1 00:00:09,759 --> 00:00:11,218 - Hola. - Hola. 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,721 - Solo uno. - Claro. 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,225 Por aquí. 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,020 Pasaba por aquí. Es muy interesante. 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,273 - Sí. - Disculpa. 6 00:00:24,691 --> 00:00:25,817 - Aquí. - Gracias. 7 00:00:30,238 --> 00:00:31,197 El menú. 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,170 Hola. 9 00:00:46,254 --> 00:00:48,547 Es mi primera vez aquí, entonces... 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,800 ¿Qué? ¿Selecciono lo que quiero? 11 00:00:52,802 --> 00:00:54,053 ¿Qué quiero? 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,013 ¿Qué te gusta? 13 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 Caldo picante, 14 00:00:59,350 --> 00:01:00,477 camarón, bok choy. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,020 Sí, lo que tú digas. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,063 Elija dos. 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,815 ¿Elegir dos qué? 18 00:01:11,821 --> 00:01:13,406 No tengo idea de qué hice. 19 00:01:25,001 --> 00:01:25,960 ¿Qué es eso? 20 00:01:26,544 --> 00:01:29,589 Tommy Tomate. No tiene que comer sola. 21 00:01:35,261 --> 00:01:38,097 Me cuesta entender que, de niña, no conocí a Ann Lowe, 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,932 la nieta de una esclava, 23 00:01:39,933 --> 00:01:42,935 que diseñó el icónico vestido de novia de Jacqueline Kennedy. 24 00:01:42,936 --> 00:01:46,396 Y no solo hablo como diseñadora de vestidos de novia afroamericana. 25 00:01:46,397 --> 00:01:48,690 Tienes algo muy bueno aquí, Lisa. 26 00:01:48,691 --> 00:01:50,067 Valió el viaje a D. C. 27 00:01:50,068 --> 00:01:51,194 Okey. 28 00:01:52,403 --> 00:01:55,197 Ella es fabulosa. Y también una gran mujer de negocios. 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,407 No firmó el contrato hasta que accedí 30 00:01:57,408 --> 00:02:00,369 a llevar a mis amigas fashionistas a su desfile en Nueva York. 31 00:02:00,370 --> 00:02:02,831 La pro de las novias, ¿no? Me encanta. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 Es Terry Kirk, tu amiga de la casa productora de los Obama. 33 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Dice que: 34 00:02:08,962 --> 00:02:12,881 "Michelle Obama es muy conocida para salir en tu serie". 35 00:02:12,882 --> 00:02:15,343 Es lo que les he dicho a todos desde mayo. 36 00:02:17,762 --> 00:02:20,682 No puede ser. ¡No puedo creerlo! 37 00:02:21,432 --> 00:02:24,393 Pero le pasará este primer corte a Michelle, 38 00:02:24,394 --> 00:02:29,231 y, si le gusta, considerará narrar la serie. 39 00:02:29,232 --> 00:02:31,483 Es increíble. 40 00:02:31,484 --> 00:02:33,819 - ¡La tenemos! - ¡Tal vez! Tal vez la tenemos. 41 00:02:33,820 --> 00:02:36,322 Le va a encantar. La tenemos. ¡Felicidades! 42 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 Hay que salir de aquí. Hay que ir a cenar a celebrar esto. ¡Vamos! 43 00:02:44,706 --> 00:02:46,749 No puedo cenar contigo. 44 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 Porque mi suegra va a llegar hoy. 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,462 Al menos hay tiempo para un trago, ¿sí? 46 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 - Sí. - ¿Sí? 47 00:02:53,464 --> 00:02:57,843 Tenemos tiempo, pero no. No iremos por un trago ni a cenar, 48 00:02:57,844 --> 00:03:02,182 ni vamos a ir a otra parte además de la zona de edición. 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,935 Debe ser solo trabajo. Solo trabajo. 50 00:03:06,811 --> 00:03:11,357 Y tenemos que controlar esto, sea lo que sea. 51 00:03:13,943 --> 00:03:17,946 Tiene que ser sobre el trabajo. 52 00:03:17,947 --> 00:03:21,201 Digo, ¿puede ser solo sobre trabajo? Porque tiene que ser. 53 00:03:21,910 --> 00:03:23,118 Entiendo. 54 00:03:23,119 --> 00:03:25,495 - Estás casada. También yo. - Sí. Estoy casada. 55 00:03:25,496 --> 00:03:27,040 - Sí, eso dije. - Sí. 56 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 Oye, Lisa, 57 00:03:35,757 --> 00:03:39,302 soy un muy buen editor, y sé lo suficiente como para no incluir 58 00:03:40,220 --> 00:03:43,014 la escena "sea lo que sea" en nuestra película. 59 00:03:45,099 --> 00:03:47,477 Arruinaría todo para los dos. 60 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Hay solución. 61 00:03:50,438 --> 00:03:52,732 - Hay solución. - Es lo que acabo de decir. 62 00:03:53,358 --> 00:03:54,275 Trabajo. 63 00:03:59,364 --> 00:04:01,240 - Y entonces... - Ya llegó. 64 00:04:01,241 --> 00:04:05,118 Enchiladas suizas, aquí. Enchiladas rosas, allá. 65 00:04:05,119 --> 00:04:06,996 - Gracias. - Gracias. 66 00:04:08,790 --> 00:04:11,166 ¿Seguro que no quieres ir a Acción de Gracias? 67 00:04:11,167 --> 00:04:13,211 Sí. Sentarme en esa mesa, lo que te faltaba. 68 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 Y esa chica, 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,549 ¿cómo es? 70 00:04:20,969 --> 00:04:23,136 ¿Cómo decirlo sin ser grosera? 71 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 Me temo que sea una idiota. 72 00:04:25,890 --> 00:04:31,144 Una idiota vengativa que le escribió a Brady. Le dijo que fui y violé su aura. 73 00:04:31,145 --> 00:04:33,231 Brady le dijo que soy bipolar. 74 00:04:34,023 --> 00:04:34,898 ¿No lo eres? 75 00:04:34,899 --> 00:04:37,651 Y ahora, también dejó de hablarme. 76 00:04:37,652 --> 00:04:39,820 No, creo que no es cierto. 77 00:04:39,821 --> 00:04:42,447 Solo dice cosas como: "¿Y la leche de almendra?". 78 00:04:42,448 --> 00:04:44,284 Y "¿Cuál es el wifi?". 79 00:04:45,243 --> 00:04:46,160 Ay, por favor. 80 00:04:46,661 --> 00:04:48,746 - Bebés teniendo bebés. - Sí. 81 00:04:50,707 --> 00:04:54,627 No debió terminar así, gritando "mierda" y esas cosas. 82 00:04:55,211 --> 00:04:57,212 Voy a llamarlo, le dejaré un mensaje. 83 00:04:57,213 --> 00:04:58,380 - ¿Sí? - Sí. 84 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 ¿Qué le vas a decir? 85 00:05:00,133 --> 00:05:02,884 "Hola, Brady. Te amo. Me duele 86 00:05:02,885 --> 00:05:05,930 que hayas arruinado toda tu puta vida". 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,100 Steve. 88 00:05:09,892 --> 00:05:11,977 - ¿Cómo llegamos a esto? - Sí. 89 00:05:11,978 --> 00:05:15,897 Le puse condones en sus calcetas cada Navidad en la adolescencia. 90 00:05:15,898 --> 00:05:19,026 Lo recuerdo. Hasta pusiste uno en un plátano para que aprendiera. 91 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 Desperdicié un plátano. 92 00:05:21,904 --> 00:05:23,530 ¿Qué vamos a hacer? 93 00:05:23,531 --> 00:05:24,824 Lo vamos a resolver. 94 00:05:25,783 --> 00:05:29,495 Me niego a creer que nuestro nieto no nos conocerá. 95 00:05:30,288 --> 00:05:31,205 Jamás. 96 00:05:33,082 --> 00:05:34,125 Bien. 97 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 - Es lo que pienso también. - Bien. 98 00:05:38,463 --> 00:05:40,089 No estoy lista para esto. 99 00:05:40,715 --> 00:05:45,053 No estoy lista para escuchar la frase "nuestro nieto". 100 00:05:46,179 --> 00:05:47,180 Sí. 101 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 ¿Es bonita? 102 00:05:50,892 --> 00:05:52,060 ¿Por qué lo preguntas? 103 00:05:56,230 --> 00:05:57,315 Buenos días. 104 00:06:00,693 --> 00:06:02,403 Así que te duchaste sin mí. 105 00:06:02,945 --> 00:06:04,947 - Qué lástima. - Una tragedia. 106 00:06:08,951 --> 00:06:09,993 ¿Sabes qué no lo es? 107 00:06:09,994 --> 00:06:13,080 Mi negocio crece, así que tengo que salir temprano 108 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 porque mañana me tomaré la tarde por un desfile de novias. 109 00:06:16,918 --> 00:06:18,294 Parece una pérdida de tiempo. 110 00:06:19,921 --> 00:06:21,172 ¿Pérdida de tiempo? 111 00:06:22,590 --> 00:06:23,466 Las bodas. 112 00:06:26,260 --> 00:06:28,805 Siento que son una idea muy ridícula, ¿no? 113 00:06:29,931 --> 00:06:31,515 "¿Aceptas a este? 114 00:06:31,516 --> 00:06:33,141 ¿Aceptas a la otra? 115 00:06:33,142 --> 00:06:36,521 ¿En serio? Pues firmen esto". 116 00:06:41,609 --> 00:06:42,567 Amigas. 117 00:06:42,568 --> 00:06:46,906 Ponen un muñeco frente a todas las mujeres que comen solas. 118 00:06:47,490 --> 00:06:49,408 Comer con un poco de vergüenza. 119 00:06:49,409 --> 00:06:50,742 No puede ser. 120 00:06:50,743 --> 00:06:54,162 Créeme cuando te digo que lo es, y lo viví ayer. 121 00:06:54,163 --> 00:06:57,082 - No puede ser. - Hay que poner algo en Yelp. 122 00:06:57,083 --> 00:07:01,503 Me quedé en shock total cuando el mesero robot pasó a mi lado. 123 00:07:01,504 --> 00:07:06,007 Al parecer, no solo es trágico que una mujer se quedara sola en el pasado, 124 00:07:06,008 --> 00:07:08,553 también es un problema en el futuro. 125 00:07:09,220 --> 00:07:10,054 Por allá. 126 00:07:32,827 --> 00:07:37,581 Adam literalmente rechazó la idea de las bodas. 127 00:07:37,582 --> 00:07:39,709 Él no cree en eso, nada. 128 00:07:40,418 --> 00:07:43,045 Su madre no se casó, así que no tiene una referencia. 129 00:07:45,506 --> 00:07:47,174 Dice que todo eso es un chiste. 130 00:07:47,175 --> 00:07:48,300 ¿Tú qué dices? 131 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Yo digo que me enamoré de un hombre que nunca se casará. 132 00:07:53,973 --> 00:07:55,390 ¿Y tú quieres casarte? 133 00:07:55,391 --> 00:07:57,559 No lo sé. ¿Quiero? 134 00:07:57,560 --> 00:07:59,729 ¿O creo que debo hacerlo? 135 00:08:00,688 --> 00:08:04,191 Desde que era una niña, fui educada para eso. 136 00:08:04,192 --> 00:08:05,775 Sin doble sentido. 137 00:08:05,776 --> 00:08:09,779 Pero sin vestido blanco. Algo anaranjado y dorado para mí. 138 00:08:09,780 --> 00:08:12,532 Pero es la ceremonia y la celebración. 139 00:08:12,533 --> 00:08:15,327 El romance, es todo lo que he soñado. 140 00:08:15,328 --> 00:08:16,786 Desde que eras niña. 141 00:08:16,787 --> 00:08:18,079 Exacto. 142 00:08:18,080 --> 00:08:23,294 Y a esta edad, ¿es algo que quiero o me programaron para eso? 143 00:08:24,462 --> 00:08:26,130 Oye, tú ya te casaste. 144 00:08:26,797 --> 00:08:28,883 - Sí. - ¿Por qué lo hiciste? 145 00:08:29,675 --> 00:08:30,593 Vaya... 146 00:08:32,345 --> 00:08:34,221 Creo que... 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 porque... 148 00:08:37,058 --> 00:08:38,893 significaba que me habían elegido. 149 00:08:40,937 --> 00:08:43,105 ¿Ves? Me vas a hacer llorar. 150 00:08:43,814 --> 00:08:45,524 ¿No te sientes elegida por Adam? 151 00:08:45,525 --> 00:08:46,734 Quiero a Adam. 152 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Lo quiero más de lo que quise a otros. 153 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 Pero ¿si me siento elegida por él? 154 00:08:53,908 --> 00:08:55,743 Digo, ¿eso es su responsabilidad? 155 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 ¿O es algo que está en mí? 156 00:08:59,705 --> 00:09:02,499 Que alguien les diga a estas lindas e ingenuas chicas 157 00:09:02,500 --> 00:09:06,002 que el matrimonio es mucho más que un vestido hermoso. 158 00:09:06,003 --> 00:09:07,337 ¿Verdad? 159 00:09:07,338 --> 00:09:11,716 También hay confusión, no saber cómo ayudar y morderse la lengua. 160 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Y cáncer. No te olvides del cáncer. 161 00:09:14,762 --> 00:09:17,264 Harry está devastado, la vida amorosa no es como antes. 162 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 ¿Y cómo estás con eso? 163 00:09:19,976 --> 00:09:21,978 Por ahora no se trata de mí. 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,606 ¿Alguna vez se trata de nosotras? 165 00:09:26,399 --> 00:09:29,318 Siempre son sus sentimientos, sus desilusiones. 166 00:09:31,487 --> 00:09:33,989 Qué decir, qué no decir para ayudar. 167 00:09:33,990 --> 00:09:39,911 Herbert ha estado llorando, fingiendo leer el Wall Street Journal todos los días, 168 00:09:39,912 --> 00:09:42,707 y solo le quiero gritar: "¡Vuelve al trabajo!". 169 00:09:44,083 --> 00:09:46,419 Perdió la elección. No es el fin del mundo. 170 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 Ese es muy bonito. 171 00:09:48,838 --> 00:09:49,797 Muy engañoso. 172 00:09:50,631 --> 00:09:52,591 Si supieras lo que hoy sabes, 173 00:09:52,592 --> 00:09:55,761 de cómo en realidad es, ¿aún te casarías? 174 00:09:56,345 --> 00:09:57,263 Por supuesto. 175 00:09:59,640 --> 00:10:00,516 Igual yo. 176 00:10:14,447 --> 00:10:16,657 Me emociona mucho mostrarte mi nuevo vestíbulo. 177 00:10:17,491 --> 00:10:19,659 Me voy a quedar sola el resto de mi vida. 178 00:10:19,660 --> 00:10:21,328 ¿Qué? No. 179 00:10:21,329 --> 00:10:23,538 Llegará alguien nuevo a tu vida. 180 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Ayer comí con un muñeco. 181 00:10:27,835 --> 00:10:28,753 Hablo en serio... 182 00:10:32,131 --> 00:10:33,299 ¿Quién seré estando sola? 183 00:10:34,300 --> 00:10:36,384 Sí, lo sé, he vivido sola años. 184 00:10:36,385 --> 00:10:37,303 Pero... 185 00:10:37,928 --> 00:10:43,851 No he vivido sola sin el pensamiento de que no estaría sola por mucho. 186 00:10:46,937 --> 00:10:49,148 Digo, después de que Big muriera, después del... 187 00:10:50,733 --> 00:10:54,195 Después del shock y la gran depresión... 188 00:10:56,781 --> 00:10:59,158 Muy en el fondo, pensaba: 189 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 "Aidan. Tal vez Aidan". 190 00:11:03,496 --> 00:11:09,210 Y hace poco, aunque Duncan claramente dijo: "No voy a regresar", 191 00:11:11,212 --> 00:11:12,922 yo pensé: "Tal vez". 192 00:11:14,924 --> 00:11:18,386 Pero tengo que dejar de pensar: "Tal vez un hombre". 193 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 Y empezar a aceptar que 194 00:11:22,056 --> 00:11:24,392 tal vez seré yo. 195 00:11:25,518 --> 00:11:27,727 Y no es una tragedia. Es un hecho. 196 00:11:27,728 --> 00:11:32,525 Yo solo tengo que empezar a aceptarlo. Punto final. 197 00:11:33,609 --> 00:11:36,696 Tú eres demasiado fabulosa. 198 00:11:37,363 --> 00:11:39,198 Bueno, eso nunca estuvo en duda. 199 00:11:44,328 --> 00:11:45,162 Hola. 200 00:11:45,996 --> 00:11:47,498 ¿Cómo estuvo eso de las novias? 201 00:11:49,125 --> 00:11:51,419 - Revelador. - ¿Sí? 202 00:11:52,044 --> 00:11:53,294 ¿Cómo? 203 00:11:53,295 --> 00:11:54,588 Dame la mano. 204 00:12:01,011 --> 00:12:02,096 Yo, Lisa, 205 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 te acepto, Herbert, 206 00:12:05,599 --> 00:12:08,227 en trajes Tom Ford o ropa deportiva, 207 00:12:09,895 --> 00:12:12,022 hasta que la muerte nos separe. 208 00:12:14,650 --> 00:12:15,860 Voy a superarlo. 209 00:12:18,654 --> 00:12:20,406 Lo vamos a superar. 210 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 ¿Quieres café? 211 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 Gracias. 212 00:12:40,968 --> 00:12:42,344 Y... 213 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 ¿Qué estás plantando? 214 00:12:47,975 --> 00:12:51,144 No te diré. Te sorprenderás cuando llegue la primavera. 215 00:12:51,145 --> 00:12:52,061 Gracias. 216 00:12:52,062 --> 00:12:53,563 Es lo menos que puedo hacer. 217 00:12:53,564 --> 00:12:58,234 Estás aquí, bueno, trabajando en la mañana de Acción de Gracias. 218 00:12:58,235 --> 00:13:00,779 Solo es jueves. Nada especial. 219 00:13:00,780 --> 00:13:01,821 Claro. 220 00:13:01,822 --> 00:13:06,744 Olvidé que Seema dijo que no crees en esa tradición o en ninguna otra. 221 00:13:08,287 --> 00:13:10,623 Acerca de las bodas. 222 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 - Tienes preguntas. - Así es. 223 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Solo una. 224 00:13:22,009 --> 00:13:25,595 ¿Seema es "solo un jueves"? 225 00:13:25,596 --> 00:13:29,599 Seema sin duda no es "solo un jueves". 226 00:13:29,600 --> 00:13:32,228 Es especial. 227 00:13:33,187 --> 00:13:34,021 Es... 228 00:13:35,022 --> 00:13:36,232 Es para siempre. 229 00:13:46,492 --> 00:13:50,745 Y, Adam, este jardín es muy hermoso, 230 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 pero estaba pensando... 231 00:13:54,333 --> 00:13:57,878 en convertirlo en algo más salvaje, libre. 232 00:13:58,754 --> 00:13:59,963 Algo más como yo. 233 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Bien. 234 00:14:02,216 --> 00:14:03,551 Como tú. 235 00:14:09,723 --> 00:14:10,808 Charlotte. 236 00:14:13,185 --> 00:14:14,018 Está duro. 237 00:14:14,019 --> 00:14:15,228 ¿Qué? 238 00:14:15,229 --> 00:14:18,606 - Y listo para trabajar, amor. - ¿En serio? 239 00:14:18,607 --> 00:14:20,066 ¿Cómo? ¿Por qué ahora? 240 00:14:20,067 --> 00:14:22,193 No sé. Hay que aprovecharlo. 241 00:14:22,194 --> 00:14:23,237 Okey, de prisa. 242 00:14:25,447 --> 00:14:27,198 ¿A dónde van con tanta prisa? 243 00:14:27,199 --> 00:14:28,409 Vamos a dar gracias. 244 00:14:36,709 --> 00:14:38,126 Feliz Acción de Gracias, Shana. 245 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 Estoy más que exhausta. 246 00:14:41,714 --> 00:14:43,173 ¡Taxi! 247 00:14:47,761 --> 00:14:51,014 El taxi espera. Toma el pie, y se supone que me van a dar un relleno. 248 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 Mamá está ocupada en la habitación. 249 00:14:54,435 --> 00:14:56,477 Okey, no hay relleno. Gracias. 250 00:14:56,478 --> 00:14:57,771 A ti. 251 00:14:59,481 --> 00:15:02,609 Te prometí un pie de manzana de Petite Pie Place. 252 00:15:02,610 --> 00:15:05,153 Muchas gracias, esto es hermoso. Pasa. 253 00:15:05,154 --> 00:15:06,195 Me espera el taxi. 254 00:15:06,196 --> 00:15:08,823 Repartidora, tu propina de 25 centavos. 255 00:15:08,824 --> 00:15:09,742 ¡Adiós! 256 00:15:12,661 --> 00:15:14,579 Tu impostor libre de gluten. 257 00:15:14,580 --> 00:15:17,373 Gracias, amor. Feliz día cualquiera como este. 258 00:15:17,374 --> 00:15:18,875 ¿Te pusiste mezclilla? 259 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 A donde fueres... 260 00:15:24,131 --> 00:15:25,798 - Pie de crema de chocolate. - Gracias. 261 00:15:25,799 --> 00:15:29,135 Por favor, dile a Miranda que lo siento mucho por cancelarle, 262 00:15:29,136 --> 00:15:31,804 es que creo que es mejor decirle a Giuseppe lo que siento 263 00:15:31,805 --> 00:15:33,973 - tras una cena privada. No merece... - Taxi. 264 00:15:33,974 --> 00:15:35,184 Corre, corre. 265 00:15:38,771 --> 00:15:40,688 Adivina con qué golpeé la puerta. 266 00:15:40,689 --> 00:15:42,607 Con el pie. Cada vez lo hago mejor. 267 00:15:42,608 --> 00:15:46,527 Ahora Joy también me canceló. Me escribió, su perro se enfermó. 268 00:15:46,528 --> 00:15:48,279 ¿De qué está enfermo? 269 00:15:48,280 --> 00:15:51,658 No dijo. Solo "se enfermó". 270 00:15:51,659 --> 00:15:52,909 ¿Por qué las comillas? 271 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 Brady está en la cocina, mejor... 272 00:15:58,290 --> 00:16:00,708 Puré de papas, mi favorito. 273 00:16:00,709 --> 00:16:02,710 Cool, te irás a casa con mucho. 274 00:16:02,711 --> 00:16:04,296 Pasamos de 13 invitados a seis. 275 00:16:05,255 --> 00:16:06,422 ¿Puedo besar al chef? 276 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 Bajo tu propio riesgo. 277 00:16:09,051 --> 00:16:10,302 Hola. 278 00:16:13,180 --> 00:16:15,015 ¿Y qué? ¿Estás diciendo 279 00:16:15,265 --> 00:16:16,766 que no crees lo del perro? 280 00:16:16,767 --> 00:16:20,979 Por favor, Brady yo tuvimos una gran discusión por la cena frente a ella, 281 00:16:20,980 --> 00:16:23,148 y ahora su perro "se enfermó"? 282 00:16:23,732 --> 00:16:26,651 Pues antes de que la pongas fuera de tu relación, 283 00:16:26,652 --> 00:16:30,113 ¿por qué no tomas el teléfono y le preguntas qué está pasando? 284 00:16:30,114 --> 00:16:34,034 ¿No sería mejor si dejo que esto explote hasta que ya no tenga solución? 285 00:16:36,203 --> 00:16:38,414 Okey, la llamaré. 286 00:16:48,716 --> 00:16:51,509 Es real. Safo se tragó algo afilado. 287 00:16:51,510 --> 00:16:54,013 Tienen que operar, la veré en la clínica. 288 00:16:54,680 --> 00:16:55,680 - ¿Qué? - ¿Qué? 289 00:16:55,681 --> 00:16:57,473 Lo sé, pero regresaré en una hora. 290 00:16:57,474 --> 00:16:59,392 Solo quiero ir a verla. 291 00:16:59,393 --> 00:17:01,644 Esos perros son todo para ella, 292 00:17:01,645 --> 00:17:04,148 y está sola en ese lugar. 293 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 ¿También deberíamos largarnos? 294 00:17:16,535 --> 00:17:18,120 - Hola. Bienvenidos. - Hola. 295 00:17:18,787 --> 00:17:20,289 Mia, no parece loca. 296 00:17:20,914 --> 00:17:21,914 Ella no es la madre. 297 00:17:21,915 --> 00:17:23,958 No, soy Carrie, la mejor amiga de la madre. 298 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 Cuidado con lo que digan. 299 00:17:26,503 --> 00:17:27,462 Pueden pasar. 300 00:17:27,463 --> 00:17:29,255 Me disculpo por eso. 301 00:17:29,256 --> 00:17:31,632 Así es... Silvio. 302 00:17:31,633 --> 00:17:33,259 Habla mucho. 303 00:17:33,260 --> 00:17:34,178 Así es. 304 00:17:34,678 --> 00:17:35,846 Saluda a Epcot. 305 00:17:37,306 --> 00:17:38,389 Como el... 306 00:17:38,390 --> 00:17:39,808 Mis padres amaban Disney. 307 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Hola, Mia. 308 00:17:44,563 --> 00:17:45,897 Hola, Brady. 309 00:17:45,898 --> 00:17:47,231 ¿Es pelirrojo? 310 00:17:47,232 --> 00:17:48,858 Olvídalo. Bye. 311 00:17:48,859 --> 00:17:49,817 Cierra la boca. 312 00:17:49,818 --> 00:17:52,737 ¿Puedo ofrecerles vino o lo que sea? 313 00:17:52,738 --> 00:17:54,198 Sí, no, gracias. No... 314 00:17:55,157 --> 00:17:56,365 No vino para mí. 315 00:17:56,366 --> 00:17:58,284 Yo lo acepto, Rosita Fresita. 316 00:17:58,285 --> 00:18:00,746 Además, muero de hambre. 317 00:18:01,371 --> 00:18:05,124 Bueno, tenemos una rica tabla de quesos en la mesa, 318 00:18:05,125 --> 00:18:07,836 si quieren pasar y sentarse. 319 00:18:08,337 --> 00:18:09,837 Soy intolerante a la lactosa... 320 00:18:09,838 --> 00:18:13,674 Sí, yo solo como pepino, arroz integral y algas. 321 00:18:13,675 --> 00:18:15,093 ¿Está bien? 322 00:18:15,094 --> 00:18:16,803 Sí, está bien. 323 00:18:16,804 --> 00:18:19,347 Solo que no tengo nada de eso. 324 00:18:19,348 --> 00:18:21,140 Pues nadie me preguntó. 325 00:18:21,141 --> 00:18:23,936 Entonces... Es tu culpa. 326 00:18:24,978 --> 00:18:27,188 Pero la oferta sigue en pie. 327 00:18:27,189 --> 00:18:28,899 - Adelante. - Okey. 328 00:18:32,236 --> 00:18:33,528 Yo abro la puerta. 329 00:18:33,529 --> 00:18:35,781 - Toma tu copa. - Gracias, linda. 330 00:18:37,116 --> 00:18:37,950 Hola, Carrie. 331 00:18:38,742 --> 00:18:39,992 Hola, Mark. 332 00:18:39,993 --> 00:18:42,036 Mi nombre no estaba en la lista del conserje, 333 00:18:42,037 --> 00:18:45,582 pero creo que no me tomó como amenaza para llamar a seguridad. 334 00:18:47,459 --> 00:18:49,252 Bueno, puedes pasar. 335 00:18:49,253 --> 00:18:51,130 Esto no es lo que me esperaba. 336 00:18:51,839 --> 00:18:53,339 - ¿Y puedo...? - Gracias. 337 00:18:53,340 --> 00:18:55,134 ¿Charlotte ya llegó? 338 00:18:57,052 --> 00:18:58,178 ¿Charlotte? No. 339 00:18:59,763 --> 00:19:02,891 Charlotte no pudo venir, su familia cambió de planes. 340 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 Bueno... 341 00:19:06,353 --> 00:19:07,562 Estás aquí. 342 00:19:07,563 --> 00:19:08,564 Estoy aquí. 343 00:19:10,607 --> 00:19:11,942 Y él está aquí. 344 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 Él es Brady. 345 00:19:14,361 --> 00:19:15,779 Y él va a ser nuestro chef. 346 00:19:17,322 --> 00:19:19,657 Pues, traje mi pinot noir favorito. 347 00:19:19,658 --> 00:19:23,036 Equilibrado, elegante, casi hace que el pavo sepa bien. 348 00:19:23,704 --> 00:19:24,787 Gracias. 349 00:19:24,788 --> 00:19:27,165 Tía Carrie, tengo que ir por algas y demás. 350 00:19:27,166 --> 00:19:29,793 ¿Cuidas el pavo? No dejes que se queme. 351 00:19:32,212 --> 00:19:33,754 ¿Pasamos? Okey. 352 00:19:33,755 --> 00:19:35,299 ¿Él quién es? ¿Es su padre? 353 00:19:36,341 --> 00:19:39,386 Mark, ella es Mia, y Silvio y Epcot. 354 00:19:39,887 --> 00:19:41,971 ¿Epcot? ¿Como el parque? 355 00:19:41,972 --> 00:19:43,431 Mis padres amaban Disney. 356 00:19:43,432 --> 00:19:46,852 Mia, linda. Ese sujeto me da vibras del alcalde de Villa Quién. 357 00:19:48,645 --> 00:19:49,770 ¿Puedo abrir el vino? 358 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Por favor. 359 00:19:56,320 --> 00:19:57,529 ¿Qué estás haciendo aquí? 360 00:19:58,405 --> 00:20:00,656 Estaba preocupada por ti. 361 00:20:00,657 --> 00:20:01,782 ¿Cómo está Safo? 362 00:20:01,783 --> 00:20:03,117 Sigue en cirugía. 363 00:20:03,118 --> 00:20:05,286 Dicen que es un procedimiento sencillo, 364 00:20:05,287 --> 00:20:07,372 - que lo hacen todo el tiempo. - Okey. 365 00:20:08,874 --> 00:20:12,293 Pero me hicieron firmar algo que dice que no son responsables 366 00:20:12,294 --> 00:20:14,087 si algo pasa durante el procedimiento. 367 00:20:14,880 --> 00:20:19,300 Okey, pero creo que es algo que hacen como precaución, 368 00:20:19,301 --> 00:20:21,594 - para protegerse, ¿no crees? - Okey. 369 00:20:21,595 --> 00:20:24,056 No significa que algo malo vaya a pasar. 370 00:20:24,765 --> 00:20:26,850 - Por precaución. - Okey. 371 00:20:28,894 --> 00:20:30,019 ¿Qué se comió? 372 00:20:30,020 --> 00:20:33,649 Una pieza de LEGO que algún niño olvidó en el parque. 373 00:20:34,566 --> 00:20:37,693 ¿Ves? Esa es la razón por la que no me gustan los niños. 374 00:20:37,694 --> 00:20:38,820 ¿Joy? 375 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 Safo está bien. 376 00:20:43,075 --> 00:20:43,992 ¿Lo ves? 377 00:20:48,997 --> 00:20:49,914 Adoro el otoño. 378 00:20:49,915 --> 00:20:54,085 En esta época del año, la casa de East Hampton es hermosa, 379 00:20:54,086 --> 00:20:56,671 pero necesito a alguien con quien compartirla. 380 00:20:56,672 --> 00:20:58,173 ¿Crees que el pavo está listo? 381 00:20:58,757 --> 00:21:00,716 Pues se ve muy dorado. 382 00:21:00,717 --> 00:21:02,009 Voy a sacarlo. 383 00:21:02,010 --> 00:21:03,970 Si no está, se puede volver a meter, ¿no? 384 00:21:03,971 --> 00:21:05,389 No tengo idea. 385 00:21:08,183 --> 00:21:10,269 Tú, la puerta. Yo, el pavo. 386 00:21:10,852 --> 00:21:11,728 Gracias. 387 00:21:14,147 --> 00:21:15,314 ¡Feliz Acción de Gracias! 388 00:21:15,315 --> 00:21:17,358 Traje el relleno. Lamento el retraso. 389 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 Harry tuvo una erección, así que tuvimos sexo. 390 00:21:20,487 --> 00:21:22,029 Voy a matarte. 391 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 ¿Porque tuve sexo? 392 00:21:24,199 --> 00:21:26,076 Mark Kasabian. 393 00:21:26,660 --> 00:21:28,996 Mierda. Olvidé desinvitarlo. Hola. 394 00:21:29,788 --> 00:21:30,997 ¡Hola! 395 00:21:30,998 --> 00:21:32,581 Charlotte, ¡sí viniste! 396 00:21:32,582 --> 00:21:35,251 Solo un momento, para dejar mi relleno. 397 00:21:35,252 --> 00:21:37,837 Problema familiar, te ofrezco una disculpa. 398 00:21:37,838 --> 00:21:39,046 Descuida. 399 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 Carrie y yo nos haremos compañía. 400 00:21:42,175 --> 00:21:43,384 ¿Hablamos un momento? 401 00:21:43,385 --> 00:21:44,302 - Claro. - Okey. 402 00:21:44,303 --> 00:21:45,762 - ¿Puedes? - Con gusto. 403 00:21:46,847 --> 00:21:48,890 Ven. 404 00:21:49,975 --> 00:21:51,309 Hola. 405 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 Entra ahí, gracias. 406 00:21:52,853 --> 00:21:54,437 ¿Quiénes son ellos con Mamma Mia? 407 00:21:54,438 --> 00:21:55,604 Son sus coristas. 408 00:21:55,605 --> 00:21:56,565 ¿Y Miranda? 409 00:21:57,899 --> 00:21:59,942 No está aquí, Safo se enfermó. 410 00:21:59,943 --> 00:22:01,360 ¿Ni siquiera está aquí? 411 00:22:01,361 --> 00:22:03,946 ¿Por qué me hizo sentir mal por cancelarle? 412 00:22:03,947 --> 00:22:06,324 Para. No se trata de que ella te haga sentir mal, 413 00:22:06,325 --> 00:22:07,908 sino de que yo te haga sentir mal. 414 00:22:07,909 --> 00:22:10,953 ¿Tú me quieres juntar con Mark? 415 00:22:10,954 --> 00:22:13,456 Creí que tuvieron una conexión en la obra. 416 00:22:13,457 --> 00:22:14,499 ¿Una conexión? 417 00:22:15,167 --> 00:22:16,751 Hablamos del clima. 418 00:22:16,752 --> 00:22:20,212 Odio la idea de que sientas que no hay nadie para ti. 419 00:22:20,213 --> 00:22:21,964 Existe un hombre, 420 00:22:21,965 --> 00:22:25,176 y es listo y educado. 421 00:22:25,177 --> 00:22:27,094 Estuvo casado tres veces. 422 00:22:27,095 --> 00:22:28,387 Ya lo sé. 423 00:22:28,388 --> 00:22:30,265 Pero tiene un avión. 424 00:22:36,188 --> 00:22:38,065 Sí, reina. 425 00:22:39,358 --> 00:22:41,150 Linda, sí. 426 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 Hola. 427 00:22:43,320 --> 00:22:44,363 Hola. 428 00:22:45,072 --> 00:22:46,907 Perdón por hacerlos esperar. 429 00:22:47,699 --> 00:22:50,659 La perra de mi novia tuvo una cirugía de emergencia 430 00:22:50,660 --> 00:22:51,869 y tuve que acompañarla. 431 00:22:51,870 --> 00:22:53,705 Hiciste bien. 432 00:22:56,124 --> 00:22:57,541 Pero todo salió bien. 433 00:22:57,542 --> 00:22:58,959 Ya están en casa. 434 00:22:58,960 --> 00:23:00,503 Adoro los perros. 435 00:23:00,504 --> 00:23:02,380 Tuve un cachorro, 436 00:23:02,381 --> 00:23:05,842 pero alguien dejó la puerta abierta y se escapó. 437 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 ¿Dónde está el baño? Lo necesito. 438 00:23:11,640 --> 00:23:14,058 Hola. Soy Miranda. 439 00:23:14,059 --> 00:23:15,894 - La madre de Brady. - Epcot. 440 00:23:16,645 --> 00:23:17,604 Hola, Epcot. 441 00:23:18,355 --> 00:23:19,647 Como el parque. 442 00:23:19,648 --> 00:23:21,524 Sí, sus padres son amantes de Disney. 443 00:23:21,525 --> 00:23:22,943 - Entiendo. - Sí. 444 00:23:23,568 --> 00:23:24,486 Hola. 445 00:23:25,112 --> 00:23:26,530 Me llamo Miranda. 446 00:23:27,906 --> 00:23:28,739 Y ¿tú eres...? 447 00:23:28,740 --> 00:23:30,283 Sigo hambriento, linda. 448 00:23:30,867 --> 00:23:33,161 ¿Podrías bajar el volumen un poco? 449 00:23:34,162 --> 00:23:35,122 Gracias. 450 00:23:35,997 --> 00:23:39,376 Espero que a todos les gusten los pepinos y las algas. El pavo está crudo. 451 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 ¡No! ¿En serio? 452 00:23:42,003 --> 00:23:43,838 Parecía listo, ¿no Mark? 453 00:23:43,839 --> 00:23:47,133 Claro que sí. Creo que el color dorado nos ha engañado. 454 00:23:47,134 --> 00:23:49,135 Pero ¿puedes volver a meterlo? 455 00:23:49,136 --> 00:23:50,803 Si te sobran dos horas... 456 00:23:50,804 --> 00:23:52,055 Brady. 457 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 Discúlpame. 458 00:23:56,518 --> 00:23:57,644 ¿Estás comiendo queso? 459 00:23:58,728 --> 00:23:59,728 Sí. 460 00:23:59,729 --> 00:24:01,939 ¿Y por qué corrí por todo el barrio chino 461 00:24:01,940 --> 00:24:03,899 buscando algas en Acción de Gracias? 462 00:24:03,900 --> 00:24:05,901 Nadie te pidió que lo hicieras. 463 00:24:05,902 --> 00:24:09,489 Así que, otra vez, es tu culpa, amigo. 464 00:24:10,073 --> 00:24:11,866 Dijiste que solo comías esa mierda. 465 00:24:11,867 --> 00:24:14,910 No entiendo lo que está pasando ahora, 466 00:24:14,911 --> 00:24:17,414 pero ¿por qué no respiramos? 467 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 Ella tampoco parece loca. 468 00:24:19,499 --> 00:24:22,251 Está loca. Todo esto es una locura. 469 00:24:22,252 --> 00:24:23,169 Oye. 470 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 Intentó hacer algo lindo por nosotros. 471 00:24:26,089 --> 00:24:28,799 Y yo jamás hablaría de mi madre de esa forma. 472 00:24:28,800 --> 00:24:31,094 ¿De la madre que te bloqueó en Facebook? 473 00:24:31,761 --> 00:24:33,472 Te lo dije en privado. 474 00:24:35,640 --> 00:24:37,100 ¿Alguien tiene un fósforo? 475 00:24:37,684 --> 00:24:38,935 Ese queso está pesado. 476 00:24:41,730 --> 00:24:43,315 Pues todos comieron y se fueron. 477 00:24:43,899 --> 00:24:44,774 Menos Mark. 478 00:24:45,442 --> 00:24:47,568 - ¿En qué estaba pensando? - No lo sé. 479 00:24:47,569 --> 00:24:50,070 Charlotte se convenció de que me gustaría Mark 480 00:24:50,071 --> 00:24:51,489 porque tiene un avión. 481 00:24:51,490 --> 00:24:54,283 Y cuando salga de ese baño, 482 00:24:54,284 --> 00:24:56,660 te puedo garantizar 483 00:24:56,661 --> 00:24:59,914 que va a preguntar si puede llevarme a casa. 484 00:24:59,915 --> 00:25:00,956 ¿En su avión? 485 00:25:00,957 --> 00:25:03,792 Y tendré que aceptar, por lo que tú 486 00:25:03,793 --> 00:25:07,797 y tu familia extendida le hicieron pasar. 487 00:25:10,133 --> 00:25:12,844 Dios, mi nueva relación es desgastante. 488 00:25:13,428 --> 00:25:16,681 Yo personalmente ya me disculpé con cada uno. 489 00:25:17,307 --> 00:25:20,476 Menos con la persona que se la pasó entrando al baño. 490 00:25:20,477 --> 00:25:21,811 ¿Cómo se llama? 491 00:25:23,230 --> 00:25:24,730 Epcot. ¿Cómo lo olvidaste? 492 00:25:24,731 --> 00:25:25,941 Epcot. Claro. 493 00:25:46,628 --> 00:25:47,462 No. 494 00:25:47,963 --> 00:25:50,631 No, no. 495 00:25:50,632 --> 00:25:51,925 Vete, vete. 496 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 No, por favor. 497 00:25:56,263 --> 00:25:57,221 ¡No! 498 00:25:57,222 --> 00:25:58,265 ¿Lo bueno? 499 00:25:59,015 --> 00:26:01,268 Brady está tan enojado conmigo 500 00:26:01,893 --> 00:26:03,894 que pasará la noche con Steve. 501 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 Ya se arreglaron. 502 00:26:09,568 --> 00:26:11,068 Esto es lamentable. 503 00:26:11,069 --> 00:26:12,695 Hubo un percance de plomería. 504 00:26:12,696 --> 00:26:15,740 Y quiero aclarar que no es mi problema de plomería. 505 00:26:16,408 --> 00:26:18,535 No tengo inconvenientes con el queso francés. 506 00:26:19,035 --> 00:26:20,536 ¿El retrete se desbordó? 507 00:26:20,537 --> 00:26:22,580 No se desbordó, se está desbordando. 508 00:26:22,581 --> 00:26:24,416 Y parece que no parará. 509 00:26:24,916 --> 00:26:26,042 Lo siento, Mark. 510 00:26:27,752 --> 00:26:29,796 ¡Qué asco! 511 00:26:31,506 --> 00:26:32,382 Bueno. 512 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 Es hora de irse. 513 00:26:44,894 --> 00:26:46,646 ¿Qué pasó con mi vida? 514 00:26:47,147 --> 00:26:50,149 O sea, hace seis meses, estaba libre y tranquila. 515 00:26:50,150 --> 00:26:52,568 Trabajo nuevo, enamorada, 516 00:26:52,569 --> 00:26:54,695 sin preocupaciones. Ahora, mírame. 517 00:26:54,696 --> 00:26:57,281 Bueno, qué mierda. 518 00:26:57,282 --> 00:26:58,657 Sí, pero no es mi mierda. 519 00:26:58,658 --> 00:27:00,701 Es de un invitado, de Brady 520 00:27:00,702 --> 00:27:02,996 y la mierda de la familia de Joy. 521 00:27:03,663 --> 00:27:05,624 A Joy le incomodan las familias, 522 00:27:06,124 --> 00:27:10,586 y puede que yo, o tal vez no, tenga un bebé entrando en mi vida. 523 00:27:10,587 --> 00:27:11,921 En eso ganaste. 524 00:27:12,547 --> 00:27:14,882 Mia sí se abrió contigo. 525 00:27:14,883 --> 00:27:17,302 Gané una batalla, perdí la guerra. 526 00:27:18,762 --> 00:27:19,678 Yo abro. 527 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Igual es Mark que vino a recoger su dignidad. 528 00:27:24,267 --> 00:27:25,476 ¿Llegué al postre? 529 00:27:25,477 --> 00:27:26,393 Claro. Sí. 530 00:27:26,394 --> 00:27:28,520 Miranda está en el baño, de rodillas. 531 00:27:28,521 --> 00:27:31,024 Advertencia, la razón, nada sexi. 532 00:27:31,608 --> 00:27:32,442 Adelante. 533 00:27:40,825 --> 00:27:42,076 ¿Qué estás haciendo aquí? 534 00:27:42,077 --> 00:27:44,953 Pues, Safo duerme tranquila junto a Sócrates. 535 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 Y pensé... 536 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 que si pasaste la noche con mi familia, 537 00:27:49,501 --> 00:27:50,669 puedo pasarla con la tuya. 538 00:27:52,837 --> 00:27:54,297 ¿Ahora tú? 539 00:27:55,382 --> 00:27:57,717 Somos un par de patéticas. 540 00:28:01,304 --> 00:28:02,555 Gracias por venir. 541 00:28:55,108 --> 00:28:59,320 MÚSICA SOUL 9 CANCIONES 542 00:29:27,140 --> 00:29:30,058 Y ¿después de todo este tiempo juntos, 543 00:29:30,059 --> 00:29:32,978 crees que la única razón por la que te pedí matrimonio 544 00:29:32,979 --> 00:29:35,147 es porque quiero una "mami"? 545 00:29:35,148 --> 00:29:36,398 Eso creo. 546 00:29:36,399 --> 00:29:37,650 Entiendo. 547 00:29:38,735 --> 00:29:39,652 Te voy a decir... 548 00:29:40,361 --> 00:29:43,031 Bueno, no encuentro las palabras correctas, así que... 549 00:29:52,123 --> 00:29:53,458 Yo no lo voy a limpiar. 550 00:29:58,004 --> 00:29:59,172 Ven aquí, mi amor. 551 00:30:11,893 --> 00:30:14,646 Mamá, a ver la foto que Carrie me tomó en la obra. 552 00:30:15,522 --> 00:30:16,814 La borré. 553 00:30:16,815 --> 00:30:19,274 Creí que te molestaría que piense en ti así. 554 00:30:19,275 --> 00:30:20,984 No era yo. Era un personaje. 555 00:30:20,985 --> 00:30:21,945 Tengo fotos. 556 00:30:23,279 --> 00:30:24,446 - Y escucha... - ¿Sí? 557 00:30:24,447 --> 00:30:26,407 Voy a ser muchas personas en mi vida. 558 00:30:27,075 --> 00:30:28,033 Okey. 559 00:30:28,034 --> 00:30:30,869 Sí. Tomé un millón de fotos tuyas. 560 00:30:30,870 --> 00:30:33,414 - Son muy buenas. - Muchas gracias. 561 00:30:34,332 --> 00:30:36,376 - Me gusta esa. ¿Me la mandas? - Okey. 562 00:30:42,757 --> 00:30:46,093 La mejor parte de no estar en el ojo público: 563 00:30:46,094 --> 00:30:47,595 puedo comer más pie. 564 00:30:49,931 --> 00:30:50,849 No, no. 565 00:30:51,432 --> 00:30:53,225 Vete. Levanta los pies. 566 00:30:53,226 --> 00:30:54,477 Cocinaste todo el día. 567 00:30:55,687 --> 00:30:56,563 Puedo con esto. 568 00:30:58,857 --> 00:31:00,149 Puedes con esto. 569 00:31:24,090 --> 00:31:25,883 Oye, no extraño el gluten. 570 00:31:25,884 --> 00:31:27,050 ¿Quieren té? 571 00:31:27,051 --> 00:31:28,511 - ¿Mamá? - Sí, por favor. 572 00:31:30,430 --> 00:31:31,848 Me gusta el limón, pero... 573 00:31:34,434 --> 00:31:36,352 - No, este es mejor. - Sí me gustó. 574 00:31:43,109 --> 00:31:44,611 EPÍLOGO 575 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 La mujer entendió que no estaba sola, 576 00:31:52,410 --> 00:31:54,078 estaba con ella. 577 00:33:35,763 --> 00:33:37,765 Subtítulos: CL