1
00:00:09,759 --> 00:00:11,218
- Hola.
- Hola.
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,721
- Solo uno.
- Claro.
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,225
Por aquí.
4
00:00:18,059 --> 00:00:21,020
Pasaba por aquí. Es muy interesante.
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,273
- Sí.
- Disculpa.
6
00:00:24,691 --> 00:00:25,817
- Aquí.
- Gracias.
7
00:00:30,238 --> 00:00:31,197
El menú.
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,170
Hola.
9
00:00:46,254 --> 00:00:48,547
Es mi primera vez aquí, entonces...
10
00:00:48,548 --> 00:00:50,800
¿Qué? ¿Selecciono lo que quiero?
11
00:00:52,802 --> 00:00:54,053
¿Qué quiero?
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,013
¿Qué te gusta?
13
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
Caldo picante,
14
00:00:59,350 --> 00:01:00,477
camarón, bok choy.
15
00:01:01,811 --> 00:01:03,020
Sí, lo que tú digas.
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,063
Elija dos.
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,815
¿Elegir dos qué?
18
00:01:11,821 --> 00:01:13,406
No tengo idea de qué hice.
19
00:01:25,001 --> 00:01:25,960
¿Qué es eso?
20
00:01:26,544 --> 00:01:29,589
Tommy Tomate. No tiene que comer sola.
21
00:01:35,261 --> 00:01:38,097
Me cuesta entender
que, de niña, no conocí a Ann Lowe,
22
00:01:38,098 --> 00:01:39,932
la nieta de una esclava,
23
00:01:39,933 --> 00:01:42,935
que diseñó el icónico vestido de novia
de Jacqueline Kennedy.
24
00:01:42,936 --> 00:01:46,396
Y no solo hablo como diseñadora
de vestidos de novia afroamericana.
25
00:01:46,397 --> 00:01:48,690
Tienes algo muy bueno aquí, Lisa.
26
00:01:48,691 --> 00:01:50,067
Valió el viaje a D. C.
27
00:01:50,068 --> 00:01:51,194
Okey.
28
00:01:52,403 --> 00:01:55,197
Ella es fabulosa.
Y también una gran mujer de negocios.
29
00:01:55,198 --> 00:01:57,407
No firmó el contrato hasta que accedí
30
00:01:57,408 --> 00:02:00,369
a llevar a mis amigas fashionistas
a su desfile en Nueva York.
31
00:02:00,370 --> 00:02:02,831
La pro de las novias, ¿no? Me encanta.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,168
Es Terry Kirk, tu amiga
de la casa productora de los Obama.
33
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Dice que:
34
00:02:08,962 --> 00:02:12,881
"Michelle Obama es muy conocida
para salir en tu serie".
35
00:02:12,882 --> 00:02:15,343
Es lo que les he dicho a todos desde mayo.
36
00:02:17,762 --> 00:02:20,682
No puede ser. ¡No puedo creerlo!
37
00:02:21,432 --> 00:02:24,393
Pero le pasará
este primer corte a Michelle,
38
00:02:24,394 --> 00:02:29,231
y, si le gusta,
considerará narrar la serie.
39
00:02:29,232 --> 00:02:31,483
Es increíble.
40
00:02:31,484 --> 00:02:33,819
- ¡La tenemos!
- ¡Tal vez! Tal vez la tenemos.
41
00:02:33,820 --> 00:02:36,322
Le va a encantar.
La tenemos. ¡Felicidades!
42
00:02:39,492 --> 00:02:42,495
Hay que salir de aquí. Hay que ir a cenar
a celebrar esto. ¡Vamos!
43
00:02:44,706 --> 00:02:46,749
No puedo cenar contigo.
44
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
Porque mi suegra va a llegar hoy.
45
00:02:50,211 --> 00:02:52,462
Al menos hay tiempo para un trago, ¿sí?
46
00:02:52,463 --> 00:02:53,463
- Sí.
- ¿Sí?
47
00:02:53,464 --> 00:02:57,843
Tenemos tiempo, pero no.
No iremos por un trago ni a cenar,
48
00:02:57,844 --> 00:03:02,182
ni vamos a ir a otra parte
además de la zona de edición.
49
00:03:04,017 --> 00:03:05,935
Debe ser solo trabajo. Solo trabajo.
50
00:03:06,811 --> 00:03:11,357
Y tenemos
que controlar esto, sea lo que sea.
51
00:03:13,943 --> 00:03:17,946
Tiene que ser sobre el trabajo.
52
00:03:17,947 --> 00:03:21,201
Digo, ¿puede ser solo sobre trabajo?
Porque tiene que ser.
53
00:03:21,910 --> 00:03:23,118
Entiendo.
54
00:03:23,119 --> 00:03:25,495
- Estás casada. También yo.
- Sí. Estoy casada.
55
00:03:25,496 --> 00:03:27,040
- Sí, eso dije.
- Sí.
56
00:03:33,213 --> 00:03:34,422
Oye, Lisa,
57
00:03:35,757 --> 00:03:39,302
soy un muy buen editor,
y sé lo suficiente como para no incluir
58
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
la escena "sea lo que sea"
en nuestra película.
59
00:03:45,099 --> 00:03:47,477
Arruinaría todo para los dos.
60
00:03:48,603 --> 00:03:49,604
Hay solución.
61
00:03:50,438 --> 00:03:52,732
- Hay solución.
- Es lo que acabo de decir.
62
00:03:53,358 --> 00:03:54,275
Trabajo.
63
00:03:59,364 --> 00:04:01,240
- Y entonces...
- Ya llegó.
64
00:04:01,241 --> 00:04:05,118
Enchiladas suizas, aquí.
Enchiladas rosas, allá.
65
00:04:05,119 --> 00:04:06,996
- Gracias.
- Gracias.
66
00:04:08,790 --> 00:04:11,166
¿Seguro que no quieres
ir a Acción de Gracias?
67
00:04:11,167 --> 00:04:13,211
Sí. Sentarme en esa mesa,
lo que te faltaba.
68
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
Y esa chica,
69
00:04:17,465 --> 00:04:18,549
¿cómo es?
70
00:04:20,969 --> 00:04:23,136
¿Cómo decirlo sin ser grosera?
71
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
Me temo que sea una idiota.
72
00:04:25,890 --> 00:04:31,144
Una idiota vengativa que le escribió
a Brady. Le dijo que fui y violé su aura.
73
00:04:31,145 --> 00:04:33,231
Brady le dijo que soy bipolar.
74
00:04:34,023 --> 00:04:34,898
¿No lo eres?
75
00:04:34,899 --> 00:04:37,651
Y ahora, también dejó de hablarme.
76
00:04:37,652 --> 00:04:39,820
No, creo que no es cierto.
77
00:04:39,821 --> 00:04:42,447
Solo dice cosas como:
"¿Y la leche de almendra?".
78
00:04:42,448 --> 00:04:44,284
Y "¿Cuál es el wifi?".
79
00:04:45,243 --> 00:04:46,160
Ay, por favor.
80
00:04:46,661 --> 00:04:48,746
- Bebés teniendo bebés.
- Sí.
81
00:04:50,707 --> 00:04:54,627
No debió terminar así,
gritando "mierda" y esas cosas.
82
00:04:55,211 --> 00:04:57,212
Voy a llamarlo, le dejaré un mensaje.
83
00:04:57,213 --> 00:04:58,380
- ¿Sí?
- Sí.
84
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
¿Qué le vas a decir?
85
00:05:00,133 --> 00:05:02,884
"Hola, Brady. Te amo. Me duele
86
00:05:02,885 --> 00:05:05,930
que hayas arruinado toda tu puta vida".
87
00:05:08,224 --> 00:05:09,100
Steve.
88
00:05:09,892 --> 00:05:11,977
- ¿Cómo llegamos a esto?
- Sí.
89
00:05:11,978 --> 00:05:15,897
Le puse condones en sus calcetas
cada Navidad en la adolescencia.
90
00:05:15,898 --> 00:05:19,026
Lo recuerdo. Hasta pusiste uno
en un plátano para que aprendiera.
91
00:05:19,027 --> 00:05:20,361
Desperdicié un plátano.
92
00:05:21,904 --> 00:05:23,530
¿Qué vamos a hacer?
93
00:05:23,531 --> 00:05:24,824
Lo vamos a resolver.
94
00:05:25,783 --> 00:05:29,495
Me niego a creer
que nuestro nieto no nos conocerá.
95
00:05:30,288 --> 00:05:31,205
Jamás.
96
00:05:33,082 --> 00:05:34,125
Bien.
97
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
- Es lo que pienso también.
- Bien.
98
00:05:38,463 --> 00:05:40,089
No estoy lista para esto.
99
00:05:40,715 --> 00:05:45,053
No estoy lista para escuchar
la frase "nuestro nieto".
100
00:05:46,179 --> 00:05:47,180
Sí.
101
00:05:48,598 --> 00:05:49,724
¿Es bonita?
102
00:05:50,892 --> 00:05:52,060
¿Por qué lo preguntas?
103
00:05:56,230 --> 00:05:57,315
Buenos días.
104
00:06:00,693 --> 00:06:02,403
Así que te duchaste sin mí.
105
00:06:02,945 --> 00:06:04,947
- Qué lástima.
- Una tragedia.
106
00:06:08,951 --> 00:06:09,993
¿Sabes qué no lo es?
107
00:06:09,994 --> 00:06:13,080
Mi negocio crece,
así que tengo que salir temprano
108
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
porque mañana me tomaré la tarde
por un desfile de novias.
109
00:06:16,918 --> 00:06:18,294
Parece una pérdida de tiempo.
110
00:06:19,921 --> 00:06:21,172
¿Pérdida de tiempo?
111
00:06:22,590 --> 00:06:23,466
Las bodas.
112
00:06:26,260 --> 00:06:28,805
Siento que son una idea muy ridícula, ¿no?
113
00:06:29,931 --> 00:06:31,515
"¿Aceptas a este?
114
00:06:31,516 --> 00:06:33,141
¿Aceptas a la otra?
115
00:06:33,142 --> 00:06:36,521
¿En serio? Pues firmen esto".
116
00:06:41,609 --> 00:06:42,567
Amigas.
117
00:06:42,568 --> 00:06:46,906
Ponen un muñeco frente a todas las mujeres
que comen solas.
118
00:06:47,490 --> 00:06:49,408
Comer con un poco de vergüenza.
119
00:06:49,409 --> 00:06:50,742
No puede ser.
120
00:06:50,743 --> 00:06:54,162
Créeme cuando te digo que lo es,
y lo viví ayer.
121
00:06:54,163 --> 00:06:57,082
- No puede ser.
- Hay que poner algo en Yelp.
122
00:06:57,083 --> 00:07:01,503
Me quedé en shock total
cuando el mesero robot pasó a mi lado.
123
00:07:01,504 --> 00:07:06,007
Al parecer, no solo es trágico que
una mujer se quedara sola en el pasado,
124
00:07:06,008 --> 00:07:08,553
también es un problema en el futuro.
125
00:07:09,220 --> 00:07:10,054
Por allá.
126
00:07:32,827 --> 00:07:37,581
Adam literalmente rechazó
la idea de las bodas.
127
00:07:37,582 --> 00:07:39,709
Él no cree en eso, nada.
128
00:07:40,418 --> 00:07:43,045
Su madre no se casó,
así que no tiene una referencia.
129
00:07:45,506 --> 00:07:47,174
Dice que todo eso es un chiste.
130
00:07:47,175 --> 00:07:48,300
¿Tú qué dices?
131
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Yo digo que me enamoré
de un hombre que nunca se casará.
132
00:07:53,973 --> 00:07:55,390
¿Y tú quieres casarte?
133
00:07:55,391 --> 00:07:57,559
No lo sé. ¿Quiero?
134
00:07:57,560 --> 00:07:59,729
¿O creo que debo hacerlo?
135
00:08:00,688 --> 00:08:04,191
Desde que era una niña,
fui educada para eso.
136
00:08:04,192 --> 00:08:05,775
Sin doble sentido.
137
00:08:05,776 --> 00:08:09,779
Pero sin vestido blanco.
Algo anaranjado y dorado para mí.
138
00:08:09,780 --> 00:08:12,532
Pero es la ceremonia y la celebración.
139
00:08:12,533 --> 00:08:15,327
El romance, es todo lo que he soñado.
140
00:08:15,328 --> 00:08:16,786
Desde que eras niña.
141
00:08:16,787 --> 00:08:18,079
Exacto.
142
00:08:18,080 --> 00:08:23,294
Y a esta edad, ¿es algo que quiero
o me programaron para eso?
143
00:08:24,462 --> 00:08:26,130
Oye, tú ya te casaste.
144
00:08:26,797 --> 00:08:28,883
- Sí.
- ¿Por qué lo hiciste?
145
00:08:29,675 --> 00:08:30,593
Vaya...
146
00:08:32,345 --> 00:08:34,221
Creo que...
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
porque...
148
00:08:37,058 --> 00:08:38,893
significaba que me habían elegido.
149
00:08:40,937 --> 00:08:43,105
¿Ves? Me vas a hacer llorar.
150
00:08:43,814 --> 00:08:45,524
¿No te sientes elegida por Adam?
151
00:08:45,525 --> 00:08:46,734
Quiero a Adam.
152
00:08:47,276 --> 00:08:49,278
Lo quiero más de lo que quise a otros.
153
00:08:50,154 --> 00:08:52,198
Pero ¿si me siento elegida por él?
154
00:08:53,908 --> 00:08:55,743
Digo, ¿eso es su responsabilidad?
155
00:08:56,536 --> 00:08:58,246
¿O es algo que está en mí?
156
00:08:59,705 --> 00:09:02,499
Que alguien les diga
a estas lindas e ingenuas chicas
157
00:09:02,500 --> 00:09:06,002
que el matrimonio es
mucho más que un vestido hermoso.
158
00:09:06,003 --> 00:09:07,337
¿Verdad?
159
00:09:07,338 --> 00:09:11,716
También hay confusión, no saber
cómo ayudar y morderse la lengua.
160
00:09:11,717 --> 00:09:14,095
Y cáncer. No te olvides del cáncer.
161
00:09:14,762 --> 00:09:17,264
Harry está devastado,
la vida amorosa no es como antes.
162
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
¿Y cómo estás con eso?
163
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
Por ahora no se trata de mí.
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,606
¿Alguna vez se trata de nosotras?
165
00:09:26,399 --> 00:09:29,318
Siempre son sus sentimientos,
sus desilusiones.
166
00:09:31,487 --> 00:09:33,989
Qué decir, qué no decir para ayudar.
167
00:09:33,990 --> 00:09:39,911
Herbert ha estado llorando, fingiendo leer
el Wall Street Journal todos los días,
168
00:09:39,912 --> 00:09:42,707
y solo le quiero gritar:
"¡Vuelve al trabajo!".
169
00:09:44,083 --> 00:09:46,419
Perdió la elección.
No es el fin del mundo.
170
00:09:47,003 --> 00:09:47,920
Ese es muy bonito.
171
00:09:48,838 --> 00:09:49,797
Muy engañoso.
172
00:09:50,631 --> 00:09:52,591
Si supieras lo que hoy sabes,
173
00:09:52,592 --> 00:09:55,761
de cómo en realidad es, ¿aún te casarías?
174
00:09:56,345 --> 00:09:57,263
Por supuesto.
175
00:09:59,640 --> 00:10:00,516
Igual yo.
176
00:10:14,447 --> 00:10:16,657
Me emociona mucho
mostrarte mi nuevo vestíbulo.
177
00:10:17,491 --> 00:10:19,659
Me voy a quedar sola el resto de mi vida.
178
00:10:19,660 --> 00:10:21,328
¿Qué? No.
179
00:10:21,329 --> 00:10:23,538
Llegará alguien nuevo a tu vida.
180
00:10:23,539 --> 00:10:25,666
Ayer comí con un muñeco.
181
00:10:27,835 --> 00:10:28,753
Hablo en serio...
182
00:10:32,131 --> 00:10:33,299
¿Quién seré estando sola?
183
00:10:34,300 --> 00:10:36,384
Sí, lo sé, he vivido sola años.
184
00:10:36,385 --> 00:10:37,303
Pero...
185
00:10:37,928 --> 00:10:43,851
No he vivido sola sin el pensamiento
de que no estaría sola por mucho.
186
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
Digo, después de que Big muriera,
después del...
187
00:10:50,733 --> 00:10:54,195
Después del shock y la gran depresión...
188
00:10:56,781 --> 00:10:59,158
Muy en el fondo, pensaba:
189
00:11:00,868 --> 00:11:02,578
"Aidan. Tal vez Aidan".
190
00:11:03,496 --> 00:11:09,210
Y hace poco, aunque Duncan
claramente dijo: "No voy a regresar",
191
00:11:11,212 --> 00:11:12,922
yo pensé: "Tal vez".
192
00:11:14,924 --> 00:11:18,386
Pero tengo que dejar de pensar:
"Tal vez un hombre".
193
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
Y empezar a aceptar que
194
00:11:22,056 --> 00:11:24,392
tal vez seré yo.
195
00:11:25,518 --> 00:11:27,727
Y no es una tragedia. Es un hecho.
196
00:11:27,728 --> 00:11:32,525
Yo solo tengo que empezar
a aceptarlo. Punto final.
197
00:11:33,609 --> 00:11:36,696
Tú eres demasiado fabulosa.
198
00:11:37,363 --> 00:11:39,198
Bueno, eso nunca estuvo en duda.
199
00:11:44,328 --> 00:11:45,162
Hola.
200
00:11:45,996 --> 00:11:47,498
¿Cómo estuvo eso de las novias?
201
00:11:49,125 --> 00:11:51,419
- Revelador.
- ¿Sí?
202
00:11:52,044 --> 00:11:53,294
¿Cómo?
203
00:11:53,295 --> 00:11:54,588
Dame la mano.
204
00:12:01,011 --> 00:12:02,096
Yo, Lisa,
205
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
te acepto, Herbert,
206
00:12:05,599 --> 00:12:08,227
en trajes Tom Ford o ropa deportiva,
207
00:12:09,895 --> 00:12:12,022
hasta que la muerte nos separe.
208
00:12:14,650 --> 00:12:15,860
Voy a superarlo.
209
00:12:18,654 --> 00:12:20,406
Lo vamos a superar.
210
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
¿Quieres café?
211
00:12:39,300 --> 00:12:40,134
Gracias.
212
00:12:40,968 --> 00:12:42,344
Y...
213
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
¿Qué estás plantando?
214
00:12:47,975 --> 00:12:51,144
No te diré. Te sorprenderás
cuando llegue la primavera.
215
00:12:51,145 --> 00:12:52,061
Gracias.
216
00:12:52,062 --> 00:12:53,563
Es lo menos que puedo hacer.
217
00:12:53,564 --> 00:12:58,234
Estás aquí, bueno, trabajando
en la mañana de Acción de Gracias.
218
00:12:58,235 --> 00:13:00,779
Solo es jueves. Nada especial.
219
00:13:00,780 --> 00:13:01,821
Claro.
220
00:13:01,822 --> 00:13:06,744
Olvidé que Seema dijo que no crees
en esa tradición o en ninguna otra.
221
00:13:08,287 --> 00:13:10,623
Acerca de las bodas.
222
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
- Tienes preguntas.
- Así es.
223
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Solo una.
224
00:13:22,009 --> 00:13:25,595
¿Seema es "solo un jueves"?
225
00:13:25,596 --> 00:13:29,599
Seema sin duda no es "solo un jueves".
226
00:13:29,600 --> 00:13:32,228
Es especial.
227
00:13:33,187 --> 00:13:34,021
Es...
228
00:13:35,022 --> 00:13:36,232
Es para siempre.
229
00:13:46,492 --> 00:13:50,745
Y, Adam, este jardín es muy hermoso,
230
00:13:50,746 --> 00:13:53,624
pero estaba pensando...
231
00:13:54,333 --> 00:13:57,878
en convertirlo en algo más salvaje, libre.
232
00:13:58,754 --> 00:13:59,963
Algo más como yo.
233
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Bien.
234
00:14:02,216 --> 00:14:03,551
Como tú.
235
00:14:09,723 --> 00:14:10,808
Charlotte.
236
00:14:13,185 --> 00:14:14,018
Está duro.
237
00:14:14,019 --> 00:14:15,228
¿Qué?
238
00:14:15,229 --> 00:14:18,606
- Y listo para trabajar, amor.
- ¿En serio?
239
00:14:18,607 --> 00:14:20,066
¿Cómo? ¿Por qué ahora?
240
00:14:20,067 --> 00:14:22,193
No sé. Hay que aprovecharlo.
241
00:14:22,194 --> 00:14:23,237
Okey, de prisa.
242
00:14:25,447 --> 00:14:27,198
¿A dónde van con tanta prisa?
243
00:14:27,199 --> 00:14:28,409
Vamos a dar gracias.
244
00:14:36,709 --> 00:14:38,126
Feliz Acción de Gracias, Shana.
245
00:14:38,127 --> 00:14:40,379
Estoy más que exhausta.
246
00:14:41,714 --> 00:14:43,173
¡Taxi!
247
00:14:47,761 --> 00:14:51,014
El taxi espera. Toma el pie,
y se supone que me van a dar un relleno.
248
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
Mamá está ocupada en la habitación.
249
00:14:54,435 --> 00:14:56,477
Okey, no hay relleno. Gracias.
250
00:14:56,478 --> 00:14:57,771
A ti.
251
00:14:59,481 --> 00:15:02,609
Te prometí un pie de manzana
de Petite Pie Place.
252
00:15:02,610 --> 00:15:05,153
Muchas gracias, esto es hermoso. Pasa.
253
00:15:05,154 --> 00:15:06,195
Me espera el taxi.
254
00:15:06,196 --> 00:15:08,823
Repartidora, tu propina de 25 centavos.
255
00:15:08,824 --> 00:15:09,742
¡Adiós!
256
00:15:12,661 --> 00:15:14,579
Tu impostor libre de gluten.
257
00:15:14,580 --> 00:15:17,373
Gracias, amor.
Feliz día cualquiera como este.
258
00:15:17,374 --> 00:15:18,875
¿Te pusiste mezclilla?
259
00:15:18,876 --> 00:15:20,586
A donde fueres...
260
00:15:24,131 --> 00:15:25,798
- Pie de crema de chocolate.
- Gracias.
261
00:15:25,799 --> 00:15:29,135
Por favor, dile a Miranda
que lo siento mucho por cancelarle,
262
00:15:29,136 --> 00:15:31,804
es que creo que es mejor decirle
a Giuseppe lo que siento
263
00:15:31,805 --> 00:15:33,973
- tras una cena privada. No merece...
- Taxi.
264
00:15:33,974 --> 00:15:35,184
Corre, corre.
265
00:15:38,771 --> 00:15:40,688
Adivina con qué golpeé la puerta.
266
00:15:40,689 --> 00:15:42,607
Con el pie. Cada vez lo hago mejor.
267
00:15:42,608 --> 00:15:46,527
Ahora Joy también me canceló.
Me escribió, su perro se enfermó.
268
00:15:46,528 --> 00:15:48,279
¿De qué está enfermo?
269
00:15:48,280 --> 00:15:51,658
No dijo. Solo "se enfermó".
270
00:15:51,659 --> 00:15:52,909
¿Por qué las comillas?
271
00:15:52,910 --> 00:15:54,954
Brady está en la cocina, mejor...
272
00:15:58,290 --> 00:16:00,708
Puré de papas, mi favorito.
273
00:16:00,709 --> 00:16:02,710
Cool, te irás a casa con mucho.
274
00:16:02,711 --> 00:16:04,296
Pasamos de 13 invitados a seis.
275
00:16:05,255 --> 00:16:06,422
¿Puedo besar al chef?
276
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
Bajo tu propio riesgo.
277
00:16:09,051 --> 00:16:10,302
Hola.
278
00:16:13,180 --> 00:16:15,015
¿Y qué? ¿Estás diciendo
279
00:16:15,265 --> 00:16:16,766
que no crees lo del perro?
280
00:16:16,767 --> 00:16:20,979
Por favor, Brady yo tuvimos una gran
discusión por la cena frente a ella,
281
00:16:20,980 --> 00:16:23,148
y ahora su perro "se enfermó"?
282
00:16:23,732 --> 00:16:26,651
Pues antes de que la pongas
fuera de tu relación,
283
00:16:26,652 --> 00:16:30,113
¿por qué no tomas el teléfono
y le preguntas qué está pasando?
284
00:16:30,114 --> 00:16:34,034
¿No sería mejor si dejo que esto explote
hasta que ya no tenga solución?
285
00:16:36,203 --> 00:16:38,414
Okey, la llamaré.
286
00:16:48,716 --> 00:16:51,509
Es real. Safo se tragó algo afilado.
287
00:16:51,510 --> 00:16:54,013
Tienen que operar, la veré en la clínica.
288
00:16:54,680 --> 00:16:55,680
- ¿Qué?
- ¿Qué?
289
00:16:55,681 --> 00:16:57,473
Lo sé, pero regresaré en una hora.
290
00:16:57,474 --> 00:16:59,392
Solo quiero ir a verla.
291
00:16:59,393 --> 00:17:01,644
Esos perros son todo para ella,
292
00:17:01,645 --> 00:17:04,148
y está sola en ese lugar.
293
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
¿También deberíamos largarnos?
294
00:17:16,535 --> 00:17:18,120
- Hola. Bienvenidos.
- Hola.
295
00:17:18,787 --> 00:17:20,289
Mia, no parece loca.
296
00:17:20,914 --> 00:17:21,914
Ella no es la madre.
297
00:17:21,915 --> 00:17:23,958
No, soy Carrie,
la mejor amiga de la madre.
298
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
Cuidado con lo que digan.
299
00:17:26,503 --> 00:17:27,462
Pueden pasar.
300
00:17:27,463 --> 00:17:29,255
Me disculpo por eso.
301
00:17:29,256 --> 00:17:31,632
Así es... Silvio.
302
00:17:31,633 --> 00:17:33,259
Habla mucho.
303
00:17:33,260 --> 00:17:34,178
Así es.
304
00:17:34,678 --> 00:17:35,846
Saluda a Epcot.
305
00:17:37,306 --> 00:17:38,389
Como el...
306
00:17:38,390 --> 00:17:39,808
Mis padres amaban Disney.
307
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
Hola, Mia.
308
00:17:44,563 --> 00:17:45,897
Hola, Brady.
309
00:17:45,898 --> 00:17:47,231
¿Es pelirrojo?
310
00:17:47,232 --> 00:17:48,858
Olvídalo. Bye.
311
00:17:48,859 --> 00:17:49,817
Cierra la boca.
312
00:17:49,818 --> 00:17:52,737
¿Puedo ofrecerles vino o lo que sea?
313
00:17:52,738 --> 00:17:54,198
Sí, no, gracias. No...
314
00:17:55,157 --> 00:17:56,365
No vino para mí.
315
00:17:56,366 --> 00:17:58,284
Yo lo acepto, Rosita Fresita.
316
00:17:58,285 --> 00:18:00,746
Además, muero de hambre.
317
00:18:01,371 --> 00:18:05,124
Bueno, tenemos
una rica tabla de quesos en la mesa,
318
00:18:05,125 --> 00:18:07,836
si quieren pasar y sentarse.
319
00:18:08,337 --> 00:18:09,837
Soy intolerante a la lactosa...
320
00:18:09,838 --> 00:18:13,674
Sí, yo solo como
pepino, arroz integral y algas.
321
00:18:13,675 --> 00:18:15,093
¿Está bien?
322
00:18:15,094 --> 00:18:16,803
Sí, está bien.
323
00:18:16,804 --> 00:18:19,347
Solo que no tengo nada de eso.
324
00:18:19,348 --> 00:18:21,140
Pues nadie me preguntó.
325
00:18:21,141 --> 00:18:23,936
Entonces... Es tu culpa.
326
00:18:24,978 --> 00:18:27,188
Pero la oferta sigue en pie.
327
00:18:27,189 --> 00:18:28,899
- Adelante.
- Okey.
328
00:18:32,236 --> 00:18:33,528
Yo abro la puerta.
329
00:18:33,529 --> 00:18:35,781
- Toma tu copa.
- Gracias, linda.
330
00:18:37,116 --> 00:18:37,950
Hola, Carrie.
331
00:18:38,742 --> 00:18:39,992
Hola, Mark.
332
00:18:39,993 --> 00:18:42,036
Mi nombre no estaba
en la lista del conserje,
333
00:18:42,037 --> 00:18:45,582
pero creo que no me tomó
como amenaza para llamar a seguridad.
334
00:18:47,459 --> 00:18:49,252
Bueno, puedes pasar.
335
00:18:49,253 --> 00:18:51,130
Esto no es lo que me esperaba.
336
00:18:51,839 --> 00:18:53,339
- ¿Y puedo...?
- Gracias.
337
00:18:53,340 --> 00:18:55,134
¿Charlotte ya llegó?
338
00:18:57,052 --> 00:18:58,178
¿Charlotte? No.
339
00:18:59,763 --> 00:19:02,891
Charlotte no pudo venir,
su familia cambió de planes.
340
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
Bueno...
341
00:19:06,353 --> 00:19:07,562
Estás aquí.
342
00:19:07,563 --> 00:19:08,564
Estoy aquí.
343
00:19:10,607 --> 00:19:11,942
Y él está aquí.
344
00:19:12,693 --> 00:19:13,777
Él es Brady.
345
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
Y él va a ser nuestro chef.
346
00:19:17,322 --> 00:19:19,657
Pues, traje mi pinot noir favorito.
347
00:19:19,658 --> 00:19:23,036
Equilibrado, elegante,
casi hace que el pavo sepa bien.
348
00:19:23,704 --> 00:19:24,787
Gracias.
349
00:19:24,788 --> 00:19:27,165
Tía Carrie,
tengo que ir por algas y demás.
350
00:19:27,166 --> 00:19:29,793
¿Cuidas el pavo? No dejes que se queme.
351
00:19:32,212 --> 00:19:33,754
¿Pasamos? Okey.
352
00:19:33,755 --> 00:19:35,299
¿Él quién es? ¿Es su padre?
353
00:19:36,341 --> 00:19:39,386
Mark, ella es Mia, y Silvio y Epcot.
354
00:19:39,887 --> 00:19:41,971
¿Epcot? ¿Como el parque?
355
00:19:41,972 --> 00:19:43,431
Mis padres amaban Disney.
356
00:19:43,432 --> 00:19:46,852
Mia, linda. Ese sujeto me da
vibras del alcalde de Villa Quién.
357
00:19:48,645 --> 00:19:49,770
¿Puedo abrir el vino?
358
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Por favor.
359
00:19:56,320 --> 00:19:57,529
¿Qué estás haciendo aquí?
360
00:19:58,405 --> 00:20:00,656
Estaba preocupada por ti.
361
00:20:00,657 --> 00:20:01,782
¿Cómo está Safo?
362
00:20:01,783 --> 00:20:03,117
Sigue en cirugía.
363
00:20:03,118 --> 00:20:05,286
Dicen que es un procedimiento sencillo,
364
00:20:05,287 --> 00:20:07,372
- que lo hacen todo el tiempo.
- Okey.
365
00:20:08,874 --> 00:20:12,293
Pero me hicieron firmar algo
que dice que no son responsables
366
00:20:12,294 --> 00:20:14,087
si algo pasa durante el procedimiento.
367
00:20:14,880 --> 00:20:19,300
Okey, pero creo que es
algo que hacen como precaución,
368
00:20:19,301 --> 00:20:21,594
- para protegerse, ¿no crees?
- Okey.
369
00:20:21,595 --> 00:20:24,056
No significa que algo malo vaya a pasar.
370
00:20:24,765 --> 00:20:26,850
- Por precaución.
- Okey.
371
00:20:28,894 --> 00:20:30,019
¿Qué se comió?
372
00:20:30,020 --> 00:20:33,649
Una pieza de LEGO
que algún niño olvidó en el parque.
373
00:20:34,566 --> 00:20:37,693
¿Ves? Esa es la razón
por la que no me gustan los niños.
374
00:20:37,694 --> 00:20:38,820
¿Joy?
375
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
Safo está bien.
376
00:20:43,075 --> 00:20:43,992
¿Lo ves?
377
00:20:48,997 --> 00:20:49,914
Adoro el otoño.
378
00:20:49,915 --> 00:20:54,085
En esta época del año,
la casa de East Hampton es hermosa,
379
00:20:54,086 --> 00:20:56,671
pero necesito a alguien
con quien compartirla.
380
00:20:56,672 --> 00:20:58,173
¿Crees que el pavo está listo?
381
00:20:58,757 --> 00:21:00,716
Pues se ve muy dorado.
382
00:21:00,717 --> 00:21:02,009
Voy a sacarlo.
383
00:21:02,010 --> 00:21:03,970
Si no está, se puede volver a meter, ¿no?
384
00:21:03,971 --> 00:21:05,389
No tengo idea.
385
00:21:08,183 --> 00:21:10,269
Tú, la puerta. Yo, el pavo.
386
00:21:10,852 --> 00:21:11,728
Gracias.
387
00:21:14,147 --> 00:21:15,314
¡Feliz Acción de Gracias!
388
00:21:15,315 --> 00:21:17,358
Traje el relleno. Lamento el retraso.
389
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
Harry tuvo una erección,
así que tuvimos sexo.
390
00:21:20,487 --> 00:21:22,029
Voy a matarte.
391
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
¿Porque tuve sexo?
392
00:21:24,199 --> 00:21:26,076
Mark Kasabian.
393
00:21:26,660 --> 00:21:28,996
Mierda. Olvidé desinvitarlo. Hola.
394
00:21:29,788 --> 00:21:30,997
¡Hola!
395
00:21:30,998 --> 00:21:32,581
Charlotte, ¡sí viniste!
396
00:21:32,582 --> 00:21:35,251
Solo un momento, para dejar mi relleno.
397
00:21:35,252 --> 00:21:37,837
Problema familiar,
te ofrezco una disculpa.
398
00:21:37,838 --> 00:21:39,046
Descuida.
399
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
Carrie y yo nos haremos compañía.
400
00:21:42,175 --> 00:21:43,384
¿Hablamos un momento?
401
00:21:43,385 --> 00:21:44,302
- Claro.
- Okey.
402
00:21:44,303 --> 00:21:45,762
- ¿Puedes?
- Con gusto.
403
00:21:46,847 --> 00:21:48,890
Ven.
404
00:21:49,975 --> 00:21:51,309
Hola.
405
00:21:51,310 --> 00:21:52,269
Entra ahí, gracias.
406
00:21:52,853 --> 00:21:54,437
¿Quiénes son ellos con Mamma Mia?
407
00:21:54,438 --> 00:21:55,604
Son sus coristas.
408
00:21:55,605 --> 00:21:56,565
¿Y Miranda?
409
00:21:57,899 --> 00:21:59,942
No está aquí, Safo se enfermó.
410
00:21:59,943 --> 00:22:01,360
¿Ni siquiera está aquí?
411
00:22:01,361 --> 00:22:03,946
¿Por qué me hizo
sentir mal por cancelarle?
412
00:22:03,947 --> 00:22:06,324
Para. No se trata
de que ella te haga sentir mal,
413
00:22:06,325 --> 00:22:07,908
sino de que yo te haga sentir mal.
414
00:22:07,909 --> 00:22:10,953
¿Tú me quieres juntar con Mark?
415
00:22:10,954 --> 00:22:13,456
Creí que tuvieron una conexión en la obra.
416
00:22:13,457 --> 00:22:14,499
¿Una conexión?
417
00:22:15,167 --> 00:22:16,751
Hablamos del clima.
418
00:22:16,752 --> 00:22:20,212
Odio la idea de que sientas
que no hay nadie para ti.
419
00:22:20,213 --> 00:22:21,964
Existe un hombre,
420
00:22:21,965 --> 00:22:25,176
y es listo y educado.
421
00:22:25,177 --> 00:22:27,094
Estuvo casado tres veces.
422
00:22:27,095 --> 00:22:28,387
Ya lo sé.
423
00:22:28,388 --> 00:22:30,265
Pero tiene un avión.
424
00:22:36,188 --> 00:22:38,065
Sí, reina.
425
00:22:39,358 --> 00:22:41,150
Linda, sí.
426
00:22:41,151 --> 00:22:42,194
Hola.
427
00:22:43,320 --> 00:22:44,363
Hola.
428
00:22:45,072 --> 00:22:46,907
Perdón por hacerlos esperar.
429
00:22:47,699 --> 00:22:50,659
La perra de mi novia tuvo
una cirugía de emergencia
430
00:22:50,660 --> 00:22:51,869
y tuve que acompañarla.
431
00:22:51,870 --> 00:22:53,705
Hiciste bien.
432
00:22:56,124 --> 00:22:57,541
Pero todo salió bien.
433
00:22:57,542 --> 00:22:58,959
Ya están en casa.
434
00:22:58,960 --> 00:23:00,503
Adoro los perros.
435
00:23:00,504 --> 00:23:02,380
Tuve un cachorro,
436
00:23:02,381 --> 00:23:05,842
pero alguien dejó
la puerta abierta y se escapó.
437
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
¿Dónde está el baño? Lo necesito.
438
00:23:11,640 --> 00:23:14,058
Hola. Soy Miranda.
439
00:23:14,059 --> 00:23:15,894
- La madre de Brady.
- Epcot.
440
00:23:16,645 --> 00:23:17,604
Hola, Epcot.
441
00:23:18,355 --> 00:23:19,647
Como el parque.
442
00:23:19,648 --> 00:23:21,524
Sí, sus padres son amantes de Disney.
443
00:23:21,525 --> 00:23:22,943
- Entiendo.
- Sí.
444
00:23:23,568 --> 00:23:24,486
Hola.
445
00:23:25,112 --> 00:23:26,530
Me llamo Miranda.
446
00:23:27,906 --> 00:23:28,739
Y ¿tú eres...?
447
00:23:28,740 --> 00:23:30,283
Sigo hambriento, linda.
448
00:23:30,867 --> 00:23:33,161
¿Podrías bajar el volumen un poco?
449
00:23:34,162 --> 00:23:35,122
Gracias.
450
00:23:35,997 --> 00:23:39,376
Espero que a todos les gusten los pepinos
y las algas. El pavo está crudo.
451
00:23:39,960 --> 00:23:41,294
¡No! ¿En serio?
452
00:23:42,003 --> 00:23:43,838
Parecía listo, ¿no Mark?
453
00:23:43,839 --> 00:23:47,133
Claro que sí.
Creo que el color dorado nos ha engañado.
454
00:23:47,134 --> 00:23:49,135
Pero ¿puedes volver a meterlo?
455
00:23:49,136 --> 00:23:50,803
Si te sobran dos horas...
456
00:23:50,804 --> 00:23:52,055
Brady.
457
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
Discúlpame.
458
00:23:56,518 --> 00:23:57,644
¿Estás comiendo queso?
459
00:23:58,728 --> 00:23:59,728
Sí.
460
00:23:59,729 --> 00:24:01,939
¿Y por qué corrí por todo el barrio chino
461
00:24:01,940 --> 00:24:03,899
buscando algas en Acción de Gracias?
462
00:24:03,900 --> 00:24:05,901
Nadie te pidió que lo hicieras.
463
00:24:05,902 --> 00:24:09,489
Así que, otra vez, es tu culpa, amigo.
464
00:24:10,073 --> 00:24:11,866
Dijiste que solo comías esa mierda.
465
00:24:11,867 --> 00:24:14,910
No entiendo lo que está pasando ahora,
466
00:24:14,911 --> 00:24:17,414
pero ¿por qué no respiramos?
467
00:24:17,998 --> 00:24:19,498
Ella tampoco parece loca.
468
00:24:19,499 --> 00:24:22,251
Está loca. Todo esto es una locura.
469
00:24:22,252 --> 00:24:23,169
Oye.
470
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
Intentó hacer algo lindo por nosotros.
471
00:24:26,089 --> 00:24:28,799
Y yo jamás hablaría
de mi madre de esa forma.
472
00:24:28,800 --> 00:24:31,094
¿De la madre que te bloqueó en Facebook?
473
00:24:31,761 --> 00:24:33,472
Te lo dije en privado.
474
00:24:35,640 --> 00:24:37,100
¿Alguien tiene un fósforo?
475
00:24:37,684 --> 00:24:38,935
Ese queso está pesado.
476
00:24:41,730 --> 00:24:43,315
Pues todos comieron y se fueron.
477
00:24:43,899 --> 00:24:44,774
Menos Mark.
478
00:24:45,442 --> 00:24:47,568
- ¿En qué estaba pensando?
- No lo sé.
479
00:24:47,569 --> 00:24:50,070
Charlotte se convenció
de que me gustaría Mark
480
00:24:50,071 --> 00:24:51,489
porque tiene un avión.
481
00:24:51,490 --> 00:24:54,283
Y cuando salga de ese baño,
482
00:24:54,284 --> 00:24:56,660
te puedo garantizar
483
00:24:56,661 --> 00:24:59,914
que va a preguntar
si puede llevarme a casa.
484
00:24:59,915 --> 00:25:00,956
¿En su avión?
485
00:25:00,957 --> 00:25:03,792
Y tendré que aceptar, por lo que tú
486
00:25:03,793 --> 00:25:07,797
y tu familia extendida le hicieron pasar.
487
00:25:10,133 --> 00:25:12,844
Dios, mi nueva relación es desgastante.
488
00:25:13,428 --> 00:25:16,681
Yo personalmente
ya me disculpé con cada uno.
489
00:25:17,307 --> 00:25:20,476
Menos con la persona
que se la pasó entrando al baño.
490
00:25:20,477 --> 00:25:21,811
¿Cómo se llama?
491
00:25:23,230 --> 00:25:24,730
Epcot. ¿Cómo lo olvidaste?
492
00:25:24,731 --> 00:25:25,941
Epcot. Claro.
493
00:25:46,628 --> 00:25:47,462
No.
494
00:25:47,963 --> 00:25:50,631
No, no.
495
00:25:50,632 --> 00:25:51,925
Vete, vete.
496
00:25:53,134 --> 00:25:54,344
No, por favor.
497
00:25:56,263 --> 00:25:57,221
¡No!
498
00:25:57,222 --> 00:25:58,265
¿Lo bueno?
499
00:25:59,015 --> 00:26:01,268
Brady está tan enojado conmigo
500
00:26:01,893 --> 00:26:03,894
que pasará la noche con Steve.
501
00:26:03,895 --> 00:26:05,397
Ya se arreglaron.
502
00:26:09,568 --> 00:26:11,068
Esto es lamentable.
503
00:26:11,069 --> 00:26:12,695
Hubo un percance de plomería.
504
00:26:12,696 --> 00:26:15,740
Y quiero aclarar
que no es mi problema de plomería.
505
00:26:16,408 --> 00:26:18,535
No tengo inconvenientes
con el queso francés.
506
00:26:19,035 --> 00:26:20,536
¿El retrete se desbordó?
507
00:26:20,537 --> 00:26:22,580
No se desbordó, se está desbordando.
508
00:26:22,581 --> 00:26:24,416
Y parece que no parará.
509
00:26:24,916 --> 00:26:26,042
Lo siento, Mark.
510
00:26:27,752 --> 00:26:29,796
¡Qué asco!
511
00:26:31,506 --> 00:26:32,382
Bueno.
512
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
Es hora de irse.
513
00:26:44,894 --> 00:26:46,646
¿Qué pasó con mi vida?
514
00:26:47,147 --> 00:26:50,149
O sea, hace seis meses,
estaba libre y tranquila.
515
00:26:50,150 --> 00:26:52,568
Trabajo nuevo, enamorada,
516
00:26:52,569 --> 00:26:54,695
sin preocupaciones. Ahora, mírame.
517
00:26:54,696 --> 00:26:57,281
Bueno, qué mierda.
518
00:26:57,282 --> 00:26:58,657
Sí, pero no es mi mierda.
519
00:26:58,658 --> 00:27:00,701
Es de un invitado, de Brady
520
00:27:00,702 --> 00:27:02,996
y la mierda de la familia de Joy.
521
00:27:03,663 --> 00:27:05,624
A Joy le incomodan las familias,
522
00:27:06,124 --> 00:27:10,586
y puede que yo, o tal vez no,
tenga un bebé entrando en mi vida.
523
00:27:10,587 --> 00:27:11,921
En eso ganaste.
524
00:27:12,547 --> 00:27:14,882
Mia sí se abrió contigo.
525
00:27:14,883 --> 00:27:17,302
Gané una batalla, perdí la guerra.
526
00:27:18,762 --> 00:27:19,678
Yo abro.
527
00:27:19,679 --> 00:27:21,806
Igual es Mark
que vino a recoger su dignidad.
528
00:27:24,267 --> 00:27:25,476
¿Llegué al postre?
529
00:27:25,477 --> 00:27:26,393
Claro. Sí.
530
00:27:26,394 --> 00:27:28,520
Miranda está en el baño, de rodillas.
531
00:27:28,521 --> 00:27:31,024
Advertencia, la razón, nada sexi.
532
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Adelante.
533
00:27:40,825 --> 00:27:42,076
¿Qué estás haciendo aquí?
534
00:27:42,077 --> 00:27:44,953
Pues, Safo duerme
tranquila junto a Sócrates.
535
00:27:44,954 --> 00:27:46,122
Y pensé...
536
00:27:46,873 --> 00:27:48,833
que si pasaste la noche con mi familia,
537
00:27:49,501 --> 00:27:50,669
puedo pasarla con la tuya.
538
00:27:52,837 --> 00:27:54,297
¿Ahora tú?
539
00:27:55,382 --> 00:27:57,717
Somos un par de patéticas.
540
00:28:01,304 --> 00:28:02,555
Gracias por venir.
541
00:28:55,108 --> 00:28:59,320
MÚSICA SOUL
9 CANCIONES
542
00:29:27,140 --> 00:29:30,058
Y ¿después de todo este tiempo juntos,
543
00:29:30,059 --> 00:29:32,978
crees que la única razón
por la que te pedí matrimonio
544
00:29:32,979 --> 00:29:35,147
es porque quiero una "mami"?
545
00:29:35,148 --> 00:29:36,398
Eso creo.
546
00:29:36,399 --> 00:29:37,650
Entiendo.
547
00:29:38,735 --> 00:29:39,652
Te voy a decir...
548
00:29:40,361 --> 00:29:43,031
Bueno, no encuentro
las palabras correctas, así que...
549
00:29:52,123 --> 00:29:53,458
Yo no lo voy a limpiar.
550
00:29:58,004 --> 00:29:59,172
Ven aquí, mi amor.
551
00:30:11,893 --> 00:30:14,646
Mamá, a ver la foto
que Carrie me tomó en la obra.
552
00:30:15,522 --> 00:30:16,814
La borré.
553
00:30:16,815 --> 00:30:19,274
Creí que te molestaría
que piense en ti así.
554
00:30:19,275 --> 00:30:20,984
No era yo. Era un personaje.
555
00:30:20,985 --> 00:30:21,945
Tengo fotos.
556
00:30:23,279 --> 00:30:24,446
- Y escucha...
- ¿Sí?
557
00:30:24,447 --> 00:30:26,407
Voy a ser muchas personas en mi vida.
558
00:30:27,075 --> 00:30:28,033
Okey.
559
00:30:28,034 --> 00:30:30,869
Sí. Tomé un millón de fotos tuyas.
560
00:30:30,870 --> 00:30:33,414
- Son muy buenas.
- Muchas gracias.
561
00:30:34,332 --> 00:30:36,376
- Me gusta esa. ¿Me la mandas?
- Okey.
562
00:30:42,757 --> 00:30:46,093
La mejor parte
de no estar en el ojo público:
563
00:30:46,094 --> 00:30:47,595
puedo comer más pie.
564
00:30:49,931 --> 00:30:50,849
No, no.
565
00:30:51,432 --> 00:30:53,225
Vete. Levanta los pies.
566
00:30:53,226 --> 00:30:54,477
Cocinaste todo el día.
567
00:30:55,687 --> 00:30:56,563
Puedo con esto.
568
00:30:58,857 --> 00:31:00,149
Puedes con esto.
569
00:31:24,090 --> 00:31:25,883
Oye, no extraño el gluten.
570
00:31:25,884 --> 00:31:27,050
¿Quieren té?
571
00:31:27,051 --> 00:31:28,511
- ¿Mamá?
- Sí, por favor.
572
00:31:30,430 --> 00:31:31,848
Me gusta el limón, pero...
573
00:31:34,434 --> 00:31:36,352
- No, este es mejor.
- Sí me gustó.
574
00:31:43,109 --> 00:31:44,611
EPÍLOGO
575
00:31:48,573 --> 00:31:51,451
La mujer entendió que no estaba sola,
576
00:31:52,410 --> 00:31:54,078
estaba con ella.
577
00:33:35,763 --> 00:33:37,765
Subtítulos: CL