1
00:00:09,884 --> 00:00:11,261
- Hai.
- Helo.
2
00:00:11,386 --> 00:00:12,887
- Seorang saja.
- Baiklah.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
Ikut sini.
4
00:00:18,351 --> 00:00:20,937
Kebetulan saya lalu di sini.
Ia nampak sangat menarik.
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
Ya.
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,732
Maafkan saya.
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,067
- Ini dia.
- Terima kasih.
8
00:00:29,904 --> 00:00:31,114
Ini menunya.
9
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Hai.
10
00:00:46,296 --> 00:00:50,800
Ini kali pertama saya ke sini.
Jadi saya tekan apa yang saya mahu?
11
00:00:52,677 --> 00:00:54,888
Apa yang saya mahu?
Apa yang awak suka?
12
00:00:55,096 --> 00:00:56,097
MANFAAT EKSKLUSIF AHLI
13
00:00:57,474 --> 00:01:00,477
Sup pedas, udang, sawi Jepun.
14
00:01:01,811 --> 00:01:04,022
- Ya. Apa saja yang awak fikir.
- Pilih dua.
15
00:01:04,314 --> 00:01:05,815
Pilih dua apa?
16
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
Saya tak tahu apa yang saya buat.
17
00:01:24,834 --> 00:01:25,919
Apa itu?
18
00:01:26,044 --> 00:01:29,589
Tommy Tomato.
Awak tak perlu makan seorang diri.
19
00:01:35,261 --> 00:01:38,098
Sukar percaya semasa kecil,
saya tak tahu tentang Ann Lowe
20
00:01:38,389 --> 00:01:39,933
cucu seorang hamba
21
00:01:40,058 --> 00:01:42,936
yang reka gaun perkahwinan
Jacqueline Kennedy yang ikonik.
22
00:01:43,061 --> 00:01:44,229
Saya bukan sekadar bercakap
23
00:01:44,354 --> 00:01:46,397
sebagai pereka
perkahwinan Afrika-Amerika.
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,274
Banyak rakaman hebat di sini, Lisa.
25
00:01:48,650 --> 00:01:50,026
Berbaloi datang ke DC.
26
00:01:50,151 --> 00:01:51,152
Okey.
27
00:01:52,487 --> 00:01:55,115
Dia menakjubkan.
Ahli perniagaan wanita yang hebat.
28
00:01:55,240 --> 00:01:57,367
Dia tak nak tandatangan surat
kebenaran sehingga saya setuju
29
00:01:57,492 --> 00:02:00,619
untuk bawa semua kawan fesyen saya
ke pertunjukan pengantin di New York.
30
00:02:00,620 --> 00:02:02,914
Majlis tari-menari pengantin?
Baiklah.
31
00:02:03,748 --> 00:02:07,127
Ini Terry Kirk, kawan awak
di syarikat penerbitan Obama.
32
00:02:07,544 --> 00:02:10,296
Dia rasa,
"Michelle Obama terlalu terkenal
33
00:02:10,421 --> 00:02:12,757
untuk menjadi subjek
dalam siri awak."
34
00:02:12,882 --> 00:02:15,677
Saya cakap begitu
kepada semua orang sejak bulan Mei.
35
00:02:17,720 --> 00:02:18,763
Oh, Tuhan.
36
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
Oh, Tuhan!
37
00:02:21,307 --> 00:02:24,435
"Tapi dia beri Michelle rakaman awal
38
00:02:24,561 --> 00:02:25,686
dan kalau dia suka
39
00:02:25,687 --> 00:02:29,398
dia akan pertimbangkan
untuk jadi pencerita!"
40
00:02:29,399 --> 00:02:32,110
Hebat! Kita berjaya dapatkan dia!
41
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Mungkin!
Mungkin kita berjaya dapatkan dia!
42
00:02:33,862 --> 00:02:36,322
Dia akan suka!
Kita dah dapat dia, ayuh!
43
00:02:38,950 --> 00:02:40,118
Kita perlu pergi!
44
00:02:40,243 --> 00:02:41,368
Kita perlu makan malam dan raikannya!
45
00:02:41,369 --> 00:02:42,537
Ayuh!
46
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
Saya tak boleh
makan malam dengan awak.
47
00:02:47,750 --> 00:02:49,752
Mak mentua saya datang malam ini.
48
00:02:50,086 --> 00:02:52,547
Okey. Tapi kita ada masa
untuk minum, bukan?
49
00:02:52,672 --> 00:02:54,924
Ya, kita ada masa
50
00:02:55,466 --> 00:02:57,802
tapi kita tak boleh pergi minum
atau makan malam
51
00:02:57,927 --> 00:03:02,223
atau ke mana-mana
di luar ruang suntingan ini.
52
00:03:03,933 --> 00:03:05,935
Ini perlu tentang kerja, hanya kerja.
53
00:03:06,686 --> 00:03:11,357
Kita perlu ketepikan semua ini.
54
00:03:13,818 --> 00:03:17,655
Sebab ia hanya tentang kerja.
55
00:03:18,031 --> 00:03:21,159
Bolehkah ia hanya tentang kerja?
Sebab ia perlu begitu.
56
00:03:21,784 --> 00:03:22,869
Saya faham.
57
00:03:23,494 --> 00:03:24,786
Awak dah berkahwin,
saya dah berkahwin.
58
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
- Ya, saya dah berkahwin. Ya.
- Ya, saya baru cakap.
59
00:03:30,668 --> 00:03:31,920
Okey.
60
00:03:33,046 --> 00:03:37,008
Lisa, saya editor yang bagus
61
00:03:37,133 --> 00:03:41,804
dan saya tahu
kita tak boleh masukkan hal ini
62
00:03:41,930 --> 00:03:43,014
dalam filem kita.
63
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
Ia akan merosakkan segalanya
untuk kita berdua.
64
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Kita akan selesaikannya.
65
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
- Kita akan selesaikannya.
- Saya baru cakap itu juga.
66
00:03:53,233 --> 00:03:54,275
Kerja.
67
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
- Tapi...
- Baiklah.
68
00:04:00,990 --> 00:04:04,953
Enchilada suiza di sini
dan enchilada roja di sana.
69
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
- Terima kasih.
- Terima kasih.
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,625
Awak pasti awak tak nak
datang ke Hari Kesyukuran?
71
00:04:10,750 --> 00:04:13,211
Ya. Masukkan saya,
itu yang awak perlukan.
72
00:04:15,546 --> 00:04:18,549
Jadi gadis itu. Bagaimana orangnya?
73
00:04:20,802 --> 00:04:25,265
Macam mana nak cakap dengan baik?
Saya rasa dia dungu.
74
00:04:25,723 --> 00:04:27,849
Si dungu berdendam yang mesej Brady
75
00:04:27,850 --> 00:04:31,020
dan kata saya datang
rosakkan aura dia.
76
00:04:31,187 --> 00:04:33,231
Brady beritahu dia saya bipolar.
77
00:04:33,982 --> 00:04:37,443
- Bukankah begitu?
- Brady pun tak bercakap dengan saya.
78
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
Tak, itu tak benar.
79
00:04:39,862 --> 00:04:42,240
Dia masih cakap, "Susu oat dah habis"
80
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
dan "Apa kata laluan Wi-Fi?"
81
00:04:45,076 --> 00:04:48,746
- Oh, Tuhan. Bayi ada anak.
- Ya.
82
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
Saya tak patut marah begitu.
83
00:04:52,333 --> 00:04:54,961
Menjerit "tak guna" dan sebagainya.
84
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Saya akan telefon dia,
tinggalkan pesanan.
85
00:04:57,547 --> 00:04:59,465
- Yakah? Apa awak nak cakap?
- Ya.
86
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
"Hei Brady, ini ayah.
Ayah sayang kamu.
87
00:05:01,884 --> 00:05:05,930
Ayah bersimpati sebab kamu
dah musnahkan hidup kamu."
88
00:05:07,890 --> 00:05:09,100
Steve.
89
00:05:09,767 --> 00:05:11,811
- Macam mana kita boleh jadi begini?
- Ya.
90
00:05:12,061 --> 00:05:14,480
Saya letak kondom
dalam stoking dia setiap Krismas
91
00:05:14,605 --> 00:05:15,647
sejak dia berusia 14 tahun.
92
00:05:15,648 --> 00:05:16,732
Saya ingat.
93
00:05:16,733 --> 00:05:18,942
Awak juga letak pada pisang
untuk tunjukkan caranya.
94
00:05:18,943 --> 00:05:20,320
Membazir pisang saja.
95
00:05:22,071 --> 00:05:24,907
- Apa kita nak buat?
- Kita akan cari jalan.
96
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
Saya tak nak
cucu kita tak kenal kita.
97
00:05:30,163 --> 00:05:31,205
Tak nak.
98
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
- Bagus.
- Ya.
99
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
Saya pun rasa begitu.
100
00:05:36,753 --> 00:05:37,795
Bagus.
101
00:05:38,546 --> 00:05:40,214
Saya tak bersedia untuk ini.
102
00:05:40,631 --> 00:05:45,053
Saya tak bersedia
untuk dengar ayat "cucu kita".
103
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
Ya.
104
00:05:48,514 --> 00:05:49,724
Dia cantik?
105
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
Kenapa awak tanya begitu?
106
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
Selamat pagi.
107
00:06:00,610 --> 00:06:02,403
Awak mandi tanpa saya?
108
00:06:02,945 --> 00:06:05,114
- Itu mengecewakan.
- Sangat mengecewakan.
109
00:06:08,910 --> 00:06:09,994
Tapi berita ini tak mengecewakan.
110
00:06:10,119 --> 00:06:12,872
Perniagaan saya semakin maju,
jadi saya perlu pergi awal hari ini
111
00:06:13,122 --> 00:06:16,376
sebab saya akan ke pertunjukan
fesyen pengantin tengah hari esok.
112
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
Membazir masa saja.
113
00:06:19,921 --> 00:06:21,381
Apa yang membazir masa?
114
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
Perkahwinan.
115
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
Ia idea yang mengarut.
116
00:06:30,014 --> 00:06:33,184
"Awak terima yang ini?
Awak terima yang itu?
117
00:06:33,434 --> 00:06:36,646
Awak terima? Okey, tandatangan ini."
118
00:06:41,859 --> 00:06:46,906
Mereka letak patung lelaki
di depan wanita yang makan sendirian.
119
00:06:47,490 --> 00:06:49,283
Makan tengah hari dengan rasa malu.
120
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
Tak mungkin.
121
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
Percayalah bila saya cakap,
ia benar dan saya melaluinya semalam.
122
00:06:54,163 --> 00:06:56,916
- Tak mungkin.
- Kita patut tulis sesuatu di Yelp.
123
00:06:57,041 --> 00:07:01,295
Saya duduk dalam keadaan terkejut
sementara pelayan robot lalu-lalang.
124
00:07:01,421 --> 00:07:03,880
Nampaknya, bukan saja tragik
125
00:07:03,881 --> 00:07:05,800
untuk wanita bersendirian
pada masa lalu
126
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
ia juga satu isu pada masa depan.
127
00:07:09,178 --> 00:07:10,221
Arah sana.
128
00:07:32,827 --> 00:07:37,415
Adam berdiri di sana sambil marah
dengan idea perkahwinan.
129
00:07:37,540 --> 00:07:39,917
Dia langsung tak percaya.
130
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
Ibunya tak pernah berkahwin,
jadi dia tiada contoh.
131
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
- Dia fikir semua ini gurauan.
- Apa pendapat awak?
132
00:07:48,593 --> 00:07:52,263
Saya rasa saya jatuh cinta
dengan lelaki yang takkan berkahwin.
133
00:07:53,973 --> 00:07:57,518
- Perlukah awak berkahwin?
- Entahlah. Perlukah saya berkahwin?
134
00:07:57,894 --> 00:07:59,729
Atau saya rasa saya perlu?
135
00:08:00,688 --> 00:08:04,150
Sejak saya kecil,
saya dilatih untuk itu.
136
00:08:04,650 --> 00:08:05,735
Tiada maksud tersirat.
137
00:08:06,194 --> 00:08:07,445
Saya tak suka gaun putih.
138
00:08:07,570 --> 00:08:10,030
Saya suka safron dan emas
139
00:08:10,031 --> 00:08:12,365
tapi upacara
dan keraian lebih penting.
140
00:08:12,366 --> 00:08:15,286
Asmara adalah sesuatu
yang saya impikan.
141
00:08:15,411 --> 00:08:16,746
Sejak awak kecil.
142
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
Tepat sekali.
143
00:08:18,080 --> 00:08:23,294
Jadi pada usia ini, saya mahukannya
atau saya diprogramkan untuk itu?
144
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
- Tunggu, awak pernah berkahwin.
- Ya.
145
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
Kenapa awak mahukannya?
146
00:08:32,386 --> 00:08:35,473
Saya rasa sebab
147
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
ia bermakna saya dipilih.
148
00:08:40,895 --> 00:08:43,105
Nampak. Itu akan buat saya menangis.
149
00:08:43,689 --> 00:08:46,984
- Awak tak rasa dipilih oleh Adam?
- Tak, saya faham Adam.
150
00:08:47,109 --> 00:08:49,862
Saya faham dia lebih
daripada lelaki lain.
151
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
Tapi adakah saya rasa
dipilih oleh dia?
152
00:08:53,699 --> 00:08:58,204
Adakah itu tanggungjawab dia
atau kekurangan saya?
153
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Seseorang perlu beritahu
gadis-gadis baik dan naif ini
154
00:09:02,500 --> 00:09:05,920
yang perkahwinan lebih
daripada gaun yang cantik.
155
00:09:06,045 --> 00:09:07,296
Betul?
156
00:09:07,421 --> 00:09:10,508
Ia tentang kekeliruan,
tak tahu macam mana nak tolong
157
00:09:10,633 --> 00:09:11,676
dan berdiam diri.
158
00:09:12,009 --> 00:09:14,512
Serta kanser.
Jangan lupa tentang kanser.
159
00:09:14,637 --> 00:09:17,223
Harry kecewa hubungan asmara kami
tak seperti dulu.
160
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
Bagaimana awak menghadapinya?
161
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
Ini bukan tentang saya.
162
00:09:24,188 --> 00:09:25,773
Pernahkah tentang kita?
163
00:09:26,315 --> 00:09:29,527
Ia tentang perasaan mereka,
kekecewaan mereka.
164
00:09:30,653 --> 00:09:33,948
Oh Tuhan, nak cakap apa,
jangan cakap apa untuk membantu.
165
00:09:34,073 --> 00:09:37,243
Herbert bermuram
166
00:09:37,368 --> 00:09:39,745
dan berpura-pura membaca
The Wall Street Journal setiap hari
167
00:09:39,870 --> 00:09:42,707
dan saya mahu menjerit,
"Pergilah kerja!"
168
00:09:44,083 --> 00:09:46,377
Dia kalah pilihan raya,
bukannya dunia dah berakhir.
169
00:09:46,502 --> 00:09:47,920
Yang itu cantik.
170
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Agak mengelirukan.
171
00:09:50,590 --> 00:09:52,508
Jika awak tahu apa
yang awak tahu sekarang
172
00:09:52,967 --> 00:09:54,552
keadaan sebenar
173
00:09:54,969 --> 00:09:57,763
- adakah awak masih akan berkahwin?
- Sudah tentu.
174
00:09:59,473 --> 00:10:00,516
Saya pun.
175
00:10:14,322 --> 00:10:16,866
Saya sangat teruja
untuk tunjukkan koridor baru saya.
176
00:10:17,491 --> 00:10:19,493
Saya mungkin akan bersendirian
sepanjang hidup saya.
177
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Apa? Tidak!
178
00:10:21,245 --> 00:10:23,372
Pasti akan ada lelaki baru
dalam hidup awak.
179
00:10:23,497 --> 00:10:26,000
Semalam, saya makan tengah hari
dengan anak patung.
180
00:10:27,710 --> 00:10:28,919
Tapi serius
181
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
siapa saya kalau saya bersendirian?
182
00:10:34,133 --> 00:10:36,802
Ya, saya tahu
saya selalu tinggal seorang diri
183
00:10:37,762 --> 00:10:39,388
tapi saya tak pernah bersendirian
184
00:10:39,972 --> 00:10:43,851
tanpa memikirkan
saya takkan bersendirian lama.
185
00:10:46,812 --> 00:10:49,440
Walaupun selepas Big mati
186
00:10:50,983 --> 00:10:54,403
selepas kejutan
dan kehancuran sepenuhnya
187
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
dalam fikiran saya, saya fikir
188
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
"Aidan. Mungkin Aidan."
189
00:11:03,371 --> 00:11:07,500
Baru-baru ini
Duncan beritahu saya dengan jelas
190
00:11:07,625 --> 00:11:09,335
"Saya takkan kembali."
191
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
Saya fikir, "Mungkin."
192
00:11:15,007 --> 00:11:18,260
Tapi saya perlu berhenti fikir,
"Mungkin seorang lelaki."
193
00:11:19,011 --> 00:11:24,433
Saya perlu mula menerima
mungkin hanya saya.
194
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
Ia bukan tragedi, ia adalah fakta.
195
00:11:27,728 --> 00:11:32,733
Saya perlu mula menerimanya.
Itu saja.
196
00:11:33,442 --> 00:11:36,654
Awak sangat hebat.
197
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
Itu tak pernah dipersoalkan.
198
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Hei.
199
00:11:45,955 --> 00:11:47,748
Bagaimana dengan
pertunjukan perkahwinan itu?
200
00:11:49,041 --> 00:11:52,712
- Sangat membuka mata.
- Yakah? Kenapa pula?
201
00:11:53,379 --> 00:11:54,588
Hulurkan tangan awak.
202
00:12:00,970 --> 00:12:05,057
Saya, Lisa, terima awak, Herbert
203
00:12:05,599 --> 00:12:08,602
dengan sut Tom Ford atau baju tidur
204
00:12:09,895 --> 00:12:11,605
sehingga mati memisahkan kita.
205
00:12:14,567 --> 00:12:15,985
Saya akan selesaikan hal ini.
206
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Kita akan selesaikannya.
207
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
Nak kopi?
208
00:12:39,300 --> 00:12:40,301
Terima kasih.
209
00:12:41,093 --> 00:12:46,140
Jadi bunga apa yang awak tanam?
210
00:12:47,892 --> 00:12:51,061
Rahsia. Awak akan terkejut dengan apa
yang tumbuh pada musim bunga nanti.
211
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
Terima kasih.
212
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
Aduhai, ini saja
yang saya boleh buat.
213
00:12:53,731 --> 00:12:58,194
Awak di sini,
bekerja pada pagi Hari Kesyukuran.
214
00:12:58,319 --> 00:13:01,781
- Hari ini cuma hari Khamis biasa.
- Baik.
215
00:13:02,031 --> 00:13:04,867
Saya terlupa Seema kata
awak tak percaya pada tradisi itu.
216
00:13:04,992 --> 00:13:06,744
Atau banyak tradisi.
217
00:13:08,120 --> 00:13:11,123
Tradisi lama, perkahwinan.
218
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
- Awak ada soalan.
- Ya.
219
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Hanya satu.
220
00:13:22,092 --> 00:13:25,554
Adakah Seema cuma hari Khamis biasa?
221
00:13:25,679 --> 00:13:29,475
Seema sememangnya
bukan hanya hari Khamis biasa.
222
00:13:29,600 --> 00:13:32,228
Dia istimewa. Dia...
223
00:13:33,270 --> 00:13:36,232
Dia seumur hidup.
224
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
Adam.
225
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Taman ini sangat cantik
226
00:13:50,788 --> 00:13:53,624
tapi saya fikir
227
00:13:54,333 --> 00:13:58,128
kita kembali kepada sesuatu
yang lebih liar dan bebas di sini.
228
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Sesuatu yang lebih melambangkan saya.
229
00:14:00,047 --> 00:14:01,131
Bagus.
230
00:14:02,132 --> 00:14:03,133
Mari buat begitu.
231
00:14:09,682 --> 00:14:10,808
Charlotte.
232
00:14:13,185 --> 00:14:15,062
- Saya bernafsu.
- Apa?
233
00:14:15,271 --> 00:14:18,566
- Saya bernafsu dan sedia.
- Yakah?
234
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
Macam mana? Kenapa sekarang?
235
00:14:20,401 --> 00:14:21,944
Siapa tahu? Jangan bazirkan ini!
236
00:14:22,069 --> 00:14:23,237
Okey, ayuh!
237
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
- Kamu berdua nak ke mana?
- Untuk beri kesyukuran.
238
00:14:33,622 --> 00:14:35,749
RESTORAN PAI MINI
239
00:14:36,667 --> 00:14:40,462
- Selamat Hari Kesyukuran, Shana!
- Saya sangat penat.
240
00:14:41,589 --> 00:14:42,965
Teksi!
241
00:14:47,344 --> 00:14:49,221
- Hai!
- Teksi sedang menunggu. Ini pai awak
242
00:14:49,346 --> 00:14:50,973
dan mak cik sepatutnya ambil inti.
243
00:14:51,098 --> 00:14:53,642
Mak sibuk di bilik tidur.
244
00:14:54,351 --> 00:14:56,437
Okey, jadi tiada inti. Baiklah.
245
00:14:56,562 --> 00:14:57,771
Terima kasih!
246
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
Saya janjikan awak pai epal rangup
di Restoran Pai Mini.
247
00:15:02,693 --> 00:15:05,112
Aduhai, sedapnya. Masuklah!
248
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
- Meter berjalan.
- Hei, budak penghantar!
249
00:15:07,114 --> 00:15:09,825
Saya ada tip 25 sen untuk awak!
Selamat tinggal!
250
00:15:12,620 --> 00:15:15,247
- Penyamar bebas gluten awak.
- Terima kasih, sayang.
251
00:15:15,372 --> 00:15:17,333
Selamat Hari apa-apa sajalah.
252
00:15:17,458 --> 00:15:19,209
Awak pakai seluar jean?
253
00:15:19,501 --> 00:15:20,586
Bila di Rom!
254
00:15:24,006 --> 00:15:26,383
- Satu pai krim coklat.
- Terima kasih.
255
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Tolong beritahu Miranda sekali lagi
saya minta maaf sebab terpaksa pergi.
256
00:15:29,178 --> 00:15:30,178
Saya rasa lebih baik
257
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
saya beritahu Giuseppe perasaan saya
258
00:15:31,889 --> 00:15:33,933
- selepas makan malam. Dia cuma...
- Teksi.
259
00:15:34,058 --> 00:15:35,184
Pergi!
260
00:15:38,687 --> 00:15:41,357
Cuba teka bagaimana saya ketuk pintu?
Dengan kaki.
261
00:15:41,482 --> 00:15:42,566
Saya semakin bagus.
262
00:15:42,691 --> 00:15:44,943
Sekarang Joy pun tak datang!
263
00:15:44,944 --> 00:15:48,447
- Dia baru mesej. Anjing dia sakit.
- Kenapa dengan anjing dia?
264
00:15:48,572 --> 00:15:51,617
Tak jelas, cuma "tiba-tiba sakit".
265
00:15:51,742 --> 00:15:52,868
Kenapa awak buat tanda petikan?
266
00:15:53,285 --> 00:15:54,954
Brady ada di dapur, jadi...
267
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
Kentang lecek. Kegemaran mak cik.
268
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
Saya akan beri banyak kentang lecek
sebelum mak cik pergi.
269
00:16:02,670 --> 00:16:04,588
Senarai tetamu kita menurun
daripada 13 kepada enam.
270
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
- Boleh mak cik cium cef?
- Masuk atas risiko sendiri.
271
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
Helo.
272
00:16:13,180 --> 00:16:14,431
Jadi kenapa?
273
00:16:14,556 --> 00:16:16,433
Maksud awak, awak tak percayakan Joy?
274
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Tolonglah.
275
00:16:17,685 --> 00:16:21,021
Saya dan Brady bergaduh besar
tentang hari ini di depan dia
276
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
dan sekarang anjing dia
"tiba-tiba sakit"?
277
00:16:23,607 --> 00:16:26,610
Sebelum awak buang dia
daripada hubungan awak
278
00:16:26,735 --> 00:16:29,947
mungkin awak patut telefon
dan tanya apa sebenarnya berlaku.
279
00:16:30,072 --> 00:16:34,034
Bukankah lebih baik kalau
kita biarkan saja hal ini berlarutan?
280
00:16:36,078 --> 00:16:38,914
Okey. Saya akan telefon dia.
281
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
Ada di belakang...
282
00:16:48,173 --> 00:16:49,425
Memang betul.
283
00:16:49,591 --> 00:16:51,635
Sappho telan benda tajam.
284
00:16:51,885 --> 00:16:54,013
Mereka perlu buat pembedahan.
Saya akan jumpa mereka di klinik.
285
00:16:54,596 --> 00:16:55,639
- Apa?
- Apa?
286
00:16:55,764 --> 00:16:57,433
Saya tahu, tapi saya akan kembali
dalam masa sejam.
287
00:16:57,558 --> 00:16:59,226
Saya akan masuk dan jumpa dia.
288
00:16:59,351 --> 00:17:01,437
Anjing-anjing itu
segala-galanya bagi dia
289
00:17:01,562 --> 00:17:04,148
dan dia akan duduk
di sana seorang diri.
290
00:17:05,524 --> 00:17:07,151
Patutkah kita keluar juga?
291
00:17:15,743 --> 00:17:18,120
- Helo. Selamat datang.
- Hai.
292
00:17:18,746 --> 00:17:21,874
- Dia tak nampak gila.
- Ini bukan mak Brady.
293
00:17:21,999 --> 00:17:23,958
Tak, saya Carrie.
Saya kawan baik mak Brady
294
00:17:23,959 --> 00:17:26,211
jadi hati-hati dengan apa
yang awak cakap.
295
00:17:26,628 --> 00:17:29,214
- Masuklah.
- Maaf tentang itu.
296
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Itu Silvio.
297
00:17:31,717 --> 00:17:33,218
Dia cakap lepas.
298
00:17:33,343 --> 00:17:34,511
Betul.
299
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Ini Epcot.
300
00:17:35,929 --> 00:17:39,767
- Seperti...
- Ibu bapa saya gilakan Disney.
301
00:17:42,352 --> 00:17:43,479
Hai, Mia.
302
00:17:44,063 --> 00:17:45,856
Hai, Brady.
303
00:17:45,981 --> 00:17:49,651
- Dia berambut merah? Tak naklah.
- Sudahlah.
304
00:17:49,777 --> 00:17:52,654
Kamu nak minum wain atau apa-apa?
305
00:17:52,780 --> 00:17:56,450
Ya, terima kasih sajalah.
Saya tak boleh minum wain.
306
00:17:56,700 --> 00:18:00,788
Saya mahu wain, sayang.
Saya juga lapar.
307
00:18:00,913 --> 00:18:05,042
Kami ada hidangan keju
di atas meja kopi
308
00:18:05,167 --> 00:18:08,003
jika awak mahu masuk dan duduk.
309
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
Saya tak tahan laktosa, jadi...
310
00:18:09,838 --> 00:18:13,592
Ya, saya hanya makan timun,
nasi perang dan rumpai laut.
311
00:18:13,717 --> 00:18:15,052
Boleh?
312
00:18:15,177 --> 00:18:19,306
Ya, boleh, tapi saya tiada semua itu.
313
00:18:19,431 --> 00:18:23,936
Awak tak tanya saya,
jadi itu salah awak.
314
00:18:24,895 --> 00:18:28,232
Tawaran masih terbuka! Duduklah.
315
00:18:28,357 --> 00:18:29,358
Okey.
316
00:18:31,985 --> 00:18:33,487
Saya akan buka pintu.
317
00:18:33,612 --> 00:18:36,031
- Ini wain awak.
- Terima kasih.
318
00:18:36,907 --> 00:18:38,158
Helo, Carrie.
319
00:18:38,784 --> 00:18:39,910
Helo, Mark.
320
00:18:40,035 --> 00:18:41,995
Nama saya tiada
dalam senarai penjaga pintu
321
00:18:42,121 --> 00:18:45,582
tapi saya rasa dia anggap saya
bukan ancaman kepada keselamatan.
322
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
Silakan masuk.
323
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Ini bukan apa yang saya jangkakan.
324
00:18:51,130 --> 00:18:53,132
- Beri kot awak.
- Terima kasih.
325
00:18:53,257 --> 00:18:55,092
Charlotte dah sampai?
326
00:18:55,801 --> 00:18:57,511
Charlotte!
327
00:18:57,636 --> 00:19:00,556
Tak, Charlotte tak dapat datang.
328
00:19:00,681 --> 00:19:02,850
Keluarga dia tukar rancangan.
329
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
- Baiklah.
- Saya ambil cuti untuk datang.
330
00:19:05,435 --> 00:19:08,564
- Saya menganggur, tapi nak protes.
- Awak ada di sini, saya ada di sini.
331
00:19:10,649 --> 00:19:12,192
Dia ada di sini.
332
00:19:12,526 --> 00:19:16,155
Ini Brady. Dia akan jadi cef kita.
333
00:19:17,322 --> 00:19:19,616
Saya bawa Pinot Noir kegemaran saya.
334
00:19:19,741 --> 00:19:23,412
Tak menonjol, elegan,
hampir buat ayam belanda sedap.
335
00:19:23,537 --> 00:19:24,579
Terima kasih.
336
00:19:24,580 --> 00:19:27,040
Mak Cik Carrie,
saya perlu beli rumpai laut.
337
00:19:27,166 --> 00:19:29,835
Tolong jaga ayam belanda itu,
jangan biarkan ia hangus.
338
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
Betul-betul buat Martha Stewart...
339
00:19:32,254 --> 00:19:33,589
Mari masuk. Okey.
340
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
Siapa ini? Ini ayah dia?
341
00:19:36,258 --> 00:19:39,636
Mark, ini Mia, Silvio dan Epcot.
342
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
Epcot. Seperti pusat itu?
343
00:19:42,055 --> 00:19:43,557
Ibu bapa saya peminat Disney.
344
00:19:43,765 --> 00:19:46,852
Mia, lelaki ini beri aura
Datuk Bandar Whoville.
345
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
- Boleh kita buka wain sekarang?
- Sudah tentu.
346
00:19:56,236 --> 00:19:57,779
Apa awak buat di sini?
347
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
Saya cuma risaukan awak.
348
00:20:00,741 --> 00:20:02,951
- Bagaimana keadaan Sappho?
- Ia masih dalam pembedahan.
349
00:20:03,076 --> 00:20:05,120
Mereka kata ia prosedur
yang sangat mudah
350
00:20:05,245 --> 00:20:07,372
- dan mereka selalu lakukannya.
- Okey.
351
00:20:08,749 --> 00:20:10,417
Tapi kemudian mereka suruh saya
tandatangan sesuatu yang mengatakan
352
00:20:10,542 --> 00:20:14,296
mereka tak bertanggungjawab
jika sesuatu berlaku semasa prosedur.
353
00:20:14,755 --> 00:20:18,133
Okey, tapi saya rasa itu sesuatu
yang mereka buat sebagai
354
00:20:18,258 --> 00:20:21,345
langkah berjaga-jaga
untuk melindungi diri mereka, bukan?
355
00:20:21,595 --> 00:20:24,473
Tak bermakna
perkara buruk akan berlaku.
356
00:20:24,681 --> 00:20:26,850
- Langkah berjaga-jaga.
- Okey.
357
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
Sappho makan apa?
358
00:20:30,103 --> 00:20:33,649
Kepingan Lego kecil
yang mungkin terjatuh di taman.
359
00:20:34,566 --> 00:20:37,653
Sebab inilah
saya tak suka kanak-kanak.
360
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Joy?
361
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
Sappho dalam keadaan baik.
362
00:20:42,741 --> 00:20:44,076
Nampak?
363
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
Saya suka musim luruh.
364
00:20:50,040 --> 00:20:53,877
Pada musim ini,
rumah East Hampton cantik
365
00:20:54,002 --> 00:20:56,630
tapi awak perlu
berkongsinya dengan seseorang.
366
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Ayam belanda ini nampak dah masak?
367
00:20:58,507 --> 00:21:00,676
Ia berwarna perang keemasan.
368
00:21:00,926 --> 00:21:02,134
Saya akan keluarkan.
369
00:21:02,135 --> 00:21:03,929
Kalau tak masak,
dia boleh masukkannya semula.
370
00:21:04,054 --> 00:21:05,389
Saya tak tahu.
371
00:21:08,016 --> 00:21:11,395
- Pergi buka pintu, saya uruskan ini.
- Okey. Terima kasih.
372
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
Selamat Hari Kesyukuran!
373
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
Saya bawa inti. Maaf, saya lewat.
374
00:21:17,401 --> 00:21:19,653
Harry bernafsu, jadi kami berasmara!
375
00:21:20,320 --> 00:21:23,115
- Saya rasa nak bunuh awak.
- Sebab kami berasmara?
376
00:21:24,116 --> 00:21:26,034
Mark Kasabian.
377
00:21:26,618 --> 00:21:28,870
Alamak!
Saya lupa batalkan jemputan dia.
378
00:21:29,663 --> 00:21:32,416
- Hai!
- Charlotte, awak dah sampai!
379
00:21:32,541 --> 00:21:35,168
Sekejap saja untuk hantar inti saya.
380
00:21:35,294 --> 00:21:37,796
Masalah keluarga. Saya minta maaf.
381
00:21:37,921 --> 00:21:41,258
Tak perlu. Saya dan Carrie
akan temankan satu sama lain.
382
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
- Boleh saya bercakap dengan awak?
- Sudah tentu!
383
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
- Boleh ambil ini?
- Sudah tentu.
384
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Mari.
385
00:21:49,474 --> 00:21:52,227
- Helo!
- Di sini pun boleh.
386
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
Siapa dengan Mamma Mia itu?
387
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
- Penyanyi latarnya.
- Di mana Miranda?
388
00:21:57,816 --> 00:21:59,901
Dia tiada di sini. Anjing Joy sakit.
389
00:22:00,027 --> 00:22:01,320
Dia tiada di sini?
390
00:22:01,445 --> 00:22:03,905
Kenapa dia buat
saya rasa bersalah sebab tak datang?
391
00:22:04,031 --> 00:22:06,199
Sekejap. Ini bukan tentang
dia buat awak rasa bersalah.
392
00:22:06,325 --> 00:22:07,951
Ini tentang saya
buat awak rasa bersalah.
393
00:22:08,285 --> 00:22:10,912
Awak nak satukan saya dengan Mark?
394
00:22:11,038 --> 00:22:13,415
Saya ingatkan awak serasi
di pementasan itu.
395
00:22:13,540 --> 00:22:16,126
Serasi? Kami cuma berbual kosong.
396
00:22:16,251 --> 00:22:20,130
Saya tak suka awak fikir
tiada lelaki lagi di luar sana.
397
00:22:20,255 --> 00:22:25,135
Ada lelaki. Dia bijak dan beradab.
398
00:22:25,260 --> 00:22:27,054
Dia dah berkahwin tiga kali.
399
00:22:27,179 --> 00:22:30,265
Ya, saya tahu,
tapi dia ada kapal terbang.
400
00:22:36,355 --> 00:22:41,109
Ya!
401
00:22:41,234 --> 00:22:44,154
Hai.
402
00:22:44,946 --> 00:22:46,323
Maaf buat awak menunggu.
403
00:22:47,699 --> 00:22:50,660
Anjing teman wanita saya
perlu jalani pembedahan kecemasan
404
00:22:50,786 --> 00:22:51,912
dan saya pergi menemaninya.
405
00:22:52,037 --> 00:22:53,914
Itu sangat hebat.
406
00:22:55,999 --> 00:22:58,794
Semuanya dah okey sekarang.
Mereka sedang berehat di rumah.
407
00:22:58,919 --> 00:23:00,462
Saya suka anjing.
408
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Dulu saya ada anak anjing
409
00:23:01,880 --> 00:23:05,842
tapi ada orang biarkan
pintu terbuka dan ia lari.
410
00:23:08,512 --> 00:23:10,013
Di mana bilik air awak?
Saya perlu ke bilik air.
411
00:23:11,681 --> 00:23:14,017
Hai. Saya Miranda.
412
00:23:14,142 --> 00:23:16,186
- Saya mak Brady.
- Epcot.
413
00:23:16,603 --> 00:23:17,646
Hai, Epcot.
414
00:23:18,230 --> 00:23:21,483
Seperti pusat itu.
Ya, ibu bapanya peminat Disney.
415
00:23:21,608 --> 00:23:22,984
- Baiklah.
- Ya.
416
00:23:23,568 --> 00:23:28,698
Helo, nama saya Miranda. Awak pula?
417
00:23:28,824 --> 00:23:30,242
Masih lapar.
418
00:23:30,867 --> 00:23:33,412
Boleh awak perlahankan muzik sedikit?
419
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
Terima kasih.
420
00:23:35,789 --> 00:23:37,707
Saya harap semua orang
suka rumpai laut dan timun
421
00:23:37,833 --> 00:23:39,334
sebab ayam belanda ini mentah.
422
00:23:39,459 --> 00:23:41,211
Tidak! Yakah?
423
00:23:41,837 --> 00:23:44,673
- Nampak macam dah masak, bukan?
- Sudah tentu.
424
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
Saya rasa warna perang
keemasan itu menipu kita.
425
00:23:47,217 --> 00:23:49,094
Boleh awak masukkannya semula?
426
00:23:49,219 --> 00:23:50,595
Sudah tentu,
kamu semua boleh tunggu dua jam?
427
00:23:50,720 --> 00:23:53,932
Oh, Tuhan. Maafkan saya.
428
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
Awak makan keju?
429
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Ya.
430
00:23:59,813 --> 00:24:01,773
Jadi kenapa saya mencari
di seluruh Chinatown
431
00:24:01,898 --> 00:24:03,859
untuk rumpai laut
pada Hari Kesyukuran?
432
00:24:03,984 --> 00:24:05,861
Tiada siapa suruh awak buat begitu.
433
00:24:05,986 --> 00:24:09,448
Jadi sekali lagi, itu salah awak.
434
00:24:09,865 --> 00:24:11,825
Awak kata awak hanya makan benda itu.
435
00:24:11,950 --> 00:24:17,372
Saya tak pasti apa yang berlaku,
tapi mari kita semua bertenang.
436
00:24:17,497 --> 00:24:19,332
Dia juga tak nampak gila.
437
00:24:19,458 --> 00:24:22,002
Dia memang gila. Semua ini gila.
438
00:24:22,127 --> 00:24:23,128
Hei!
439
00:24:23,462 --> 00:24:25,797
Dia cuba buat sesuatu
yang baik untuk kita.
440
00:24:26,006 --> 00:24:28,758
Saya takkan biadab
dengan mak saya begitu.
441
00:24:28,884 --> 00:24:31,219
Macam mak yang sekat awak
di Facebook?
442
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
Saya beritahu awak secara rahsia.
443
00:24:35,599 --> 00:24:37,058
Sesiapa ada mancis?
444
00:24:37,184 --> 00:24:39,311
Keju itu memang padu.
445
00:24:41,563 --> 00:24:43,607
Mereka semua makan dan pergi.
446
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
Kecuali Mark.
447
00:24:45,150 --> 00:24:47,235
Apa yang dia fikirkan?
448
00:24:47,360 --> 00:24:49,988
Charlotte yakinkan dirinya
saya akan bercinta dengan Mark
449
00:24:50,113 --> 00:24:51,406
sebab dia ada kapal terbang.
450
00:24:51,531 --> 00:24:54,075
Apabila dia keluar dari bilik air
451
00:24:54,201 --> 00:24:59,873
saya jamin dia akan tanya
jika dia boleh bawa saya pulang.
452
00:24:59,998 --> 00:25:02,584
- Dalam kapal terbangnya?
- Saya terpaksa benarkan dia
453
00:25:02,709 --> 00:25:04,252
kerana apa yang awak
454
00:25:04,377 --> 00:25:08,131
dan keluarga besar awak
buat dia lalui.
455
00:25:10,008 --> 00:25:12,802
Hubungan baru saya memenatkan.
456
00:25:13,220 --> 00:25:17,098
Saya minta maaf kepada
semua orang secara peribadi.
457
00:25:17,224 --> 00:25:20,310
Kecuali yang asyik
keluar masuk bilik air.
458
00:25:20,435 --> 00:25:21,811
Siapa nama dia?
459
00:25:23,063 --> 00:25:26,358
- Epcot. Macam mana awak boleh lupa?
- Epcot. Betul.
460
00:25:46,461 --> 00:25:49,047
Tidak.
461
00:25:49,172 --> 00:25:50,590
Tidak.
462
00:25:50,715 --> 00:25:51,925
Turun.
463
00:25:53,134 --> 00:25:54,344
Tidak, tolonglah!
464
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
Tidak!
465
00:25:57,305 --> 00:25:58,473
Berita baiknya?
466
00:25:58,974 --> 00:26:03,728
Brady sangat marah pada saya,
dia bermalam di rumah Steve.
467
00:26:03,979 --> 00:26:05,397
Jadi mereka semakin berbaik.
468
00:26:09,568 --> 00:26:10,944
Ini memang malang.
469
00:26:11,194 --> 00:26:12,654
Ada masalah sistem paip.
470
00:26:12,779 --> 00:26:16,199
Tapi bukan najis saya.
471
00:26:16,408 --> 00:26:18,910
Saya tiada masalah
dengan keju Perancis.
472
00:26:19,035 --> 00:26:22,539
- Tandas melimpah?
- Memang dah melimpah.
473
00:26:22,747 --> 00:26:24,416
Nampaknya tiada penghujung.
474
00:26:24,541 --> 00:26:26,293
Maaf, Mark.
475
00:26:27,711 --> 00:26:29,754
Oh, Tuhan!
476
00:26:31,381 --> 00:26:34,426
Saya minta diri dulu.
477
00:26:44,811 --> 00:26:46,896
Apa yang berlaku kepada hidup saya?
478
00:26:47,022 --> 00:26:50,108
Enam bulan lalu,
saya bebas dan tenang.
479
00:26:50,233 --> 00:26:53,528
Kerja baru, jatuh cinta,
tak peduli tentang dunia.
480
00:26:53,653 --> 00:26:54,654
Sekarang lihatlah saya!
481
00:26:54,779 --> 00:26:57,240
Perkara buruk berlaku.
482
00:26:57,365 --> 00:26:58,783
Ya, tapi ini bukan masalah saya!
483
00:26:58,908 --> 00:27:03,038
Ini masalah orang asing,
Brady dan keluarga Joy.
484
00:27:03,663 --> 00:27:05,790
Joy tak selesa dengan keluarga
485
00:27:05,999 --> 00:27:10,545
dan saya mungkin takkan ada
cucu dalam hidup saya.
486
00:27:10,670 --> 00:27:12,297
Awak menang dalam hal itu.
487
00:27:12,422 --> 00:27:14,841
Mia dah lembut hati dengan awak.
488
00:27:14,966 --> 00:27:17,469
Menang perkara kecil,
kalah perkara besar.
489
00:27:18,553 --> 00:27:19,595
Saya akan buka pintu.
490
00:27:19,596 --> 00:27:21,765
Mungkin itu Mark,
kembali untuk mengambil maruahnya.
491
00:27:24,267 --> 00:27:26,561
- Terlambat untuk makan pai?
- Tidak.
492
00:27:26,686 --> 00:27:28,480
Miranda sedang melutut
dalam bilik air.
493
00:27:28,605 --> 00:27:31,315
Biar saya beritahu,
sebabnya tak bagus.
494
00:27:31,316 --> 00:27:32,400
Masuklah.
495
00:27:40,784 --> 00:27:42,535
Apa awak buat di sini?
496
00:27:42,661 --> 00:27:46,164
Sappho tidur dengan tenang
di sebelah Socrates dan saya fikir
497
00:27:46,748 --> 00:27:49,000
awak sambut perayaan
dengan keluarga saya
498
00:27:49,417 --> 00:27:50,919
saya boleh buat yang sama.
499
00:27:52,754 --> 00:27:54,297
Sekarang awak pula?
500
00:27:55,215 --> 00:27:57,801
Kita memang menyedihkan.
501
00:28:01,137 --> 00:28:02,597
Terima kasih kerana datang.
502
00:28:59,571 --> 00:29:00,613
LAGU JIWA
503
00:29:27,015 --> 00:29:29,893
Setelah sekian lama kita bersama
504
00:29:30,018 --> 00:29:32,937
awak sangka saya melamar awak
505
00:29:33,062 --> 00:29:35,106
sebab saya mahukan seorang ibu.
506
00:29:35,231 --> 00:29:36,357
Ya.
507
00:29:36,483 --> 00:29:37,525
Begitu.
508
00:29:38,610 --> 00:29:39,736
Biar saya cakap...
509
00:29:40,236 --> 00:29:43,031
Saya tak tahu perkataannya
dalam bahasa Inggeris, jadi...
510
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Saya tak nak bersihkan ini.
511
00:29:57,962 --> 00:29:59,172
Mari sini, sayang.
512
00:30:11,684 --> 00:30:12,893
Mak, tunjukkan gambar saya
513
00:30:12,894 --> 00:30:14,771
yang Mak Cik Carrie ambil
dalam pementasan itu.
514
00:30:14,896 --> 00:30:16,731
Mak dah padam.
515
00:30:16,856 --> 00:30:19,234
Mak fikir kamu akan sedih
kalau mak anggap kamu begitu.
516
00:30:19,359 --> 00:30:22,028
- Bukan saya. Itu watak.
- Saya ada ambil gambar.
517
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
- Tapi betul.
- Ya.
518
00:30:24,405 --> 00:30:26,574
Saya akan jadi banyak watak
dalam hidup saya.
519
00:30:27,033 --> 00:30:28,660
- Okey.
- Ini dia.
520
00:30:28,785 --> 00:30:31,704
- Saya ambil banyak gambar awak.
- Ini sangat bagus.
521
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Ya, awak pandai ambil gambar.
522
00:30:34,249 --> 00:30:36,709
- Ayah suka yang itu. Tolong hantar.
- Okey.
523
00:30:42,715 --> 00:30:46,010
Awak tahu bahagian terbaik
untuk tak lagi berada di mata umum?
524
00:30:46,177 --> 00:30:47,595
Kepingan pai kedua.
525
00:30:49,764 --> 00:30:53,184
Tidak. Duduklah.
526
00:30:53,309 --> 00:30:54,686
Awak memasak sepanjang hari.
527
00:30:55,645 --> 00:30:56,980
Saya boleh buat.
528
00:30:58,690 --> 00:31:00,233
Awak boleh buat.
529
00:31:23,965 --> 00:31:25,967
Saya tak rindukan gluten.
530
00:31:26,092 --> 00:31:28,678
- Siapa nak teh? Mak?
- Ya.
531
00:31:30,221 --> 00:31:32,056
Saya suka lemon, tapi...
532
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
- Tak, itu bagus.
- Saya suka.
533
00:31:43,109 --> 00:31:47,155
EPILOG
534
00:31:48,531 --> 00:31:51,409
Wanita itu sedar
dia bukan keseorangan
535
00:31:52,368 --> 00:31:54,037
dia bersendirian.