1
00:00:09,884 --> 00:00:11,469
- Olá.
- Olá.
2
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
- Mesa para um.
- Claro.
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,100
Por aqui.
4
00:00:18,059 --> 00:00:20,937
Eu ia a passar. Parecia tão interessante.
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
Sim.
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,732
Com licença.
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,067
- Faça favor.
- Obrigada.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Aqui tem a ementa.
9
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Olá.
10
00:00:46,171 --> 00:00:50,800
É a primeira vez que venho cá.
Então, é só tocar no que quero?
11
00:00:52,677 --> 00:00:55,013
O que quero? Do que gosta?
12
00:00:55,138 --> 00:00:56,556
BENEFÍCIOS EXCLUSIVOS
13
00:00:57,390 --> 00:01:00,477
Caldo picante, camarão, couve chinesa.
14
00:01:01,686 --> 00:01:04,022
- Sim. O que preferir.
- Escolha dois.
15
00:01:04,147 --> 00:01:05,815
Dois quê?
16
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
Não faço ideia do que acabei de fazer.
17
00:01:24,834 --> 00:01:25,919
O que é isto?
18
00:01:26,044 --> 00:01:29,589
É o Tomate Tommy.
Assim, não tem de comer sozinha.
19
00:01:35,261 --> 00:01:38,098
É difícil de acreditar que, ao crescer,
não ouvi falar da Ann Lowe,
20
00:01:38,223 --> 00:01:39,933
neta de uma escrava,
21
00:01:40,058 --> 00:01:42,936
que desenhou o icónico vestido
de noiva de Jacqueline Kennedy.
22
00:01:43,061 --> 00:01:46,397
E não estou só a falar
como estilista afro-americana.
23
00:01:46,523 --> 00:01:50,026
Tem aqui coisas fantásticas, Lisa.
Valeu a pena a viagem a Washington.
24
00:01:50,151 --> 00:01:51,152
Está bem.
25
00:01:52,362 --> 00:01:55,240
Ela é incrível.
E uma mulher de negócios incrível.
26
00:01:55,365 --> 00:01:57,367
Nem assinou a autorização até eu concordar
27
00:01:57,492 --> 00:02:00,328
em levar todas as minhas amigas
ao desfile de vestidos de noivas.
28
00:02:00,453 --> 00:02:02,914
Mesmo assim à patrão? Muito bem.
29
00:02:03,748 --> 00:02:07,127
É a Terry Kirk, a sua amiga
da empresa de produção dos Obamas.
30
00:02:07,252 --> 00:02:10,296
Acha que:
"A Michelle Obama é demasiado conhecida
31
00:02:10,421 --> 00:02:12,757
para entrar na sua série".
32
00:02:12,882 --> 00:02:15,677
Digo isso a toda a gente desde maio.
33
00:02:17,720 --> 00:02:18,763
Meu Deus.
34
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
Meu Deus!
35
00:02:21,307 --> 00:02:24,435
Mas ela vai passar
a versão preliminar à Michelle.
36
00:02:24,561 --> 00:02:29,190
Se ela gostar, considerará narrar a série!
37
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
Caramba! Conseguimos!
38
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Talvez! Talvez tenhamos conseguido!
39
00:02:33,862 --> 00:02:36,322
Ela vai adorar! Conseguimos, boa!
40
00:02:38,950 --> 00:02:42,620
Temos de sair daqui!
Temos de ir jantar e celebrar! Vamos!
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
Não posso ir jantar consigo.
42
00:02:47,750 --> 00:02:49,752
A minha sogra chega esta noite.
43
00:02:49,878 --> 00:02:52,547
Está bem. Pelo menos,
temos tempo para beber um copo.
44
00:02:52,672 --> 00:02:55,216
Sim, temos tempo,
45
00:02:55,341 --> 00:02:57,802
mas não podemos ir beber um copo,
nem jantar,
46
00:02:57,927 --> 00:03:02,223
nem sair desta sala de montagem.
47
00:03:03,558 --> 00:03:05,935
Isto tem de ser trabalho, só trabalho.
48
00:03:06,686 --> 00:03:11,357
E temos de controlar isto,
seja lá o que isto for.
49
00:03:13,818 --> 00:03:17,906
Porque isto tem de ser só trabalho.
50
00:03:18,031 --> 00:03:21,159
Pode ser só trabalho? Porque tem de ser.
51
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
Já percebi. É casada, eu também.
52
00:03:24,746 --> 00:03:26,998
- Sim, sou casada. Sim.
- Sim, acabei de dizer isso.
53
00:03:30,668 --> 00:03:31,920
Está bem.
54
00:03:33,046 --> 00:03:37,008
Olhe, Lisa, sou um editor excelente
55
00:03:37,133 --> 00:03:41,804
e tenho juízo suficiente para não incluir
a próxima cena do "seja lá o que isto for"
56
00:03:41,930 --> 00:03:43,014
no nosso filme.
57
00:03:44,974 --> 00:03:47,101
Arruinaria tudo para os dois.
58
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Chegaremos a uma solução.
59
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
- Chegaremos a uma solução.
- Acabei de dizer isso.
60
00:03:52,815 --> 00:03:53,900
Trabalho.
61
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
- Mas depois...
- Boa!
62
00:04:00,990 --> 00:04:04,953
Enchilada suiza para aqui
e a enchilada roja para ali.
63
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
- Obrigada.
- Obrigado.
64
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Não queres mesmo vir
ao Dia de Ação de Graças?
65
00:04:10,750 --> 00:04:13,211
Sim, junta-me a essa insanidade,
só te faltava isso.
66
00:04:15,546 --> 00:04:18,549
Então, a rapariga. Como é que ela é?
67
00:04:20,802 --> 00:04:24,847
Como posso dizer isto de forma simpática?
Receio que ela seja uma idiota.
68
00:04:25,723 --> 00:04:31,062
E vingativa que enviou uma mensagem
ao Brady a dizer que violei a aura dela.
69
00:04:31,187 --> 00:04:33,231
O Brady disse-lhe que eu era bipolar.
70
00:04:33,982 --> 00:04:37,443
- E não és?
- Agora também não fala comigo.
71
00:04:37,568 --> 00:04:39,737
Não, isso não é bem verdade.
72
00:04:39,862 --> 00:04:42,240
Ainda diz coisas como:
"Não temos leite de aveia"
73
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
e "A palavra-passe do Wi-Fi?"
74
00:04:45,076 --> 00:04:48,746
- Meu Deus. Bebés a terem bebés.
- Sim.
75
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
Não devia ter explodido assim.
76
00:04:52,333 --> 00:04:54,961
A gritar "porra" e isso tudo.
77
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Vou ligar-lhe, deixar mensagem.
78
00:04:57,297 --> 00:04:59,465
- Vais? O que vais dizer?
- Sim.
79
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
"Olá, Brady, é o pai. Adoro-te.
80
00:05:01,884 --> 00:05:05,930
Lamento que tenhas fodido
a merda da tua vida".
81
00:05:07,890 --> 00:05:09,100
Steve.
82
00:05:09,767 --> 00:05:11,811
- Como chegámos a isto?
- Pois.
83
00:05:11,936 --> 00:05:14,480
Ponho preservativos
na meia dele todos os Natais
84
00:05:14,605 --> 00:05:15,857
desde que ele tinha 14 anos.
85
00:05:15,982 --> 00:05:18,901
Eu lembro-me. Até puseste um
numa banana para lhe mostrares.
86
00:05:19,027 --> 00:05:20,194
Que desperdício de banana.
87
00:05:21,904 --> 00:05:24,907
- O que vamos fazer?
- Vamos arranjar uma solução.
88
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
Não vamos deixar que o nosso neto cresça
sem nos conhecer.
89
00:05:30,163 --> 00:05:31,205
Não vamos.
90
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
- Ótimo.
- Sim.
91
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
Sinto o mesmo.
92
00:05:36,753 --> 00:05:37,795
Ótimo.
93
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
Não estou preparada para isto.
94
00:05:40,631 --> 00:05:45,053
Não estou pronta
para ouvir "o nosso neto".
95
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
Pois.
96
00:05:48,514 --> 00:05:49,724
Ela é bonita?
97
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
Porque perguntas isso?
98
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
Bom dia.
99
00:06:00,610 --> 00:06:02,653
Tomaste banho sem mim?
100
00:06:02,779 --> 00:06:05,114
- Que chatice.
- Uma grande chatice.
101
00:06:08,910 --> 00:06:09,994
O que não é uma chatice?
102
00:06:10,119 --> 00:06:12,872
O meu negócio vai de vento em popa,
por isso tenho de ir mais cedo
103
00:06:12,997 --> 00:06:16,376
porque amanhã de tarde
vou a um desfile de vestidos de noivas.
104
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
Parece uma perda de tempo.
105
00:06:19,921 --> 00:06:21,381
O que é uma perda de tempo?
106
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
Casamentos.
107
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
É uma ideia tão ridícula, sabes?
108
00:06:29,931 --> 00:06:33,184
"Aceitas este? Aceitas aquele?
109
00:06:33,309 --> 00:06:36,646
Aceitas? Está bem, assina aqui".
110
00:06:41,776 --> 00:06:46,906
Meninas, põem um boneco à frente
de qualquer mulher a comer sozinha.
111
00:06:47,490 --> 00:06:49,283
Almoço com um pouco de vergonha.
112
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
Não pode ser verdade.
113
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
Acreditem quando vos digo
que é verdade e sobrevivi a isso ontem.
114
00:06:54,163 --> 00:06:56,916
- Não pode ser.
- Devíamos escrever algo no Yelp.
115
00:06:57,041 --> 00:07:01,295
Fiquei ali, em choque, enquanto robôs
empregados deslizavam à minha volta.
116
00:07:01,421 --> 00:07:05,800
Ao que parece, não só era trágico
as mulheres ficarem sozinhas no passado,
117
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
também é um problema no futuro.
118
00:07:09,178 --> 00:07:10,221
Por ali.
119
00:07:32,827 --> 00:07:37,415
O Adam estava ali, a dilacerar
a ideia do casamento.
120
00:07:37,540 --> 00:07:39,709
Não acredita nisso, de todo.
121
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
A mãe dele nunca foi casada,
por isso, não tem referências.
122
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
- Acha que é tudo uma piada.
- E tu, o que achas?
123
00:07:48,384 --> 00:07:52,263
Acho que estou apaixonada por um homem
que nunca se casará.
124
00:07:53,973 --> 00:07:57,518
- Tens de casar?
- Não sei. Tenho?
125
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Ou só acho que tenho de casar?
126
00:08:00,688 --> 00:08:04,150
Desde pequena, que me aliciam com isto.
127
00:08:04,275 --> 00:08:05,735
Sem trocadilhos.
128
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
Nunca para o vestido branco.
129
00:08:07,570 --> 00:08:12,325
Algo em açafrão e dourado para mim,
mas é a cerimónia e a celebração,
130
00:08:12,450 --> 00:08:15,286
o romance é algo com que já sonhei.
131
00:08:15,411 --> 00:08:16,746
Desde que eras pequena.
132
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
Exato.
133
00:08:18,080 --> 00:08:23,294
Com esta idade, quero mesmo
ou estou programada para isso?
134
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
- Espera, foste casada.
- Sim.
135
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
O que te fez querer casar?
136
00:08:32,386 --> 00:08:35,473
Acho que foi porque...
137
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
significava que fora escolhida.
138
00:08:40,895 --> 00:08:43,105
Vês? Vais fazer-me chorar.
139
00:08:43,689 --> 00:08:46,984
- Não te sentes escolhida pelo Adam?
- Não, eu sinto o Adam.
140
00:08:47,109 --> 00:08:49,862
Sinto-o mais do que já senti
qualquer outro homem.
141
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
Mas será que me sinto escolhida por ele?
142
00:08:53,699 --> 00:08:58,204
Isso é responsabilidade dele
ou é uma falha minha?
143
00:08:59,413 --> 00:09:02,375
Alguém tem de dizer
a estas raparigas queridas e inocentes
144
00:09:02,500 --> 00:09:05,920
que o casamento é muito mais
do que um vestido lindo.
145
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
Não é?
146
00:09:07,171 --> 00:09:10,508
É confusão, não saberes como ajudar,
147
00:09:10,633 --> 00:09:11,676
e ficar calada.
148
00:09:11,801 --> 00:09:14,512
E cancro. Não te esqueças do cancro.
149
00:09:14,637 --> 00:09:17,223
O Harry está devastado.
A nossa vida amorosa já não é a mesma.
150
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
E como lidas com isso?
151
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
Neste momento,
eu não sou o mais importante.
152
00:09:23,938 --> 00:09:25,773
Alguma vez somos o mais importante?
153
00:09:26,315 --> 00:09:29,527
O mais importante são os seus sentimentos,
as suas desilusões.
154
00:09:30,653 --> 00:09:33,948
Meu Deus. O que dizer,
o que não dizer para ajudar.
155
00:09:34,073 --> 00:09:37,243
O Herbert tem andado cabisbaixo
156
00:09:37,368 --> 00:09:39,745
a fingir que lê The Wall Street Journal
todos os dias
157
00:09:39,870 --> 00:09:42,707
e só me apetece gritar:
"Volta para o trabalho!"
158
00:09:44,083 --> 00:09:46,377
Perdeu a eleição, não é o fim do mundo.
159
00:09:46,502 --> 00:09:47,920
Aquele é bonito.
160
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Bonito e enganador.
161
00:09:50,590 --> 00:09:54,677
Se soubesses o que sabes agora,
como é na verdade,
162
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
- casar-te-ias na mesma?
- Sem hesitar.
163
00:09:59,473 --> 00:10:00,516
Eu também.
164
00:10:14,322 --> 00:10:16,866
Estou ansiosa por mostrar-te
o meu novo corredor.
165
00:10:17,491 --> 00:10:19,493
Talvez fique sozinha para o resto da vida.
166
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
O quê? Não!
167
00:10:21,245 --> 00:10:23,372
Vai haver um novo homem na tua vida.
168
00:10:23,497 --> 00:10:26,000
Ontem, almocei com um boneco.
169
00:10:27,710 --> 00:10:28,919
A sério,
170
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
quem serei eu sozinha?
171
00:10:34,133 --> 00:10:36,802
Sim, sei que já estive sozinha
muitas vezes,
172
00:10:37,762 --> 00:10:39,388
mas nunca estive sozinha
173
00:10:39,972 --> 00:10:43,851
sem pensar que não ficaria
sozinha muito tempo.
174
00:10:46,812 --> 00:10:49,440
Mesmo quando o Big morreu, depois do...
175
00:10:50,733 --> 00:10:54,403
depois do choque e da devastação total,
176
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
no meu subconsciente, pensei:
177
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
"O Aidan. Talvez o Aidan".
178
00:11:03,371 --> 00:11:07,500
E, recentemente,
apesar de o Duncan me ter dito claramente:
179
00:11:07,625 --> 00:11:09,335
"Não vou voltar",
180
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
pensei: "Talvez".
181
00:11:15,007 --> 00:11:18,260
Mas tenho de parar de pensar:
"Talvez um homem"
182
00:11:19,011 --> 00:11:24,433
e começar a aceitar talvez apenas eu.
183
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
E não é uma tragédia, é um facto.
184
00:11:27,728 --> 00:11:32,733
E tenho de começar a aceitá-lo.
Ponto final.
185
00:11:33,442 --> 00:11:36,654
És tão fabulosa.
186
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
Isso nunca esteve em questão.
187
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Olá.
188
00:11:45,955 --> 00:11:47,748
Como foi aquilo dos casamentos?
189
00:11:49,041 --> 00:11:52,712
- Esclarecedor.
- Sim? Como assim?
190
00:11:53,379 --> 00:11:54,588
Dá-me a tua mão.
191
00:12:00,970 --> 00:12:05,057
Eu, Lisa, recebo-te, Herbert,
192
00:12:05,599 --> 00:12:08,227
em fatos Tom Ford ou fatos de treino
193
00:12:09,895 --> 00:12:11,605
até que a morte nos separe.
194
00:12:14,567 --> 00:12:15,985
Vou ultrapassar isto.
195
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Nós vamos ultrapassar isto.
196
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
Café?
197
00:12:39,300 --> 00:12:40,301
Obrigado.
198
00:12:41,093 --> 00:12:46,140
Então... que bolbos vais plantar?
199
00:12:47,892 --> 00:12:51,061
Não vou dizer-te.
Assim, terás uma surpresa na primavera.
200
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
Obrigada.
201
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
É o mínimo que posso fazer.
202
00:12:53,731 --> 00:12:58,194
Estás aqui, a trabalhar na manhã
do Dia de Ação de Graças.
203
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
É uma quinta-feira como as outras.
Nada de especial.
204
00:13:00,654 --> 00:13:01,781
Certo.
205
00:13:01,906 --> 00:13:04,867
Esqueci-me que a Seema disse
que não acreditas nessa tradição
206
00:13:04,992 --> 00:13:06,744
nem em muitas outras tradições.
207
00:13:08,120 --> 00:13:11,123
Aquilo... aquilo do casamento.
208
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
- Tens perguntas.
- Tenho.
209
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Só uma.
210
00:13:22,092 --> 00:13:25,554
A Seema é uma quinta-feira como as outras?
211
00:13:25,679 --> 00:13:29,475
A Seema não é quinta-feira
como as outras, de todo.
212
00:13:29,600 --> 00:13:32,228
Ela é especial. Ela...
213
00:13:33,270 --> 00:13:36,232
Ela é uma vida.
214
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
Então, Adam.
215
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Este jardim é muito bonito,
216
00:13:50,788 --> 00:13:53,624
mas estava a pensar
217
00:13:54,333 --> 00:13:58,128
devíamos voltar
para algo mais selvagem e livre aqui.
218
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Algo mais eu.
219
00:14:00,047 --> 00:14:01,131
Ótimo.
220
00:14:02,132 --> 00:14:03,133
Vamos tratar de ti.
221
00:14:09,682 --> 00:14:10,808
Charlotte?
222
00:14:13,185 --> 00:14:15,062
- Estou teso.
- O quê?
223
00:14:15,187 --> 00:14:18,566
- Estou no ponto e pronto para a ação.
- A sério?
224
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
Como? Porquê agora?
225
00:14:20,150 --> 00:14:21,944
Quem sabe? Não desperdicemos isto!
226
00:14:22,069 --> 00:14:23,237
Está bem, vamos!
227
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
- Aonde vão?
- Dar graças.
228
00:14:36,667 --> 00:14:40,462
- Feliz Dia de Ação de Graças, Shana!
- Estou exausta, porra.
229
00:14:41,589 --> 00:14:42,965
Táxi!
230
00:14:47,344 --> 00:14:50,973
O táxi está à espera. Toma a tarte
e tenho de levar o recheio.
231
00:14:51,098 --> 00:14:53,642
A mãe está ocupada no quarto.
232
00:14:54,351 --> 00:14:56,437
Então, nada de recheio. Certo.
233
00:14:56,562 --> 00:14:57,771
Obrigada!
234
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
Prometi-te uma tarte de maçã
do Petite Pie Place.
235
00:15:02,693 --> 00:15:05,112
Meu Deus, que amor. Entra!
236
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
- O taxímetro está a contar.
- Ó estafeta!
237
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Tenho uma gorjeta
de 25 cêntimos para ti! Adeus!
238
00:15:12,620 --> 00:15:15,247
- A tua versão falsa sem glúten.
- Obrigada, amor.
239
00:15:15,372 --> 00:15:17,333
Feliz... seja lá o dia que for.
240
00:15:17,458 --> 00:15:18,876
Estás de calças de ganga?
241
00:15:19,501 --> 00:15:20,586
Em Roma...
242
00:15:24,006 --> 00:15:26,383
- Uma tarte de chocolate.
- Obrigado.
243
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
E diz à Miranda outra vez
que lamento não poder ir.
244
00:15:29,178 --> 00:15:31,764
Acho que é melhor dizer ao Giuseppe
o que sinto
245
00:15:31,889 --> 00:15:33,933
- depois de um jantar privado. Ele...
- Táxi.
246
00:15:34,058 --> 00:15:35,184
Vai, vai, vai!
247
00:15:38,687 --> 00:15:41,357
Adivinha como bati à porta. Com o pé.
248
00:15:41,482 --> 00:15:42,566
Estou a ficar boa nisto.
249
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Agora a Joy também não vem!
250
00:15:44,693 --> 00:15:48,238
- Mandou mensagem. A cadela está doente.
- O que se passa com a cadela dela?
251
00:15:48,364 --> 00:15:51,617
Não sei, só "subitamente doente".
252
00:15:51,742 --> 00:15:52,868
Para quê as aspas?
253
00:15:52,993 --> 00:15:54,954
O Brady está na cozinha, por isso...
254
00:15:58,123 --> 00:16:00,584
Puré de batata. Adoro.
255
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
Vais levar montes para casa.
256
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
A lista de convidados
desceu de 13 para seis.
257
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
- Posso beijar o chef?
- Entra por tua conta e risco.
258
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
Olá.
259
00:16:13,180 --> 00:16:16,433
E então?
Estás a dizer que não acreditas na Joy?
260
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Vá lá.
261
00:16:17,685 --> 00:16:21,021
O Brady e eu tivemos uma grande discussão
sobre o dia de hoje, à frente dela
262
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
e agora a cadela está
"subitamente doente"?
263
00:16:23,232 --> 00:16:26,610
Antes de a expulsares da tua relação,
264
00:16:26,735 --> 00:16:29,947
pega no telemóvel
e descobre o que se passa.
265
00:16:30,072 --> 00:16:34,034
Não seria melhor deixar isto apodrecer
até não haver volta a dar?
266
00:16:36,078 --> 00:16:38,914
Pronto. Eu ligo-lhe.
267
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
Está lá atrás...
268
00:16:47,881 --> 00:16:49,216
É verdade.
269
00:16:49,341 --> 00:16:51,468
A Sappho engoliu algo afiado.
270
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
Têm de a operar.
Vou ter com eles à clínica.
271
00:16:54,596 --> 00:16:55,639
- O quê?
- O quê?
272
00:16:55,764 --> 00:16:57,433
Eu sei, mas volto daqui a uma hora.
273
00:16:57,558 --> 00:16:59,226
Só vou lá vê-la.
274
00:16:59,351 --> 00:17:01,437
Aqueles cães são tudo para ela
275
00:17:01,562 --> 00:17:04,148
e ela vai estar ali sozinha.
276
00:17:05,524 --> 00:17:07,609
Também damos de frosques?
277
00:17:15,743 --> 00:17:18,120
- Olá. Bem-vindas.
- Olá.
278
00:17:18,746 --> 00:17:21,874
- Ela não parece louca.
- Não é a mãe.
279
00:17:21,999 --> 00:17:26,378
Não, sou a Carrie. Sou amiga íntima
da mãe, por isso, cuidado com a língua.
280
00:17:26,503 --> 00:17:29,214
- Entrem.
- Peço desculpa.
281
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
É o Silvio.
282
00:17:31,717 --> 00:17:33,218
É desbocado.
283
00:17:33,343 --> 00:17:34,511
Pois é.
284
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Esta é o Epcot.
285
00:17:35,929 --> 00:17:39,767
- Tal como...
- Os meus pais eram loucos pela Disney.
286
00:17:42,352 --> 00:17:43,479
Olá, Mia.
287
00:17:44,063 --> 00:17:45,856
Olá, Brady.
288
00:17:45,981 --> 00:17:49,651
- Ele é ruivo? Que falta de gosto.
- Para.
289
00:17:49,777 --> 00:17:52,654
Posso oferecer-vos vinho ou assim?
290
00:17:52,780 --> 00:17:56,825
Não, obrigada. Nada de vinho para mim.
291
00:17:56,950 --> 00:18:00,788
Eu bebo um vinho, Cenourinha.
E estou esfomeado.
292
00:18:00,913 --> 00:18:05,042
Temos uma tábua de queijos
em cima da mesa de centro,
293
00:18:05,167 --> 00:18:08,003
se quiserem entrar e sentarem-se.
294
00:18:08,128 --> 00:18:09,755
Sou intolerante à lactose, por isso...
295
00:18:09,880 --> 00:18:13,592
Sim, e eu só como pepino,
arroz integral e algas.
296
00:18:13,717 --> 00:18:15,052
Pode ser?
297
00:18:15,177 --> 00:18:19,306
Sim, pode, mas eu não tenho nada disso.
298
00:18:19,431 --> 00:18:23,936
Não me perguntaste, logo, a culpa é tua.
299
00:18:24,812 --> 00:18:28,232
A oferta mantém-se! Entrem.
300
00:18:28,357 --> 00:18:29,358
Está bem.
301
00:18:31,985 --> 00:18:33,487
Vou abrir a porta.
302
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
- Aqui tens o vinho.
- Obrigada, miúda.
303
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
Olá, Carrie.
304
00:18:38,784 --> 00:18:39,910
Olá, Mark.
305
00:18:40,035 --> 00:18:41,995
O meu nome não estava
na lista do porteiro,
306
00:18:42,121 --> 00:18:45,582
mas ele não me considerou
uma ameaça à segurança.
307
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
Bem, entre.
308
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Não estava à espera disto.
309
00:18:51,130 --> 00:18:53,132
- Bem, posso...
- Obrigada.
310
00:18:53,257 --> 00:18:55,092
A Charlotte já chegou?
311
00:18:55,801 --> 00:18:57,511
A Charlotte!
312
00:18:57,636 --> 00:19:00,556
Não, a Charlotte não pode vir.
313
00:19:00,681 --> 00:19:02,850
A família mudou de planos.
314
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
- Bem...
- Tirei o dia para estar aqui.
315
00:19:05,435 --> 00:19:08,564
- Estou desempregado, mas ia protestar.
- A Carrie está aqui, eu também.
316
00:19:10,649 --> 00:19:12,401
E ele está aqui.
317
00:19:12,526 --> 00:19:16,155
Este é o Brady. Vai ser o nosso chef.
318
00:19:17,114 --> 00:19:19,616
Trouxe o meu Pinot Noir preferido.
319
00:19:19,741 --> 00:19:23,412
Sóbrio, elegante,
quase torna o peru saboroso.
320
00:19:23,537 --> 00:19:27,040
Obrigado. Tia Carrie,
tenho de ir buscar algas.
321
00:19:27,166 --> 00:19:29,835
Vigia o peru, não o deixes queimar.
322
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
A dar uma de Martha Stewart...
323
00:19:32,254 --> 00:19:33,589
Entramos?
324
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
Quem é este? É o pai dela?
325
00:19:36,258 --> 00:19:39,636
Mark, estes são a Mia, o Silvio e o Epcot.
326
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
Epcot? Como o centro?
327
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Os meus pais eram loucos pela Disney.
328
00:19:44,016 --> 00:19:46,852
Mia, miúda, este tem pinta
de presidente da aldeia.
329
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
- Já podemos abrir o vinho?
- Claro.
330
00:19:56,236 --> 00:19:57,779
O que fazes aqui?
331
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
Fiquei preocupada contigo.
332
00:20:00,741 --> 00:20:02,951
- Como está a Sappho?
- Ainda está a ser operada.
333
00:20:03,076 --> 00:20:05,120
Disseram que é
um procedimento muito simples
334
00:20:05,245 --> 00:20:07,372
- e estão sempre a fazê-lo.
- Está bem.
335
00:20:08,749 --> 00:20:10,417
Mas depois tive de assinar uma coisa
336
00:20:10,542 --> 00:20:14,087
a dizer que não são responsáveis
se algo acontecer.
337
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
Mas acho que é algo que fazem
338
00:20:18,258 --> 00:20:21,345
como precaução para se protegerem, certo?
339
00:20:21,470 --> 00:20:24,473
Não significa que algo mau vá acontecer.
340
00:20:24,598 --> 00:20:26,850
- É uma precaução.
- Está bem.
341
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
O que é que ela comeu?
342
00:20:30,103 --> 00:20:33,649
Uma peça de Lego que uma criança
deve ter deixado cair no parque.
343
00:20:34,566 --> 00:20:37,653
É por isso que não gosto de crianças.
344
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Joy?
345
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
Correu tudo bem.
346
00:20:42,741 --> 00:20:44,076
Estás a ver?
347
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
Adoro o outono.
348
00:20:50,040 --> 00:20:53,877
Nesta altura do ano,
a casa em East Hampton é linda,
349
00:20:54,002 --> 00:20:56,630
mas é preciso partilhá-la com alguém.
350
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Este peru parece cozinhado?
351
00:20:58,257 --> 00:21:00,676
Bem, está douradinho.
352
00:21:00,801 --> 00:21:03,929
Bem, vou tirá-lo.
Se não estiver pronto, ele volta a pô-lo.
353
00:21:04,054 --> 00:21:05,389
Não faço ideia.
354
00:21:08,016 --> 00:21:11,395
- Trate disso, eu trato disto.
- Está bem. Obrigada.
355
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
Feliz Dia de Ação de Graças!
356
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
Trouxe o meu recheio. Desculpem o atraso.
357
00:21:17,401 --> 00:21:19,653
O Harry teve uma ereção,
por isso, tivemos relações.
358
00:21:20,320 --> 00:21:23,031
- Vou matar-te.
- Porque tivemos relações?
359
00:21:24,116 --> 00:21:26,034
O Mark Kasabian.
360
00:21:26,159 --> 00:21:28,870
Porra! Esqueci-me de o desconvidar.
361
00:21:29,663 --> 00:21:32,416
- Olá!
- Charlotte, estás aqui!
362
00:21:32,541 --> 00:21:35,168
Só por um minuto
para deixar o meu recheio.
363
00:21:35,294 --> 00:21:37,796
Uma crise familiar. Peço imensa desculpa.
364
00:21:37,921 --> 00:21:41,258
Não é preciso. Eu e a Carrie
fazemos companhia um ao outro.
365
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
- Posso falar contigo?
- Claro!
366
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
- Posso?
- Claro.
367
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Anda. Anda.
368
00:21:49,474 --> 00:21:52,227
- Olá!
- Pode ser aqui dentro.
369
00:21:52,352 --> 00:21:54,396
Quem são aquelas pessoas com a Mamã Mia?
370
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
- Os cantores de apoio.
- Onde está a Miranda?
371
00:21:57,816 --> 00:21:59,901
Não está aqui.
A cadela da Joy está doente.
372
00:22:00,027 --> 00:22:01,320
Nem sequer está aqui?
373
00:22:01,445 --> 00:22:03,905
Porque me fez sentir tão mal por não vir?
374
00:22:04,031 --> 00:22:06,199
Para. Não se trata
de ela te fazer sentir mal.
375
00:22:06,325 --> 00:22:10,912
Trata-se de eu te fazer sentir mal.
Fizeste-me um arranjinho com o Mark?
376
00:22:11,038 --> 00:22:13,415
Pareceu-me ver um clima na peça.
377
00:22:13,540 --> 00:22:16,126
Um clima? Diz antes conversa fiada.
378
00:22:16,251 --> 00:22:20,130
Odiei o facto de pensares
que não há homens no mundo.
379
00:22:20,255 --> 00:22:25,135
Há um homem. E é inteligente e culto.
380
00:22:25,260 --> 00:22:27,054
Já foi casado três vezes.
381
00:22:27,179 --> 00:22:30,265
Sim, eu sei, mas tem um avião.
382
00:22:36,355 --> 00:22:41,109
Sim, miúda! Sim, miúda! Sim!
383
00:22:41,234 --> 00:22:43,779
Olá.
384
00:22:44,946 --> 00:22:46,323
Desculpem a demora.
385
00:22:47,699 --> 00:22:50,660
A cadela da minha namorada teve
de ser operada de urgência
386
00:22:50,786 --> 00:22:51,912
e fui ter com ela.
387
00:22:52,037 --> 00:22:53,705
Isso é muito fixe.
388
00:22:55,999 --> 00:22:58,794
Já está tudo bem.
Estão a descansar em casa.
389
00:22:58,919 --> 00:23:00,462
Adoro cães.
390
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Eu tinha um cãozinho,
391
00:23:01,880 --> 00:23:05,842
mas alguém deixou a porta aberta
e ele fugiu.
392
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Onde é a casa de banho? Preciso dela.
393
00:23:11,681 --> 00:23:14,017
Olá. Sou a Miranda.
394
00:23:14,142 --> 00:23:16,186
- Mãe do Brady.
- Epcot.
395
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Olá, Epcot.
396
00:23:18,230 --> 00:23:21,483
Como o centro.
Os pais dele são fãs da Disney.
397
00:23:21,608 --> 00:23:22,984
- Entendido.
- Sim.
398
00:23:23,568 --> 00:23:28,698
Olá. Chamo-me Miranda. E tu és?
399
00:23:28,824 --> 00:23:30,242
Ainda esfomeado, miúda.
400
00:23:30,867 --> 00:23:33,412
Podes baixar um pouco a música?
401
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
Obrigada.
402
00:23:35,789 --> 00:23:39,334
Espero que gostem de algas e pepinos,
porque o peru está cru.
403
00:23:39,459 --> 00:23:41,211
Não! A sério?
404
00:23:41,837 --> 00:23:44,673
- Pareceu-nos pronto, certo, Mark?
- Sem dúvida.
405
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
A tonalidade castanha-escura enganou-nos.
406
00:23:47,217 --> 00:23:49,094
Não podes voltar a pô-lo no forno?
407
00:23:49,219 --> 00:23:50,595
Claro, têm duas horas?
408
00:23:50,720 --> 00:23:53,932
Meu Deus. Desculpa.
409
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
Estás a comer queijo?
410
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Sim.
411
00:23:59,813 --> 00:24:01,773
Então, porque tive de correr até Chinatown
412
00:24:01,898 --> 00:24:03,859
à procura de algas
no Dia de Ação de Graças?
413
00:24:03,984 --> 00:24:05,861
Ninguém te pediu para fazeres isso.
414
00:24:05,986 --> 00:24:09,448
Mais uma vez, a culpa é tua.
415
00:24:09,573 --> 00:24:11,825
Disseste que só comias essa merda.
416
00:24:11,950 --> 00:24:17,372
Não sei bem o que está a acontecer,
mas vamos todos respirar fundo.
417
00:24:17,497 --> 00:24:19,332
Ela também não parece louca.
418
00:24:19,458 --> 00:24:22,002
Ela é louca. Isto é tudo uma loucura.
419
00:24:22,127 --> 00:24:23,128
Então?
420
00:24:23,253 --> 00:24:25,797
Ela está a tentar fazer
algo simpático por nós.
421
00:24:25,922 --> 00:24:28,758
E eu nunca desrespeitaria
a minha mãe assim.
422
00:24:28,884 --> 00:24:31,219
A mãe que te bloqueou no Facebook?
423
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
Disse-te isso em confidência.
424
00:24:35,599 --> 00:24:37,058
Alguém tem fósforos?
425
00:24:37,184 --> 00:24:39,311
Aquele queijo não é brincadeira.
426
00:24:41,563 --> 00:24:43,607
Isto é que foi comer e fugir.
427
00:24:43,732 --> 00:24:45,025
Exceto o Mark.
428
00:24:45,150 --> 00:24:47,235
Em que estava ela a pensar?
429
00:24:47,360 --> 00:24:49,988
A Charlotte convenceu-se
de que eu ia aceitar o Mark
430
00:24:50,113 --> 00:24:51,406
porque ele tem um avião.
431
00:24:51,531 --> 00:24:54,075
E quando ele sair da casa de banho,
432
00:24:54,201 --> 00:24:59,873
garanto-te que vai perguntar
se pode levar-me a casa.
433
00:24:59,998 --> 00:25:02,584
- No avião dele?
- E vou ter de o deixar
434
00:25:02,709 --> 00:25:04,252
por causa do que tu
435
00:25:04,377 --> 00:25:07,756
e a tua família alargada
fizeram aquele homem passar.
436
00:25:10,008 --> 00:25:12,802
Meu Deus,
a minha nova relação é cansativa.
437
00:25:12,928 --> 00:25:17,098
Pedi desculpa a todos.
438
00:25:17,224 --> 00:25:20,310
Menos ao que passou a refeição
dentro e fora da casa de banho.
439
00:25:20,435 --> 00:25:21,811
Quem era?
440
00:25:23,063 --> 00:25:26,358
- Epcot. Como é que te esqueceste?
- Epcot. Certo.
441
00:25:46,461 --> 00:25:49,047
Não, não, não.
442
00:25:49,172 --> 00:25:50,590
Não, não, não.
443
00:25:50,715 --> 00:25:51,925
Para baixo, para baixo.
444
00:25:53,134 --> 00:25:54,344
Não, por favor!
445
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
Não! Não!
446
00:25:57,305 --> 00:25:58,473
As boas notícias?
447
00:25:58,974 --> 00:26:03,728
O Brady está tão zangado comigo
que vai dormir em casa do Steve.
448
00:26:03,853 --> 00:26:05,397
Portanto, estão a entender-se.
449
00:26:09,568 --> 00:26:10,944
Aconteceu uma tragédia.
450
00:26:11,069 --> 00:26:12,654
Um problema na canalização.
451
00:26:12,779 --> 00:26:16,199
E gostaria de salientar
que não fui eu quem o causou.
452
00:26:16,324 --> 00:26:18,910
Não tenho problemas com queijo francês.
453
00:26:19,035 --> 00:26:22,539
- A sanita transbordou?
- Não no passado. Está a transbordar.
454
00:26:22,664 --> 00:26:24,416
E parece não ter fim.
455
00:26:24,541 --> 00:26:26,293
Desculpe, Mark.
456
00:26:27,711 --> 00:26:29,754
Meu Deus!
457
00:26:31,381 --> 00:26:34,426
Bem, eu saio sozinho.
458
00:26:44,811 --> 00:26:46,896
O que aconteceu à minha vida?
459
00:26:47,022 --> 00:26:50,108
Há seis meses,
vivia livre e despreocupada.
460
00:26:50,233 --> 00:26:53,528
Um emprego novo, a apaixonar-me,
sem preocupações nenhumas.
461
00:26:53,653 --> 00:26:54,654
Agora, olha para mim!
462
00:26:54,779 --> 00:26:57,240
São merdas que acontecem.
463
00:26:57,365 --> 00:26:58,783
Sim, mas nem são minhas!
464
00:26:58,908 --> 00:27:03,038
São merdas de uma estranha
e do Brady e da família da Joy.
465
00:27:03,663 --> 00:27:05,790
A Joy não se sente à vontade com famílias
466
00:27:05,915 --> 00:27:10,545
e eu posso vir a ter
um bebé na minha vida.
467
00:27:10,670 --> 00:27:12,297
Bem, ganhaste nessa frente.
468
00:27:12,422 --> 00:27:14,841
A Mia acabou por ficar rendida a ti.
469
00:27:14,966 --> 00:27:17,469
Ganhei a batalha, perdi a guerra.
470
00:27:18,678 --> 00:27:21,806
Eu vou lá. Deve ser o Mark,
voltou para vir buscar a dignidade.
471
00:27:24,267 --> 00:27:26,353
- É tarde para tarte?
- Nunca. Não.
472
00:27:26,478 --> 00:27:28,480
A Miranda está de joelhos
na casa de banho.
473
00:27:28,605 --> 00:27:30,982
Alerta de spoiler: não por um bom motivo.
474
00:27:31,107 --> 00:27:32,233
Entra.
475
00:27:40,784 --> 00:27:42,535
O que fazes aqui?
476
00:27:42,661 --> 00:27:46,164
A Sappho está a dormir
ao lado do Sócrates e pensei...
477
00:27:46,748 --> 00:27:50,669
passaste o feriado com a minha família,
posso passá-lo com a tua.
478
00:27:52,754 --> 00:27:54,297
Agora és tu?
479
00:27:55,215 --> 00:27:57,801
Somos patéticas.
480
00:28:01,137 --> 00:28:02,597
Obrigada por teres vindo.
481
00:28:59,571 --> 00:29:00,572
MÚSICAS SOUL
482
00:29:27,015 --> 00:29:29,893
Depois de tanto tempo juntos,
483
00:29:30,018 --> 00:29:32,937
achas que só te pedi em casamento
484
00:29:33,062 --> 00:29:35,106
porque quero uma mamã.
485
00:29:35,231 --> 00:29:36,357
Sim.
486
00:29:36,483 --> 00:29:37,525
Estou a ver.
487
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
Deixa-me dizer...
488
00:29:40,236 --> 00:29:43,031
Não sei as palavras em inglês, por isso...
489
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Não vou limpar isto.
490
00:29:57,962 --> 00:29:59,172
Anda cá, amor.
491
00:30:11,684 --> 00:30:14,771
Mãe, mostra-me a foto que pediste
à tia Carrie para tirar-me na peça.
492
00:30:14,896 --> 00:30:16,731
Apaguei-a.
493
00:30:16,856 --> 00:30:19,234
Pensei que ficarias chateade
se pensasse em ti assim.
494
00:30:19,359 --> 00:30:22,028
- Não era eu. Era um papel.
- Eu tirei fotos.
495
00:30:23,279 --> 00:30:24,322
- Agora a sério...
- Sim?
496
00:30:24,447 --> 00:30:26,908
Vou ser muitas pessoas na minha vida.
497
00:30:27,033 --> 00:30:28,660
- Está bem.
- Olha.
498
00:30:28,785 --> 00:30:31,704
- Tirei-te um milhão de fotos.
- Estão excelentes!
499
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Sim, tens muito jeito.
500
00:30:34,249 --> 00:30:36,709
- Gosto dessa. Manda-ma.
- Está bem.
501
00:30:42,507 --> 00:30:46,052
Sabes qual é a melhor parte
de já não estar sob escrutínio público?
502
00:30:46,177 --> 00:30:47,595
A segunda fatia de tarte.
503
00:30:49,764 --> 00:30:53,184
Não, não, não. Vai. Descansa.
504
00:30:53,309 --> 00:30:54,686
Passaste o dia a cozinhar.
505
00:30:55,645 --> 00:30:56,980
Eu trato desta confusão.
506
00:30:58,690 --> 00:31:00,233
Tu tratas desta confusão.
507
00:31:10,660 --> 00:31:12,161
O meu tudo
508
00:31:23,965 --> 00:31:25,967
Sabes, nem parece ser sem glúten.
509
00:31:26,092 --> 00:31:28,678
- Quem quer chá? Mãe?
- Sim, por favor.
510
00:31:30,221 --> 00:31:32,056
Gosto da de limão, mas...
511
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
- Bolas, que bom.
- Gosto muito desta.
512
00:31:43,109 --> 00:31:47,113
EPÍLOGO
513
00:31:48,531 --> 00:31:54,078
A mulher percebeu que não estava sozinha,
estava por sua conta.
514
00:32:00,752 --> 00:32:02,754
Não podia haver duas
515
00:32:05,924 --> 00:32:12,639
Miúda, és a minha realidade
Mas estou perdida num sonho
516
00:33:38,766 --> 00:33:40,768
Tradução:
Joel Amorim