1 00:00:04,379 --> 00:00:06,923 И едноставно така... 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,469 Здраво. - Здраво. 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 Само еден. - Секако. 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 Наваму. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,937 Минував оттука. Изгледаше толку интересно. 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 Да. 7 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 Извини. 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,067 Повелете. - Благодарам. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Еве го менито. 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Здраво. 11 00:00:46,171 --> 00:00:50,800 Првпат сум тука. Значи, само да допрам што сакам? 12 00:00:52,677 --> 00:00:55,013 Што да земам? Што ви се допаѓа? 13 00:00:57,390 --> 00:01:00,477 Зачинета супа, ракчиња, бок чој. 14 00:01:01,686 --> 00:01:04,022 Да. Сѐ што ќе кажеш. - Изберете две. 15 00:01:04,147 --> 00:01:05,815 Да изберам две што? 16 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 Врска немам што направив. 17 00:01:24,834 --> 00:01:25,919 Што е тоа? 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,589 Томи Томато. Не мора да јадете сама. 19 00:01:35,261 --> 00:01:38,098 Тешко е да се поверува дека како девојче не знаев за Ен Лоу, 20 00:01:38,223 --> 00:01:39,933 внука на роб, 21 00:01:40,058 --> 00:01:42,936 која ја дизајнираше познатата венчаница на Џеклин Кенеди. 22 00:01:43,061 --> 00:01:46,397 И не зборувам само како афроамериканска дизајнерка на свадби. 23 00:01:46,523 --> 00:01:48,525 Имаш одличен материјал, Лиса. 24 00:01:48,650 --> 00:01:51,152 Вредеше патувањето до Вашингтон. 25 00:01:52,362 --> 00:01:55,240 Неверојатна е. А и неверојатна деловна жена. 26 00:01:55,365 --> 00:01:57,367 Дури и нејќеше да потпише додека не се согласам 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,328 да ги доведам другарките на нејзината ревија на венчаници во Њујорк. 28 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Главен играч за свадби, а? Фино. 29 00:02:03,748 --> 00:02:07,127 Тери Кирк, твојата пријателка од продуцентската куќа на Обама. 30 00:02:07,252 --> 00:02:10,296 Смета дека “Мишел Обама е премногу позната 31 00:02:10,421 --> 00:02:12,757 за да биде тема во твојата серија.“ 32 00:02:12,882 --> 00:02:15,677 Тоа им го кажувам на сите уште од мај. 33 00:02:17,720 --> 00:02:18,763 Леле. 34 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 Леле! 35 00:02:21,307 --> 00:02:24,435 “Но, ќе ѝ ја прати работната верзија на Мишел 36 00:02:24,561 --> 00:02:29,190 и ако ѝ се допадне, ќе размисли да биде наратор за серијата!“ 37 00:02:29,315 --> 00:02:32,110 Што збориш! Ја имаме! 38 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Можеби! Можеби ја имаме! 39 00:02:33,862 --> 00:02:36,322 Ќе ѝ се допадне! Ја имаме, ајде! 40 00:02:38,950 --> 00:02:42,620 Мораме да излеземе на вечера и да го прославиме ова! Ајде! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 Не можам да одам на вечера со тебе. 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 Свекрва ми доаѓа вечерва. 43 00:02:49,878 --> 00:02:52,547 Добро. Барем имаме време да се напиеме нешто. 44 00:02:52,672 --> 00:02:55,216 Да, имаме време, 45 00:02:55,341 --> 00:02:57,802 но не можеме да одиме на пијалак или на вечера 46 00:02:57,927 --> 00:03:02,223 или каде било надвор од монтажава. 47 00:03:03,558 --> 00:03:05,935 Ова мора да биде за работа, само за работа. 48 00:03:06,686 --> 00:03:11,357 И мора да го вратиме, што и да е ова, внатре. 49 00:03:13,818 --> 00:03:17,906 Бидејќи мора да биде за работа. 50 00:03:18,031 --> 00:03:21,159 Може да биде само за работата? Затоа што мора да биде. 51 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Сфатив. Ти си мажена, јас сум женет. 52 00:03:24,746 --> 00:03:26,998 Да, мажена сум. - Да, баш тоа го кажав. 53 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 Добро. 54 00:03:33,046 --> 00:03:37,008 Слушај, Лиса, јас сум многу добар монтажер 55 00:03:37,133 --> 00:03:41,804 и добро знам дека не треба да ја ставам следната сцена на “што и да е ова“ 56 00:03:41,930 --> 00:03:43,014 во нашиот филм. 57 00:03:44,974 --> 00:03:47,101 Тоа би уништило сѐ и за двајцата. 58 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Ќе средиме. 59 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 Ќе средиме. - И тоа го кажав. 60 00:03:52,815 --> 00:03:53,900 Работа. 61 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 А потоа... - Ајде. 62 00:04:00,990 --> 00:04:04,953 Енчилада суиза овде, а енчилада роха таму. 63 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 Благодарам. - Благодарам. 64 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Сигурно нејќеш да дојдеш на Денот на благодарноста? 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,211 Да. Само уште јас ти требам. 66 00:04:15,546 --> 00:04:18,549 Значи, девојкава. Каква е? 67 00:04:20,802 --> 00:04:24,847 Како да го објаснам со убави зборови? Се плашам дека можеби е идиотка. 68 00:04:25,723 --> 00:04:31,062 Одмаздољубива идиотка која му пишала на Брејди дека сум ѝ ја нарушила аурата. 69 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 Брејди ѝ рекол дека сум биполарна. 70 00:04:33,982 --> 00:04:37,443 А не си? - Значи, сега ни тој не ми зборува. 71 00:04:37,568 --> 00:04:39,737 Не, всушност тоа не е баш точно. 72 00:04:39,862 --> 00:04:44,242 Сѐ уште вели: “Ни снема овесно млеко“ и “Како е ви-фито?“ 73 00:04:45,076 --> 00:04:48,746 Боже. Бебиња што имаат бебиња. - Да. 74 00:04:50,581 --> 00:04:52,208 Не требаше така да избувнам. 75 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Да викам “ебате“ и сето тоа. 76 00:04:55,086 --> 00:04:59,465 Ќе му се јавам, ќе му оставам порака. - Да? Што ќе кажеш? 77 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 “Брејди, тато е. Те сакам. 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,930 Жал ми е што си го уништи животот, ебате.“ 79 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Стив. 80 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 Како стигнавме дотука? - Да. 81 00:05:11,936 --> 00:05:15,857 Секој Божиќ му ставам кондоми во чорапот уште од 14 години. 82 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 Се сеќавам. Дури и стави еден на банана за да му покажеш како. 83 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 Каква загуба бананата. 84 00:05:21,904 --> 00:05:24,907 Што ќе правиме? - Ќе видиме. 85 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 Нема шанси нашето внуче да не нѐ запознае. 86 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 Нема шанси. 87 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 Добро. - Да. 88 00:05:35,251 --> 00:05:37,795 И јас го мислам истото. - Добро. 89 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Не сум подготвена за ова. 90 00:05:40,631 --> 00:05:45,053 Не сум подготвена да ја слушнам фразата “нашето внуче“. 91 00:05:46,304 --> 00:05:47,388 Да. 92 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Убава ли е? 93 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 Зошто прашуваш? 94 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Добро утро. 95 00:06:00,610 --> 00:06:02,653 Се тушираше без мене? 96 00:06:02,779 --> 00:06:05,114 Штета. - Тотална штета. 97 00:06:08,910 --> 00:06:09,994 Но она што не е штета 98 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 е дека работата ми се подобрува и мора да одам порано денес 99 00:06:12,997 --> 00:06:16,376 зашто утре го користам попладнето да одам на модна ревија на венчаници. 100 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 Звучи како губење време. 101 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 Што е губење време? 102 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Свадбите. 103 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Смешна идеја, знаеш? 104 00:06:29,931 --> 00:06:33,184 “Дали го земаш овој? Дали ја земаш оваа? 105 00:06:33,309 --> 00:06:36,646 Да? Добро, потпиши го ова.“ 106 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 Дами, ставаат машка кукла спроти секоја жена што јаде сама. 107 00:06:47,490 --> 00:06:49,283 Ручек со доза на срам. 108 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 Не може да биде вистина. 109 00:06:50,952 --> 00:06:54,038 Верувај, вистина е, и вчера го преживеав тоа. 110 00:06:54,163 --> 00:06:56,916 Нема шанси. - Треба да напишеме нешто на Јелп. 111 00:06:57,041 --> 00:07:01,295 Седев во апсолутен шок додека келнерите роботи минуваа покрај мене. 112 00:07:01,421 --> 00:07:05,800 Значи, не само што било трагично жените да бидат сами во минатото, 113 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 туку е исто така проблем во иднината. 114 00:07:09,178 --> 00:07:10,221 Натаму. 115 00:07:32,827 --> 00:07:37,415 Адам стоеше таму и буквално ѝ се мочаше на целата идеја за брак. 116 00:07:37,540 --> 00:07:39,709 Воопшто не верува во тоа. 117 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 Мајка му никогаш не била мажена, па затоа нема осет. 118 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 Мисли дека сето ова е шега. - Што мислиш ти? 119 00:07:48,384 --> 00:07:52,263 Мислам дека сум вљубена во маж кој никогаш нема да се ожени. 120 00:07:53,973 --> 00:07:57,518 Дали мора да се омажиш? - Не знам. Мислам, дали морам? 121 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Или само мислам дека морам? 122 00:08:00,688 --> 00:08:04,150 Уште од мала, за тоа ме спремаа. 123 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 Случајно двосмислено. 124 00:08:05,860 --> 00:08:09,739 Никогаш за белиот фустан. Нешто шафран и златно за мене. 125 00:08:09,864 --> 00:08:15,286 Но церемонијата и прославата, романсата... за тоа сонував. 126 00:08:15,411 --> 00:08:17,955 Уште од мала. - Точно. 127 00:08:18,080 --> 00:08:23,294 И, на оваа возраст, дали навистина го сакам тоа, или сум само програмирана? 128 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Чекај, ти беше во брак. - Да. 129 00:08:27,298 --> 00:08:28,841 Зошто сакаше? 130 00:08:32,386 --> 00:08:35,473 Мислам дека затоа што... 131 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 значеше дека сум избрана. 132 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Гледаш? Тоа ќе ме расплаче. 133 00:08:43,689 --> 00:08:46,984 Не се чувствуваш избрана од Адам? - Не, го чувствувам Адам. 134 00:08:47,109 --> 00:08:49,862 Повеќе од кој било друг маж. 135 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Но, дали се чувствувам избрана од него? 136 00:08:53,699 --> 00:08:58,204 Дали е тоа воопшто негова одговорност, или е моја маана? 137 00:08:59,413 --> 00:09:02,375 Некој треба да им каже на овие слатки, наивни девојки 138 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 дека бракот е многу повеќе од прекрасната венчаница. 139 00:09:06,045 --> 00:09:07,296 Нели? 140 00:09:07,421 --> 00:09:10,258 Се работи за конфузија, незнаење како да се помогне 141 00:09:10,383 --> 00:09:11,676 и пазење што зборуваш. 142 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 И рак. Не го заборавај ракот. 143 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 Хари е скршен, нашиот љубовен живот веќе не е каков што беше. 144 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 И како ти е тебе? 145 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Во моментов не се работи за мене. 146 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 Дали некогаш се работи за нас? 147 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 Секогаш е за нивните чувства, нивните разочарувања. 148 00:09:30,653 --> 00:09:33,948 Што да се каже. Што да не се каже за да се помогне. 149 00:09:34,073 --> 00:09:39,745 Херберт само се мотка и се преправа дека го чита “Волстрит џурнал“ секој ден, 150 00:09:39,870 --> 00:09:42,707 а јас само сакам да му викнам: “Врати се на работа!“ 151 00:09:44,083 --> 00:09:46,377 Ги изгуби изборите, не е крај на светот. 152 00:09:46,502 --> 00:09:47,920 Оваа е убава. 153 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Доста погрешно. 154 00:09:50,590 --> 00:09:54,677 Ако го знаеше она што го знаеш сега, како е навистина, 155 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 дали сепак би се омажила? - Апсолутно. 156 00:09:59,473 --> 00:10:00,516 И јас. 157 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Одвај чекам да ти го покажам мојот нов ходник. 158 00:10:17,491 --> 00:10:19,493 Можеби ќе бидам сама до крајот на животот. 159 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Што? Не! 160 00:10:21,245 --> 00:10:23,372 Ќе се појави нов маж во твојот живот. 161 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 Вчера ручав со кукла. 162 00:10:27,710 --> 00:10:28,919 Но, сериозно... 163 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 каква ќе бидам сама? 164 00:10:34,133 --> 00:10:36,802 Да, знам дека долго време живеев сама, 165 00:10:37,762 --> 00:10:39,847 но никогаш не сум живеела сама 166 00:10:39,972 --> 00:10:43,851 без помислата дека нема да бидам сама долго време. 167 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 Мислам, дури и кога Биг умре, по... 168 00:10:50,733 --> 00:10:54,403 по шокот и целосното уништување... 169 00:10:56,656 --> 00:10:59,158 потајно мислев... 170 00:11:00,785 --> 00:11:02,578 “Ејдан. Можеби Ејдан.“ 171 00:11:03,371 --> 00:11:07,500 И неодамна, иако Данкан јасно ми кажа: 172 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 “Не се враќам“... 173 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 си помислив: “Можеби.“ 174 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Но, морам да престанам да мислам: “Можеби маж“. 175 00:11:19,011 --> 00:11:24,433 И да почнам да прифаќам “Можеби само јас“. 176 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 И тоа не е трагедија, туку факт. 177 00:11:27,728 --> 00:11:32,733 И едноставно морам да почнам да го прифатам тоа и точка. 178 00:11:33,442 --> 00:11:36,654 Ти си толку прекрасна. 179 00:11:36,779 --> 00:11:39,073 Па, во тоа никогаш не се сомневав. 180 00:11:45,955 --> 00:11:47,748 Како беше на тоа свадбеното? 181 00:11:49,041 --> 00:11:52,712 Ме просветли. - Да? Како? 182 00:11:53,379 --> 00:11:54,588 Дај ми ја раката. 183 00:12:00,970 --> 00:12:05,057 Јас, Лиса, те земам тебе, Херберт, 184 00:12:05,599 --> 00:12:08,227 во костум на Том Форд или во тренерки, 185 00:12:09,895 --> 00:12:11,605 додека смртта не нѐ раздели. 186 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Ќе го надминам ова. 187 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Ние ќе го надминеме ова. 188 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 Сакаш кафе? 189 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Фала. 190 00:12:41,093 --> 00:12:46,140 Па, што садиш? 191 00:12:47,892 --> 00:12:51,061 Не кажувам. Ќе се изненадиш од она што ќе се појави напролет. 192 00:12:51,187 --> 00:12:53,606 Фала. - Барем толку можам. 193 00:12:53,731 --> 00:12:58,194 Тука си, работиш наутро за Денот на благодарноста. 194 00:12:58,319 --> 00:13:01,781 Обичен четврток е. Ништо посебно. - Добро. 195 00:13:01,906 --> 00:13:04,867 Заборавив, Сима рече дека не веруваш во таа традиција. 196 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Или во многу традиции. 197 00:13:08,120 --> 00:13:11,123 Она со бракот. 198 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Имаш прашања. - Имам. 199 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Само едно. 200 00:13:22,092 --> 00:13:25,554 Дали Сима е обичен четврток? 201 00:13:25,679 --> 00:13:29,475 Сима дефинитивно не е обичен четврток. 202 00:13:29,600 --> 00:13:32,228 Таа е посебна. Таа е... 203 00:13:33,270 --> 00:13:36,232 Таа е цел живот. 204 00:13:46,450 --> 00:13:47,701 Значи, Адам. 205 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Оваа градина е навистина прекрасна, 206 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 но си мислев, 207 00:13:54,333 --> 00:13:58,128 да се вратиме на нешто подиво, послободно овде. 208 00:13:58,671 --> 00:14:01,131 Нешто повеќе како мене. - Важи. 209 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 Да ја направиме за тебе. 210 00:14:09,682 --> 00:14:10,808 Шарлот. 211 00:14:13,185 --> 00:14:15,062 Ми се дигна. - Што? 212 00:14:15,187 --> 00:14:18,566 Цврст и спремен за акција, душо. - Навистина? 213 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 Како? Зошто сега? 214 00:14:20,150 --> 00:14:21,944 Којзнае? Ајде да го искористиме! 215 00:14:22,069 --> 00:14:23,237 Добро, ајде! 216 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 Каде одите вие двајца? - Да се заблагодариме. 217 00:14:36,667 --> 00:14:40,462 Среќен Ден на благодарноста, Шана! - Толку сум исцрпена. 218 00:14:41,589 --> 00:14:42,965 Такси! 219 00:14:47,344 --> 00:14:50,973 Таксито чека. Еве ја вашата пита и треба да земам од филот. 220 00:14:51,098 --> 00:14:53,642 Мама е зафатена во спалната. 221 00:14:54,351 --> 00:14:56,437 Добро, нема фил. Разбрав. 222 00:14:56,562 --> 00:14:57,771 Ти благодарам! 223 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Ти ветив крцкава пита со јаболка. 224 00:15:02,693 --> 00:15:05,112 Леле, колку е убава. Влези! 225 00:15:05,237 --> 00:15:09,742 Таксиметарот работи. - Доставувачке, имам бакшиш од 25 центи! 226 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 Твојата безглутенска. - Фала, душо. 227 00:15:15,372 --> 00:15:17,333 Среќен, каков и да е овој ден. 228 00:15:17,458 --> 00:15:18,876 Носиш фармерки? 229 00:15:19,501 --> 00:15:20,586 Кога си во Рим! 230 00:15:24,006 --> 00:15:26,383 Една пита со чоколаден крем. - Фала. 231 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 И кажи ѝ на Миранда дека многу ми е жал што не доаѓам. 232 00:15:29,178 --> 00:15:31,764 Само подобро да му кажам на Џузепе што мислам 233 00:15:31,889 --> 00:15:33,933 по приватна вечера. Тој е... - Такси. 234 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 Оди, оди, оди! 235 00:15:38,687 --> 00:15:41,357 Погоди како тропнав на вратата. Со нога. 236 00:15:41,482 --> 00:15:42,566 Станувам сѐ подобра. 237 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Сега ни Џој не доаѓа! 238 00:15:44,693 --> 00:15:48,238 Само што ми пиша. Кучето ѝ е болно. - Што му е? 239 00:15:48,364 --> 00:15:51,617 Не е јасно, само “одеднаш болен“. 240 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Зошто користиш наводници? 241 00:15:52,993 --> 00:15:54,954 Брејди е во кујната. 242 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 Пире од компири. Моето омилено. 243 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 Ќе те пратам дома со еден куп. 244 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Нашата листа на гости се намали од 13 на 6. 245 00:16:05,005 --> 00:16:08,050 Може да го бакнам готвачот? - Влези на сопствен ризик. 246 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 Здраво. 247 00:16:13,180 --> 00:16:16,433 И велиш дека не ѝ веруваш на Џој? 248 00:16:16,558 --> 00:16:21,021 Ајде. Брејди и јас многу се каравме денес пред неа, 249 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 и сега кучето ѝ е “одеднаш болно“? 250 00:16:23,232 --> 00:16:26,610 Па, пред да ја отфрлиш од врската, 251 00:16:26,735 --> 00:16:29,947 може е подобро да ѝ се јавиш и да дознаеш што се случува. 252 00:16:30,072 --> 00:16:34,034 Зар не би било подобро да го оставам ова да изгние до точка од која нема враќање? 253 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 Добро. Ќе ѝ се јавам. 254 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Одзади е... 255 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 Вистина е. 256 00:16:49,341 --> 00:16:51,468 Сафо голтнала нешто остро. 257 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Мора да ја оперираат. Ќе одам во клиниката. 258 00:16:54,596 --> 00:16:55,639 Што? - Што? 259 00:16:55,764 --> 00:16:59,226 Знам, но ќе се вратам за еден час. Ќе тркнам да ја видам. 260 00:16:59,351 --> 00:17:04,148 Тие кучиња многу ѝ значат и ќе седи таму сама. 261 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 Треба ли и ние да се одјавиме? 262 00:17:15,743 --> 00:17:18,120 Здраво. Добре дојдовте. - Здраво. 263 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 Девојко, не изгледа луда. - Ова не е мајката. 264 00:17:21,999 --> 00:17:26,378 Не, јас сум Кери, блиска пријателка на мајката, затоа внимавај што зборуваш. 265 00:17:26,503 --> 00:17:29,214 Влезете. - Извини. 266 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Ова е Силвио. 267 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 Малку е откачен. - Така е. 268 00:17:34,636 --> 00:17:37,848 Ова е Епкот. - О! Како... 269 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Моите беа фанатици по Дизни. 270 00:17:42,352 --> 00:17:45,856 Здраво, Миа. - Здраво, Брејди. 271 00:17:45,981 --> 00:17:49,651 Црвенокос е? Не, девојко. Чао. - Престани. 272 00:17:49,777 --> 00:17:52,654 Да ви понудам вино или нешто друго? 273 00:17:52,780 --> 00:17:56,825 Не, фала. Не за мене. 274 00:17:56,950 --> 00:18:00,788 Јас сакам вино, јаготче. А и умирам од глад. 275 00:18:00,913 --> 00:18:05,042 Па, имаме прекрасна чинија со сирење на клуб масата 276 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 ако сакате да влезете и да седнете. 277 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Не поднесувам лактоза. 278 00:18:09,838 --> 00:18:13,592 Да, а јас јадам само краставица, кафеав ориз и алги. 279 00:18:13,717 --> 00:18:15,052 Нели е кул? 280 00:18:15,177 --> 00:18:19,306 Да, кул е, само немам ништо од тоа. 281 00:18:19,431 --> 00:18:23,936 Па, никој не ме праша, затоа твоја грешка. 282 00:18:24,812 --> 00:18:29,358 Па, понудата сѐ уште важи! Влезете. - Добро. 283 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 Одам да отворам. 284 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 Еве ти вино. - Фала, девојко. 285 00:18:36,907 --> 00:18:39,910 Здраво, Кери. - Здраво, Марк. 286 00:18:40,035 --> 00:18:41,995 Моето име го немаше на списокот кај портирот, 287 00:18:42,121 --> 00:18:45,582 но претпоставувам дека не ме смета за закана по безбедноста. 288 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Па, влези. 289 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 Не го очекував ова. 290 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 Може да...? - Фала. 291 00:18:53,257 --> 00:18:55,092 Дојде Шарлот? 292 00:18:55,801 --> 00:19:00,556 Шарлот! Не, Шарлот не може да дојде. 293 00:19:00,681 --> 00:19:02,850 Семејството ги промени плановите. 294 00:19:02,975 --> 00:19:05,310 Па... - Зедов слободен ден за да дојдам тука. 295 00:19:05,435 --> 00:19:08,564 Невработен сум, но ќе одам на протест. - ...ти си тука, јас сум тука. 296 00:19:10,649 --> 00:19:12,401 И тој е тука. 297 00:19:12,526 --> 00:19:16,155 Ова е Брејди. Тој ќе ни биде готвач. 298 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 Го донесов моето омилено Пино Ноар. 299 00:19:19,741 --> 00:19:23,412 Суптилно, елегантно, речиси ја прави мисирката вкусна. 300 00:19:23,537 --> 00:19:27,040 Фала. Тетка Кери, морам да одам да купам алги. 301 00:19:27,166 --> 00:19:29,835 Внимавај на мисирката, немој да изгори. 302 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 Буквално давајќи ѝ на Марта Стјуарт... 303 00:19:32,254 --> 00:19:33,589 Ќе влеземе? 304 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 Кој е ова? Татко ѝ? 305 00:19:36,258 --> 00:19:39,636 Марк, ова се Миа, Силвио и Епкот. 306 00:19:39,761 --> 00:19:43,891 Епкот? Како центарот? - Моите беа фанатици за Дизни. 307 00:19:44,016 --> 00:19:46,852 Миа, господинов човек е како градоначалник на Хувил. 308 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 Може да го отвориме виното сега? - Секако. 309 00:19:56,236 --> 00:20:00,616 Што правиш тука? - Се загрижив за тебе. 310 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 Како е Сафо? - Уште ја оперираат. 311 00:20:03,076 --> 00:20:07,372 Рекоа дека е многу едноставна постапка и дека цело време ја прават. 312 00:20:08,749 --> 00:20:12,169 Но, потоа ме натераа да потпишам дека тие не се одговорни 313 00:20:12,294 --> 00:20:14,671 ако нешто се случи за време на постапката. 314 00:20:14,796 --> 00:20:21,345 Мислам дека тоа го прават како мерка на претпазливост за да се заштитат, нели? 315 00:20:21,470 --> 00:20:26,850 Тоа не значи дека ќе се случи нешто лошо. Превентивна мерка. 316 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 Што каснала? 317 00:20:30,103 --> 00:20:33,649 Лего парченце што сигурно му паднало на некое дете во паркот. 318 00:20:34,566 --> 00:20:38,779 Гледаш? Затоа не сакам деца. - Џој? 319 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 Сафо одлично помина. 320 00:20:42,741 --> 00:20:44,076 Гледаш? 321 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Ја обожавам есента. 322 00:20:50,040 --> 00:20:53,877 Во овој период од годината, куќата во Ист Хемптон е прекрасна, 323 00:20:54,002 --> 00:20:58,131 но ти треба некој со кого ќе ја делиш. - Дали мисиркава ти изгледа готова? 324 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 Па, сигурно е златно-кафеава. 325 00:21:00,801 --> 00:21:03,929 Па, ќе ја извадам. Ако не е готова, може да ја вратиме. 326 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Врска немам. 327 00:21:08,016 --> 00:21:11,395 Ти отвори, јас ќе ја извадам. - Фала. 328 00:21:14,064 --> 00:21:15,274 Среќен Ден на благодарноста! 329 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 Го донесов филот. Извини што доцнам. 330 00:21:17,401 --> 00:21:19,653 На Хари му се дигна, па имавме секс! 331 00:21:20,320 --> 00:21:23,031 Ќе те убијам. - Затоа што имавме секс? 332 00:21:24,116 --> 00:21:28,870 Марк Касабијан. - Ебате! Заборавив да го отпоканам. 333 00:21:29,663 --> 00:21:32,416 Здраво! - Шарлот, дојде! 334 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Само за кратко, да го оставам филот. 335 00:21:35,294 --> 00:21:37,796 Семејна ситуација. Се извинувам. 336 00:21:37,921 --> 00:21:41,258 Нема потреба. Кери и јас ќе си правиме друштво. 337 00:21:42,217 --> 00:21:43,969 Може нешто на кратко? - Секако! 338 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Може? - Секако. 339 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Ајде. Дојди, дојди. 340 00:21:49,474 --> 00:21:52,227 Здраво! - Еве, овде може. 341 00:21:52,352 --> 00:21:54,396 Кои се луѓево со Мама Миа? 342 00:21:54,521 --> 00:21:56,565 Нејзините придружни вокали. - Каде е Миранда? 343 00:21:57,816 --> 00:22:01,320 Не е тука. Кучето на Џој е болно. - Не е тука? 344 00:22:01,445 --> 00:22:03,905 Зошто ми направи да ме гризе совест што не доаѓам? 345 00:22:04,031 --> 00:22:06,199 Престани. Не те викнав за тоа, 346 00:22:06,325 --> 00:22:10,912 туку да те гризе совест за мене. Ме намести со Марк? 347 00:22:11,038 --> 00:22:16,126 Мислев дека се поврзавте на претставата. - Сме се поврзале? Беше само празен муабет. 348 00:22:16,251 --> 00:22:20,130 Само мразам да мислиш дека не постои човек за тебе. 349 00:22:20,255 --> 00:22:25,135 Постои таков човек. А тој е паметен и културен. 350 00:22:25,260 --> 00:22:27,054 Се женел трипати. 351 00:22:27,179 --> 00:22:30,265 Да, знам, но има авион. 352 00:22:36,355 --> 00:22:41,109 Да, девојко! Да, девојко! Да! 353 00:22:41,234 --> 00:22:43,779 Здраво. Здраво. 354 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 Извинете што почекавте. 355 00:22:47,699 --> 00:22:50,660 Кучето на мојата девојка мораше итно да се оперира 356 00:22:50,786 --> 00:22:53,705 и отидов да бидам со неа. - Баш супер. 357 00:22:55,999 --> 00:22:58,794 Сега сѐ е во ред. Одмараат дома. 358 00:22:58,919 --> 00:23:00,462 Обожавам кучиња. 359 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Порано имав кученце, 360 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 но некој ја оставил вратата отворена и таа избега. 361 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Каде е тоалетот? Ми треба. 362 00:23:11,681 --> 00:23:15,352 Здраво. Јас сум Миранда, мајка му на Брејди. 363 00:23:15,477 --> 00:23:17,646 Епкот. - Здраво, Епкот. 364 00:23:18,230 --> 00:23:21,483 Како центарот. Да, неговите родители се големи љубители на Дизни. 365 00:23:21,608 --> 00:23:22,984 Јасно. - Да. 366 00:23:23,568 --> 00:23:27,906 Здраво. Јас сум Миранда. 367 00:23:28,031 --> 00:23:30,242 А ти си? - Сѐ уште гладен, девојко. 368 00:23:30,867 --> 00:23:35,122 Можеш малку да ја намалиш музиката? Ти благодарам. 369 00:23:35,789 --> 00:23:39,334 Се надевам сите сакате алги и краставици затоа што мисирката е уште жива. 370 00:23:39,459 --> 00:23:41,211 Не! Навистина? 371 00:23:41,837 --> 00:23:44,673 Ни изгледаше готово, нели, Марк? - И тоа како. 372 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Изгледа темниот костенлив прелив нѐ измами. 373 00:23:47,217 --> 00:23:50,595 Можеш да ја вратиш? - Секако, имате два часа? 374 00:23:50,720 --> 00:23:53,932 Оф леле. Извини. 375 00:23:56,351 --> 00:23:59,688 Јадеш сирење? - Да. 376 00:23:59,813 --> 00:24:01,773 Па тогаш, зошто трчав низ цел кинески кварт 377 00:24:01,898 --> 00:24:05,861 да најдам алги на Денот на благодарноста? - Никој не ти побара. 378 00:24:05,986 --> 00:24:09,448 Значи, повторно, твоја грешка, брат. 379 00:24:09,573 --> 00:24:11,825 Рече дека го јадеш само тоа. 380 00:24:11,950 --> 00:24:17,372 Не сум сигурна што се случува, но ајде сите да здивнеме малку. 381 00:24:17,497 --> 00:24:19,332 Ни таа не изгледа луда. 382 00:24:19,458 --> 00:24:23,128 Луда е. Сето ова е лудо. 383 00:24:23,253 --> 00:24:25,797 Сака да направи нешто убаво за нас. 384 00:24:25,922 --> 00:24:28,758 Никогаш не би ја навредила така мајка ми. 385 00:24:28,884 --> 00:24:31,219 Мајката што те блокирала на Фејсбук? 386 00:24:31,761 --> 00:24:33,430 Ти го кажав тоа во доверба. 387 00:24:35,599 --> 00:24:37,058 Дали некој има кибрит? 388 00:24:37,184 --> 00:24:39,311 Тоа сирење не е зафрканција. 389 00:24:41,563 --> 00:24:43,607 Па, сите јадеа и истрчаа. 390 00:24:43,732 --> 00:24:45,025 Освен Марк. 391 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Што воопшто мислела? 392 00:24:47,360 --> 00:24:49,988 Шарлот се убедила себеси дека ќе се ујдисам со Марк 393 00:24:50,113 --> 00:24:51,406 затоа што има авион. 394 00:24:51,531 --> 00:24:54,075 И кога ќе излезе од тоалетот, 395 00:24:54,201 --> 00:24:59,873 гарантирам дека ќе праша дали може да ме префрли до дома. 396 00:24:59,998 --> 00:25:02,584 Во неговиот авион? - И ќе морам да му дозволам 397 00:25:02,709 --> 00:25:07,756 поради она што ти и твоето пошироко семејство му го приредивте на тој човек. 398 00:25:10,008 --> 00:25:12,802 Боже, мојата новата врска ме исцрпува. 399 00:25:12,928 --> 00:25:17,098 Лично им се извинив на сите. 400 00:25:17,224 --> 00:25:20,310 Освен оној што ја помина вечерата трчајќи во тоалет. 401 00:25:20,435 --> 00:25:21,811 Како се викаше? 402 00:25:23,063 --> 00:25:26,358 Епкот. Како можеше да заборавиш? - Епкот. Точно. 403 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 Не. Не, не. 404 00:25:49,172 --> 00:25:50,590 Не, не, не. 405 00:25:50,715 --> 00:25:51,925 Долу, долу, долу. 406 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 Немој, те молам. 407 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Не, не! 408 00:25:57,305 --> 00:25:58,473 Добрата вест? 409 00:25:58,974 --> 00:26:03,728 Брејди толку ми се лути, што ќе преноќи кај Стив. 410 00:26:03,853 --> 00:26:05,397 Значи, во процес на смирување се. 411 00:26:09,568 --> 00:26:10,944 Ова е жално. 412 00:26:11,069 --> 00:26:12,654 Се случи водоводна несреќа. 413 00:26:12,779 --> 00:26:16,199 И би сакал да истакнам дека не беше моја водоводна несреќа. 414 00:26:16,324 --> 00:26:18,910 Немам проблем со француско сирење. 415 00:26:19,035 --> 00:26:22,539 Дали тоалетот се поплави? - Не “се поплави“. Се поплавува. 416 00:26:22,664 --> 00:26:24,416 И се чини дека нема крај. 417 00:26:24,541 --> 00:26:26,293 Извини, Марк. 418 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 Боже! 419 00:26:31,381 --> 00:26:34,426 Па, ќе си одам. 420 00:26:44,811 --> 00:26:46,896 Што се случи со мојот живот? 421 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 Пред шест месеци бев слободна и опуштена. 422 00:26:50,233 --> 00:26:53,528 Нова работа, вљубување, немав никакви грижи. 423 00:26:53,653 --> 00:26:54,654 А сега, погледни ме! 424 00:26:54,779 --> 00:26:57,240 Па, се случува по некое срање. 425 00:26:57,365 --> 00:26:58,783 Да, но не е ни мое срање, 426 00:26:58,908 --> 00:27:03,038 туку на една непозната, на Брејди и Џој. 427 00:27:03,663 --> 00:27:05,790 На Џој ѝ е незгодно со семејства, 428 00:27:05,915 --> 00:27:10,545 а јас можеби ќе имам бебе во мојот живот, а можеби и не. 429 00:27:10,670 --> 00:27:12,297 Па, тоа го доби. 430 00:27:12,422 --> 00:27:14,841 На Миа многу ѝ се допадна. 431 00:27:14,966 --> 00:27:17,469 Ја добив битката, ја изгубив војната. 432 00:27:18,678 --> 00:27:21,806 Одам да отворам. Веројатно Марк се враќа по достоинството. 433 00:27:24,267 --> 00:27:26,353 Да не е доцна за пита? - Никогаш. Не. 434 00:27:26,478 --> 00:27:28,480 Миранда е во тоалетот на колена. 435 00:27:28,605 --> 00:27:30,982 Предупредување за спојлер: Причината не е баш најдобра. 436 00:27:31,107 --> 00:27:32,233 Влези. 437 00:27:40,784 --> 00:27:42,535 Што правиш тука? 438 00:27:42,661 --> 00:27:46,164 Сафо мирно спие до Сократ, па си помислив, 439 00:27:46,748 --> 00:27:50,669 ти го помина празникот со моето семејство, и јас можам со твоето. 440 00:27:52,754 --> 00:27:54,297 И сега ти? 441 00:27:55,215 --> 00:27:57,801 Ние сме патетични. 442 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 Фала што дојде. 443 00:28:59,571 --> 00:29:00,572 СОУЛ ПЕСНИ 444 00:29:27,015 --> 00:29:29,893 Значи, по сето ова време заедно, 445 00:29:30,018 --> 00:29:32,937 мислиш дека единствената причина зошто те запросив 446 00:29:33,062 --> 00:29:35,106 беше затоа што сакам мајка. 447 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Да. 448 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Сфаќам. 449 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 Да кажам... 450 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 Па, немам зборови на англиски, па... 451 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Не го чистам ова. 452 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Дојди, душо. 453 00:30:11,684 --> 00:30:14,771 Мамо, покажи ми ја сликата од тетка Кери со мене во претставата. 454 00:30:14,896 --> 00:30:16,731 Ја избришав. 455 00:30:16,856 --> 00:30:19,234 Мислев ќе се налутиш ако така мислам за тебе. 456 00:30:19,359 --> 00:30:22,028 Тоа не бев јас, беше улога. - Јас сликав. 457 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 Навистина? - Да. 458 00:30:24,405 --> 00:30:26,908 Ќе бидам многу луѓе во мојот живот. 459 00:30:27,033 --> 00:30:28,660 Добро. - Еве. 460 00:30:28,785 --> 00:30:31,704 Те сликав милион пати. - Овие се многу добри. 461 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Да, те бива. 462 00:30:34,249 --> 00:30:36,709 Оваа ми се допаѓа. Прати ми ја. - Добро. 463 00:30:42,507 --> 00:30:46,052 Знаеш што е најдоброто од тоа што веќе не сум јавна личност? 464 00:30:46,177 --> 00:30:47,595 Второ парче пита. 465 00:30:49,764 --> 00:30:53,184 Не, не. Оди. Крени ги нозете. 466 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Цел ден готвеше. 467 00:30:55,645 --> 00:30:56,980 Ќе го средам хаосов. 468 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 Ќе го средиш хаосов. 469 00:31:10,660 --> 00:31:12,161 Моето сѐ 470 00:31:23,965 --> 00:31:25,967 Знаеш, не ми фали глутенот. 471 00:31:26,092 --> 00:31:28,678 Кој сака чај? Мамо? - Да, те молам. 472 00:31:30,221 --> 00:31:32,056 Сакам лимони, но... 473 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 Не, добро е. - Ми се допаѓа. 474 00:31:43,109 --> 00:31:47,113 ЕПИЛОГ 475 00:31:48,531 --> 00:31:54,078 Жената сфати дека не е сама, таа беше самостојна. 476 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 ...можеа да бидат две 477 00:32:05,924 --> 00:32:12,639 Девојко, ти си мојата реалност Но, се изгубив во сонот 478 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 Превод: Сандра Авросиевска