1 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 - Hai. - Helo. 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,887 - Seorang saja. - Baiklah. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 Ikut sini. 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,937 Kebetulan saya lalu di sini. Ia nampak sangat menarik. 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 Ya. 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 Maafkan saya. 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,067 - Ini dia. - Terima kasih. 8 00:00:29,904 --> 00:00:31,114 Ini menunya. 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Hai. 10 00:00:46,296 --> 00:00:50,800 Ini kali pertama saya ke sini. Jadi saya tekan apa yang saya mahu? 11 00:00:52,677 --> 00:00:54,888 Apa yang saya mahu? Apa yang awak suka? 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,097 MANFAAT EKSKLUSIF AHLI 13 00:00:57,474 --> 00:01:00,477 Sup pedas, udang, sawi Jepun. 14 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 - Ya. Apa saja yang awak fikir. - Pilih dua. 15 00:01:04,314 --> 00:01:05,815 Pilih dua apa? 16 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 Saya tak tahu apa yang saya buat. 17 00:01:24,834 --> 00:01:25,919 Apa itu? 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,589 Tommy Tomato. Awak tak perlu makan seorang diri. 19 00:01:35,261 --> 00:01:38,098 Sukar percaya semasa kecil, saya tak tahu tentang Ann Lowe 20 00:01:38,389 --> 00:01:39,933 cucu seorang hamba 21 00:01:40,058 --> 00:01:42,936 yang reka gaun perkahwinan Jacqueline Kennedy yang ikonik. 22 00:01:43,061 --> 00:01:44,229 Saya bukan sekadar bercakap 23 00:01:44,354 --> 00:01:46,397 sebagai pereka perkahwinan Afrika-Amerika. 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,274 Banyak rakaman hebat di sini, Lisa. 25 00:01:48,650 --> 00:01:50,026 Berbaloi datang ke DC. 26 00:01:50,151 --> 00:01:51,152 Okey. 27 00:01:52,487 --> 00:01:55,115 Dia menakjubkan. Ahli perniagaan wanita yang hebat. 28 00:01:55,240 --> 00:01:57,367 Dia tak nak tandatangan surat kebenaran sehingga saya setuju 29 00:01:57,492 --> 00:02:00,619 untuk bawa semua kawan fesyen saya ke pertunjukan pengantin di New York. 30 00:02:00,620 --> 00:02:02,914 Majlis tari-menari pengantin? Baiklah. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,127 Ini Terry Kirk, kawan awak di syarikat penerbitan Obama. 32 00:02:07,544 --> 00:02:10,296 Dia rasa, "Michelle Obama terlalu terkenal 33 00:02:10,421 --> 00:02:12,757 untuk menjadi subjek dalam siri awak." 34 00:02:12,882 --> 00:02:15,677 Saya cakap begitu kepada semua orang sejak bulan Mei. 35 00:02:17,720 --> 00:02:18,763 Oh, Tuhan. 36 00:02:19,139 --> 00:02:20,682 Oh, Tuhan! 37 00:02:21,307 --> 00:02:24,435 "Tapi dia beri Michelle rakaman awal 38 00:02:24,561 --> 00:02:25,686 dan kalau dia suka 39 00:02:25,687 --> 00:02:29,398 dia akan pertimbangkan untuk jadi pencerita!" 40 00:02:29,399 --> 00:02:32,110 Hebat! Kita berjaya dapatkan dia! 41 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Mungkin! Mungkin kita berjaya dapatkan dia! 42 00:02:33,862 --> 00:02:36,322 Dia akan suka! Kita dah dapat dia, ayuh! 43 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 Kita perlu pergi! 44 00:02:40,243 --> 00:02:41,368 Kita perlu makan malam dan raikannya! 45 00:02:41,369 --> 00:02:42,537 Ayuh! 46 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 Saya tak boleh makan malam dengan awak. 47 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 Mak mentua saya datang malam ini. 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,547 Okey. Tapi kita ada masa untuk minum, bukan? 49 00:02:52,672 --> 00:02:54,924 Ya, kita ada masa 50 00:02:55,466 --> 00:02:57,802 tapi kita tak boleh pergi minum atau makan malam 51 00:02:57,927 --> 00:03:02,223 atau ke mana-mana di luar ruang suntingan ini. 52 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Ini perlu tentang kerja, hanya kerja. 53 00:03:06,686 --> 00:03:11,357 Kita perlu ketepikan semua ini. 54 00:03:13,818 --> 00:03:17,655 Sebab ia hanya tentang kerja. 55 00:03:18,031 --> 00:03:21,159 Bolehkah ia hanya tentang kerja? Sebab ia perlu begitu. 56 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Saya faham. 57 00:03:23,494 --> 00:03:24,786 Awak dah berkahwin, saya dah berkahwin. 58 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 - Ya, saya dah berkahwin. Ya. - Ya, saya baru cakap. 59 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 Okey. 60 00:03:33,046 --> 00:03:37,008 Lisa, saya editor yang bagus 61 00:03:37,133 --> 00:03:41,804 dan saya tahu kita tak boleh masukkan hal ini 62 00:03:41,930 --> 00:03:43,014 dalam filem kita. 63 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 Ia akan merosakkan segalanya untuk kita berdua. 64 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Kita akan selesaikannya. 65 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 - Kita akan selesaikannya. - Saya baru cakap itu juga. 66 00:03:53,233 --> 00:03:54,275 Kerja. 67 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 - Tapi... - Baiklah. 68 00:04:00,990 --> 00:04:04,953 Enchilada suiza di sini dan enchilada roja di sana. 69 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 - Terima kasih. - Terima kasih. 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 Awak pasti awak tak nak datang ke Hari Kesyukuran? 71 00:04:10,750 --> 00:04:13,211 Ya. Masukkan saya, itu yang awak perlukan. 72 00:04:15,546 --> 00:04:18,549 Jadi gadis itu. Bagaimana orangnya? 73 00:04:20,802 --> 00:04:25,265 Macam mana nak cakap dengan baik? Saya rasa dia dungu. 74 00:04:25,723 --> 00:04:27,849 Si dungu berdendam yang mesej Brady 75 00:04:27,850 --> 00:04:31,020 dan kata saya datang rosakkan aura dia. 76 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 Brady beritahu dia saya bipolar. 77 00:04:33,982 --> 00:04:37,443 - Bukankah begitu? - Brady pun tak bercakap dengan saya. 78 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 Tak, itu tak benar. 79 00:04:39,862 --> 00:04:42,240 Dia masih cakap, "Susu oat dah habis" 80 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 dan "Apa kata laluan Wi-Fi?" 81 00:04:45,076 --> 00:04:48,746 - Oh, Tuhan. Bayi ada anak. - Ya. 82 00:04:50,581 --> 00:04:52,208 Saya tak patut marah begitu. 83 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Menjerit "tak guna" dan sebagainya. 84 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Saya akan telefon dia, tinggalkan pesanan. 85 00:04:57,547 --> 00:04:59,465 - Yakah? Apa awak nak cakap? - Ya. 86 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 "Hei Brady, ini ayah. Ayah sayang kamu. 87 00:05:01,884 --> 00:05:05,930 Ayah bersimpati sebab kamu dah musnahkan hidup kamu." 88 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Steve. 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 - Macam mana kita boleh jadi begini? - Ya. 90 00:05:12,061 --> 00:05:14,480 Saya letak kondom dalam stoking dia setiap Krismas 91 00:05:14,605 --> 00:05:15,647 sejak dia berusia 14 tahun. 92 00:05:15,648 --> 00:05:16,732 Saya ingat. 93 00:05:16,733 --> 00:05:18,942 Awak juga letak pada pisang untuk tunjukkan caranya. 94 00:05:18,943 --> 00:05:20,320 Membazir pisang saja. 95 00:05:22,071 --> 00:05:24,907 - Apa kita nak buat? - Kita akan cari jalan. 96 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 Saya tak nak cucu kita tak kenal kita. 97 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 Tak nak. 98 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 - Bagus. - Ya. 99 00:05:35,251 --> 00:05:36,627 Saya pun rasa begitu. 100 00:05:36,753 --> 00:05:37,795 Bagus. 101 00:05:38,546 --> 00:05:40,214 Saya tak bersedia untuk ini. 102 00:05:40,631 --> 00:05:45,053 Saya tak bersedia untuk dengar ayat "cucu kita". 103 00:05:46,304 --> 00:05:47,388 Ya. 104 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Dia cantik? 105 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 Kenapa awak tanya begitu? 106 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Selamat pagi. 107 00:06:00,610 --> 00:06:02,403 Awak mandi tanpa saya? 108 00:06:02,945 --> 00:06:05,114 - Itu mengecewakan. - Sangat mengecewakan. 109 00:06:08,910 --> 00:06:09,994 Tapi berita ini tak mengecewakan. 110 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 Perniagaan saya semakin maju, jadi saya perlu pergi awal hari ini 111 00:06:13,122 --> 00:06:16,376 sebab saya akan ke pertunjukan fesyen pengantin tengah hari esok. 112 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 Membazir masa saja. 113 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 Apa yang membazir masa? 114 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Perkahwinan. 115 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Ia idea yang mengarut. 116 00:06:30,014 --> 00:06:33,184 "Awak terima yang ini? Awak terima yang itu? 117 00:06:33,434 --> 00:06:36,646 Awak terima? Okey, tandatangan ini." 118 00:06:41,859 --> 00:06:46,906 Mereka letak patung lelaki di depan wanita yang makan sendirian. 119 00:06:47,490 --> 00:06:49,283 Makan tengah hari dengan rasa malu. 120 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 Tak mungkin. 121 00:06:50,952 --> 00:06:54,038 Percayalah bila saya cakap, ia benar dan saya melaluinya semalam. 122 00:06:54,163 --> 00:06:56,916 - Tak mungkin. - Kita patut tulis sesuatu di Yelp. 123 00:06:57,041 --> 00:07:01,295 Saya duduk dalam keadaan terkejut sementara pelayan robot lalu-lalang. 124 00:07:01,421 --> 00:07:03,880 Nampaknya, bukan saja tragik 125 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 untuk wanita bersendirian pada masa lalu 126 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 ia juga satu isu pada masa depan. 127 00:07:09,178 --> 00:07:10,221 Arah sana. 128 00:07:32,827 --> 00:07:37,415 Adam berdiri di sana sambil marah dengan idea perkahwinan. 129 00:07:37,540 --> 00:07:39,917 Dia langsung tak percaya. 130 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 Ibunya tak pernah berkahwin, jadi dia tiada contoh. 131 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 - Dia fikir semua ini gurauan. - Apa pendapat awak? 132 00:07:48,593 --> 00:07:52,263 Saya rasa saya jatuh cinta dengan lelaki yang takkan berkahwin. 133 00:07:53,973 --> 00:07:57,518 - Perlukah awak berkahwin? - Entahlah. Perlukah saya berkahwin? 134 00:07:57,894 --> 00:07:59,729 Atau saya rasa saya perlu? 135 00:08:00,688 --> 00:08:04,150 Sejak saya kecil, saya dilatih untuk itu. 136 00:08:04,650 --> 00:08:05,735 Tiada maksud tersirat. 137 00:08:06,194 --> 00:08:07,445 Saya tak suka gaun putih. 138 00:08:07,570 --> 00:08:10,030 Saya suka safron dan emas 139 00:08:10,031 --> 00:08:12,365 tapi upacara dan keraian lebih penting. 140 00:08:12,366 --> 00:08:15,286 Asmara adalah sesuatu yang saya impikan. 141 00:08:15,411 --> 00:08:16,746 Sejak awak kecil. 142 00:08:16,871 --> 00:08:17,955 Tepat sekali. 143 00:08:18,080 --> 00:08:23,294 Jadi pada usia ini, saya mahukannya atau saya diprogramkan untuk itu? 144 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 - Tunggu, awak pernah berkahwin. - Ya. 145 00:08:27,298 --> 00:08:28,841 Kenapa awak mahukannya? 146 00:08:32,386 --> 00:08:35,473 Saya rasa sebab 147 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 ia bermakna saya dipilih. 148 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Nampak. Itu akan buat saya menangis. 149 00:08:43,689 --> 00:08:46,984 - Awak tak rasa dipilih oleh Adam? - Tak, saya faham Adam. 150 00:08:47,109 --> 00:08:49,862 Saya faham dia lebih daripada lelaki lain. 151 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Tapi adakah saya rasa dipilih oleh dia? 152 00:08:53,699 --> 00:08:58,204 Adakah itu tanggungjawab dia atau kekurangan saya? 153 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Seseorang perlu beritahu gadis-gadis baik dan naif ini 154 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 yang perkahwinan lebih daripada gaun yang cantik. 155 00:09:06,045 --> 00:09:07,296 Betul? 156 00:09:07,421 --> 00:09:10,508 Ia tentang kekeliruan, tak tahu macam mana nak tolong 157 00:09:10,633 --> 00:09:11,676 dan berdiam diri. 158 00:09:12,009 --> 00:09:14,512 Serta kanser. Jangan lupa tentang kanser. 159 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 Harry kecewa hubungan asmara kami tak seperti dulu. 160 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 Bagaimana awak menghadapinya? 161 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Ini bukan tentang saya. 162 00:09:24,188 --> 00:09:25,773 Pernahkah tentang kita? 163 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 Ia tentang perasaan mereka, kekecewaan mereka. 164 00:09:30,653 --> 00:09:33,948 Oh Tuhan, nak cakap apa, jangan cakap apa untuk membantu. 165 00:09:34,073 --> 00:09:37,243 Herbert bermuram 166 00:09:37,368 --> 00:09:39,745 dan berpura-pura membaca The Wall Street Journal setiap hari 167 00:09:39,870 --> 00:09:42,707 dan saya mahu menjerit, "Pergilah kerja!" 168 00:09:44,083 --> 00:09:46,377 Dia kalah pilihan raya, bukannya dunia dah berakhir. 169 00:09:46,502 --> 00:09:47,920 Yang itu cantik. 170 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Agak mengelirukan. 171 00:09:50,590 --> 00:09:52,508 Jika awak tahu apa yang awak tahu sekarang 172 00:09:52,967 --> 00:09:54,552 keadaan sebenar 173 00:09:54,969 --> 00:09:57,763 - adakah awak masih akan berkahwin? - Sudah tentu. 174 00:09:59,473 --> 00:10:00,516 Saya pun. 175 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Saya sangat teruja untuk tunjukkan koridor baru saya. 176 00:10:17,491 --> 00:10:19,493 Saya mungkin akan bersendirian sepanjang hidup saya. 177 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Apa? Tidak! 178 00:10:21,245 --> 00:10:23,372 Pasti akan ada lelaki baru dalam hidup awak. 179 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 Semalam, saya makan tengah hari dengan anak patung. 180 00:10:27,710 --> 00:10:28,919 Tapi serius 181 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 siapa saya kalau saya bersendirian? 182 00:10:34,133 --> 00:10:36,802 Ya, saya tahu saya selalu tinggal seorang diri 183 00:10:37,762 --> 00:10:39,388 tapi saya tak pernah bersendirian 184 00:10:39,972 --> 00:10:43,851 tanpa memikirkan saya takkan bersendirian lama. 185 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 Walaupun selepas Big mati 186 00:10:50,983 --> 00:10:54,403 selepas kejutan dan kehancuran sepenuhnya 187 00:10:56,656 --> 00:10:59,158 dalam fikiran saya, saya fikir 188 00:11:00,785 --> 00:11:02,578 "Aidan. Mungkin Aidan." 189 00:11:03,371 --> 00:11:07,500 Baru-baru ini Duncan beritahu saya dengan jelas 190 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 "Saya takkan kembali." 191 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 Saya fikir, "Mungkin." 192 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Tapi saya perlu berhenti fikir, "Mungkin seorang lelaki." 193 00:11:19,011 --> 00:11:24,433 Saya perlu mula menerima mungkin hanya saya. 194 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 Ia bukan tragedi, ia adalah fakta. 195 00:11:27,728 --> 00:11:32,733 Saya perlu mula menerimanya. Itu saja. 196 00:11:33,442 --> 00:11:36,654 Awak sangat hebat. 197 00:11:36,779 --> 00:11:39,073 Itu tak pernah dipersoalkan. 198 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Hei. 199 00:11:45,955 --> 00:11:47,748 Bagaimana dengan pertunjukan perkahwinan itu? 200 00:11:49,041 --> 00:11:52,712 - Sangat membuka mata. - Yakah? Kenapa pula? 201 00:11:53,379 --> 00:11:54,588 Hulurkan tangan awak. 202 00:12:00,970 --> 00:12:05,057 Saya, Lisa, terima awak, Herbert 203 00:12:05,599 --> 00:12:08,602 dengan sut Tom Ford atau baju tidur 204 00:12:09,895 --> 00:12:11,605 sehingga mati memisahkan kita. 205 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Saya akan selesaikan hal ini. 206 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Kita akan selesaikannya. 207 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 Nak kopi? 208 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Terima kasih. 209 00:12:41,093 --> 00:12:46,140 Jadi bunga apa yang awak tanam? 210 00:12:47,892 --> 00:12:51,061 Rahsia. Awak akan terkejut dengan apa yang tumbuh pada musim bunga nanti. 211 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 Terima kasih. 212 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 Aduhai, ini saja yang saya boleh buat. 213 00:12:53,731 --> 00:12:58,194 Awak di sini, bekerja pada pagi Hari Kesyukuran. 214 00:12:58,319 --> 00:13:01,781 - Hari ini cuma hari Khamis biasa. - Baik. 215 00:13:02,031 --> 00:13:04,867 Saya terlupa Seema kata awak tak percaya pada tradisi itu. 216 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Atau banyak tradisi. 217 00:13:08,120 --> 00:13:11,123 Tradisi lama, perkahwinan. 218 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 - Awak ada soalan. - Ya. 219 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Hanya satu. 220 00:13:22,092 --> 00:13:25,554 Adakah Seema cuma hari Khamis biasa? 221 00:13:25,679 --> 00:13:29,475 Seema sememangnya bukan hanya hari Khamis biasa. 222 00:13:29,600 --> 00:13:32,228 Dia istimewa. Dia... 223 00:13:33,270 --> 00:13:36,232 Dia seumur hidup. 224 00:13:46,450 --> 00:13:47,701 Adam. 225 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Taman ini sangat cantik 226 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 tapi saya fikir 227 00:13:54,333 --> 00:13:58,128 kita kembali kepada sesuatu yang lebih liar dan bebas di sini. 228 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Sesuatu yang lebih melambangkan saya. 229 00:14:00,047 --> 00:14:01,131 Bagus. 230 00:14:02,132 --> 00:14:03,133 Mari buat begitu. 231 00:14:09,682 --> 00:14:10,808 Charlotte. 232 00:14:13,185 --> 00:14:15,062 - Saya bernafsu. - Apa? 233 00:14:15,271 --> 00:14:18,566 - Saya bernafsu dan sedia. - Yakah? 234 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Macam mana? Kenapa sekarang? 235 00:14:20,401 --> 00:14:21,944 Siapa tahu? Jangan bazirkan ini! 236 00:14:22,069 --> 00:14:23,237 Okey, ayuh! 237 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 - Kamu berdua nak ke mana? - Untuk beri kesyukuran. 238 00:14:33,622 --> 00:14:35,749 RESTORAN PAI MINI 239 00:14:36,667 --> 00:14:40,462 - Selamat Hari Kesyukuran, Shana! - Saya sangat penat. 240 00:14:41,589 --> 00:14:42,965 Teksi! 241 00:14:47,344 --> 00:14:49,221 - Hai! - Teksi sedang menunggu. Ini pai awak 242 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 dan mak cik sepatutnya ambil inti. 243 00:14:51,098 --> 00:14:53,642 Mak sibuk di bilik tidur. 244 00:14:54,351 --> 00:14:56,437 Okey, jadi tiada inti. Baiklah. 245 00:14:56,562 --> 00:14:57,771 Terima kasih! 246 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Saya janjikan awak pai epal rangup di Restoran Pai Mini. 247 00:15:02,693 --> 00:15:05,112 Aduhai, sedapnya. Masuklah! 248 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 - Meter berjalan. - Hei, budak penghantar! 249 00:15:07,114 --> 00:15:09,825 Saya ada tip 25 sen untuk awak! Selamat tinggal! 250 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 - Penyamar bebas gluten awak. - Terima kasih, sayang. 251 00:15:15,372 --> 00:15:17,333 Selamat Hari apa-apa sajalah. 252 00:15:17,458 --> 00:15:19,209 Awak pakai seluar jean? 253 00:15:19,501 --> 00:15:20,586 Bila di Rom! 254 00:15:24,006 --> 00:15:26,383 - Satu pai krim coklat. - Terima kasih. 255 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Tolong beritahu Miranda sekali lagi saya minta maaf sebab terpaksa pergi. 256 00:15:29,178 --> 00:15:30,178 Saya rasa lebih baik 257 00:15:30,179 --> 00:15:31,764 saya beritahu Giuseppe perasaan saya 258 00:15:31,889 --> 00:15:33,933 - selepas makan malam. Dia cuma... - Teksi. 259 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 Pergi! 260 00:15:38,687 --> 00:15:41,357 Cuba teka bagaimana saya ketuk pintu? Dengan kaki. 261 00:15:41,482 --> 00:15:42,566 Saya semakin bagus. 262 00:15:42,691 --> 00:15:44,943 Sekarang Joy pun tak datang! 263 00:15:44,944 --> 00:15:48,447 - Dia baru mesej. Anjing dia sakit. - Kenapa dengan anjing dia? 264 00:15:48,572 --> 00:15:51,617 Tak jelas, cuma "tiba-tiba sakit". 265 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Kenapa awak buat tanda petikan? 266 00:15:53,285 --> 00:15:54,954 Brady ada di dapur, jadi... 267 00:15:58,248 --> 00:16:00,584 Kentang lecek. Kegemaran mak cik. 268 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 Saya akan beri banyak kentang lecek sebelum mak cik pergi. 269 00:16:02,670 --> 00:16:04,588 Senarai tetamu kita menurun daripada 13 kepada enam. 270 00:16:05,005 --> 00:16:08,050 - Boleh mak cik cium cef? - Masuk atas risiko sendiri. 271 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 Helo. 272 00:16:13,180 --> 00:16:14,431 Jadi kenapa? 273 00:16:14,556 --> 00:16:16,433 Maksud awak, awak tak percayakan Joy? 274 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Tolonglah. 275 00:16:17,685 --> 00:16:21,021 Saya dan Brady bergaduh besar tentang hari ini di depan dia 276 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 dan sekarang anjing dia "tiba-tiba sakit"? 277 00:16:23,607 --> 00:16:26,610 Sebelum awak buang dia daripada hubungan awak 278 00:16:26,735 --> 00:16:29,947 mungkin awak patut telefon dan tanya apa sebenarnya berlaku. 279 00:16:30,072 --> 00:16:34,034 Bukankah lebih baik kalau kita biarkan saja hal ini berlarutan? 280 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 Okey. Saya akan telefon dia. 281 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Ada di belakang... 282 00:16:48,173 --> 00:16:49,425 Memang betul. 283 00:16:49,591 --> 00:16:51,635 Sappho telan benda tajam. 284 00:16:51,885 --> 00:16:54,013 Mereka perlu buat pembedahan. Saya akan jumpa mereka di klinik. 285 00:16:54,596 --> 00:16:55,639 - Apa? - Apa? 286 00:16:55,764 --> 00:16:57,433 Saya tahu, tapi saya akan kembali dalam masa sejam. 287 00:16:57,558 --> 00:16:59,226 Saya akan masuk dan jumpa dia. 288 00:16:59,351 --> 00:17:01,437 Anjing-anjing itu segala-galanya bagi dia 289 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 dan dia akan duduk di sana seorang diri. 290 00:17:05,524 --> 00:17:07,151 Patutkah kita keluar juga? 291 00:17:15,743 --> 00:17:18,120 - Helo. Selamat datang. - Hai. 292 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 - Dia tak nampak gila. - Ini bukan mak Brady. 293 00:17:21,999 --> 00:17:23,958 Tak, saya Carrie. Saya kawan baik mak Brady 294 00:17:23,959 --> 00:17:26,211 jadi hati-hati dengan apa yang awak cakap. 295 00:17:26,628 --> 00:17:29,214 - Masuklah. - Maaf tentang itu. 296 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Itu Silvio. 297 00:17:31,717 --> 00:17:33,218 Dia cakap lepas. 298 00:17:33,343 --> 00:17:34,511 Betul. 299 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Ini Epcot. 300 00:17:35,929 --> 00:17:39,767 - Seperti... - Ibu bapa saya gilakan Disney. 301 00:17:42,352 --> 00:17:43,479 Hai, Mia. 302 00:17:44,063 --> 00:17:45,856 Hai, Brady. 303 00:17:45,981 --> 00:17:49,651 - Dia berambut merah? Tak naklah. - Sudahlah. 304 00:17:49,777 --> 00:17:52,654 Kamu nak minum wain atau apa-apa? 305 00:17:52,780 --> 00:17:56,450 Ya, terima kasih sajalah. Saya tak boleh minum wain. 306 00:17:56,700 --> 00:18:00,788 Saya mahu wain, sayang. Saya juga lapar. 307 00:18:00,913 --> 00:18:05,042 Kami ada hidangan keju di atas meja kopi 308 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 jika awak mahu masuk dan duduk. 309 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Saya tak tahan laktosa, jadi... 310 00:18:09,838 --> 00:18:13,592 Ya, saya hanya makan timun, nasi perang dan rumpai laut. 311 00:18:13,717 --> 00:18:15,052 Boleh? 312 00:18:15,177 --> 00:18:19,306 Ya, boleh, tapi saya tiada semua itu. 313 00:18:19,431 --> 00:18:23,936 Awak tak tanya saya, jadi itu salah awak. 314 00:18:24,895 --> 00:18:28,232 Tawaran masih terbuka! Duduklah. 315 00:18:28,357 --> 00:18:29,358 Okey. 316 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 Saya akan buka pintu. 317 00:18:33,612 --> 00:18:36,031 - Ini wain awak. - Terima kasih. 318 00:18:36,907 --> 00:18:38,158 Helo, Carrie. 319 00:18:38,784 --> 00:18:39,910 Helo, Mark. 320 00:18:40,035 --> 00:18:41,995 Nama saya tiada dalam senarai penjaga pintu 321 00:18:42,121 --> 00:18:45,582 tapi saya rasa dia anggap saya bukan ancaman kepada keselamatan. 322 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Silakan masuk. 323 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 Ini bukan apa yang saya jangkakan. 324 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 - Beri kot awak. - Terima kasih. 325 00:18:53,257 --> 00:18:55,092 Charlotte dah sampai? 326 00:18:55,801 --> 00:18:57,511 Charlotte! 327 00:18:57,636 --> 00:19:00,556 Tak, Charlotte tak dapat datang. 328 00:19:00,681 --> 00:19:02,850 Keluarga dia tukar rancangan. 329 00:19:02,975 --> 00:19:05,310 - Baiklah. - Saya ambil cuti untuk datang. 330 00:19:05,435 --> 00:19:08,564 - Saya menganggur, tapi nak protes. - Awak ada di sini, saya ada di sini. 331 00:19:10,649 --> 00:19:12,192 Dia ada di sini. 332 00:19:12,526 --> 00:19:16,155 Ini Brady. Dia akan jadi cef kita. 333 00:19:17,322 --> 00:19:19,616 Saya bawa Pinot Noir kegemaran saya. 334 00:19:19,741 --> 00:19:23,412 Tak menonjol, elegan, hampir buat ayam belanda sedap. 335 00:19:23,537 --> 00:19:24,579 Terima kasih. 336 00:19:24,580 --> 00:19:27,040 Mak Cik Carrie, saya perlu beli rumpai laut. 337 00:19:27,166 --> 00:19:29,835 Tolong jaga ayam belanda itu, jangan biarkan ia hangus. 338 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 Betul-betul buat Martha Stewart... 339 00:19:32,254 --> 00:19:33,589 Mari masuk. Okey. 340 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 Siapa ini? Ini ayah dia? 341 00:19:36,258 --> 00:19:39,636 Mark, ini Mia, Silvio dan Epcot. 342 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 Epcot. Seperti pusat itu? 343 00:19:42,055 --> 00:19:43,557 Ibu bapa saya peminat Disney. 344 00:19:43,765 --> 00:19:46,852 Mia, lelaki ini beri aura Datuk Bandar Whoville. 345 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 - Boleh kita buka wain sekarang? - Sudah tentu. 346 00:19:56,236 --> 00:19:57,779 Apa awak buat di sini? 347 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 Saya cuma risaukan awak. 348 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 - Bagaimana keadaan Sappho? - Ia masih dalam pembedahan. 349 00:20:03,076 --> 00:20:05,120 Mereka kata ia prosedur yang sangat mudah 350 00:20:05,245 --> 00:20:07,372 - dan mereka selalu lakukannya. - Okey. 351 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Tapi kemudian mereka suruh saya tandatangan sesuatu yang mengatakan 352 00:20:10,542 --> 00:20:14,296 mereka tak bertanggungjawab jika sesuatu berlaku semasa prosedur. 353 00:20:14,755 --> 00:20:18,133 Okey, tapi saya rasa itu sesuatu yang mereka buat sebagai 354 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 langkah berjaga-jaga untuk melindungi diri mereka, bukan? 355 00:20:21,595 --> 00:20:24,473 Tak bermakna perkara buruk akan berlaku. 356 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 - Langkah berjaga-jaga. - Okey. 357 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 Sappho makan apa? 358 00:20:30,103 --> 00:20:33,649 Kepingan Lego kecil yang mungkin terjatuh di taman. 359 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 Sebab inilah saya tak suka kanak-kanak. 360 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Joy? 361 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 Sappho dalam keadaan baik. 362 00:20:42,741 --> 00:20:44,076 Nampak? 363 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Saya suka musim luruh. 364 00:20:50,040 --> 00:20:53,877 Pada musim ini, rumah East Hampton cantik 365 00:20:54,002 --> 00:20:56,630 tapi awak perlu berkongsinya dengan seseorang. 366 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Ayam belanda ini nampak dah masak? 367 00:20:58,507 --> 00:21:00,676 Ia berwarna perang keemasan. 368 00:21:00,926 --> 00:21:02,134 Saya akan keluarkan. 369 00:21:02,135 --> 00:21:03,929 Kalau tak masak, dia boleh masukkannya semula. 370 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Saya tak tahu. 371 00:21:08,016 --> 00:21:11,395 - Pergi buka pintu, saya uruskan ini. - Okey. Terima kasih. 372 00:21:14,064 --> 00:21:15,274 Selamat Hari Kesyukuran! 373 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 Saya bawa inti. Maaf, saya lewat. 374 00:21:17,401 --> 00:21:19,653 Harry bernafsu, jadi kami berasmara! 375 00:21:20,320 --> 00:21:23,115 - Saya rasa nak bunuh awak. - Sebab kami berasmara? 376 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Mark Kasabian. 377 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 Alamak! Saya lupa batalkan jemputan dia. 378 00:21:29,663 --> 00:21:32,416 - Hai! - Charlotte, awak dah sampai! 379 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Sekejap saja untuk hantar inti saya. 380 00:21:35,294 --> 00:21:37,796 Masalah keluarga. Saya minta maaf. 381 00:21:37,921 --> 00:21:41,258 Tak perlu. Saya dan Carrie akan temankan satu sama lain. 382 00:21:42,217 --> 00:21:43,969 - Boleh saya bercakap dengan awak? - Sudah tentu! 383 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 - Boleh ambil ini? - Sudah tentu. 384 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Mari. 385 00:21:49,474 --> 00:21:52,227 - Helo! - Di sini pun boleh. 386 00:21:52,644 --> 00:21:54,396 Siapa dengan Mamma Mia itu? 387 00:21:54,521 --> 00:21:56,565 - Penyanyi latarnya. - Di mana Miranda? 388 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 Dia tiada di sini. Anjing Joy sakit. 389 00:22:00,027 --> 00:22:01,320 Dia tiada di sini? 390 00:22:01,445 --> 00:22:03,905 Kenapa dia buat saya rasa bersalah sebab tak datang? 391 00:22:04,031 --> 00:22:06,199 Sekejap. Ini bukan tentang dia buat awak rasa bersalah. 392 00:22:06,325 --> 00:22:07,951 Ini tentang saya buat awak rasa bersalah. 393 00:22:08,285 --> 00:22:10,912 Awak nak satukan saya dengan Mark? 394 00:22:11,038 --> 00:22:13,415 Saya ingatkan awak serasi di pementasan itu. 395 00:22:13,540 --> 00:22:16,126 Serasi? Kami cuma berbual kosong. 396 00:22:16,251 --> 00:22:20,130 Saya tak suka awak fikir tiada lelaki lagi di luar sana. 397 00:22:20,255 --> 00:22:25,135 Ada lelaki. Dia bijak dan beradab. 398 00:22:25,260 --> 00:22:27,054 Dia dah berkahwin tiga kali. 399 00:22:27,179 --> 00:22:30,265 Ya, saya tahu, tapi dia ada kapal terbang. 400 00:22:36,355 --> 00:22:41,109 Ya! 401 00:22:41,234 --> 00:22:44,154 Hai. 402 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 Maaf buat awak menunggu. 403 00:22:47,699 --> 00:22:50,660 Anjing teman wanita saya perlu jalani pembedahan kecemasan 404 00:22:50,786 --> 00:22:51,912 dan saya pergi menemaninya. 405 00:22:52,037 --> 00:22:53,914 Itu sangat hebat. 406 00:22:55,999 --> 00:22:58,794 Semuanya dah okey sekarang. Mereka sedang berehat di rumah. 407 00:22:58,919 --> 00:23:00,462 Saya suka anjing. 408 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Dulu saya ada anak anjing 409 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 tapi ada orang biarkan pintu terbuka dan ia lari. 410 00:23:08,512 --> 00:23:10,013 Di mana bilik air awak? Saya perlu ke bilik air. 411 00:23:11,681 --> 00:23:14,017 Hai. Saya Miranda. 412 00:23:14,142 --> 00:23:16,186 - Saya mak Brady. - Epcot. 413 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Hai, Epcot. 414 00:23:18,230 --> 00:23:21,483 Seperti pusat itu. Ya, ibu bapanya peminat Disney. 415 00:23:21,608 --> 00:23:22,984 - Baiklah. - Ya. 416 00:23:23,568 --> 00:23:28,698 Helo, nama saya Miranda. Awak pula? 417 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 Masih lapar. 418 00:23:30,867 --> 00:23:33,412 Boleh awak perlahankan muzik sedikit? 419 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 Terima kasih. 420 00:23:35,789 --> 00:23:37,707 Saya harap semua orang suka rumpai laut dan timun 421 00:23:37,833 --> 00:23:39,334 sebab ayam belanda ini mentah. 422 00:23:39,459 --> 00:23:41,211 Tidak! Yakah? 423 00:23:41,837 --> 00:23:44,673 - Nampak macam dah masak, bukan? - Sudah tentu. 424 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Saya rasa warna perang keemasan itu menipu kita. 425 00:23:47,217 --> 00:23:49,094 Boleh awak masukkannya semula? 426 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 Sudah tentu, kamu semua boleh tunggu dua jam? 427 00:23:50,720 --> 00:23:53,932 Oh, Tuhan. Maafkan saya. 428 00:23:56,351 --> 00:23:57,644 Awak makan keju? 429 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Ya. 430 00:23:59,813 --> 00:24:01,773 Jadi kenapa saya mencari di seluruh Chinatown 431 00:24:01,898 --> 00:24:03,859 untuk rumpai laut pada Hari Kesyukuran? 432 00:24:03,984 --> 00:24:05,861 Tiada siapa suruh awak buat begitu. 433 00:24:05,986 --> 00:24:09,448 Jadi sekali lagi, itu salah awak. 434 00:24:09,865 --> 00:24:11,825 Awak kata awak hanya makan benda itu. 435 00:24:11,950 --> 00:24:17,372 Saya tak pasti apa yang berlaku, tapi mari kita semua bertenang. 436 00:24:17,497 --> 00:24:19,332 Dia juga tak nampak gila. 437 00:24:19,458 --> 00:24:22,002 Dia memang gila. Semua ini gila. 438 00:24:22,127 --> 00:24:23,128 Hei! 439 00:24:23,462 --> 00:24:25,797 Dia cuba buat sesuatu yang baik untuk kita. 440 00:24:26,006 --> 00:24:28,758 Saya takkan biadab dengan mak saya begitu. 441 00:24:28,884 --> 00:24:31,219 Macam mak yang sekat awak di Facebook? 442 00:24:31,761 --> 00:24:33,430 Saya beritahu awak secara rahsia. 443 00:24:35,599 --> 00:24:37,058 Sesiapa ada mancis? 444 00:24:37,184 --> 00:24:39,311 Keju itu memang padu. 445 00:24:41,563 --> 00:24:43,607 Mereka semua makan dan pergi. 446 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 Kecuali Mark. 447 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Apa yang dia fikirkan? 448 00:24:47,360 --> 00:24:49,988 Charlotte yakinkan dirinya saya akan bercinta dengan Mark 449 00:24:50,113 --> 00:24:51,406 sebab dia ada kapal terbang. 450 00:24:51,531 --> 00:24:54,075 Apabila dia keluar dari bilik air 451 00:24:54,201 --> 00:24:59,873 saya jamin dia akan tanya jika dia boleh bawa saya pulang. 452 00:24:59,998 --> 00:25:02,584 - Dalam kapal terbangnya? - Saya terpaksa benarkan dia 453 00:25:02,709 --> 00:25:04,252 kerana apa yang awak 454 00:25:04,377 --> 00:25:08,131 dan keluarga besar awak buat dia lalui. 455 00:25:10,008 --> 00:25:12,802 Hubungan baru saya memenatkan. 456 00:25:13,220 --> 00:25:17,098 Saya minta maaf kepada semua orang secara peribadi. 457 00:25:17,224 --> 00:25:20,310 Kecuali yang asyik keluar masuk bilik air. 458 00:25:20,435 --> 00:25:21,811 Siapa nama dia? 459 00:25:23,063 --> 00:25:26,358 - Epcot. Macam mana awak boleh lupa? - Epcot. Betul. 460 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 Tidak. 461 00:25:49,172 --> 00:25:50,590 Tidak. 462 00:25:50,715 --> 00:25:51,925 Turun. 463 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 Tidak, tolonglah! 464 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Tidak! 465 00:25:57,305 --> 00:25:58,473 Berita baiknya? 466 00:25:58,974 --> 00:26:03,728 Brady sangat marah pada saya, dia bermalam di rumah Steve. 467 00:26:03,979 --> 00:26:05,397 Jadi mereka semakin berbaik. 468 00:26:09,568 --> 00:26:10,944 Ini memang malang. 469 00:26:11,194 --> 00:26:12,654 Ada masalah sistem paip. 470 00:26:12,779 --> 00:26:16,199 Tapi bukan najis saya. 471 00:26:16,408 --> 00:26:18,910 Saya tiada masalah dengan keju Perancis. 472 00:26:19,035 --> 00:26:22,539 - Tandas melimpah? - Memang dah melimpah. 473 00:26:22,747 --> 00:26:24,416 Nampaknya tiada penghujung. 474 00:26:24,541 --> 00:26:26,293 Maaf, Mark. 475 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 Oh, Tuhan! 476 00:26:31,381 --> 00:26:34,426 Saya minta diri dulu. 477 00:26:44,811 --> 00:26:46,896 Apa yang berlaku kepada hidup saya? 478 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 Enam bulan lalu, saya bebas dan tenang. 479 00:26:50,233 --> 00:26:53,528 Kerja baru, jatuh cinta, tak peduli tentang dunia. 480 00:26:53,653 --> 00:26:54,654 Sekarang lihatlah saya! 481 00:26:54,779 --> 00:26:57,240 Perkara buruk berlaku. 482 00:26:57,365 --> 00:26:58,783 Ya, tapi ini bukan masalah saya! 483 00:26:58,908 --> 00:27:03,038 Ini masalah orang asing, Brady dan keluarga Joy. 484 00:27:03,663 --> 00:27:05,790 Joy tak selesa dengan keluarga 485 00:27:05,999 --> 00:27:10,545 dan saya mungkin takkan ada cucu dalam hidup saya. 486 00:27:10,670 --> 00:27:12,297 Awak menang dalam hal itu. 487 00:27:12,422 --> 00:27:14,841 Mia dah lembut hati dengan awak. 488 00:27:14,966 --> 00:27:17,469 Menang perkara kecil, kalah perkara besar. 489 00:27:18,553 --> 00:27:19,595 Saya akan buka pintu. 490 00:27:19,596 --> 00:27:21,765 Mungkin itu Mark, kembali untuk mengambil maruahnya. 491 00:27:24,267 --> 00:27:26,561 - Terlambat untuk makan pai? - Tidak. 492 00:27:26,686 --> 00:27:28,480 Miranda sedang melutut dalam bilik air. 493 00:27:28,605 --> 00:27:31,315 Biar saya beritahu, sebabnya tak bagus. 494 00:27:31,316 --> 00:27:32,400 Masuklah. 495 00:27:40,784 --> 00:27:42,535 Apa awak buat di sini? 496 00:27:42,661 --> 00:27:46,164 Sappho tidur dengan tenang di sebelah Socrates dan saya fikir 497 00:27:46,748 --> 00:27:49,000 awak sambut perayaan dengan keluarga saya 498 00:27:49,417 --> 00:27:50,919 saya boleh buat yang sama. 499 00:27:52,754 --> 00:27:54,297 Sekarang awak pula? 500 00:27:55,215 --> 00:27:57,801 Kita memang menyedihkan. 501 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 Terima kasih kerana datang. 502 00:28:59,571 --> 00:29:00,613 LAGU JIWA 503 00:29:27,015 --> 00:29:29,893 Setelah sekian lama kita bersama 504 00:29:30,018 --> 00:29:32,937 awak sangka saya melamar awak 505 00:29:33,062 --> 00:29:35,106 sebab saya mahukan seorang ibu. 506 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Ya. 507 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Begitu. 508 00:29:38,610 --> 00:29:39,736 Biar saya cakap... 509 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 Saya tak tahu perkataannya dalam bahasa Inggeris, jadi... 510 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Saya tak nak bersihkan ini. 511 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Mari sini, sayang. 512 00:30:11,684 --> 00:30:12,893 Mak, tunjukkan gambar saya 513 00:30:12,894 --> 00:30:14,771 yang Mak Cik Carrie ambil dalam pementasan itu. 514 00:30:14,896 --> 00:30:16,731 Mak dah padam. 515 00:30:16,856 --> 00:30:19,234 Mak fikir kamu akan sedih kalau mak anggap kamu begitu. 516 00:30:19,359 --> 00:30:22,028 - Bukan saya. Itu watak. - Saya ada ambil gambar. 517 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 - Tapi betul. - Ya. 518 00:30:24,405 --> 00:30:26,574 Saya akan jadi banyak watak dalam hidup saya. 519 00:30:27,033 --> 00:30:28,660 - Okey. - Ini dia. 520 00:30:28,785 --> 00:30:31,704 - Saya ambil banyak gambar awak. - Ini sangat bagus. 521 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Ya, awak pandai ambil gambar. 522 00:30:34,249 --> 00:30:36,709 - Ayah suka yang itu. Tolong hantar. - Okey. 523 00:30:42,715 --> 00:30:46,010 Awak tahu bahagian terbaik untuk tak lagi berada di mata umum? 524 00:30:46,177 --> 00:30:47,595 Kepingan pai kedua. 525 00:30:49,764 --> 00:30:53,184 Tidak. Duduklah. 526 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Awak memasak sepanjang hari. 527 00:30:55,645 --> 00:30:56,980 Saya boleh buat. 528 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 Awak boleh buat. 529 00:31:23,965 --> 00:31:25,967 Saya tak rindukan gluten. 530 00:31:26,092 --> 00:31:28,678 - Siapa nak teh? Mak? - Ya. 531 00:31:30,221 --> 00:31:32,056 Saya suka lemon, tapi... 532 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 - Tak, itu bagus. - Saya suka. 533 00:31:43,109 --> 00:31:47,155 EPILOG 534 00:31:48,531 --> 00:31:51,409 Wanita itu sedar dia bukan keseorangan 535 00:31:52,368 --> 00:31:54,037 dia bersendirian.