1 00:00:09,884 --> 00:00:11,469 - Hai. - Halo. 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 - Satu orang saja. - Baik. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 Lewat sini. 4 00:00:18,476 --> 00:00:20,937 Tadi aku sedang lewat. Ini tampak sangat menarik. 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 Ya. 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 Permisi. 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,067 - Silakan. - Terima kasih. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Ini menunya. 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Hai. 10 00:00:46,171 --> 00:00:48,672 Ini kali pertamaku di sini. Jadi, aku hanya... 11 00:00:48,673 --> 00:00:50,800 Aku hanya mengetuk yang kumau? 12 00:00:52,677 --> 00:00:55,013 Apa yang aku mau? Apa yang kau suka? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,556 KEUNTUNGAN EKSKLUSIF ANGGOTA 14 00:00:57,390 --> 00:01:00,477 Kaldu pedas, udang, pakcoi. 15 00:01:01,686 --> 00:01:04,022 - Ya. Apa pun yang kau pikirkan. - Pilih dua. 16 00:01:04,147 --> 00:01:05,815 Pilih dua apa? 17 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 Aku tidak tahu apa yang baru saja kulakukan. 18 00:01:24,834 --> 00:01:25,919 Apa itu? 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,589 Tommy Tomat. Kau tak perlu makan sendirian. 20 00:01:35,261 --> 00:01:38,098 Sulit dipercaya sebagai gadis, aku tak tahu soal Ann Lowe 21 00:01:38,473 --> 00:01:39,973 cucu seorang budak 22 00:01:39,974 --> 00:01:42,936 yang merancang gaun pengantin ikonis Jacqueline Kennedy. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,269 Aku tak hanya bicara 24 00:01:44,270 --> 00:01:46,438 sebagai desainer pernikahan Afrika-Amerika. 25 00:01:46,439 --> 00:01:48,565 Kau punya materi bagus di sini, Lisa. 26 00:01:48,566 --> 00:01:50,026 Sepadan dengan perjalanan ke DC. 27 00:01:50,151 --> 00:01:51,152 Baiklah. 28 00:01:52,529 --> 00:01:55,280 Dia luar biasa. Dia juga pengusaha yang luar biasa. 29 00:01:55,281 --> 00:01:57,407 Dia bahkan tidak mau menandatangani rilisnya sampai aku setuju 30 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 membawa semua teman fashionista-ku ke acara pengantinnya di New York. 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Pesta pengantin, ya? Baiklah. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,127 Ini Terry Kirk, temanmu di perusahaan produksi Obama. 33 00:02:07,669 --> 00:02:10,337 Dia merasa, "Michelle Obama terlalu terkenal 34 00:02:10,338 --> 00:02:12,798 untuk menjadi subjek serialmu." 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,677 Aku sudah mengatakan itu kepada semua orang sejak Mei. 36 00:02:17,720 --> 00:02:18,763 Astaga. 37 00:02:19,264 --> 00:02:20,682 Astaga. 38 00:02:21,307 --> 00:02:24,476 "Tapi dia memberikan potongan kasarnya kepada Michelle 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,644 dan jika dia menyukainya 40 00:02:25,645 --> 00:02:29,190 dia akan mempertimbangkan menarasikan serial ini!" 41 00:02:29,315 --> 00:02:32,110 Astaga! Kita mendapatkannya! 42 00:02:32,235 --> 00:02:33,777 Mungkin! Mungkin kita mendapatkannya! 43 00:02:33,778 --> 00:02:36,322 Dia akan menyukainya. Kita mendapatkannya, ayo! 44 00:02:39,159 --> 00:02:40,159 Kita harus pergi dari sini! 45 00:02:40,160 --> 00:02:42,620 Kita harus makan malam dan merayakan ini! Ayo! 46 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 Aku tidak bisa makan malam denganmu. 47 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 Ibu mertuaku akan tiba malam ini. 48 00:02:50,211 --> 00:02:52,588 Baiklah. Setidaknya kita punya waktu untuk minum, ya? 49 00:02:52,589 --> 00:02:55,257 Ya, kita punya waktu 50 00:02:55,258 --> 00:02:57,802 tapi tidak, kita tak bisa pergi minum 51 00:02:57,927 --> 00:03:02,223 atau makan malam atau pergi ke mana pun di luar ruang edit ini. 52 00:03:04,058 --> 00:03:05,935 Ini harus tentang pekerjaan, hanya pekerjaan. 53 00:03:06,686 --> 00:03:11,357 Lalu kita harus mengendalikan apa pun ini. 54 00:03:13,818 --> 00:03:17,946 Karena ini harus tentang pekerjaan. 55 00:03:17,947 --> 00:03:19,364 Maksudku, bisakah ini hanya tentang pekerjaan? 56 00:03:19,365 --> 00:03:21,159 Karena harus begitu. 57 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Aku mengerti. Kau sudah menikah, aku juga. 58 00:03:24,746 --> 00:03:26,998 - Ya, aku sudah menikah. Ya. - Ya, aku baru mengatakannya. 59 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 Baiklah. 60 00:03:33,046 --> 00:03:37,049 Dengar, Lisa, aku editor yang sangat hebat 61 00:03:37,050 --> 00:03:41,845 dan aku cukup tahu untuk tidak memasukkan adegan "apa pun ini" 62 00:03:41,846 --> 00:03:43,014 ke film kita. 63 00:03:44,974 --> 00:03:47,101 Itu akan merusak segalanya bagi kita berdua. 64 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Kita akan menyelesaikannya. 65 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 - Kita akan menyelesaikannya. - Aku juga baru mengatakan itu. 66 00:03:52,815 --> 00:03:53,900 Bekerja. 67 00:03:59,280 --> 00:04:00,906 - Tapi kemudian... - Akhirnya. 68 00:04:00,907 --> 00:04:04,953 Enchilada Swiss di sini, dan enchilada roja di situ. 69 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 - Terima kasih. - Terima kasih. 70 00:04:08,498 --> 00:04:10,666 Kau yakin tak mau datang ke Thanksgiving? 71 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 Ya. Sertakan aku, hanya itu yang kaubutuhkan. 72 00:04:15,546 --> 00:04:18,549 Jadi, gadis itu. Seperti apa dia? 73 00:04:20,802 --> 00:04:24,847 Bagaimana mengatakannya dengan baik? Menurutku dia bodoh. 74 00:04:25,723 --> 00:04:27,891 Orang bodoh pendendam yang mengirim pesan ke Brady 75 00:04:27,892 --> 00:04:31,103 dan bilang aku datang dan merusak auranya. 76 00:04:31,104 --> 00:04:33,231 Brady bilang aku bipolar. 77 00:04:33,982 --> 00:04:34,982 Bukankah begitu? 78 00:04:34,983 --> 00:04:37,484 Jadi, sekarang dia juga tidak bicara denganku. 79 00:04:37,485 --> 00:04:39,778 Tidak, sebenarnya itu tidak sepenuhnya benar. 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,530 Dia masih mengatakan hal-hal seperti 81 00:04:41,531 --> 00:04:44,242 "Kita kehabisan susu gandum," dan "Apa Wi-Fi-nya?" 82 00:04:45,076 --> 00:04:48,746 - Astaga. Bayi punya bayi. - Ya. 83 00:04:50,581 --> 00:04:52,249 Seharusnya aku tak marah seperti itu. 84 00:04:52,250 --> 00:04:55,002 Berteriak "sial" dan lainnya. 85 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 Aku akan meneleponnya, meninggalkan pesan. 86 00:04:57,297 --> 00:04:59,465 - Begitu? Apa yang akan kaukatakan? - Ya. 87 00:05:00,049 --> 00:05:01,800 "Hei, Brady, ini Ayah. Aku menyayangimu. 88 00:05:01,801 --> 00:05:05,930 Maaf kau mengacaukan hidupmu." 89 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Steve. 90 00:05:09,767 --> 00:05:11,852 - Bagaimana kita bisa sampai di sini? - Ya. 91 00:05:11,853 --> 00:05:14,521 Aku memasukkan pengaman ke stokingnya setiap Natal 92 00:05:14,522 --> 00:05:15,857 sejak dia berusia 14 tahun. 93 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 Aku ingat. Kau bahkan memasang satu di pisang untuk menunjukkan caranya. 94 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 Buang-buang pisang saja. 95 00:05:22,155 --> 00:05:24,907 - Apa yang akan kita lakukan? - Kita akan mencari solusinya. 96 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 Tidak mungkin cucu kita tidak mengenal kita. 97 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 Tidak mungkin. 98 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 - Bagus. - Ya. 99 00:05:35,251 --> 00:05:36,627 Aku juga merasa begitu. 100 00:05:36,753 --> 00:05:37,795 Bagus. 101 00:05:38,546 --> 00:05:40,547 Aku belum siap untuk ini. 102 00:05:40,548 --> 00:05:45,053 Aku belum siap mendengar frasa "cucu kita". 103 00:05:46,304 --> 00:05:47,388 Ya. 104 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Apa dia cantik? 105 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 Kenapa kau menanyakan itu? 106 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Selamat pagi. 107 00:06:00,610 --> 00:06:02,694 Kau mandi tanpa aku? 108 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 - Sayang sekali. - Benar-benar disayangkan. 109 00:06:08,910 --> 00:06:10,035 Tapi tidak disayangkan. 110 00:06:10,036 --> 00:06:12,913 Bisnisku mulai ramai, jadi, aku harus masuk lebih awal hari ini 111 00:06:12,914 --> 00:06:14,706 karena aku akan pulang siang besok 112 00:06:14,707 --> 00:06:16,376 untuk pergi ke peragaan busana pengantin. 113 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 Kedengarannya membuang-buang waktu. 114 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 Apa yang membuang-buang waktu? 115 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Pernikahan. 116 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Itu gagasan yang konyol. 117 00:06:29,931 --> 00:06:33,225 "Apa kau menerima yang ini? Kau menerima yang itu? 118 00:06:33,226 --> 00:06:36,646 Benarkah? Baiklah. Tanda tangani ini." 119 00:06:41,776 --> 00:06:42,984 Teman-Teman 120 00:06:42,985 --> 00:06:44,277 mereka menaruh boneka pria 121 00:06:44,278 --> 00:06:46,906 di seberang wanita mana pun yang makan sendirian. 122 00:06:47,490 --> 00:06:49,324 Makan siang dengan rasa malu. 123 00:06:49,325 --> 00:06:50,867 Tidak mungkin. 124 00:06:50,868 --> 00:06:54,079 Percayalah saat kubilang, itu benar, dan aku melaluinya kemarin. 125 00:06:54,080 --> 00:06:56,957 - Tidak mungkin. - Kita harus menulis sesuatu di Yelp. 126 00:06:56,958 --> 00:07:01,336 Aku duduk di sana sangat terkejut saat pelayan robot melewatiku. 127 00:07:01,337 --> 00:07:03,880 Jadi, tampaknya, bukan hanya tragis 128 00:07:03,881 --> 00:07:06,049 bagi wanita untuk sendirian di masa lalu 129 00:07:06,050 --> 00:07:08,594 itu juga masalah di masa depan. 130 00:07:09,178 --> 00:07:10,221 Ke sana. 131 00:07:33,119 --> 00:07:37,456 Adam benar-benar menolak gagasan pernikahan. 132 00:07:37,457 --> 00:07:39,709 Dia sama sekali tidak memercayainya. 133 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 Ibunya tidak pernah menikah, jadi, dia tidak punya referensi. 134 00:07:45,673 --> 00:07:48,259 - Dia pikir ini semua lelucon. - Bagaimana menurutmu? 135 00:07:48,676 --> 00:07:52,263 Kurasa aku jatuh cinta dengan pria yang tidak akan pernah menikah. 136 00:07:53,973 --> 00:07:57,518 - Apa kau harus menikah? - Entahlah. Maksudku, haruskah? 137 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Atau aku hanya berpikir harus? 138 00:08:00,688 --> 00:08:04,150 Sejak aku kecil, aku sudah disiapkan untuk ini. 139 00:08:04,692 --> 00:08:05,735 Bukan permainan kata. 140 00:08:06,194 --> 00:08:07,486 Tidak pernah untuk gaun putih. 141 00:08:07,487 --> 00:08:12,365 Sesuatu yang safron dan emas untukku, tapi ini upacara dan perayaan. 142 00:08:12,366 --> 00:08:15,286 Romansanya adalah sesuatu yang kuimpikan. 143 00:08:15,411 --> 00:08:16,746 Sejak kau kecil. 144 00:08:16,871 --> 00:08:17,996 Benar sekali. 145 00:08:17,997 --> 00:08:19,915 Jadi, di usia ini 146 00:08:19,916 --> 00:08:23,294 apa aku sungguh menginginkannya, atau hanya diprogram untuk itu? 147 00:08:24,378 --> 00:08:27,214 - Tunggu, kau pernah menikah. - Ya. 148 00:08:27,215 --> 00:08:28,841 Kenapa kau menginginkannya? 149 00:08:32,386 --> 00:08:35,473 Kurasa karena... 150 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 Itu berarti aku terpilih. 151 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Lihat? Itu akan membuatku menangis. 152 00:08:43,689 --> 00:08:47,025 - Kau tak merasa dipilih oleh Adam? - Tidak, aku merasakan Adam. 153 00:08:47,026 --> 00:08:49,903 Aku merasakannya lebih dari pria lain. 154 00:08:49,904 --> 00:08:52,156 Tapi apa aku merasa dipilih olehnya? 155 00:08:53,699 --> 00:08:58,204 Apa itu tanggung jawabnya, atau itu kekurangan dalam diriku? 156 00:08:59,830 --> 00:09:02,415 Seseorang harus memberi tahu para gadis manis yang tak curiga ini 157 00:09:02,416 --> 00:09:05,961 bahwa pernikahan lebih dari sekadar gaun cantik. 158 00:09:05,962 --> 00:09:07,045 Benar, bukan? 159 00:09:07,046 --> 00:09:10,549 Ini tentang kebingungan, tidak tahu cara membantu 160 00:09:10,550 --> 00:09:11,716 dan tutup mulut. 161 00:09:11,717 --> 00:09:14,553 Serta kanker. Jangan lupakan kanker. 162 00:09:14,554 --> 00:09:17,223 Harry sedih kehidupan cinta kami tidak seperti dahulu. 163 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 Bagaimana kau dengan itu? 164 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Ini bukan tentang aku sekarang. 165 00:09:24,272 --> 00:09:25,773 Apa ini pernah tentang kita? 166 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 Ini tentang perasaan mereka, kekecewaan mereka. 167 00:09:30,653 --> 00:09:32,237 Astaga. Apa yang harus dikatakan. 168 00:09:32,238 --> 00:09:33,948 Apa yang tidak dikatakan untuk membantu. 169 00:09:34,073 --> 00:09:37,409 Herbert bermuram durja 170 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 berpura-pura membaca The Wall Street Journal setiap hari 171 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 dan aku hanya ingin berteriak, "Kembalilah bekerja!" 172 00:09:44,083 --> 00:09:46,377 Dia kalah dalam pemilihan, itu bukan akhir dunia. 173 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Yang itu cantik. 174 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Kecantikannya menyesatkan. 175 00:09:50,590 --> 00:09:54,719 Jika kau tahu apa yang kau tahu sekarang, seperti apa adanya 176 00:09:55,011 --> 00:09:57,763 - apa kau masih akan menikah? - Tentu saja. 177 00:09:59,473 --> 00:10:00,516 Aku juga. 178 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Aku sangat bersemangat untuk menunjukkan lorong baruku. 179 00:10:17,491 --> 00:10:19,534 Aku mungkin akan sendirian selama sisa hidupku. 180 00:10:19,535 --> 00:10:21,161 Apa? Tidak! 181 00:10:21,162 --> 00:10:23,413 Akan ada pria baru dalam hidupmu. 182 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 Kemarin, aku makan siang dengan boneka. 183 00:10:27,710 --> 00:10:28,919 Tapi sungguh... 184 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 aku akan menjadi siapa saat sendirian? 185 00:10:34,133 --> 00:10:36,802 Ya, aku tahu aku sering hidup sendirian 186 00:10:37,762 --> 00:10:39,388 tapi aku tidak pernah hidup sendirian 187 00:10:39,972 --> 00:10:43,851 tanpa berpikir aku tidak akan lama sendirian. 188 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 Bahkan saat Big meninggal, setelah... 189 00:10:50,733 --> 00:10:54,403 Setelah syok dan kehancuran total 190 00:10:56,656 --> 00:10:59,158 di benakku, kupikir 191 00:11:00,785 --> 00:11:02,578 "Aidan. Mungkin Aidan." 192 00:11:03,371 --> 00:11:07,540 Lalu baru-baru ini, meski Duncan jelas memberitahuku 193 00:11:07,541 --> 00:11:09,335 dia tidak akan kembali 194 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 kupikir, "Mungkin." 195 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Tapi aku harus berhenti berpikir, "Mungkin ada seorang pria." 196 00:11:19,011 --> 00:11:24,433 Lalu mulai menerima bahwa mungkin hanya ada aku. 197 00:11:25,476 --> 00:11:27,644 Itu bukan tragedi, itu fakta. 198 00:11:27,645 --> 00:11:32,733 Aku harus mulai menerimanya. Titik. 199 00:11:33,442 --> 00:11:36,654 Kau luar biasa. 200 00:11:36,779 --> 00:11:39,073 Itu tak pernah dipertanyakan. 201 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Hei. 202 00:11:45,955 --> 00:11:47,748 Bagaimana acara pernikahannya? 203 00:11:49,041 --> 00:11:52,712 - Mencerahkan. - Begitu? Bagaimana bisa? 204 00:11:53,379 --> 00:11:54,588 Ulurkan tanganmu. 205 00:12:00,970 --> 00:12:05,057 Aku, Lisa, menerimamu, Herbert 206 00:12:05,975 --> 00:12:08,227 dengan setelan Tom Ford atau baju olahraga 207 00:12:09,895 --> 00:12:11,605 sampai maut memisahkan kita. 208 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Aku akan melupakan masalah ini. 209 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Kita akan melupakan ini. 210 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 Mau kopi? 211 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Terima kasih. 212 00:12:41,093 --> 00:12:46,140 Jadi, umbi apa yang kau tanam? 213 00:12:47,892 --> 00:12:51,102 Rahasia. Kau akan terkejut dengan apa yang muncul di musim semi. 214 00:12:51,103 --> 00:12:52,228 Terima kasih. 215 00:12:52,229 --> 00:12:53,646 Astaga, setidaknya itu yang bisa kulakukan. 216 00:12:53,647 --> 00:12:58,194 Kau di sini, bekerja di pagi Thanksgiving. 217 00:12:58,319 --> 00:12:59,778 Ini hanya hari Kamis. 218 00:12:59,779 --> 00:13:01,781 - Tidak ada yang istimewa. - Ya. 219 00:13:02,156 --> 00:13:04,908 Aku lupa Seema bilang kau tak percaya tradisi itu. 220 00:13:04,909 --> 00:13:06,744 Atau banyak tradisi. 221 00:13:08,120 --> 00:13:09,788 Tradisi lama... 222 00:13:09,789 --> 00:13:11,123 Soal pernikahan. 223 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 - Kau punya pertanyaan. - Ya. 224 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Hanya satu. 225 00:13:22,092 --> 00:13:25,554 Apa Seema hanya hari Kamis? 226 00:13:25,679 --> 00:13:29,516 Seema jelas bukan hanya hari Kamis. 227 00:13:29,517 --> 00:13:32,228 Dia istimewa. Dia... 228 00:13:33,270 --> 00:13:36,232 Dia seumur hidup. 229 00:13:46,450 --> 00:13:47,701 Adam. 230 00:13:48,285 --> 00:13:50,954 Taman ini sangat indah 231 00:13:50,955 --> 00:13:53,624 tapi aku berpikir 232 00:13:54,333 --> 00:13:58,128 kita kembali ke sesuatu yang lebih liar, bebas di sini. 233 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Sesuatu yang lebih seperti aku. 234 00:14:00,422 --> 00:14:01,423 Bagus. 235 00:14:02,132 --> 00:14:03,133 Mari kita lakukan untukmu. 236 00:14:09,682 --> 00:14:10,808 Charlotte. 237 00:14:13,185 --> 00:14:15,228 - Aku ereksi. - Apa? 238 00:14:15,229 --> 00:14:17,981 Aku renyah dan siap disiram, Sayang. 239 00:14:17,982 --> 00:14:20,358 Benarkah? Bagaimana? Kenapa sekarang? 240 00:14:20,359 --> 00:14:21,985 Siapa yang tahu? Jangan sia-siakan ini! 241 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Baiklah, ayo! 242 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 - Kalian mau ke mana? - Berterima kasih. 243 00:14:33,622 --> 00:14:35,666 TEMPAT PAI MUNGIL 244 00:14:36,667 --> 00:14:40,462 - Selamat Thanksgiving, Shana. - Aku sangat lelah. 245 00:14:41,589 --> 00:14:42,965 Taksi! 246 00:14:47,761 --> 00:14:48,970 - Hai. - Taksinya menunggu. Ini paimu 247 00:14:48,971 --> 00:14:51,014 dan aku seharusnya mengambil isian. 248 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 Ibu sibuk di kamar tidur. 249 00:14:54,351 --> 00:14:56,477 Baiklah, jadi, tak ada isian. Baik. 250 00:14:56,478 --> 00:14:57,771 Terima kasih! 251 00:14:59,940 --> 00:15:02,609 Aku menjanjikanmu pai apel renyah dari Tempat Pai Mungil. 252 00:15:02,610 --> 00:15:05,486 Astaga, ini indah sekali. Masuklah. 253 00:15:05,487 --> 00:15:07,030 - Argonya berjalan. - Hei, Kurir! 254 00:15:07,031 --> 00:15:09,742 Aku punya tip 25 sen untukmu! Sampai jumpa! 255 00:15:12,620 --> 00:15:15,288 - Penipu bebas glutenmu. - Terima kasih, Sayang. 256 00:15:15,289 --> 00:15:17,333 Selamat... Hari apa pun ini. 257 00:15:17,875 --> 00:15:19,126 Kau memakai celana jin? 258 00:15:19,501 --> 00:15:20,586 Saat di Roma! 259 00:15:24,006 --> 00:15:26,424 - Satu pai krim cokelat. - Terima kasih. 260 00:15:26,425 --> 00:15:29,093 Tolong beri tahu Miranda lagi aku minta maaf karena tak datang. 261 00:15:29,094 --> 00:15:31,764 Kurasa lebih baik aku memberi tahu Giuseppe perasaanku 262 00:15:31,889 --> 00:15:32,889 setelah makan malam pribadi. 263 00:15:32,890 --> 00:15:33,973 - Dia... - Taksi. 264 00:15:33,974 --> 00:15:35,184 Pergilah! 265 00:15:38,687 --> 00:15:41,397 Tebak bagaimana aku mengetuk pintu. Dengan kakiku. 266 00:15:41,398 --> 00:15:42,607 Aku makin pandai dalam hal ini. 267 00:15:42,608 --> 00:15:45,068 Sekarang Joy juga tidak datang. 268 00:15:45,069 --> 00:15:46,945 Dia baru saja mengirim pesan. Anjingnya sakit. 269 00:15:46,946 --> 00:15:48,322 Kenapa anjingnya? 270 00:15:48,656 --> 00:15:51,617 Tidak jelas, hanya "tiba-tiba sakit". 271 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Kenapa kau menggunakan kutipan udara? 272 00:15:53,369 --> 00:15:54,954 Brady ada di dapur, jadi... 273 00:15:58,290 --> 00:16:00,625 Kentang tumbuk. Kesukaanku. 274 00:16:00,626 --> 00:16:02,585 Aku akan mengirimmu pulang dengan banyak kentang. 275 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 Daftar tamu kita berkurang dari 13 menjadi enam. 276 00:16:05,297 --> 00:16:08,050 - Boleh aku mencium kokinya? - Masuklah dengan risikomu sendiri. 277 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 Halo. 278 00:16:13,180 --> 00:16:14,472 Jadi, apa? 279 00:16:14,473 --> 00:16:16,474 Maksudmu kau tak percaya Joy? 280 00:16:16,475 --> 00:16:17,559 Ayolah. 281 00:16:17,685 --> 00:16:21,062 Brady dan aku bertengkar hebat tentang hari ini di depannya 282 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 dan sekarang anjingnya "tiba-tiba sakit"? 283 00:16:23,649 --> 00:16:26,610 Sebelum kau mengutipnya keluar dari hubunganmu 284 00:16:26,735 --> 00:16:30,154 mungkin angkat telepon dan cari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 285 00:16:30,155 --> 00:16:34,034 Bukankah lebih baik membiarkan ini memburuk hingga tidak bisa kembali? 286 00:16:36,203 --> 00:16:38,914 Baiklah. Aku akan meneleponnya. 287 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 Ada di belakang... 288 00:16:48,549 --> 00:16:49,590 Ini sungguhan. 289 00:16:49,591 --> 00:16:51,468 Sappho menelan benda tajam. 290 00:16:52,052 --> 00:16:54,013 Mereka harus mengoperasi. Aku akan menemui mereka di klinik. 291 00:16:54,596 --> 00:16:55,680 - Apa? - Apa? 292 00:16:55,681 --> 00:16:57,682 Aku tahu, tapi aku akan kembali satu jam lagi. 293 00:16:57,683 --> 00:16:59,434 Aku hanya menemuinya sebentar. 294 00:16:59,435 --> 00:17:01,478 Anjing-anjing itu sangat berarti baginya 295 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 dan dia hanya akan duduk di sana sendirian. 296 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 Haruskah kita pergi juga? 297 00:17:15,909 --> 00:17:18,120 - Halo. Selamat datang. - Hai. 298 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 - Dia tidak terlihat gila. - Ini bukan ibunya. 299 00:17:21,999 --> 00:17:24,042 Bukan, aku Carrie. Aku teman dekat ibunya 300 00:17:24,043 --> 00:17:26,378 jadi, hati-hati dengan ucapan kalian. 301 00:17:26,503 --> 00:17:29,214 - Masuklah. - Maaf soal itu. 302 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Itu Silvio. 303 00:17:31,717 --> 00:17:33,218 Dia suka asal bicara. 304 00:17:33,343 --> 00:17:34,552 Benar. 305 00:17:34,553 --> 00:17:35,804 Ini Epcot. 306 00:17:37,306 --> 00:17:39,767 - Seperti... - Orang tuaku penggila Disney. 307 00:17:42,352 --> 00:17:43,479 Hai, Mia. 308 00:17:44,271 --> 00:17:45,856 Hai, Brady. 309 00:17:46,190 --> 00:17:48,149 Dia berambut merah? Tidak. 310 00:17:48,150 --> 00:17:49,692 - Sampai jumpa. - Hentikan. 311 00:17:49,693 --> 00:17:52,696 Boleh kutawarkan anggur atau apa pun? 312 00:17:52,946 --> 00:17:56,241 Tidak, terima kasih. Aku tak minum anggur. 313 00:17:56,784 --> 00:18:00,828 Aku mau anggur, Strawberry Shortcake. Selain itu, aku kelaparan. 314 00:18:00,829 --> 00:18:05,083 Kami punya sepiring keju yang indah di meja kopi 315 00:18:05,084 --> 00:18:08,044 jika mau masuk dan duduk. 316 00:18:08,045 --> 00:18:09,754 Aku intoleransi laktosa, jadi... 317 00:18:09,755 --> 00:18:13,633 Ya, dan aku hanya makan mentimun, nasi merah, dan rumput laut. 318 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Tidak apa-apa? 319 00:18:15,427 --> 00:18:19,306 Ya, itu keren, tapi aku tak punya semua itu. 320 00:18:19,431 --> 00:18:23,936 Tidak ada yang bertanya kepadaku, jadi, itu salahmu. 321 00:18:24,812 --> 00:18:28,232 Tawarannya masih berlaku. Masuklah. 322 00:18:28,357 --> 00:18:29,358 Baiklah. 323 00:18:31,985 --> 00:18:33,528 Aku akan membuka pintunya. 324 00:18:33,529 --> 00:18:35,781 - Ini anggurmu. - Terima kasih. 325 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Halo, Carrie. 326 00:18:38,784 --> 00:18:39,951 Halo, Mark. 327 00:18:39,952 --> 00:18:41,995 Namaku tak ada di daftar penjaga pintu 328 00:18:42,121 --> 00:18:45,582 tapi kurasa dia tak menganggapku ancaman bagi keamanan. 329 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Silakan masuk. 330 00:18:49,336 --> 00:18:51,045 Bukan ini yang kuharapkan. 331 00:18:51,046 --> 00:18:53,172 - Bisakah aku... - Terima kasih. 332 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Charlotte sudah datang? 333 00:18:55,801 --> 00:18:57,552 Charlotte. 334 00:18:57,553 --> 00:19:01,055 Tidak, Charlotte tak bisa datang. 335 00:19:01,056 --> 00:19:02,890 Keluarga mengubah rencana mereka. 336 00:19:02,891 --> 00:19:05,351 - Begitu. - Aku cuti untuk berada di sini. 337 00:19:05,352 --> 00:19:06,435 Aku pengangguran 338 00:19:06,436 --> 00:19:08,564 - tapi aku akan protes. - Kau di sini, aku di sini. 339 00:19:10,649 --> 00:19:12,441 Dia juga di sini. 340 00:19:12,442 --> 00:19:16,155 Ini Brady. Dia akan menjadi koki kita. 341 00:19:17,322 --> 00:19:19,867 Aku membawa Pinot Noir favoritku. 342 00:19:19,992 --> 00:19:23,453 Minimalis, elegan, hampir membuat kalkun terasa enak. 343 00:19:23,829 --> 00:19:27,081 Terima kasih. Bibi Carrie, aku harus membeli rumput laut. 344 00:19:27,082 --> 00:19:29,876 Awasi kalkunnya, jangan sampai hangus. 345 00:19:29,877 --> 00:19:32,170 Benar-benar memberi Martha Stewart... 346 00:19:32,171 --> 00:19:33,629 Mau masuk? Baiklah. 347 00:19:33,630 --> 00:19:35,299 Siapa ini? Apa ini ayahnya? 348 00:19:36,258 --> 00:19:39,677 Mark, ini Mia, Silvio, dan Epcot. 349 00:19:39,678 --> 00:19:41,805 Epcot? Seperti pusat itu? 350 00:19:41,930 --> 00:19:43,724 Orang tuaku penggila Disney. 351 00:19:43,849 --> 00:19:46,852 Mia, pria ini memancarkan aura Wali Kota Whoville. 352 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 - Bisa kita buka anggurnya sekarang? - Tentu saja. 353 00:19:51,899 --> 00:19:54,985 DOKTER HEWAN BOND 354 00:19:56,445 --> 00:19:57,779 Apa yang kaulakukan di sini? 355 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 Aku mencemaskanmu. 356 00:20:00,741 --> 00:20:02,992 - Bagaimana Sappho? - Dia masih dioperasi. 357 00:20:02,993 --> 00:20:05,161 Mereka bilang itu prosedur yang sangat sederhana 358 00:20:05,162 --> 00:20:07,372 - dan mereka selalu melakukannya. - Baiklah. 359 00:20:08,749 --> 00:20:10,458 Tapi mereka menyuruhku menandatangani sesuatu 360 00:20:10,459 --> 00:20:12,335 yang mengatakan mereka tidak bertanggung jawab 361 00:20:12,336 --> 00:20:14,087 jika sesuatu terjadi selama prosedur. 362 00:20:14,880 --> 00:20:18,926 Baik, tapi kurasa itu hanya tindakan pencegahan 363 00:20:19,384 --> 00:20:21,386 untuk melindungi diri, bukan? 364 00:20:21,762 --> 00:20:24,513 Bukan berarti hal buruk akan terjadi. 365 00:20:24,514 --> 00:20:26,850 - Pencegahan. - Baiklah. 366 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 Apa yang dia makan? 367 00:20:30,562 --> 00:20:33,649 Potongan Lego kecil yang pasti dijatuhkan anak-anak di taman. 368 00:20:34,733 --> 00:20:37,693 Inilah sebabnya aku tak suka anak-anak. 369 00:20:37,694 --> 00:20:38,779 Joy? 370 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 Sappho baik-baik saja. 371 00:20:42,741 --> 00:20:44,076 Benar, bukan? 372 00:20:48,872 --> 00:20:49,956 Aku suka musim gugur. 373 00:20:49,957 --> 00:20:54,168 Saat ini, rumah East Hampton indah 374 00:20:54,169 --> 00:20:56,630 tapi kau butuh teman berbagi. 375 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Apa kalkun ini tampak matang? 376 00:20:58,674 --> 00:21:00,717 Jelas cokelat keemasan. 377 00:21:01,009 --> 00:21:02,093 Aku akan mengeluarkannya. 378 00:21:02,094 --> 00:21:04,054 Jika belum matang, dia bisa memasukkannya kembali. 379 00:21:04,388 --> 00:21:05,389 Aku tidak tahu. 380 00:21:08,183 --> 00:21:11,395 - Kau urus itu, aku akan urus ini. - Baiklah. Terima kasih. 381 00:21:14,064 --> 00:21:15,274 Selamat Thanksgiving! 382 00:21:15,399 --> 00:21:17,316 Aku membawa isianku. Maaf, aku terlambat. 383 00:21:17,317 --> 00:21:19,653 Harry ereksi, jadi, kami bercinta! 384 00:21:20,320 --> 00:21:23,031 - Aku akan membunuhmu. - Karena kami bercinta? 385 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Mark Kasabian. 386 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 Sial! Aku lupa membatalkan undangannya. 387 00:21:29,663 --> 00:21:32,456 - Hai! - Charlotte, kau di sini. 388 00:21:32,457 --> 00:21:35,459 Hanya sebentar untuk mengantarkan isianku. 389 00:21:35,460 --> 00:21:38,004 Ada masalah keluarga. Maafkan aku. 390 00:21:38,005 --> 00:21:41,258 Tidak perlu. Carrie dan aku akan saling menemani. 391 00:21:42,217 --> 00:21:44,010 - Bisa bicara sebentar? - Tentu. 392 00:21:44,011 --> 00:21:45,762 - Boleh? - Tentu saja. 393 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Ayolah. Ayo. 394 00:21:49,808 --> 00:21:52,227 - Halo! - Di sini bagus. 395 00:21:52,769 --> 00:21:54,396 Siapa orang-orang dengan Mamma Mia? 396 00:21:54,521 --> 00:21:56,565 - Penyanyi latarnya. - Di mana Miranda? 397 00:21:57,983 --> 00:21:59,901 Dia tidak ada di sini. Anjing Joy sakit. 398 00:22:00,027 --> 00:22:01,320 Dia bahkan tidak ada di sini? 399 00:22:01,445 --> 00:22:03,863 Kenapa dia membuatku merasa bersalah karena tidak datang? 400 00:22:03,864 --> 00:22:04,947 Hentikan. 401 00:22:04,948 --> 00:22:06,240 Ini bukan soal dia membuatmu merasa bersalah. 402 00:22:06,241 --> 00:22:08,159 Ini soal aku membuatmu merasa bersalah. 403 00:22:08,160 --> 00:22:10,912 Kau menjodohkanku dengan Mark? 404 00:22:11,288 --> 00:22:13,165 Kukira kau punya koneksi di drama itu. 405 00:22:13,290 --> 00:22:16,460 Koneksi? Cobalah berbasa-basi. 406 00:22:16,752 --> 00:22:20,171 Aku benci kau berpikir tak ada pria di luar sana. 407 00:22:20,172 --> 00:22:25,135 Ada seorang pria. Dia pintar dan berbudaya. 408 00:22:25,260 --> 00:22:27,054 Dia sudah menikah tiga kali. 409 00:22:27,179 --> 00:22:30,265 Ya, aku tahu, tapi dia punya pesawat. 410 00:22:36,396 --> 00:22:41,109 Ya, Sayang! Ya! 411 00:22:41,234 --> 00:22:43,779 Hai. 412 00:22:45,113 --> 00:22:46,323 Maaf membuat kalian menunggu. 413 00:22:47,699 --> 00:22:50,701 Anjing pacarku harus menjalani operasi darurat 414 00:22:50,702 --> 00:22:51,952 dan aku menemaninya. 415 00:22:51,953 --> 00:22:53,705 Itu sangat keren. 416 00:22:56,083 --> 00:22:59,001 Semua baik-baik saja sekarang. Mereka beristirahat di rumah. 417 00:22:59,002 --> 00:23:00,503 Aku suka anjing. 418 00:23:00,504 --> 00:23:02,296 Dahulu aku punya anak anjing 419 00:23:02,297 --> 00:23:05,842 tapi seseorang membiarkan pintunya terbuka dan anjingnya kabur. 420 00:23:08,553 --> 00:23:10,013 Di mana kamar mandimu? Aku membutuhkannya. 421 00:23:11,681 --> 00:23:14,101 Hai. Aku Miranda. 422 00:23:14,351 --> 00:23:16,228 - Aku ibu Brady. - Epcot. 423 00:23:16,561 --> 00:23:17,646 Hai, Epcot. 424 00:23:18,355 --> 00:23:21,775 Seperti pusat itu. Ya, orang tuanya penggemar berat Disney. 425 00:23:21,900 --> 00:23:22,984 - Baik. - Ya. 426 00:23:23,568 --> 00:23:28,698 Halo. Namaku Miranda. Kau? 427 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 Masih kelaparan. 428 00:23:30,867 --> 00:23:33,412 Bisa kecilkan musiknya sedikit? 429 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 Terima kasih. 430 00:23:35,789 --> 00:23:37,748 Kuharap semua orang suka rumput laut dan mentimun 431 00:23:37,749 --> 00:23:39,376 karena kalkunnya mentah. 432 00:23:39,751 --> 00:23:41,211 Tidak! Benarkah? 433 00:23:41,837 --> 00:23:43,671 Itu tampak matang bagi kami. Bukan begitu, Mark? 434 00:23:43,672 --> 00:23:44,755 Tentu saja. 435 00:23:44,756 --> 00:23:47,383 Kurasa warna cokelat kecokelatannya menipu kita. 436 00:23:47,384 --> 00:23:49,343 Bisakah kau memasukkannya kembali? 437 00:23:49,344 --> 00:23:50,636 Tentu, kalian punya dua jam? 438 00:23:50,637 --> 00:23:53,932 Astaga. Maaf. 439 00:23:56,351 --> 00:23:57,644 Kau makan keju? 440 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Ya. 441 00:24:00,021 --> 00:24:02,106 Lalu, kenapa aku berlarian di Pecinan 442 00:24:02,107 --> 00:24:03,859 mencari rumput laut saat Thanksgiving? 443 00:24:03,984 --> 00:24:05,901 Tak ada yang memintamu melakukan itu. 444 00:24:05,902 --> 00:24:09,614 Jadi, sekali lagi, itu salahmu, Bung. 445 00:24:09,990 --> 00:24:11,825 Kau bilang hanya makan itu. 446 00:24:11,950 --> 00:24:17,372 Entah apa yang terjadi sekarang, tapi mari kita tarik napas. 447 00:24:17,831 --> 00:24:19,373 Dia juga tidak tampak gila. 448 00:24:19,374 --> 00:24:22,251 Dia gila. Ini semua gila. 449 00:24:22,252 --> 00:24:23,461 Hei! 450 00:24:23,462 --> 00:24:25,839 Dia berusaha melakukan hal baik untuk kita. 451 00:24:26,131 --> 00:24:28,758 Aku tidak akan pernah menghina ibuku seperti itu. 452 00:24:28,884 --> 00:24:31,219 Seperti ibu yang memblokirmu di Facebook? 453 00:24:31,761 --> 00:24:33,430 Sudah kubilang itu rahasia. 454 00:24:35,599 --> 00:24:37,058 Ada yang punya korek api? 455 00:24:37,559 --> 00:24:39,311 Keju itu luar biasa. 456 00:24:41,563 --> 00:24:43,647 Mereka semua makan dan lari. 457 00:24:43,648 --> 00:24:45,065 Kecuali Mark. 458 00:24:45,066 --> 00:24:47,276 Apa yang dia pikirkan? 459 00:24:47,277 --> 00:24:50,070 Charlotte meyakinkan dirinya bahwa aku akan berkencan dengan Mark 460 00:24:50,071 --> 00:24:51,447 karena dia punya pesawat. 461 00:24:51,448 --> 00:24:54,283 Saat dia keluar dari toilet itu 462 00:24:54,284 --> 00:24:59,873 aku jamin dia akan bertanya apa dia bisa mengantarku pulang. 463 00:24:59,998 --> 00:25:02,625 - Dengan pesawatnya? - Lalu aku harus membiarkannya 464 00:25:02,626 --> 00:25:04,044 karena apa yang kau 465 00:25:04,169 --> 00:25:08,048 dan keluarga besarmu lakukan pada pria itu. 466 00:25:10,008 --> 00:25:13,177 Astaga, hubungan baruku melelahkan. 467 00:25:13,178 --> 00:25:17,139 Aku sudah minta maaf pada semua orang. 468 00:25:17,140 --> 00:25:20,559 Kecuali yang bolak-balik ke toilet saat makan. 469 00:25:20,560 --> 00:25:21,811 Siapa namanya? 470 00:25:23,063 --> 00:25:24,730 Epcot. Bagaimana kau bisa melupakan itu? 471 00:25:24,731 --> 00:25:26,358 Epcot. Benar. 472 00:25:46,461 --> 00:25:50,631 Tidak. 473 00:25:50,632 --> 00:25:51,925 Turun. 474 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 Tidak, kumohon! 475 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Tidak! 476 00:25:57,305 --> 00:25:58,473 Kabar baiknya? 477 00:25:58,974 --> 00:26:03,770 Brady sangat marah kepadaku, dia bermalam di rumah Steve. 478 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 Jadi, mereka sedang berbaikan. 479 00:26:09,818 --> 00:26:11,235 Sayang sekali. 480 00:26:11,236 --> 00:26:12,654 Ada kecelakaan pipa. 481 00:26:12,779 --> 00:26:15,865 Aku ingin menunjukkan sekarang, itu bukan kecelakaan pipaku. 482 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 Aku tak punya masalah dengan keju Prancis. 483 00:26:19,035 --> 00:26:22,581 - Apa tadi toiletnya meluap? - Bukan "tadi". Sedang meluap. 484 00:26:22,872 --> 00:26:24,456 Lalu sepertinya tidak ada akhirnya. 485 00:26:24,457 --> 00:26:26,293 Maaf, Mark. 486 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 Astaga! 487 00:26:31,381 --> 00:26:34,426 Baiklah, aku akan keluar sendiri. 488 00:26:44,894 --> 00:26:46,938 Apa yang terjadi dengan hidupku? 489 00:26:47,147 --> 00:26:50,108 Enam bulan lalu, aku bebas dan santai. 490 00:26:50,233 --> 00:26:53,569 Pekerjaan baru, jatuh cinta, tak peduli apa pun. 491 00:26:53,570 --> 00:26:54,654 Sekarang, lihat aku. 492 00:26:54,779 --> 00:26:57,073 Yah, masalah bisa terjadi. 493 00:26:57,198 --> 00:26:58,824 Ya, tapi itu bahkan bukan masalahku. 494 00:26:58,825 --> 00:27:03,038 Itu masalah keluarga orang asing, Brady, dan Joy. 495 00:27:03,663 --> 00:27:05,832 Joy tidak nyaman dengan keluarga 496 00:27:06,124 --> 00:27:10,545 dan aku mungkin akan punya bayi atau tidak. 497 00:27:10,670 --> 00:27:12,338 Kau memenangkan itu. 498 00:27:12,339 --> 00:27:14,841 Mia berubah pikiran tentangmu. 499 00:27:14,966 --> 00:27:17,469 Memenangkan pertempuran, kalah perang. 500 00:27:18,678 --> 00:27:21,806 Biar aku saja. Mungkin Mark, kembali untuk mengambil martabatnya. 501 00:27:24,434 --> 00:27:26,895 - Terlambat untuk pai? - Tidak akan pernah. Tidak. 502 00:27:27,020 --> 00:27:28,480 Miranda sedang berlutut di toilet. 503 00:27:28,605 --> 00:27:31,398 Bocoran, alasannya tidak bagus. 504 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Masuklah. 505 00:27:40,784 --> 00:27:42,535 Sedang apa kau di sini? 506 00:27:42,661 --> 00:27:46,164 Sappho tidur nyenyak di samping Socrates, dan kupikir 507 00:27:46,748 --> 00:27:49,208 kau menghabiskan hari raya dengan keluargaku 508 00:27:49,209 --> 00:27:50,669 aku bisa menghabiskannya dengan keluargamu. 509 00:27:52,754 --> 00:27:54,297 Sekarang kau? 510 00:27:55,215 --> 00:27:57,801 Kita menyedihkan. 511 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 Terima kasih sudah datang. 512 00:28:59,571 --> 00:29:00,572 LAGU SOUL 513 00:29:27,015 --> 00:29:29,933 Jadi, setelah selama ini bersama 514 00:29:29,934 --> 00:29:32,937 kau pikir satu-satunya alasanku memintamu menikah denganku itu 515 00:29:33,062 --> 00:29:35,106 karena aku ingin seorang ibu. 516 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Ya. 517 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Begitu rupanya. 518 00:29:38,610 --> 00:29:40,152 Biar kukatakan... 519 00:29:40,153 --> 00:29:43,031 Aku tidak punya kata-kata dalam bahasa Inggris, jadi... 520 00:29:52,373 --> 00:29:53,875 Aku tidak akan membersihkan ini. 521 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Kemarilah, Sayang. 522 00:30:11,684 --> 00:30:14,812 Ibu, tunjukkan fotoku yang diambil Bibi Carrie saat drama itu. 523 00:30:14,813 --> 00:30:16,772 Aku menghapusnya. 524 00:30:16,773 --> 00:30:19,274 Kupikir kau akan marah jika aku memikirkanmu seperti itu. 525 00:30:19,275 --> 00:30:22,028 - Itu bukan aku. Itu peran. - Aku mengambil beberapa. 526 00:30:23,279 --> 00:30:24,321 - Tapi sungguh. - Ya. 527 00:30:24,322 --> 00:30:26,949 Aku akan menjadi banyak orang dalam hidupku. 528 00:30:26,950 --> 00:30:28,700 - Baiklah. - Ini. 529 00:30:28,701 --> 00:30:31,745 - Aku mengambil banyak fotomu. - Ini bagus sekali. 530 00:30:31,746 --> 00:30:33,456 Ya, kau pandai melakukan ini. 531 00:30:34,249 --> 00:30:35,666 Aku suka yang itu. Kirimkan kepadaku. 532 00:30:35,667 --> 00:30:36,793 Baiklah. 533 00:30:42,882 --> 00:30:46,052 Kau tahu bagian terbaik dari tak lagi berada di mata publik? 534 00:30:46,469 --> 00:30:47,595 Potongan pai kedua. 535 00:30:49,931 --> 00:30:53,184 Tidak. Pergilah. Bersantailah. 536 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Kau sudah memasak seharian. 537 00:30:55,645 --> 00:30:56,980 Aku bisa urus kekacauan ini. 538 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 Kau bisa urus kekacauan ini. 539 00:31:23,965 --> 00:31:26,008 Aku tak merindukan gluten. 540 00:31:26,009 --> 00:31:28,678 - Siapa yang mau teh? Ibu? - Ya. 541 00:31:30,221 --> 00:31:32,056 Aku suka lemon, tapi... 542 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 - Tidak, itu enak. - Aku suka itu. 543 00:31:43,109 --> 00:31:47,113 EPILOG 544 00:31:48,531 --> 00:31:54,078 Wanita itu sadar dia tidak sendirian, dia hidup mandiri.