1 00:00:09,884 --> 00:00:11,469 - Olá. - Olá. 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 - Mesa para um. - Claro. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 Por aqui. 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,937 Eu ia a passar. Parecia tão interessante. 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 Sim. 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 Com licença. 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,067 - Faça favor. - Obrigada. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Aqui tem a ementa. 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Olá. 10 00:00:46,171 --> 00:00:50,800 É a primeira vez que venho cá. Então, é só tocar no que quero? 11 00:00:52,677 --> 00:00:55,013 O que quero? Do que gosta? 12 00:00:55,138 --> 00:00:56,556 BENEFÍCIOS EXCLUSIVOS 13 00:00:57,390 --> 00:01:00,477 Caldo picante, camarão, couve chinesa. 14 00:01:01,686 --> 00:01:04,022 - Sim. O que preferir. - Escolha dois. 15 00:01:04,147 --> 00:01:05,815 Dois quê? 16 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 Não faço ideia do que acabei de fazer. 17 00:01:24,834 --> 00:01:25,919 O que é isto? 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,589 É o Tomate Tommy. Assim, não tem de comer sozinha. 19 00:01:35,261 --> 00:01:38,098 É difícil de acreditar que, ao crescer, não ouvi falar da Ann Lowe, 20 00:01:38,223 --> 00:01:39,933 neta de uma escrava, 21 00:01:40,058 --> 00:01:42,936 que desenhou o icónico vestido de noiva de Jacqueline Kennedy. 22 00:01:43,061 --> 00:01:46,397 E não estou só a falar como estilista afro-americana. 23 00:01:46,523 --> 00:01:50,026 Tem aqui coisas fantásticas, Lisa. Valeu a pena a viagem a Washington. 24 00:01:50,151 --> 00:01:51,152 Está bem. 25 00:01:52,362 --> 00:01:55,240 Ela é incrível. E uma mulher de negócios incrível. 26 00:01:55,365 --> 00:01:57,367 Nem assinou a autorização até eu concordar 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,328 em levar todas as minhas amigas ao desfile de vestidos de noivas. 28 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Mesmo assim à patrão? Muito bem. 29 00:02:03,748 --> 00:02:07,127 É a Terry Kirk, a sua amiga da empresa de produção dos Obamas. 30 00:02:07,252 --> 00:02:10,296 Acha que: "A Michelle Obama é demasiado conhecida 31 00:02:10,421 --> 00:02:12,757 para entrar na sua série". 32 00:02:12,882 --> 00:02:15,677 Digo isso a toda a gente desde maio. 33 00:02:17,720 --> 00:02:18,763 Meu Deus. 34 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 Meu Deus! 35 00:02:21,307 --> 00:02:24,435 Mas ela vai passar a versão preliminar à Michelle. 36 00:02:24,561 --> 00:02:29,190 Se ela gostar, considerará narrar a série! 37 00:02:29,315 --> 00:02:32,110 Caramba! Conseguimos! 38 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Talvez! Talvez tenhamos conseguido! 39 00:02:33,862 --> 00:02:36,322 Ela vai adorar! Conseguimos, boa! 40 00:02:38,950 --> 00:02:42,620 Temos de sair daqui! Temos de ir jantar e celebrar! Vamos! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 Não posso ir jantar consigo. 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 A minha sogra chega esta noite. 43 00:02:49,878 --> 00:02:52,547 Está bem. Pelo menos, temos tempo para beber um copo. 44 00:02:52,672 --> 00:02:55,216 Sim, temos tempo, 45 00:02:55,341 --> 00:02:57,802 mas não podemos ir beber um copo, nem jantar, 46 00:02:57,927 --> 00:03:02,223 nem sair desta sala de montagem. 47 00:03:03,558 --> 00:03:05,935 Isto tem de ser trabalho, só trabalho. 48 00:03:06,686 --> 00:03:11,357 E temos de controlar isto, seja lá o que isto for. 49 00:03:13,818 --> 00:03:17,906 Porque isto tem de ser só trabalho. 50 00:03:18,031 --> 00:03:21,159 Pode ser só trabalho? Porque tem de ser. 51 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Já percebi. É casada, eu também. 52 00:03:24,746 --> 00:03:26,998 - Sim, sou casada. Sim. - Sim, acabei de dizer isso. 53 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 Está bem. 54 00:03:33,046 --> 00:03:37,008 Olhe, Lisa, sou um editor excelente 55 00:03:37,133 --> 00:03:41,804 e tenho juízo suficiente para não incluir a próxima cena do "seja lá o que isto for" 56 00:03:41,930 --> 00:03:43,014 no nosso filme. 57 00:03:44,974 --> 00:03:47,101 Arruinaria tudo para os dois. 58 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Chegaremos a uma solução. 59 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 - Chegaremos a uma solução. - Acabei de dizer isso. 60 00:03:52,815 --> 00:03:53,900 Trabalho. 61 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 - Mas depois... - Boa! 62 00:04:00,990 --> 00:04:04,953 Enchilada suiza para aqui e a enchilada roja para ali. 63 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 - Obrigada. - Obrigado. 64 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Não queres mesmo vir ao Dia de Ação de Graças? 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,211 Sim, junta-me a essa insanidade, só te faltava isso. 66 00:04:15,546 --> 00:04:18,549 Então, a rapariga. Como é que ela é? 67 00:04:20,802 --> 00:04:24,847 Como posso dizer isto de forma simpática? Receio que ela seja uma idiota. 68 00:04:25,723 --> 00:04:31,062 E vingativa que enviou uma mensagem ao Brady a dizer que violei a aura dela. 69 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 O Brady disse-lhe que eu era bipolar. 70 00:04:33,982 --> 00:04:37,443 - E não és? - Agora também não fala comigo. 71 00:04:37,568 --> 00:04:39,737 Não, isso não é bem verdade. 72 00:04:39,862 --> 00:04:42,240 Ainda diz coisas como: "Não temos leite de aveia" 73 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 e "A palavra-passe do Wi-Fi?" 74 00:04:45,076 --> 00:04:48,746 - Meu Deus. Bebés a terem bebés. - Sim. 75 00:04:50,581 --> 00:04:52,208 Não devia ter explodido assim. 76 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 A gritar "porra" e isso tudo. 77 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Vou ligar-lhe, deixar mensagem. 78 00:04:57,297 --> 00:04:59,465 - Vais? O que vais dizer? - Sim. 79 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 "Olá, Brady, é o pai. Adoro-te. 80 00:05:01,884 --> 00:05:05,930 Lamento que tenhas fodido a merda da tua vida". 81 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Steve. 82 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 - Como chegámos a isto? - Pois. 83 00:05:11,936 --> 00:05:14,480 Ponho preservativos na meia dele todos os Natais 84 00:05:14,605 --> 00:05:15,857 desde que ele tinha 14 anos. 85 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 Eu lembro-me. Até puseste um numa banana para lhe mostrares. 86 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 Que desperdício de banana. 87 00:05:21,904 --> 00:05:24,907 - O que vamos fazer? - Vamos arranjar uma solução. 88 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 Não vamos deixar que o nosso neto cresça sem nos conhecer. 89 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 Não vamos. 90 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 - Ótimo. - Sim. 91 00:05:35,251 --> 00:05:36,627 Sinto o mesmo. 92 00:05:36,753 --> 00:05:37,795 Ótimo. 93 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Não estou preparada para isto. 94 00:05:40,631 --> 00:05:45,053 Não estou pronta para ouvir "o nosso neto". 95 00:05:46,304 --> 00:05:47,388 Pois. 96 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Ela é bonita? 97 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 Porque perguntas isso? 98 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Bom dia. 99 00:06:00,610 --> 00:06:02,653 Tomaste banho sem mim? 100 00:06:02,779 --> 00:06:05,114 - Que chatice. - Uma grande chatice. 101 00:06:08,910 --> 00:06:09,994 O que não é uma chatice? 102 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 O meu negócio vai de vento em popa, por isso tenho de ir mais cedo 103 00:06:12,997 --> 00:06:16,376 porque amanhã de tarde vou a um desfile de vestidos de noivas. 104 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 Parece uma perda de tempo. 105 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 O que é uma perda de tempo? 106 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Casamentos. 107 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 É uma ideia tão ridícula, sabes? 108 00:06:29,931 --> 00:06:33,184 "Aceitas este? Aceitas aquele? 109 00:06:33,309 --> 00:06:36,646 Aceitas? Está bem, assina aqui". 110 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 Meninas, põem um boneco à frente de qualquer mulher a comer sozinha. 111 00:06:47,490 --> 00:06:49,283 Almoço com um pouco de vergonha. 112 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 Não pode ser verdade. 113 00:06:50,952 --> 00:06:54,038 Acreditem quando vos digo que é verdade e sobrevivi a isso ontem. 114 00:06:54,163 --> 00:06:56,916 - Não pode ser. - Devíamos escrever algo no Yelp. 115 00:06:57,041 --> 00:07:01,295 Fiquei ali, em choque, enquanto robôs empregados deslizavam à minha volta. 116 00:07:01,421 --> 00:07:05,800 Ao que parece, não só era trágico as mulheres ficarem sozinhas no passado, 117 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 também é um problema no futuro. 118 00:07:09,178 --> 00:07:10,221 Por ali. 119 00:07:32,827 --> 00:07:37,415 O Adam estava ali, a dilacerar a ideia do casamento. 120 00:07:37,540 --> 00:07:39,709 Não acredita nisso, de todo. 121 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 A mãe dele nunca foi casada, por isso, não tem referências. 122 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 - Acha que é tudo uma piada. - E tu, o que achas? 123 00:07:48,384 --> 00:07:52,263 Acho que estou apaixonada por um homem que nunca se casará. 124 00:07:53,973 --> 00:07:57,518 - Tens de casar? - Não sei. Tenho? 125 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Ou só acho que tenho de casar? 126 00:08:00,688 --> 00:08:04,150 Desde pequena, que me aliciam com isto. 127 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 Sem trocadilhos. 128 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Nunca para o vestido branco. 129 00:08:07,570 --> 00:08:12,325 Algo em açafrão e dourado para mim, mas é a cerimónia e a celebração, 130 00:08:12,450 --> 00:08:15,286 o romance é algo com que já sonhei. 131 00:08:15,411 --> 00:08:16,746 Desde que eras pequena. 132 00:08:16,871 --> 00:08:17,955 Exato. 133 00:08:18,080 --> 00:08:23,294 Com esta idade, quero mesmo ou estou programada para isso? 134 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 - Espera, foste casada. - Sim. 135 00:08:27,298 --> 00:08:28,841 O que te fez querer casar? 136 00:08:32,386 --> 00:08:35,473 Acho que foi porque... 137 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 significava que fora escolhida. 138 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Vês? Vais fazer-me chorar. 139 00:08:43,689 --> 00:08:46,984 - Não te sentes escolhida pelo Adam? - Não, eu sinto o Adam. 140 00:08:47,109 --> 00:08:49,862 Sinto-o mais do que já senti qualquer outro homem. 141 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Mas será que me sinto escolhida por ele? 142 00:08:53,699 --> 00:08:58,204 Isso é responsabilidade dele ou é uma falha minha? 143 00:08:59,413 --> 00:09:02,375 Alguém tem de dizer a estas raparigas queridas e inocentes 144 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 que o casamento é muito mais do que um vestido lindo. 145 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Não é? 146 00:09:07,171 --> 00:09:10,508 É confusão, não saberes como ajudar, 147 00:09:10,633 --> 00:09:11,676 e ficar calada. 148 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 E cancro. Não te esqueças do cancro. 149 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 O Harry está devastado. A nossa vida amorosa já não é a mesma. 150 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 E como lidas com isso? 151 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Neste momento, eu não sou o mais importante. 152 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 Alguma vez somos o mais importante? 153 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 O mais importante são os seus sentimentos, as suas desilusões. 154 00:09:30,653 --> 00:09:33,948 Meu Deus. O que dizer, o que não dizer para ajudar. 155 00:09:34,073 --> 00:09:37,243 O Herbert tem andado cabisbaixo 156 00:09:37,368 --> 00:09:39,745 a fingir que lê The Wall Street Journal todos os dias 157 00:09:39,870 --> 00:09:42,707 e só me apetece gritar: "Volta para o trabalho!" 158 00:09:44,083 --> 00:09:46,377 Perdeu a eleição, não é o fim do mundo. 159 00:09:46,502 --> 00:09:47,920 Aquele é bonito. 160 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Bonito e enganador. 161 00:09:50,590 --> 00:09:54,677 Se soubesses o que sabes agora, como é na verdade, 162 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 - casar-te-ias na mesma? - Sem hesitar. 163 00:09:59,473 --> 00:10:00,516 Eu também. 164 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Estou ansiosa por mostrar-te o meu novo corredor. 165 00:10:17,491 --> 00:10:19,493 Talvez fique sozinha para o resto da vida. 166 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 O quê? Não! 167 00:10:21,245 --> 00:10:23,372 Vai haver um novo homem na tua vida. 168 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 Ontem, almocei com um boneco. 169 00:10:27,710 --> 00:10:28,919 A sério, 170 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 quem serei eu sozinha? 171 00:10:34,133 --> 00:10:36,802 Sim, sei que já estive sozinha muitas vezes, 172 00:10:37,762 --> 00:10:39,388 mas nunca estive sozinha 173 00:10:39,972 --> 00:10:43,851 sem pensar que não ficaria sozinha muito tempo. 174 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 Mesmo quando o Big morreu, depois do... 175 00:10:50,733 --> 00:10:54,403 depois do choque e da devastação total, 176 00:10:56,656 --> 00:10:59,158 no meu subconsciente, pensei: 177 00:11:00,785 --> 00:11:02,578 "O Aidan. Talvez o Aidan". 178 00:11:03,371 --> 00:11:07,500 E, recentemente, apesar de o Duncan me ter dito claramente: 179 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 "Não vou voltar", 180 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 pensei: "Talvez". 181 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Mas tenho de parar de pensar: "Talvez um homem" 182 00:11:19,011 --> 00:11:24,433 e começar a aceitar talvez apenas eu. 183 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 E não é uma tragédia, é um facto. 184 00:11:27,728 --> 00:11:32,733 E tenho de começar a aceitá-lo. Ponto final. 185 00:11:33,442 --> 00:11:36,654 És tão fabulosa. 186 00:11:36,779 --> 00:11:39,073 Isso nunca esteve em questão. 187 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Olá. 188 00:11:45,955 --> 00:11:47,748 Como foi aquilo dos casamentos? 189 00:11:49,041 --> 00:11:52,712 - Esclarecedor. - Sim? Como assim? 190 00:11:53,379 --> 00:11:54,588 Dá-me a tua mão. 191 00:12:00,970 --> 00:12:05,057 Eu, Lisa, recebo-te, Herbert, 192 00:12:05,599 --> 00:12:08,227 em fatos Tom Ford ou fatos de treino 193 00:12:09,895 --> 00:12:11,605 até que a morte nos separe. 194 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Vou ultrapassar isto. 195 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Nós vamos ultrapassar isto. 196 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 Café? 197 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Obrigado. 198 00:12:41,093 --> 00:12:46,140 Então... que bolbos vais plantar? 199 00:12:47,892 --> 00:12:51,061 Não vou dizer-te. Assim, terás uma surpresa na primavera. 200 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 Obrigada. 201 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 É o mínimo que posso fazer. 202 00:12:53,731 --> 00:12:58,194 Estás aqui, a trabalhar na manhã do Dia de Ação de Graças. 203 00:12:58,319 --> 00:13:00,529 É uma quinta-feira como as outras. Nada de especial. 204 00:13:00,654 --> 00:13:01,781 Certo. 205 00:13:01,906 --> 00:13:04,867 Esqueci-me que a Seema disse que não acreditas nessa tradição 206 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 nem em muitas outras tradições. 207 00:13:08,120 --> 00:13:11,123 Aquilo... aquilo do casamento. 208 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 - Tens perguntas. - Tenho. 209 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Só uma. 210 00:13:22,092 --> 00:13:25,554 A Seema é uma quinta-feira como as outras? 211 00:13:25,679 --> 00:13:29,475 A Seema não é quinta-feira como as outras, de todo. 212 00:13:29,600 --> 00:13:32,228 Ela é especial. Ela... 213 00:13:33,270 --> 00:13:36,232 Ela é uma vida. 214 00:13:46,450 --> 00:13:47,701 Então, Adam. 215 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Este jardim é muito bonito, 216 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 mas estava a pensar 217 00:13:54,333 --> 00:13:58,128 devíamos voltar para algo mais selvagem e livre aqui. 218 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Algo mais eu. 219 00:14:00,047 --> 00:14:01,131 Ótimo. 220 00:14:02,132 --> 00:14:03,133 Vamos tratar de ti. 221 00:14:09,682 --> 00:14:10,808 Charlotte? 222 00:14:13,185 --> 00:14:15,062 - Estou teso. - O quê? 223 00:14:15,187 --> 00:14:18,566 - Estou no ponto e pronto para a ação. - A sério? 224 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 Como? Porquê agora? 225 00:14:20,150 --> 00:14:21,944 Quem sabe? Não desperdicemos isto! 226 00:14:22,069 --> 00:14:23,237 Está bem, vamos! 227 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 - Aonde vão? - Dar graças. 228 00:14:36,667 --> 00:14:40,462 - Feliz Dia de Ação de Graças, Shana! - Estou exausta, porra. 229 00:14:41,589 --> 00:14:42,965 Táxi! 230 00:14:47,344 --> 00:14:50,973 O táxi está à espera. Toma a tarte e tenho de levar o recheio. 231 00:14:51,098 --> 00:14:53,642 A mãe está ocupada no quarto. 232 00:14:54,351 --> 00:14:56,437 Então, nada de recheio. Certo. 233 00:14:56,562 --> 00:14:57,771 Obrigada! 234 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Prometi-te uma tarte de maçã do Petite Pie Place. 235 00:15:02,693 --> 00:15:05,112 Meu Deus, que amor. Entra! 236 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 - O taxímetro está a contar. - Ó estafeta! 237 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Tenho uma gorjeta de 25 cêntimos para ti! Adeus! 238 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 - A tua versão falsa sem glúten. - Obrigada, amor. 239 00:15:15,372 --> 00:15:17,333 Feliz... seja lá o dia que for. 240 00:15:17,458 --> 00:15:18,876 Estás de calças de ganga? 241 00:15:19,501 --> 00:15:20,586 Em Roma... 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,383 - Uma tarte de chocolate. - Obrigado. 243 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 E diz à Miranda outra vez que lamento não poder ir. 244 00:15:29,178 --> 00:15:31,764 Acho que é melhor dizer ao Giuseppe o que sinto 245 00:15:31,889 --> 00:15:33,933 - depois de um jantar privado. Ele... - Táxi. 246 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 Vai, vai, vai! 247 00:15:38,687 --> 00:15:41,357 Adivinha como bati à porta. Com o pé. 248 00:15:41,482 --> 00:15:42,566 Estou a ficar boa nisto. 249 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Agora a Joy também não vem! 250 00:15:44,693 --> 00:15:48,238 - Mandou mensagem. A cadela está doente. - O que se passa com a cadela dela? 251 00:15:48,364 --> 00:15:51,617 Não sei, só "subitamente doente". 252 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Para quê as aspas? 253 00:15:52,993 --> 00:15:54,954 O Brady está na cozinha, por isso... 254 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 Puré de batata. Adoro. 255 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 Vais levar montes para casa. 256 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 A lista de convidados desceu de 13 para seis. 257 00:16:05,005 --> 00:16:08,050 - Posso beijar o chef? - Entra por tua conta e risco. 258 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 Olá. 259 00:16:13,180 --> 00:16:16,433 E então? Estás a dizer que não acreditas na Joy? 260 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Vá lá. 261 00:16:17,685 --> 00:16:21,021 O Brady e eu tivemos uma grande discussão sobre o dia de hoje, à frente dela 262 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 e agora a cadela está "subitamente doente"? 263 00:16:23,232 --> 00:16:26,610 Antes de a expulsares da tua relação, 264 00:16:26,735 --> 00:16:29,947 pega no telemóvel e descobre o que se passa. 265 00:16:30,072 --> 00:16:34,034 Não seria melhor deixar isto apodrecer até não haver volta a dar? 266 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 Pronto. Eu ligo-lhe. 267 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Está lá atrás... 268 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 É verdade. 269 00:16:49,341 --> 00:16:51,468 A Sappho engoliu algo afiado. 270 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Têm de a operar. Vou ter com eles à clínica. 271 00:16:54,596 --> 00:16:55,639 - O quê? - O quê? 272 00:16:55,764 --> 00:16:57,433 Eu sei, mas volto daqui a uma hora. 273 00:16:57,558 --> 00:16:59,226 Só vou lá vê-la. 274 00:16:59,351 --> 00:17:01,437 Aqueles cães são tudo para ela 275 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 e ela vai estar ali sozinha. 276 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 Também damos de frosques? 277 00:17:15,743 --> 00:17:18,120 - Olá. Bem-vindas. - Olá. 278 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 - Ela não parece louca. - Não é a mãe. 279 00:17:21,999 --> 00:17:26,378 Não, sou a Carrie. Sou amiga íntima da mãe, por isso, cuidado com a língua. 280 00:17:26,503 --> 00:17:29,214 - Entrem. - Peço desculpa. 281 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 É o Silvio. 282 00:17:31,717 --> 00:17:33,218 É desbocado. 283 00:17:33,343 --> 00:17:34,511 Pois é. 284 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Esta é o Epcot. 285 00:17:35,929 --> 00:17:39,767 - Tal como... - Os meus pais eram loucos pela Disney. 286 00:17:42,352 --> 00:17:43,479 Olá, Mia. 287 00:17:44,063 --> 00:17:45,856 Olá, Brady. 288 00:17:45,981 --> 00:17:49,651 - Ele é ruivo? Que falta de gosto. - Para. 289 00:17:49,777 --> 00:17:52,654 Posso oferecer-vos vinho ou assim? 290 00:17:52,780 --> 00:17:56,825 Não, obrigada. Nada de vinho para mim. 291 00:17:56,950 --> 00:18:00,788 Eu bebo um vinho, Cenourinha. E estou esfomeado. 292 00:18:00,913 --> 00:18:05,042 Temos uma tábua de queijos em cima da mesa de centro, 293 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 se quiserem entrar e sentarem-se. 294 00:18:08,128 --> 00:18:09,755 Sou intolerante à lactose, por isso... 295 00:18:09,880 --> 00:18:13,592 Sim, e eu só como pepino, arroz integral e algas. 296 00:18:13,717 --> 00:18:15,052 Pode ser? 297 00:18:15,177 --> 00:18:19,306 Sim, pode, mas eu não tenho nada disso. 298 00:18:19,431 --> 00:18:23,936 Não me perguntaste, logo, a culpa é tua. 299 00:18:24,812 --> 00:18:28,232 A oferta mantém-se! Entrem. 300 00:18:28,357 --> 00:18:29,358 Está bem. 301 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 Vou abrir a porta. 302 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 - Aqui tens o vinho. - Obrigada, miúda. 303 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Olá, Carrie. 304 00:18:38,784 --> 00:18:39,910 Olá, Mark. 305 00:18:40,035 --> 00:18:41,995 O meu nome não estava na lista do porteiro, 306 00:18:42,121 --> 00:18:45,582 mas ele não me considerou uma ameaça à segurança. 307 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Bem, entre. 308 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 Não estava à espera disto. 309 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 - Bem, posso... - Obrigada. 310 00:18:53,257 --> 00:18:55,092 A Charlotte já chegou? 311 00:18:55,801 --> 00:18:57,511 A Charlotte! 312 00:18:57,636 --> 00:19:00,556 Não, a Charlotte não pode vir. 313 00:19:00,681 --> 00:19:02,850 A família mudou de planos. 314 00:19:02,975 --> 00:19:05,310 - Bem... - Tirei o dia para estar aqui. 315 00:19:05,435 --> 00:19:08,564 - Estou desempregado, mas ia protestar. - A Carrie está aqui, eu também. 316 00:19:10,649 --> 00:19:12,401 E ele está aqui. 317 00:19:12,526 --> 00:19:16,155 Este é o Brady. Vai ser o nosso chef. 318 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 Trouxe o meu Pinot Noir preferido. 319 00:19:19,741 --> 00:19:23,412 Sóbrio, elegante, quase torna o peru saboroso. 320 00:19:23,537 --> 00:19:27,040 Obrigado. Tia Carrie, tenho de ir buscar algas. 321 00:19:27,166 --> 00:19:29,835 Vigia o peru, não o deixes queimar. 322 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 A dar uma de Martha Stewart... 323 00:19:32,254 --> 00:19:33,589 Entramos? 324 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 Quem é este? É o pai dela? 325 00:19:36,258 --> 00:19:39,636 Mark, estes são a Mia, o Silvio e o Epcot. 326 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 Epcot? Como o centro? 327 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Os meus pais eram loucos pela Disney. 328 00:19:44,016 --> 00:19:46,852 Mia, miúda, este tem pinta de presidente da aldeia. 329 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 - Já podemos abrir o vinho? - Claro. 330 00:19:56,236 --> 00:19:57,779 O que fazes aqui? 331 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 Fiquei preocupada contigo. 332 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 - Como está a Sappho? - Ainda está a ser operada. 333 00:20:03,076 --> 00:20:05,120 Disseram que é um procedimento muito simples 334 00:20:05,245 --> 00:20:07,372 - e estão sempre a fazê-lo. - Está bem. 335 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Mas depois tive de assinar uma coisa 336 00:20:10,542 --> 00:20:14,087 a dizer que não são responsáveis se algo acontecer. 337 00:20:14,671 --> 00:20:18,133 Mas acho que é algo que fazem 338 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 como precaução para se protegerem, certo? 339 00:20:21,470 --> 00:20:24,473 Não significa que algo mau vá acontecer. 340 00:20:24,598 --> 00:20:26,850 - É uma precaução. - Está bem. 341 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 O que é que ela comeu? 342 00:20:30,103 --> 00:20:33,649 Uma peça de Lego que uma criança deve ter deixado cair no parque. 343 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 É por isso que não gosto de crianças. 344 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Joy? 345 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 Correu tudo bem. 346 00:20:42,741 --> 00:20:44,076 Estás a ver? 347 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Adoro o outono. 348 00:20:50,040 --> 00:20:53,877 Nesta altura do ano, a casa em East Hampton é linda, 349 00:20:54,002 --> 00:20:56,630 mas é preciso partilhá-la com alguém. 350 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Este peru parece cozinhado? 351 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 Bem, está douradinho. 352 00:21:00,801 --> 00:21:03,929 Bem, vou tirá-lo. Se não estiver pronto, ele volta a pô-lo. 353 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Não faço ideia. 354 00:21:08,016 --> 00:21:11,395 - Trate disso, eu trato disto. - Está bem. Obrigada. 355 00:21:14,064 --> 00:21:15,274 Feliz Dia de Ação de Graças! 356 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 Trouxe o meu recheio. Desculpem o atraso. 357 00:21:17,401 --> 00:21:19,653 O Harry teve uma ereção, por isso, tivemos relações. 358 00:21:20,320 --> 00:21:23,031 - Vou matar-te. - Porque tivemos relações? 359 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 O Mark Kasabian. 360 00:21:26,159 --> 00:21:28,870 Porra! Esqueci-me de o desconvidar. 361 00:21:29,663 --> 00:21:32,416 - Olá! - Charlotte, estás aqui! 362 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Só por um minuto para deixar o meu recheio. 363 00:21:35,294 --> 00:21:37,796 Uma crise familiar. Peço imensa desculpa. 364 00:21:37,921 --> 00:21:41,258 Não é preciso. Eu e a Carrie fazemos companhia um ao outro. 365 00:21:42,217 --> 00:21:43,969 - Posso falar contigo? - Claro! 366 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 - Posso? - Claro. 367 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Anda. Anda. 368 00:21:49,474 --> 00:21:52,227 - Olá! - Pode ser aqui dentro. 369 00:21:52,352 --> 00:21:54,396 Quem são aquelas pessoas com a Mamã Mia? 370 00:21:54,521 --> 00:21:56,565 - Os cantores de apoio. - Onde está a Miranda? 371 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 Não está aqui. A cadela da Joy está doente. 372 00:22:00,027 --> 00:22:01,320 Nem sequer está aqui? 373 00:22:01,445 --> 00:22:03,905 Porque me fez sentir tão mal por não vir? 374 00:22:04,031 --> 00:22:06,199 Para. Não se trata de ela te fazer sentir mal. 375 00:22:06,325 --> 00:22:10,912 Trata-se de eu te fazer sentir mal. Fizeste-me um arranjinho com o Mark? 376 00:22:11,038 --> 00:22:13,415 Pareceu-me ver um clima na peça. 377 00:22:13,540 --> 00:22:16,126 Um clima? Diz antes conversa fiada. 378 00:22:16,251 --> 00:22:20,130 Odiei o facto de pensares que não há homens no mundo. 379 00:22:20,255 --> 00:22:25,135 Há um homem. E é inteligente e culto. 380 00:22:25,260 --> 00:22:27,054 Já foi casado três vezes. 381 00:22:27,179 --> 00:22:30,265 Sim, eu sei, mas tem um avião. 382 00:22:36,355 --> 00:22:41,109 Sim, miúda! Sim, miúda! Sim! 383 00:22:41,234 --> 00:22:43,779 Olá. 384 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 Desculpem a demora. 385 00:22:47,699 --> 00:22:50,660 A cadela da minha namorada teve de ser operada de urgência 386 00:22:50,786 --> 00:22:51,912 e fui ter com ela. 387 00:22:52,037 --> 00:22:53,705 Isso é muito fixe. 388 00:22:55,999 --> 00:22:58,794 Já está tudo bem. Estão a descansar em casa. 389 00:22:58,919 --> 00:23:00,462 Adoro cães. 390 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Eu tinha um cãozinho, 391 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 mas alguém deixou a porta aberta e ele fugiu. 392 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Onde é a casa de banho? Preciso dela. 393 00:23:11,681 --> 00:23:14,017 Olá. Sou a Miranda. 394 00:23:14,142 --> 00:23:16,186 - Mãe do Brady. - Epcot. 395 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Olá, Epcot. 396 00:23:18,230 --> 00:23:21,483 Como o centro. Os pais dele são fãs da Disney. 397 00:23:21,608 --> 00:23:22,984 - Entendido. - Sim. 398 00:23:23,568 --> 00:23:28,698 Olá. Chamo-me Miranda. E tu és? 399 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 Ainda esfomeado, miúda. 400 00:23:30,867 --> 00:23:33,412 Podes baixar um pouco a música? 401 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 Obrigada. 402 00:23:35,789 --> 00:23:39,334 Espero que gostem de algas e pepinos, porque o peru está cru. 403 00:23:39,459 --> 00:23:41,211 Não! A sério? 404 00:23:41,837 --> 00:23:44,673 - Pareceu-nos pronto, certo, Mark? - Sem dúvida. 405 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 A tonalidade castanha-escura enganou-nos. 406 00:23:47,217 --> 00:23:49,094 Não podes voltar a pô-lo no forno? 407 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 Claro, têm duas horas? 408 00:23:50,720 --> 00:23:53,932 Meu Deus. Desculpa. 409 00:23:56,351 --> 00:23:57,644 Estás a comer queijo? 410 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Sim. 411 00:23:59,813 --> 00:24:01,773 Então, porque tive de correr até Chinatown 412 00:24:01,898 --> 00:24:03,859 à procura de algas no Dia de Ação de Graças? 413 00:24:03,984 --> 00:24:05,861 Ninguém te pediu para fazeres isso. 414 00:24:05,986 --> 00:24:09,448 Mais uma vez, a culpa é tua. 415 00:24:09,573 --> 00:24:11,825 Disseste que só comias essa merda. 416 00:24:11,950 --> 00:24:17,372 Não sei bem o que está a acontecer, mas vamos todos respirar fundo. 417 00:24:17,497 --> 00:24:19,332 Ela também não parece louca. 418 00:24:19,458 --> 00:24:22,002 Ela é louca. Isto é tudo uma loucura. 419 00:24:22,127 --> 00:24:23,128 Então? 420 00:24:23,253 --> 00:24:25,797 Ela está a tentar fazer algo simpático por nós. 421 00:24:25,922 --> 00:24:28,758 E eu nunca desrespeitaria a minha mãe assim. 422 00:24:28,884 --> 00:24:31,219 A mãe que te bloqueou no Facebook? 423 00:24:31,761 --> 00:24:33,430 Disse-te isso em confidência. 424 00:24:35,599 --> 00:24:37,058 Alguém tem fósforos? 425 00:24:37,184 --> 00:24:39,311 Aquele queijo não é brincadeira. 426 00:24:41,563 --> 00:24:43,607 Isto é que foi comer e fugir. 427 00:24:43,732 --> 00:24:45,025 Exceto o Mark. 428 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Em que estava ela a pensar? 429 00:24:47,360 --> 00:24:49,988 A Charlotte convenceu-se de que eu ia aceitar o Mark 430 00:24:50,113 --> 00:24:51,406 porque ele tem um avião. 431 00:24:51,531 --> 00:24:54,075 E quando ele sair da casa de banho, 432 00:24:54,201 --> 00:24:59,873 garanto-te que vai perguntar se pode levar-me a casa. 433 00:24:59,998 --> 00:25:02,584 - No avião dele? - E vou ter de o deixar 434 00:25:02,709 --> 00:25:04,252 por causa do que tu 435 00:25:04,377 --> 00:25:07,756 e a tua família alargada fizeram aquele homem passar. 436 00:25:10,008 --> 00:25:12,802 Meu Deus, a minha nova relação é cansativa. 437 00:25:12,928 --> 00:25:17,098 Pedi desculpa a todos. 438 00:25:17,224 --> 00:25:20,310 Menos ao que passou a refeição dentro e fora da casa de banho. 439 00:25:20,435 --> 00:25:21,811 Quem era? 440 00:25:23,063 --> 00:25:26,358 - Epcot. Como é que te esqueceste? - Epcot. Certo. 441 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 Não, não, não. 442 00:25:49,172 --> 00:25:50,590 Não, não, não. 443 00:25:50,715 --> 00:25:51,925 Para baixo, para baixo. 444 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 Não, por favor! 445 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Não! Não! 446 00:25:57,305 --> 00:25:58,473 As boas notícias? 447 00:25:58,974 --> 00:26:03,728 O Brady está tão zangado comigo que vai dormir em casa do Steve. 448 00:26:03,853 --> 00:26:05,397 Portanto, estão a entender-se. 449 00:26:09,568 --> 00:26:10,944 Aconteceu uma tragédia. 450 00:26:11,069 --> 00:26:12,654 Um problema na canalização. 451 00:26:12,779 --> 00:26:16,199 E gostaria de salientar que não fui eu quem o causou. 452 00:26:16,324 --> 00:26:18,910 Não tenho problemas com queijo francês. 453 00:26:19,035 --> 00:26:22,539 - A sanita transbordou? - Não no passado. Está a transbordar. 454 00:26:22,664 --> 00:26:24,416 E parece não ter fim. 455 00:26:24,541 --> 00:26:26,293 Desculpe, Mark. 456 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 Meu Deus! 457 00:26:31,381 --> 00:26:34,426 Bem, eu saio sozinho. 458 00:26:44,811 --> 00:26:46,896 O que aconteceu à minha vida? 459 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 Há seis meses, vivia livre e despreocupada. 460 00:26:50,233 --> 00:26:53,528 Um emprego novo, a apaixonar-me, sem preocupações nenhumas. 461 00:26:53,653 --> 00:26:54,654 Agora, olha para mim! 462 00:26:54,779 --> 00:26:57,240 São merdas que acontecem. 463 00:26:57,365 --> 00:26:58,783 Sim, mas nem são minhas! 464 00:26:58,908 --> 00:27:03,038 São merdas de uma estranha e do Brady e da família da Joy. 465 00:27:03,663 --> 00:27:05,790 A Joy não se sente à vontade com famílias 466 00:27:05,915 --> 00:27:10,545 e eu posso vir a ter um bebé na minha vida. 467 00:27:10,670 --> 00:27:12,297 Bem, ganhaste nessa frente. 468 00:27:12,422 --> 00:27:14,841 A Mia acabou por ficar rendida a ti. 469 00:27:14,966 --> 00:27:17,469 Ganhei a batalha, perdi a guerra. 470 00:27:18,678 --> 00:27:21,806 Eu vou lá. Deve ser o Mark, voltou para vir buscar a dignidade. 471 00:27:24,267 --> 00:27:26,353 - É tarde para tarte? - Nunca. Não. 472 00:27:26,478 --> 00:27:28,480 A Miranda está de joelhos na casa de banho. 473 00:27:28,605 --> 00:27:30,982 Alerta de spoiler: não por um bom motivo. 474 00:27:31,107 --> 00:27:32,233 Entra. 475 00:27:40,784 --> 00:27:42,535 O que fazes aqui? 476 00:27:42,661 --> 00:27:46,164 A Sappho está a dormir ao lado do Sócrates e pensei... 477 00:27:46,748 --> 00:27:50,669 passaste o feriado com a minha família, posso passá-lo com a tua. 478 00:27:52,754 --> 00:27:54,297 Agora és tu? 479 00:27:55,215 --> 00:27:57,801 Somos patéticas. 480 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 Obrigada por teres vindo. 481 00:28:59,571 --> 00:29:00,572 MÚSICAS SOUL 482 00:29:27,015 --> 00:29:29,893 Depois de tanto tempo juntos, 483 00:29:30,018 --> 00:29:32,937 achas que só te pedi em casamento 484 00:29:33,062 --> 00:29:35,106 porque quero uma mamã. 485 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Sim. 486 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Estou a ver. 487 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 Deixa-me dizer... 488 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 Não sei as palavras em inglês, por isso... 489 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Não vou limpar isto. 490 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Anda cá, amor. 491 00:30:11,684 --> 00:30:14,771 Mãe, mostra-me a foto que pediste à tia Carrie para tirar-me na peça. 492 00:30:14,896 --> 00:30:16,731 Apaguei-a. 493 00:30:16,856 --> 00:30:19,234 Pensei que ficarias chateade se pensasse em ti assim. 494 00:30:19,359 --> 00:30:22,028 - Não era eu. Era um papel. - Eu tirei fotos. 495 00:30:23,279 --> 00:30:24,322 - Agora a sério... - Sim? 496 00:30:24,447 --> 00:30:26,908 Vou ser muitas pessoas na minha vida. 497 00:30:27,033 --> 00:30:28,660 - Está bem. - Olha. 498 00:30:28,785 --> 00:30:31,704 - Tirei-te um milhão de fotos. - Estão excelentes! 499 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Sim, tens muito jeito. 500 00:30:34,249 --> 00:30:36,709 - Gosto dessa. Manda-ma. - Está bem. 501 00:30:42,507 --> 00:30:46,052 Sabes qual é a melhor parte de já não estar sob escrutínio público? 502 00:30:46,177 --> 00:30:47,595 A segunda fatia de tarte. 503 00:30:49,764 --> 00:30:53,184 Não, não, não. Vai. Descansa. 504 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Passaste o dia a cozinhar. 505 00:30:55,645 --> 00:30:56,980 Eu trato desta confusão. 506 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 Tu tratas desta confusão. 507 00:31:10,660 --> 00:31:12,161 O meu tudo 508 00:31:23,965 --> 00:31:25,967 Sabes, nem parece ser sem glúten. 509 00:31:26,092 --> 00:31:28,678 - Quem quer chá? Mãe? - Sim, por favor. 510 00:31:30,221 --> 00:31:32,056 Gosto da de limão, mas... 511 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 - Bolas, que bom. - Gosto muito desta. 512 00:31:43,109 --> 00:31:47,113 EPÍLOGO 513 00:31:48,531 --> 00:31:54,078 A mulher percebeu que não estava sozinha, estava por sua conta. 514 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 Não podia haver duas 515 00:32:05,924 --> 00:32:12,639 Miúda, és a minha realidade Mas estou perdida num sonho 516 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 Tradução: Joel Amorim