
00:13:04,909 --> 00:13:06,744
Atau banyak tradisi.
221
00:13:08,120 --> 00:13:09,788
Tradisi lama...
222
00:13:09,789 --> 00:13:11,123
Soal pernikahan.
223
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
- Kau punya pertanyaan.
- Ya.
224
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Hanya satu.
225
00:13:22,092 --> 00:13:25,554
Apa Seema hanya hari Kamis?
226
00:13:25,679 --> 00:13:29,516
Seema jelas bukan hanya hari Kamis.
227
00:13:29,517 --> 00:13:32,228
Dia istimewa. Dia...
228
00:13:33,270 --> 00:13:36,232
Dia seumur hidup.
229
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
Adam.
230
00:13:48,285 --> 00:13:50,954
Taman ini sangat indah
231
00:13:50,955 --> 00:13:53,624
tapi aku berpikir
232
00:13:54,333 --> 00:13:58,128
kita kembali ke sesuatu
yang lebih liar, bebas di sini.
233
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Sesuatu yang lebih seperti aku.
234
00:14:00,422 --> 00:14:01,423
Bagus.
235
00:14:02,132 --> 00:14:03,133
Mari kita lakukan untukmu.
236
00:14:09,682 --> 00:14:10,808
Charlotte.
237
00:14:13,185 --> 00:14:15,228
- Aku ereksi.
- Apa?
238
00:14:15,229 --> 00:14:17,981
Aku renyah dan siap disiram, Sayang.
239
00:14:17,982 --> 00:14:20,358
Benarkah? Bagaimana? Kenapa sekarang?
240
00:14:20,359 --> 00:14:21,985
Siapa yang tahu?
Jangan sia-siakan ini!
241
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Baiklah, ayo!
242
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
- Kalian mau ke mana?
- Berterima kasih.
243
00:14:33,622 --> 00:14:35,666
TEMPAT PAI MUNGIL
244
00:14:36,667 --> 00:14:40,462
- Selamat Thanksgiving, Shana.
- Aku sangat lelah.
245
00:14:41,589 --> 00:14:42,965
Taksi!
246
00:14:47,761 --> 00:14:48,970
- Hai.
- Taksinya menunggu. Ini paimu
247
00:14:48,971 --> 00:14:51,014
dan aku seharusnya mengambil isian.
248
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
Ibu sibuk di kamar tidur.
249
00:14:54,351 --> 00:14:56,477
Baiklah, jadi, tak ada isian. Baik.
250
00:14:56,478 --> 00:14:57,771
Terima kasih!
251
00:14:59,940 --> 00:15:02,609
Aku menjanjikanmu pai apel renyah
dari Tempat Pai Mungil.
252
00:15:02,610 --> 00:15:05,486
Astaga, ini indah sekali. Masuklah.
253
00:15:05,487 --> 00:15:07,030
- Argonya berjalan.
- Hei, Kurir!
254
00:15:07,031 --> 00:15:09,742
Aku punya tip 25 sen untukmu!
Sampai jumpa!
255
00:15:12,620 --> 00:15:15,288
- Penipu bebas glutenmu.
- Terima kasih, Sayang.
256
00:15:15,289 --> 00:15:17,333
Selamat... Hari apa pun ini.
257
00:15:17,875 --> 00:15:19,126
Kau memakai celana jin?
258
00:15:19,501 --> 00:15:20,586
Saat di Roma!
259
00:15:24,006 --> 00:15:26,424
- Satu pai krim cokelat.
- Terima kasih.
260
00:15:26,425 --> 00:15:29,093
Tolong beri tahu Miranda lagi
aku minta maaf karena tak datang.
261
00:15:29,094 --> 00:15:31,764
Kurasa lebih baik aku memberi tahu
Giuseppe perasaanku
262
00:15:31,889 --> 00:15:32,889
setelah makan malam pribadi.
263
00:15:32,890 --> 00:15:33,973
- Dia...
- Taksi.
264
00:15:33,974 --> 00:15:35,184
Pergilah!
265
00:15:38,687 --> 00:15:41,397
Tebak bagaimana aku mengetuk pintu.
Dengan kakiku.
266
00:15:41,398 --> 00:15:42,607
Aku makin pandai dalam hal ini.
267
00:15:42,608 --> 00:15:45,068
Sekarang Joy juga tidak datang.
268
00:15:45,069 --> 00:15:46,945
Dia baru saja mengirim pesan.
Anjingnya sakit.
269
00:15:46,946 --> 00:15:48,322
Kenapa anjingnya?
270
00:15:48,656 --> 00:15:51,617
Tidak jelas, hanya "tiba-tiba sakit".
271
00:15:51,742 --> 00:15:52,868
Kenapa kau menggunakan kutipan udara?
272
00:15:53,369 --> 00:15:54,954
Brady ada di dapur, jadi...
273
00:15:58,290 --> 00:16:00,625
Kentang tumbuk. Kesukaanku.
274
00:16:00,626 --> 00:16:02,585
Aku akan mengirimmu pulang
dengan banyak kentang.
275
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
Daftar tamu kita berkurang
dari 13 menjadi enam.
276
00:16:05,297 --> 00:16:08,050
- Boleh aku mencium kokinya?
- Masuklah dengan risikomu sendiri.
277
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
Halo.
278
00:16:13,180 --> 00:16:14,472
Jadi, apa?
279
00:16:14,473 --> 00:16:16,474
Maksudmu kau tak percaya Joy?
280
00:16:16,475 --> 00:16:17,559
Ayolah.
281
00:16:17,685 --> 00:16:21,062
Brady dan aku bertengkar hebat
tentang hari ini di depannya
282
00:16:21,063 --> 00:16:23,107
dan sekarang anjingnya
"tiba-tiba sakit"?
283
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
Sebelum kau mengutipnya keluar
dari hubunganmu
284
00:16:26,735 --> 00:16:30,154
mungkin angkat telepon dan cari tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
285
00:16:30,155 --> 00:16:34,034
Bukankah lebih baik membiarkan ini
memburuk hingga tidak bisa kembali?
286
00:16:36,203 --> 00:16:38,914
Baiklah. Aku akan meneleponnya.
287
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
Ada di belakang...
288
00:16:48,549 --> 00:16:49,590
Ini sungguhan.
289
00:16:49,591 --> 00:16:51,468
Sappho menelan benda tajam.
290
00:16:52,052 --> 00:16:54,013
Mereka harus mengoperasi.
Aku akan menemui mereka di klinik.
291
00:16:54,596 --> 00:16:55,680
- Apa?
- Apa?
292
00:16:55,681 --> 00:16:57,682
Aku tahu,
tapi aku akan kembali satu jam lagi.
293
00:16:57,683 --> 00:16:59,434
Aku hanya menemuinya sebentar.
294
00:16:59,435 --> 00:17:01,478
Anjing-anjing itu
sangat berarti baginya
295
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
dan dia hanya akan
duduk di sana sendirian.
296
00:17:05,524 --> 00:17:07,609
Haruskah kita pergi juga?
297
00:17:15,909 --> 00:17:18,120
- Halo. Selamat datang.
- Hai.
298
00:17:18,746 --> 00:17:21,874
- Dia tidak terlihat gila.
- Ini bukan ibunya.
299
00:17:21,999 --> 00:17:24,042
Bukan, aku Carrie.
Aku teman dekat ibunya
300
00:17:24,043 --> 00:17:26,378
jadi, hati-hati dengan ucapan kalian.
301
00:17:26,503 --> 00:17:29,214
- Masuklah.
- Maaf soal itu.
302
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Itu Silvio.
303
00:17:31,717 --> 00:17:33,218
Dia suka asal bicara.
304
00:17:33,343 --> 00:17:34,552
Benar.
305
00:17:34,553 --> 00:17:35,804
Ini Epcot.
306
00:17:37,306 --> 00:17:39,767
- Seperti...
- Orang tuaku penggila Disney.
307
00:17:42,352 --> 00:17:43,479
Hai, Mia.
308
00:17:44,271 --> 00:17:45,856
Hai, Brady.
309
00:17:46,190 --> 00:17:48,149
Dia berambut merah? Tidak.
310
00:17:48,150 --> 00:17:49,692
- Sampai jumpa.
- Hentikan.
311
00:17:49,693 --> 00:17:52,696
Boleh kutawarkan anggur atau apa pun?
312
00:17:52,946 --> 00:17:56,241
Tidak, terima kasih.
Aku tak minum anggur.
313
00:17:56,784 --> 00:18:00,828
Aku mau anggur, Strawberry Shortcake.
Selain itu, aku kelaparan.
314
00:18:00,829 --> 00:18:05,083
Kami punya sepiring keju
yang indah di meja kopi
315
00:18:05,084 --> 00:18:08,044
jika mau masuk dan duduk.
316
00:18:08,045 --> 00:18:09,754
Aku intoleransi laktosa, jadi...
317
00:18:09,755 --> 00:18:13,633
Ya, dan aku hanya makan mentimun,
nasi merah, dan rumput laut.
318
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Tidak apa-apa?
319
00:18:15,427 --> 00:18:19,306
Ya, itu keren,
tapi aku tak punya semua itu.
320
00:18:19,431 --> 00:18:23,936
Tidak ada yang bertanya kepadaku,
jadi, itu salahmu.
321
00:18:24,812 --> 00:18:28,232
Tawarannya masih berlaku. Masuklah.
322
00:18:28,357 --> 00:18:29,358
Baiklah.
323
00:18:31,985 --> 00:18:33,528
Aku akan membuka pintunya.
324
00:18:33,529 --> 00:18:35,781
- Ini anggurmu.
- Terima kasih.
325
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
Halo, Carrie.
326
00:18:38,784 --> 00:18:39,951
Halo, Mark.
327
00:18:39,952 --> 00:18:41,995
Namaku tak ada
di daftar penjaga pintu
328
00:18:42,121 --> 00:18:45,582
tapi kurasa dia tak menganggapku
ancaman bagi keamanan.
329
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
Silakan masuk.
330
00:18:49,336 --> 00:18:51,045
Bukan ini yang kuharapkan.
331
00:18:51,046 --> 00:18:53,172
- Bisakah aku...
- Terima kasih.
332
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
Charlotte sudah datang?
333
00:18:55,801 --> 00:18:57,552
Charlotte.
334
00:18:57,553 --> 00:19:01,055
Tidak, Charlotte tak bisa datang.
335
00:19:01,056 --> 00:19:02,890
Keluarga mengubah rencana mereka.
336
00:19:02,891 --> 00:19:05,351
- Begitu.
- Aku cuti untuk berada di sini.
337
00:19:05,352 --> 00:19:06,435
Aku pengangguran
338
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
- tapi aku akan protes.
- Kau di sini, aku di sini.
339
00:19:10,649 --> 00:19:12,441
Dia juga di sini.
340
00:19:12,442 --> 00:19:16,155
Ini Brady.
Dia akan menjadi koki kita.
341
00:19:17,322 --> 00:19:19,867
Aku membawa Pinot Noir favoritku.
342
00:19:19,992 --> 00:19:23,453
Minimalis, elegan,
hampir membuat kalkun terasa enak.
343
00:19:23,829 --> 00:19:27,081
Terima kasih. Bibi Carrie,
aku harus membeli rumput laut.
344
00:19:27,082 --> 00:19:29,876
Awasi kalkunnya,
jangan sampai hangus.
345
00:19:29,877 --> 00:19:32,170
Benar-benar memberi Martha Stewart...
346
00:19:32,171 --> 00:19:33,629
Mau masuk? Baiklah.
347
00:19:33,630 --> 00:19:35,299
Siapa ini? Apa ini ayahnya?
348
00:19:36,258 --> 00:19:39,677
Mark, ini Mia, Silvio, dan Epcot.
349
00:19:39,678 --> 00:19:41,805
Epcot? Seperti pusat itu?
350
00:19:41,930 --> 00:19:43,724
Orang tuaku penggila Disney.
351
00:19:43,849 --> 00:19:46,852
Mia, pria ini memancarkan
aura Wali Kota Whoville.
352
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
- Bisa kita buka anggurnya sekarang?
- Tentu saja.
353
00:19:51,899 --> 00:19:54,985
DOKTER HEWAN BOND
354
00:19:56,445 --> 00:19:57,779
Apa yang kaulakukan di sini?
355
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
Aku mencemaskanmu.
356
00:20:00,741 --> 00:20:02,992
- Bagaimana Sappho?
- Dia masih dioperasi.
357
00:20:02,993 --> 00:20:05,161
Mereka bilang itu prosedur
yang sangat sederhana
358
00:20:05,162 --> 00:20:07,372
- dan mereka selalu melakukannya.
- Baiklah.
359
00:20:08,749 --> 00:20:10,458
Tapi mereka menyuruhku
menandatangani sesuatu
360
00:20:10,459 --> 00:20:12,335
yang mengatakan
mereka tidak bertanggung jawab
361
00:20:12,336 --> 00:20:14,087
jika sesuatu terjadi selama prosedur.
362
00:20:14,880 --> 00:20:18,926
Baik, tapi kurasa itu
hanya tindakan pencegahan
363
00:20:19,384 --> 00:20:21,386
untuk melindungi diri, bukan?
364
00:20:21,762 --> 00:20:24,513
Bukan berarti hal buruk akan terjadi.
365
00:20:24,514 --> 00:20:26,850
- Pencegahan.
- Baiklah.
366
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
Apa yang dia makan?
367
00:20:30,562 --> 00:20:33,649
Potongan Lego kecil yang pasti
dijatuhkan anak-anak di taman.
368
00:20:34,733 --> 00:20:37,693
Inilah sebabnya
aku tak suka anak-anak.
369
00:20:37,694 --> 00:20:38,779
Joy?
370
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
Sappho baik-baik saja.
371
00:20:42,741 --> 00:20:44,076
Benar, bukan?
372
00:20:48,872 --> 00:20:49,956
Aku suka musim gugur.
373
00:20:49,957 --> 00:20:54,168
Saat ini, rumah East Hampton indah
374
00:20:54,169 --> 00:20:56,630
tapi kau butuh teman berbagi.
375
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Apa kalkun ini tampak matang?
376
00:20:58,674 --> 00:21:00,717
Jelas cokelat keemasan.
377
00:21:01,009 --> 00:21:02,093
Aku akan mengeluarkannya.
378
00:21:02,094 --> 00:21:04,054
Jika belum matang, dia bisa
memasukkannya kembali.
379
00:21:04,388 --> 00:21:05,389
Aku tidak tahu.
380
00:21:08,183 --> 00:21:11,395
- Kau urus itu, aku akan urus ini.
- Baiklah. Terima kasih.
381
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
Selamat Thanksgiving!
382
00:21:15,399 --> 00:21:17,316
Aku membawa isianku.
Maaf, aku terlambat.
383
00:21:17,317 --> 00:21:19,653
Harry ereksi, jadi, kami bercinta!
384
00:21:20,320 --> 00:21:23,031
- Aku akan membunuhmu.
- Karena kami bercinta?
385
00:21:24,116 --> 00:21:26,034
Mark Kasabian.
386
00:21:26,618 --> 00:21:28,870
Sial! Aku lupa membatalkan
undangannya.
387
00:21:29,663 --> 00:21:32,456
- Hai!
- Charlotte, kau di sini.
388
00:21:32,457 --> 00:21:35,459
Hanya sebentar
untuk mengantarkan isianku.
389
00:21:35,460 --> 00:21:38,004
Ada masalah keluarga. Maafkan aku.
390
00:21:38,005 --> 00:21:41,258
Tidak perlu. Carrie dan aku
akan saling menemani.
391
00:21:42,217 --> 00:21:44,010
- Bisa bicara sebentar?
- Tentu.
392
00:21:44,011 --> 00:21:45,762
- Boleh?
- Tentu saja.
393
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Ayolah. Ayo.
394
00:21:49,808 --> 00:21:52,227
- Halo!
- Di sini bagus.
395
00:21:52,769 --> 00:21:54,396
Siapa orang-orang dengan Mamma Mia?
396
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
- Penyanyi latarnya.
- Di mana Miranda?
397
00:21:57,983 --> 00:21:59,901
Dia tidak ada di sini.
Anjing Joy sakit.
398
00:22:00,027 --> 00:22:01,320
Dia bahkan tidak ada di sini?
399
00:22:01,445 --> 00:22:03,863
Kenapa dia membuatku merasa bersalah
karena tidak datang?
400
00:22:03,864 --> 00:22:04,947
Hentikan.
401
00:22:04,948 --> 00:22:06,240
Ini bukan soal dia
membuatmu merasa bersalah.
402
00:22:06,241 --> 00:22:08,159
Ini soal aku membuatmu
merasa bersalah.
403
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
Kau menjodohkanku dengan Mark?
404
00:22:11,288 --> 00:22:13,165
Kukira kau punya koneksi
di drama itu.
405
00:22:13,290 --> 00:22:16,460
Koneksi? Cobalah berbasa-basi.
406
00:22:16,752 --> 00:22:20,171
Aku benci kau berpikir
tak ada pria di luar sana.
407
00:22:20,172 --> 00:22:25,135
Ada seorang pria.
Dia pintar dan berbudaya.
408
00:22:25,260 --> 00:22:27,054
Dia sudah menikah tiga kali.
409
00:22:27,179 --> 00:22:30,265
Ya, aku tahu, tapi dia punya pesawat.
410
00:22:36,396 --> 00:22:41,109
Ya, Sayang! Ya!
411
00:22:41,234 --> 00:22:43,779
Hai.
412
00:22:45,113 --> 00:22:46,323
Maaf membuat kalian menunggu.
413
00:22:47,699 --> 00:22:50,701
Anjing pacarku
harus menjalani operasi darurat
414
00:22:50,702 --> 00:22:51,952
dan aku menemaninya.
415
00:22:51,953 --> 00:22:53,705
Itu sangat keren.
416
00:22:56,083 --> 00:22:59,001
Semua baik-baik saja sekarang.
Mereka beristirahat di rumah.
417
00:22:59,002 --> 00:23:00,503
Aku suka anjing.
418
00:23:00,504 --> 00:23:02,296
Dahulu aku punya anak anjing
419
00:23:02,297 --> 00:23:05,842
tapi seseorang membiarkan
pintunya terbuka dan anjingnya kabur.
420
00:23:08,553 --> 00:23:10,013
Di mana kamar mandimu?
Aku membutuhkannya.
421
00:23:11,681 --> 00:23:14,101
Hai. Aku Miranda.
422
00:23:14,351 --> 00:23:16,228
- Aku ibu Brady.
- Epcot.
423
00:23:16,561 --> 00:23:17,646
Hai, Epcot.
424
00:23:18,355 --> 00:23:21,775
Seperti pusat itu. Ya, orang tuanya
penggemar berat Disney.
425
00:23:21,900 --> 00:23:22,984
- Baik.
- Ya.
426
00:23:23,568 --> 00:23:28,698
Halo. Namaku Miranda. Kau?
427
00:23:28,824 --> 00:23:30,242
Masih kelaparan.
428
00:23:30,867 --> 00:23:33,412
Bisa kecilkan musiknya sedikit?
429
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
Terima kasih.
430
00:23:35,789 --> 00:23:37,748
Kuharap semua orang suka
rumput laut dan mentimun
431
00:23:37,749 --> 00:23:39,376
karena kalkunnya mentah.
432
00:23:39,751 --> 00:23:41,211
Tidak! Benarkah?
433
00:23:41,837 --> 00:23:43,671
Itu tampak matang bagi kami.
Bukan begitu, Mark?
434
00:23:43,672 --> 00:23:44,755
Tentu saja.
435
00:23:44,756 --> 00:23:47,383
Kurasa warna cokelat
kecokelatannya menipu kita.
436
00:23:47,384 --> 00:23:49,343
Bisakah kau memasukkannya kembali?
437
00:23:49,344 --> 00:23:50,636
Tentu, kalian punya dua jam?
438
00:23:50,637 --> 00:23:53,932
Astaga. Maaf.
439
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
Kau makan keju?
440
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Ya.
441
00:24:00,021 --> 00:24:02,106
Lalu, kenapa aku berlarian di Pecinan
442
00:24:02,107 --> 00:24:03,859
mencari rumput laut
saat Thanksgiving?
443
00:24:03,984 --> 00:24:05,901
Tak ada yang memintamu melakukan itu.
444
00:24:05,902 --> 00:24:09,614
Jadi, sekali lagi, itu salahmu, Bung.
445
00:24:09,990 --> 00:24:11,825
Kau bilang hanya makan itu.
446
00:24:11,950 --> 00:24:17,372
Entah apa yang terjadi sekarang,
tapi mari kita tarik napas.
447
00:24:17,831 --> 00:24:19,373
Dia juga tidak tampak gila.
448
00:24:19,374 --> 00:24:22,251
Dia gila. Ini semua gila.
449
00:24:22,252 --> 00:24:23,461
Hei!
450
00:24:23,462 --> 00:24:25,839
Dia berusaha melakukan
hal baik untuk kita.
451
00:24:26,131 --> 00:24:28,758
Aku tidak akan pernah
menghina ibuku seperti itu.
452
00:24:28,884 --> 00:24:31,219
Seperti ibu yang memblokirmu
di Facebook?
453
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
Sudah kubilang itu rahasia.
454
00:24:35,599 --> 00:24:37,058
Ada yang punya korek api?
455
00:24:37,559 --> 00:24:39,311
Keju itu luar biasa.
456
00:24:41,563 --> 00:24:43,647
Mereka semua makan dan lari.
457
00:24:43,648 --> 00:24:45,065
Kecuali Mark.
458
00:24:45,066 --> 00:24:47,276
Apa yang dia pikirkan?
459
00:24:47,277 --> 00:24:50,070
Charlotte meyakinkan dirinya
bahwa aku akan berkencan dengan Mark
460
00:24:50,071 --> 00:24:51,447
karena dia punya pesawat.
461
00:24:51,448 --> 00:24:54,283
Saat dia keluar dari toilet itu
462
00:24:54,284 --> 00:24:59,873
aku jamin dia akan bertanya
apa dia bisa mengantarku pulang.
463
00:24:59,998 --> 00:25:02,625
- Dengan pesawatnya?
- Lalu aku harus membiarkannya
464
00:25:02,626 --> 00:25:04,044
karena apa yang kau
465
00:25:04,169 --> 00:25:08,048
dan keluarga besarmu lakukan
pada pria itu.
466
00:25:10,008 --> 00:25:13,177
Astaga, hubungan baruku melelahkan.
467
00:25:13,178 --> 00:25:17,139
Aku sudah minta maaf
pada semua orang.
468
00:25:17,140 --> 00:25:20,559
Kecuali yang bolak-balik ke toilet
saat makan.
469
00:25:20,560 --> 00:25:21,811
Siapa namanya?
470
00:25:23,063 --> 00:25:24,730
Epcot. Bagaimana kau bisa
melupakan itu?
471
00:25:24,731 --> 00:25:26,358
Epcot. Benar.
472
00:25:46,461 --> 00:25:50,631
Tidak.
473
00:25:50,632 --> 00:25:51,925
Turun.
474
00:25:53,134 --> 00:25:54,344
Tidak, kumohon!
475
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
Tidak!
476
00:25:57,305 --> 00:25:58,473
Kabar baiknya?
477
00:25:58,974 --> 00:26:03,770
Brady sangat marah kepadaku,
dia bermalam di rumah Steve.
478
00:26:04,020 --> 00:26:05,397
Jadi, mereka sedang berbaikan.
479
00:26:09,818 --> 00:26:11,235
Sayang sekali.
480
00:26:11,236 --> 00:26:12,654
Ada kecelakaan pipa.
481
00:26:12,779 --> 00:26:15,865
Aku ingin menunjukkan sekarang,
itu bukan kecelakaan pipaku.
482
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
Aku tak punya masalah
dengan keju Prancis.
483
00:26:19,035 --> 00:26:22,581
- Apa tadi toiletnya meluap?
- Bukan "tadi". Sedang meluap.
484
00:26:22,872 --> 00:26:24,456
Lalu sepertinya tidak ada akhirnya.
485
00:26:24,457 --> 00:26:26,293
Maaf, Mark.
486
00:26:27,711 --> 00:26:29,754
Astaga!
487
00:26:31,381 --> 00:26:34,426
Baiklah, aku akan keluar sendiri.
488
00:26:44,894 --> 00:26:46,938
Apa yang terjadi dengan hidupku?
489
00:26:47,147 --> 00:26:50,108
Enam bulan lalu,
aku bebas dan santai.
490
00:26:50,233 --> 00:26:53,569
Pekerjaan baru, jatuh cinta,
tak peduli apa pun.
491
00:26:53,570 --> 00:26:54,654
Sekarang, lihat aku.
492
00:26:54,779 --> 00:26:57,073
Yah, masalah bisa terjadi.
493
00:26:57,198 --> 00:26:58,824
Ya, tapi itu bahkan bukan masalahku.
494
00:26:58,825 --> 00:27:03,038
Itu masalah keluarga orang asing,
Brady, dan Joy.
495
00:27:03,663 --> 00:27:05,832
Joy tidak nyaman dengan keluarga
496
00:27:06,124 --> 00:27:10,545
dan aku mungkin
akan punya bayi atau tidak.
497
00:27:10,670 --> 00:27:12,338
Kau memenangkan itu.
498
00:27:12,339 --> 00:27:14,841
Mia berubah pikiran tentangmu.
499
00:27:14,966 --> 00:27:17,469
Memenangkan pertempuran,
kalah perang.
500
00:27:18,678 --> 00:27:21,806
Biar aku saja. Mungkin Mark,
kembali untuk mengambil martabatnya.
501
00:27:24,434 --> 00:27:26,895
- Terlambat untuk pai?
- Tidak akan pernah. Tidak.
502
00:27:27,020 --> 00:27:28,480
Miranda sedang berlutut di toilet.
503
00:27:28,605 --> 00:27:31,398
Bocoran, alasannya tidak bagus.
504
00:27:31,399 --> 00:27:32,484
Masuklah.
505
00:27:40,784 --> 00:27:42,535
Sedang apa kau di sini?
506
00:27:42,661 --> 00:27:46,164
Sappho tidur nyenyak
di samping Socrates, dan kupikir
507
00:27:46,748 --> 00:27:49,208
kau menghabiskan hari raya
dengan keluargaku
508
00:27:49,209 --> 00:27:50,669
aku bisa menghabiskannya
dengan keluargamu.
509
00:27:52,754 --> 00:27:54,297
Sekarang kau?
510
00:27:55,215 --> 00:27:57,801
Kita menyedihkan.
511
00:28:01,137 --> 00:28:02,597
Terima kasih sudah datang.
512
00:28:59,571 --> 00:29:00,572
LAGU SOUL
513
00:29:27,015 --> 00:29:29,933
Jadi, setelah selama ini bersama
514
00:29:29,934 --> 00:29:32,937
kau pikir satu-satunya alasanku
memintamu menikah denganku itu
515
00:29:33,062 --> 00:29:35,106
karena aku ingin seorang ibu.
516
00:29:35,231 --> 00:29:36,357
Ya.
517
00:29:36,483 --> 00:29:37,525
Begitu rupanya.
518
00:29:38,610 --> 00:29:40,152
Biar kukatakan...
519
00:29:40,153 --> 00:29:43,031
Aku tidak punya kata-kata
dalam bahasa Inggris, jadi...
520
00:29:52,373 --> 00:29:53,875
Aku tidak akan membersihkan ini.
521
00:29:57,962 --> 00:29:59,172
Kemarilah, Sayang.
522
00:30:11,684 --> 00:30:14,812
Ibu, tunjukkan fotoku yang diambil
Bibi Carrie saat drama itu.
523
00:30:14,813 --> 00:30:16,772
Aku menghapusnya.
524
00:30:16,773 --> 00:30:19,274
Kupikir kau akan marah
jika aku memikirkanmu seperti itu.
525
00:30:19,275 --> 00:30:22,028
- Itu bukan aku. Itu peran.
- Aku mengambil beberapa.
526
00:30:23,279 --> 00:30:24,321
- Tapi sungguh.
- Ya.
527
00:30:24,322 --> 00:30:26,949
Aku akan menjadi banyak orang
dalam hidupku.
528
00:30:26,950 --> 00:30:28,700
- Baiklah.
- Ini.
529
00:30:28,701 --> 00:30:31,745
- Aku mengambil banyak fotomu.
- Ini bagus sekali.
530
00:30:31,746 --> 00:30:33,456
Ya, kau pandai melakukan ini.
531
00:30:34,249 --> 00:30:35,666
Aku suka yang itu. Kirimkan kepadaku.
532
00:30:35,667 --> 00:30:36,793
Baiklah.
533
00:30:42,882 --> 00:30:46,052
Kau tahu bagian terbaik
dari tak lagi berada di mata publik?
534
00:30:46,469 --> 00:30:47,595
Potongan pai kedua.
535
00:30:49,931 --> 00:30:53,184
Tidak. Pergilah. Bersantailah.
536
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
Kau sudah memasak seharian.
537
00:30:55,645 --> 00:30:56,980
Aku bisa urus kekacauan ini.
538
00:30:58,690 --> 00:31:00,233
Kau bisa urus kekacauan ini.
539
00:31:23,965 --> 00:31:26,008
Aku tak merindukan gluten.
540
00:31:26,009 --> 00:31:28,678
- Siapa yang mau teh? Ibu?
- Ya.
541
00:31:30,221 --> 00:31:32,056
Aku suka lemon, tapi...
542
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
- Tidak, itu enak.
- Aku suka itu.
543
00:31:43,109 --> 00:31:47,113
EPILOG
544
00:31:48,531 --> 00:31:54,078
Wanita itu sadar dia tidak sendirian,
dia hidup mandiri.