1 00:00:09,759 --> 00:00:11,218 - Oi. - Olá. 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,721 - Mesa pra uma pessoa. - Claro. 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,225 Por aqui. 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,020 Eu estava passando por aqui e achei interessante. 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,273 - Claro. - Com licença. 6 00:00:24,691 --> 00:00:25,817 - Aqui está. - Obrigada. 7 00:00:30,238 --> 00:00:31,197 Aqui está. 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,170 Oi. 9 00:00:46,254 --> 00:00:48,547 É a minha primeira vez aqui. 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,800 É só apertar o que eu quero? 11 00:00:52,802 --> 00:00:54,053 E o que eu quero? 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,013 Do que você gosta? 13 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 Caldo picante, 14 00:00:59,225 --> 00:01:00,477 camarão, Bok choy. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,020 Claro, o que achar melhor. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,063 Escolhe dois. 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,815 Escolher dois o quê? 18 00:01:11,821 --> 00:01:13,406 Nem sei o que escolhi. 19 00:01:25,001 --> 00:01:25,960 O que é isso? 20 00:01:26,544 --> 00:01:29,589 O Tommy Tomate. Não precisa comer sozinha. 21 00:01:35,261 --> 00:01:38,097 Difícil crer que, quando eu era menina, não conhecia Ann Lowe, 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,932 neta de uma escravizada, 23 00:01:39,933 --> 00:01:42,935 que criou o vestido de noiva icônico da Jacqueline Kennedy. 24 00:01:42,936 --> 00:01:46,396 Não falo só como estilista afro-americana de vestidos de noiva que sou. 25 00:01:46,397 --> 00:01:48,690 O material ficou muito bom, Lisa. 26 00:01:48,691 --> 00:01:50,067 Compensou ir pra Washington. 27 00:01:50,068 --> 00:01:51,194 Tá bem. 28 00:01:52,403 --> 00:01:55,197 Ela é maravilhosa. E é uma empresária incrível também. 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,407 E só quis assinar o contrato depois que prometi 30 00:01:57,408 --> 00:02:00,369 levar minhas amigas fashionistas pro desfile dela em Nova York. 31 00:02:00,370 --> 00:02:02,831 A rainha dos vestidos de noiva, né? Legal. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 É a Terry Kirk, sua amiga da produtora dos Obamas. 33 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 Ela escreveu: 34 00:02:08,962 --> 00:02:12,881 "A Michelle Obama é conhecida demais pra ser tema da sua série." 35 00:02:12,882 --> 00:02:15,343 Estou falando isso pra todo mundo desde maio. 36 00:02:17,762 --> 00:02:20,682 Meu Deus! 37 00:02:21,432 --> 00:02:24,393 Mas ela vai passar a primeira versão pra Michelle, 38 00:02:24,394 --> 00:02:29,231 e, se ela gostar, pode querer narrar a série! 39 00:02:29,232 --> 00:02:31,483 Puta que pariu! 40 00:02:31,484 --> 00:02:33,819 - Conseguimos. - Talvez a gente tenha conseguido. 41 00:02:33,820 --> 00:02:36,322 Ela vai amar. Já conseguimos! 42 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 A gente tem que sair. Vamos jantar para comemorar! 43 00:02:44,706 --> 00:02:46,749 Não posso jantar com você. 44 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 Minha sogra chega hoje. 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,462 Pelo menos dá tempo de tomar um drinque? 46 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 - Dá. - Né? 47 00:02:53,464 --> 00:02:57,843 Dá tempo, mas não podemos tomar um drinque, nem jantar, 48 00:02:57,844 --> 00:03:02,182 nem ir pra outro lugar fora dessa sala de edição. 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,935 Nosso foco é o trabalho. Só o trabalho. 50 00:03:06,811 --> 00:03:11,357 A gente tem que fazer isso aqui, seja lá o que for, voltar ao que era. 51 00:03:13,943 --> 00:03:17,946 Porque o foco tem que ser o trabalho. 52 00:03:17,947 --> 00:03:21,201 Tem como focar só no trabalho? Porque tem que ser assim. 53 00:03:21,910 --> 00:03:23,118 Saquei. 54 00:03:23,119 --> 00:03:25,495 - Você é casada, eu sou casado. - É, sou casada. 55 00:03:25,496 --> 00:03:27,040 - Acabei de falar isso. - Tá bem. 56 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 Olha, Lisa. 57 00:03:35,757 --> 00:03:39,302 Sou um ótimo editor e tenho experiência suficiente pra não colocar... 58 00:03:40,220 --> 00:03:43,014 a próxima "seja lá o que isso for" no nosso filme. 59 00:03:45,099 --> 00:03:47,477 Ia estragar tudo pra nós dois. 60 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Vamos dar um jeito. 61 00:03:50,438 --> 00:03:52,732 - Vamos dar um jeito. - Acabei de falar isso. 62 00:03:53,358 --> 00:03:54,275 Focar. 63 00:03:59,364 --> 00:04:01,240 - Mas aí... - Chegou. 64 00:04:01,241 --> 00:04:05,118 A enchilada suiza é minha, a enchilada rosa é dela. 65 00:04:05,119 --> 00:04:06,996 - Obrigada. - Obrigado. 66 00:04:08,790 --> 00:04:11,166 Não vai mesmo no jantar de Ação de Graças? 67 00:04:11,167 --> 00:04:13,211 Claro. Eu também no meio? É só o que falta. 68 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 E a garota? 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,549 Como ela é? 70 00:04:20,969 --> 00:04:23,136 Como posso falar de um jeito legal? 71 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 Acho que ela é uma idiota. 72 00:04:25,890 --> 00:04:31,144 Uma idiota vingativa que mandou mensagem pro Brady dizendo que violei a aura dela. 73 00:04:31,145 --> 00:04:33,231 O Brady falou que eu era bipolar. 74 00:04:34,023 --> 00:04:34,898 E não é? 75 00:04:34,899 --> 00:04:37,651 E agora ele também não está falando comigo. 76 00:04:37,652 --> 00:04:39,820 Não, na verdade, não é bem assim. 77 00:04:39,821 --> 00:04:42,447 Ainda fala coisas do tipo: "Acabou o leite de aveia." 78 00:04:42,448 --> 00:04:44,284 E: "Qual é a senha do Wi-Fi?" 79 00:04:45,243 --> 00:04:46,160 Meu Deus! 80 00:04:46,661 --> 00:04:48,746 - Bebês tendo bebês. - É. 81 00:04:50,707 --> 00:04:54,627 Eu não devia ter surtado daquele jeito nem gritado "que porra" e tal. 82 00:04:55,211 --> 00:04:57,212 Vou ligar pra ele e deixar uma mensagem. 83 00:04:57,213 --> 00:04:58,380 - É? - É. 84 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 O que vai dizer? 85 00:05:00,133 --> 00:05:02,884 "Oi, Brady, é o papai. Eu te amo. 86 00:05:02,885 --> 00:05:05,930 Sinto muito que tenha fodido a sua vida de merda." 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,100 Ah, Steve. 88 00:05:09,892 --> 00:05:11,977 - Como foi que isso aconteceu? - É. 89 00:05:11,978 --> 00:05:15,897 Coloco camisinhas nas meias de Natal dele desde que ele tinha 14 anos! 90 00:05:15,898 --> 00:05:19,026 Eu lembro. Você até colocou uma banana pra mostrar como é. 91 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 Que desperdício de banana! 92 00:05:21,904 --> 00:05:23,530 O que a gente vai fazer? 93 00:05:23,531 --> 00:05:24,824 Vamos dar um jeito. 94 00:05:25,783 --> 00:05:29,495 Não tem a menor chance de nosso neto não nos conhecer. 95 00:05:30,288 --> 00:05:31,205 Com certeza. 96 00:05:33,082 --> 00:05:34,125 Que bom. 97 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 - Penso assim também. - Que bom. 98 00:05:38,463 --> 00:05:40,089 Não estou pronta pra isso. 99 00:05:40,715 --> 00:05:45,053 Não estou pronta pra ouvir as palavras "nosso neto". 100 00:05:46,179 --> 00:05:47,180 É. 101 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 Ela é bonita? 102 00:05:50,892 --> 00:05:52,060 Por que perguntou? 103 00:05:56,230 --> 00:05:57,315 Bom dia. 104 00:06:00,693 --> 00:06:02,403 Tomou banho sem mim. 105 00:06:02,945 --> 00:06:04,947 - Que pena. - Pena mesmo. 106 00:06:08,951 --> 00:06:09,993 Mas sabe o que não é? 107 00:06:09,994 --> 00:06:13,080 A imobiliária está bombando, e preciso ir cedo hoje 108 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 porque amanhã vou num desfile de vestidos de noiva. 109 00:06:16,918 --> 00:06:18,294 Mas que perda de tempo. 110 00:06:19,921 --> 00:06:21,172 O que é perda de tempo? 111 00:06:22,590 --> 00:06:23,466 Casamentos. 112 00:06:26,260 --> 00:06:28,805 É uma ideia tão ridícula, sabe? 113 00:06:29,931 --> 00:06:31,515 "Você aceita essa pessoa? 114 00:06:31,516 --> 00:06:33,141 Você aceita aquela pessoa? 115 00:06:33,142 --> 00:06:36,521 Aceita? Tá bom, então assina isso." 116 00:06:41,609 --> 00:06:42,567 Gente, 117 00:06:42,568 --> 00:06:46,906 eles colocam um boneco na frente das mulheres que vão comer sozinhas. 118 00:06:47,490 --> 00:06:49,408 Almoço com uma pitada de vergonha. 119 00:06:49,409 --> 00:06:50,742 Não pode ser verdade. 120 00:06:50,743 --> 00:06:54,162 Pode acreditar quando digo que é verdade. Sobrevivi a isso ontem. 121 00:06:54,163 --> 00:06:57,082 - Não é possível. - A gente tem que avaliar no Yelp. 122 00:06:57,083 --> 00:07:01,503 Fiquei lá chocada enquanto robôs garçons passavam voando pela mesa. 123 00:07:01,504 --> 00:07:06,007 Aparentemente, não era trágico mulheres ficarem sozinhas só no passado, 124 00:07:06,008 --> 00:07:08,553 também é um problema no futuro. 125 00:07:09,220 --> 00:07:10,054 Por aqui. 126 00:07:32,827 --> 00:07:37,581 O Adam cagou, ou melhor, mijou pra ideia de casamento. 127 00:07:37,582 --> 00:07:39,709 Ele não acredita nem um pouco. 128 00:07:40,418 --> 00:07:43,045 A mãe dele nunca casou, então ele não tem referência. 129 00:07:45,506 --> 00:07:47,174 Pra ele, é uma piada. 130 00:07:47,175 --> 00:07:48,300 E o que você acha? 131 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Estou apaixonada por um homem que nunca vai casar. 132 00:07:53,973 --> 00:07:55,390 E você precisa casar? 133 00:07:55,391 --> 00:07:57,559 Não sei. Preciso? 134 00:07:57,560 --> 00:07:59,729 Ou acho que preciso? 135 00:08:00,688 --> 00:08:04,191 Desde pequena, fui criada pra isso. 136 00:08:04,192 --> 00:08:05,775 Todas fomos. 137 00:08:05,776 --> 00:08:09,779 Não pelo vestido branco. Sempre me imaginei de amarelo e dourado. 138 00:08:09,780 --> 00:08:12,532 Mas pela cerimônia e a celebração. 139 00:08:12,533 --> 00:08:15,327 Sempre sonhei com o romance. 140 00:08:15,328 --> 00:08:16,786 Desde que era criança. 141 00:08:16,787 --> 00:08:18,079 Exatamente. 142 00:08:18,080 --> 00:08:23,294 Na minha idade, será que eu quero mesmo ou só fui programada pra querer? 143 00:08:24,462 --> 00:08:26,130 Espera, você foi casada. 144 00:08:26,797 --> 00:08:28,883 - Fui. - Por que você quis? 145 00:08:29,675 --> 00:08:30,593 Ah... 146 00:08:32,345 --> 00:08:34,221 Eu acho que... 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 significava que... 148 00:08:37,058 --> 00:08:38,893 eu tinha sido escolhida. 149 00:08:40,937 --> 00:08:43,105 Está vendo? Vai me fazer chorar. 150 00:08:43,814 --> 00:08:45,524 Não se sente escolhida pelo Adam? 151 00:08:45,525 --> 00:08:46,734 Não, estou bem com ele. 152 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Mais do que com qualquer outro. 153 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 Mas me sentir escolhida por ele? 154 00:08:53,908 --> 00:08:55,743 Será que é responsabilidade dele? 155 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 Ou é problema meu? 156 00:08:59,705 --> 00:09:02,499 Alguém tem que avisar essas moças inocentes 157 00:09:02,500 --> 00:09:06,002 que o casamento é mais do que um vestido bonito. 158 00:09:06,003 --> 00:09:07,337 Não é? 159 00:09:07,338 --> 00:09:11,716 Também existe a confusão, não saber ajudar e controlar a língua. 160 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 E câncer. Não esquece do câncer. 161 00:09:14,762 --> 00:09:17,264 O Harry está arrasado que nossa vida amorosa mudou. 162 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 E como você se sente? 163 00:09:19,976 --> 00:09:21,978 O que eu sinto não importa agora. 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,606 Alguma vez importa? 165 00:09:26,399 --> 00:09:29,318 Só importam os sentimentos deles, as decepções deles. 166 00:09:31,487 --> 00:09:33,989 O que dizer, o que não dizer pra ajudar. 167 00:09:33,990 --> 00:09:39,911 O Herbert está se arrastando pela casa, fingindo que está lendo o jornal, 168 00:09:39,912 --> 00:09:42,707 e morro de vontade de gritar: "Vai trabalhar!" 169 00:09:44,083 --> 00:09:46,419 Ele perdeu a eleição. Não é o fim do mundo. 170 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 Esse está bem lindo. 171 00:09:48,838 --> 00:09:49,797 Mas é ilusão. 172 00:09:50,631 --> 00:09:52,591 Se soubesse o que sabe hoje, 173 00:09:52,592 --> 00:09:55,761 como é de verdade, ainda assim se casaria? 174 00:09:56,345 --> 00:09:57,263 Com certeza. 175 00:09:59,640 --> 00:10:00,516 Eu também. 176 00:10:14,447 --> 00:10:16,657 Estou doida pra mostrar meu corredor novo. 177 00:10:17,491 --> 00:10:19,659 Talvez eu fique sozinha pro resto da vida. 178 00:10:19,660 --> 00:10:21,328 O quê? Não! 179 00:10:21,329 --> 00:10:23,538 Vai aparecer alguém na sua vida. 180 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Ontem, almocei com um boneco. 181 00:10:27,835 --> 00:10:28,753 Mas é sério... 182 00:10:32,131 --> 00:10:33,299 quem eu vou ser sozinha? 183 00:10:34,300 --> 00:10:36,384 Eu sei, já morei sozinha outras vezes. 184 00:10:36,385 --> 00:10:37,303 Mas... 185 00:10:37,928 --> 00:10:43,851 nunca morei sozinha sem pensar que não ia ficar sozinha por muito tempo. 186 00:10:46,937 --> 00:10:49,148 Até quando o Big morreu... 187 00:10:50,733 --> 00:10:54,195 Depois do choque e do sofrimento... 188 00:10:56,781 --> 00:10:59,158 lá no fundo, eu pensava... 189 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 "O Aidan. Talvez o Aidan." 190 00:11:03,496 --> 00:11:09,210 Recentemente, apesar de o Duncan ter deixado claro que não ia voltar, 191 00:11:11,212 --> 00:11:12,922 pensei: "Talvez." 192 00:11:14,924 --> 00:11:18,386 Tenho que parar de pensar: "Talvez um homem", 193 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 e começar a aceitar que... 194 00:11:22,056 --> 00:11:24,392 talvez seja só eu. 195 00:11:25,518 --> 00:11:27,727 E isso não é uma tragédia. É um fato. 196 00:11:27,728 --> 00:11:32,525 Eu só tenho que começar a aceitar isso. Ponto final. 197 00:11:33,609 --> 00:11:36,696 Você é muito maravilhosa. 198 00:11:37,363 --> 00:11:39,198 Disso, eu nunca tive dúvida. 199 00:11:44,328 --> 00:11:45,162 Oi. 200 00:11:45,996 --> 00:11:47,498 Como foi o desfile de casamento? 201 00:11:49,125 --> 00:11:51,419 - Inspirador. - É? 202 00:11:52,044 --> 00:11:53,294 Por quê? 203 00:11:53,295 --> 00:11:54,588 Me dá a sua mão. 204 00:12:01,011 --> 00:12:02,096 Eu, Lisa, 205 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 aceito você, Herbert, 206 00:12:05,599 --> 00:12:08,227 de terno de grife ou de moletom, 207 00:12:09,895 --> 00:12:12,022 até que a morte nos separe. 208 00:12:14,650 --> 00:12:15,860 Eu vou superar isso. 209 00:12:18,654 --> 00:12:20,406 Nós vamos superar. 210 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 Um cafezinho? 211 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 Valeu. 212 00:12:40,968 --> 00:12:42,344 E aí? 213 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 O que está plantando? 214 00:12:47,975 --> 00:12:51,144 Não vou contar. Vai ser surpresa quando chegar a primavera. 215 00:12:51,145 --> 00:12:52,061 Valeu. 216 00:12:52,062 --> 00:12:53,563 É o mínimo que posso fazer. 217 00:12:53,564 --> 00:12:58,234 Você está aqui, trabalhando no Dia de Ação de Graças. 218 00:12:58,235 --> 00:13:00,779 É só mais uma quinta-feira. Nada de especial. 219 00:13:00,780 --> 00:13:01,821 Claro. 220 00:13:01,822 --> 00:13:06,744 Esqueci que a Seema me disse que você não acredita em tradições. 221 00:13:08,287 --> 00:13:10,623 Sabe, o lance do casamento. 222 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 - Quer me fazer perguntas. - Quero. 223 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Só uma. 224 00:13:22,009 --> 00:13:25,595 A Seema é só mais uma quinta-feira? 225 00:13:25,596 --> 00:13:29,599 A Seema, com certeza, não é mais uma quinta-feira. 226 00:13:29,600 --> 00:13:32,228 Ela é especial. 227 00:13:33,187 --> 00:13:34,021 Ela é... 228 00:13:35,022 --> 00:13:36,232 Ela é pra vida toda. 229 00:13:46,492 --> 00:13:50,745 Adam, esse jardim está muito lindo. 230 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Mas eu estava pensando... 231 00:13:54,333 --> 00:13:57,878 em voltar para aquela coisa mais selvagem, mais livre. 232 00:13:58,754 --> 00:13:59,963 É mais a minha cara. 233 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Ótimo. 234 00:14:02,216 --> 00:14:03,551 Vou deixar a sua cara. 235 00:14:09,723 --> 00:14:10,808 Charlotte. 236 00:14:13,185 --> 00:14:14,018 O peru está duro. 237 00:14:14,019 --> 00:14:15,228 O quê? 238 00:14:15,229 --> 00:14:18,606 - Está no ponto pra você, amor. - Sério? 239 00:14:18,607 --> 00:14:20,066 Mas por que agora? 240 00:14:20,067 --> 00:14:22,193 Sei lá! Mas vamos aproveitar! 241 00:14:22,194 --> 00:14:23,237 Tá bom. 242 00:14:25,447 --> 00:14:27,198 Aonde vocês estão indo? 243 00:14:27,199 --> 00:14:28,409 Agradecer. 244 00:14:36,709 --> 00:14:38,126 Feliz Ação de Graças, Shana! 245 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 Estou cansada pra cacete. 246 00:14:41,714 --> 00:14:43,173 Táxi! 247 00:14:47,761 --> 00:14:51,014 O táxi está esperando. A sua torta. Eu vim pegar um pouco do recheio. 248 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 A mamãe está ocupada no quarto. 249 00:14:54,435 --> 00:14:56,477 Tá bem, nada de recheio. Entendi. 250 00:14:56,478 --> 00:14:57,771 Obrigada. 251 00:14:59,481 --> 00:15:02,609 Prometi uma torta de maçã crocante da Petite Pie Place. 252 00:15:02,610 --> 00:15:05,153 Meu Deus! Quanto carinho, Carrie! 253 00:15:05,154 --> 00:15:06,195 O táxi me espera. 254 00:15:06,196 --> 00:15:08,823 Espera, entregadora. Sua gorjeta de 25 centavos. 255 00:15:08,824 --> 00:15:09,742 Tchau! 256 00:15:12,661 --> 00:15:14,579 A torta falsa sem glúten. 257 00:15:14,580 --> 00:15:17,373 Obrigada, querida. Feliz... seja lá que dia é hoje. 258 00:15:17,374 --> 00:15:18,875 Você está de jeans? 259 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 A gente tem que se adaptar! 260 00:15:24,131 --> 00:15:25,798 - Torta de chocolate. - Obrigado. 261 00:15:25,799 --> 00:15:29,135 E pede desculpas pra Miranda de novo por ter dado pra trás. 262 00:15:29,136 --> 00:15:31,804 Mas é melhor contar pro Giuseppe o que estou sentindo 263 00:15:31,805 --> 00:15:33,973 - após um jantar só nosso... - O táxi. 264 00:15:33,974 --> 00:15:35,184 Vai. 265 00:15:38,771 --> 00:15:40,688 Adivinha como bati na porta? 266 00:15:40,689 --> 00:15:42,607 Como o pé! Estou ficando craque nisso. 267 00:15:42,608 --> 00:15:46,527 Agora a Joy também não vem. A cadela dela está doente. 268 00:15:46,528 --> 00:15:48,279 O que houve com a cachorrinha? 269 00:15:48,280 --> 00:15:51,658 Não sei. Ficou "doente de repente". 270 00:15:51,659 --> 00:15:52,909 Por que as aspas? 271 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 O Brady está na cozinha, então... 272 00:15:58,290 --> 00:16:00,708 Purê de batata! Eu amo! 273 00:16:00,709 --> 00:16:02,710 Que bom, porque vai levar muito pra casa. 274 00:16:02,711 --> 00:16:04,296 De 13 convidados, só vêm 6. 275 00:16:05,255 --> 00:16:06,422 Posso beijar o chef? 276 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 Por sua conta e risco. 277 00:16:09,051 --> 00:16:10,302 Oi. 278 00:16:13,180 --> 00:16:15,015 Então, está dizendo... 279 00:16:15,265 --> 00:16:16,766 que não acreditou na Joy? 280 00:16:16,767 --> 00:16:20,979 Fala sério! Eu e o Brady tivemos uma briga feia hoje na frente dela, 281 00:16:20,980 --> 00:16:23,148 e a cachorra fica "doente de repente"? 282 00:16:23,732 --> 00:16:26,651 Antes de cortar ela "de repente" da sua vida, 283 00:16:26,652 --> 00:16:30,113 é melhor ligar pra ela pra saber o que está acontecendo. 284 00:16:30,114 --> 00:16:34,034 Não é melhor deixar quieto até não ter mais volta? 285 00:16:36,203 --> 00:16:38,414 Tá bom. Vou ligar. 286 00:16:48,716 --> 00:16:51,509 É verdade. A Sappho engoliu alguma coisa afiada. 287 00:16:51,510 --> 00:16:54,013 Vão ter que operar. Vou encontrar ela na clínica. 288 00:16:54,680 --> 00:16:55,680 - O quê? - O quê? 289 00:16:55,681 --> 00:16:57,473 Eu sei. Volto daqui a uma hora. 290 00:16:57,474 --> 00:16:59,392 Vou correndo ver ela. 291 00:16:59,393 --> 00:17:01,644 Aqueles cachorros são tudo pra ela, 292 00:17:01,645 --> 00:17:04,148 e ela vai ficar na clínica sozinha. 293 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 Vamos embora também? 294 00:17:16,535 --> 00:17:18,120 - Oi. Bem-vindos. - Oi. 295 00:17:18,787 --> 00:17:20,289 Miga, ela não parece doida. 296 00:17:20,914 --> 00:17:21,914 Essa não é a mãe. 297 00:17:21,915 --> 00:17:23,958 Não, sou a Carrie. Sou amiga da mãe. 298 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 Então cuidado com o que dizem. 299 00:17:26,503 --> 00:17:27,462 Entrem. 300 00:17:27,463 --> 00:17:29,255 Desculpa pelo que ele falou. 301 00:17:29,256 --> 00:17:31,632 É assim mesmo. É o Silvio. 302 00:17:31,633 --> 00:17:33,259 Ele fala demais. 303 00:17:33,260 --> 00:17:34,178 Falo mesmo. 304 00:17:34,678 --> 00:17:35,846 Esse é o Epcot. 305 00:17:37,306 --> 00:17:38,389 Igual ao... 306 00:17:38,390 --> 00:17:39,808 Meus pais amavam a Disney. 307 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Oi, Mia. 308 00:17:44,563 --> 00:17:45,897 Oi, Brady. 309 00:17:45,898 --> 00:17:47,231 Ele é ruivo? 310 00:17:47,232 --> 00:17:48,858 Estou fora. 311 00:17:48,859 --> 00:17:49,817 Para. 312 00:17:49,818 --> 00:17:52,737 Aceitam um vinho ou alguma coisa? 313 00:17:52,738 --> 00:17:54,198 Não, valeu. 314 00:17:55,157 --> 00:17:56,365 Nada de vinho pra mim. 315 00:17:56,366 --> 00:17:58,284 Eu aceito um vinho, Moranguinho. 316 00:17:58,285 --> 00:18:00,746 Além disso, estou faminto. 317 00:18:01,371 --> 00:18:05,124 Tem uma tábua de queijos ali na mesinha. 318 00:18:05,125 --> 00:18:07,836 Podem se sentar e ficar à vontade. 319 00:18:08,337 --> 00:18:09,837 Tenho intolerância à lactose. 320 00:18:09,838 --> 00:18:13,674 E eu só como pepino, arroz integral e alga. 321 00:18:13,675 --> 00:18:15,093 Está tudo bem? 322 00:18:15,094 --> 00:18:16,803 Claro, tudo bem. 323 00:18:16,804 --> 00:18:19,347 Só que não tem nada disso. 324 00:18:19,348 --> 00:18:21,140 É, ninguém me perguntou. 325 00:18:21,141 --> 00:18:23,936 Então, problema seu. 326 00:18:24,978 --> 00:18:27,188 Mas a oferta ainda está de pé. 327 00:18:27,189 --> 00:18:28,899 - Venham. - Tá bom. 328 00:18:32,236 --> 00:18:33,528 Vou abrir a porta. 329 00:18:33,529 --> 00:18:35,781 - Está aqui o seu vinho. - Valeu, mona. 330 00:18:37,116 --> 00:18:37,950 Oi, Carrie. 331 00:18:38,742 --> 00:18:39,992 Oi, Mark. 332 00:18:39,993 --> 00:18:42,036 O meu nome não estava na lista do porteiro, 333 00:18:42,037 --> 00:18:45,582 mas acho que ele não me considerou uma ameaça à segurança. 334 00:18:47,459 --> 00:18:49,252 Entra, por favor. 335 00:18:49,253 --> 00:18:51,130 Não é o que eu esperava. 336 00:18:51,839 --> 00:18:53,339 - Quer me dar? - Obrigado. 337 00:18:53,340 --> 00:18:55,134 A Charlotte já chegou? 338 00:18:57,052 --> 00:18:58,178 A Charlotte? Não. 339 00:18:59,763 --> 00:19:02,891 A Charlotte não pôde vir. A família dela mudou de planos. 340 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 Ah, bom... 341 00:19:06,353 --> 00:19:07,562 Você está aqui. 342 00:19:07,563 --> 00:19:08,564 Eu estou aqui. 343 00:19:10,607 --> 00:19:11,942 E ele está aqui. 344 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 Esse é o Brady. 345 00:19:14,361 --> 00:19:15,779 Ele é o nosso chef. 346 00:19:17,322 --> 00:19:19,657 Trouxe o meu Pinot Noir favorito. 347 00:19:19,658 --> 00:19:23,036 Elegante, equilibrado, quase faz o peru ficar aceitável. 348 00:19:23,704 --> 00:19:24,787 Valeu. 349 00:19:24,788 --> 00:19:27,165 Tia Carrie, preciso comprar algas e umas paradas. 350 00:19:27,166 --> 00:19:29,793 Fica de olho no peru pra não queimar. 351 00:19:32,212 --> 00:19:33,754 Vamos entrar? 352 00:19:33,755 --> 00:19:35,299 Quem é? Será que é o pai dela? 353 00:19:36,341 --> 00:19:39,386 Mark, esses são Mia, Silvio e Epcot. 354 00:19:39,887 --> 00:19:41,971 Epcot? Igual ao parque? 355 00:19:41,972 --> 00:19:43,431 Meu pais amavam a Disney. 356 00:19:43,432 --> 00:19:46,852 Mia, amiga, o senhor está com cara de Prefeito de Quemlândia. 357 00:19:48,645 --> 00:19:49,770 Podemos abrir o vinho? 358 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Claro. 359 00:19:56,320 --> 00:19:57,529 O que está fazendo aqui? 360 00:19:58,405 --> 00:20:00,656 Estava preocupada com vocês. 361 00:20:00,657 --> 00:20:01,782 Como está a Sappho? 362 00:20:01,783 --> 00:20:03,117 Ainda na cirurgia. 363 00:20:03,118 --> 00:20:05,286 Disseram que é um procedimento simples 364 00:20:05,287 --> 00:20:07,372 - e que fazem toda hora. - Tá bem. 365 00:20:08,874 --> 00:20:12,293 Mas me pediram pra assinar um termo dizendo que não se responsabilizam 366 00:20:12,294 --> 00:20:14,087 se acontecer algo no procedimento. 367 00:20:14,880 --> 00:20:19,300 Mas eu acho que é uma coisa que eles fazem por precaução. 368 00:20:19,301 --> 00:20:21,594 - Pra se protegerem. - Tá bem. 369 00:20:21,595 --> 00:20:24,056 Não quer dizer que vai acontecer alguma coisa. 370 00:20:24,765 --> 00:20:26,850 - É precaução. - Tá bem. 371 00:20:28,894 --> 00:20:30,019 O que ela engoliu? 372 00:20:30,020 --> 00:20:33,649 Uma peça de LEGO que alguma criança deve ter esquecido no parque. 373 00:20:34,566 --> 00:20:37,693 Por isso não sou fã de crianças. 374 00:20:37,694 --> 00:20:38,820 Joy? 375 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 A Sappho está bem. 376 00:20:43,075 --> 00:20:43,992 Viu só? 377 00:20:48,997 --> 00:20:49,914 Eu amo o outono. 378 00:20:49,915 --> 00:20:54,085 Nessa época do ano, a casa de East Hampton fica linda, 379 00:20:54,086 --> 00:20:56,671 mas é melhor quando tem alguém pra dividir. 380 00:20:56,672 --> 00:20:58,173 Acha que esse peru está pronto? 381 00:20:58,757 --> 00:21:00,716 Bom, douradinho ele está. 382 00:21:00,717 --> 00:21:02,009 É, eu vou tirar. 383 00:21:02,010 --> 00:21:03,970 Qualquer coisa, só colocar de volta, né? 384 00:21:03,971 --> 00:21:05,389 Não faço ideia. 385 00:21:08,183 --> 00:21:10,269 Pode abrir. Eu tiro ele. 386 00:21:10,852 --> 00:21:11,728 Obrigada. 387 00:21:14,147 --> 00:21:15,314 Feliz Ação de Graças! 388 00:21:15,315 --> 00:21:17,358 Trouxe o recheio. Desculpe o atraso. 389 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 O Harry teve uma ereção, e a gente transou. 390 00:21:20,487 --> 00:21:22,029 Eu vou te matar. 391 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Por que transei? 392 00:21:24,199 --> 00:21:26,076 Mark Kasabian. 393 00:21:26,660 --> 00:21:28,996 Merda! Esqueci de avisar ele! 394 00:21:29,788 --> 00:21:30,997 Oi. 395 00:21:30,998 --> 00:21:32,581 Charlotte, você veio! 396 00:21:32,582 --> 00:21:35,251 Só uma passadinha pra deixar o recheio. 397 00:21:35,252 --> 00:21:37,837 Coisa de família. Peço mil perdões. 398 00:21:37,838 --> 00:21:39,046 Imagina. 399 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 Carrie e eu vamos nos fazer companhia. 400 00:21:42,175 --> 00:21:43,384 Posso falar com você? 401 00:21:43,385 --> 00:21:44,302 - Claro. - Tá. 402 00:21:44,303 --> 00:21:45,762 - Pode pegar? - Claro. 403 00:21:46,847 --> 00:21:47,888 Vem cá. 404 00:21:47,889 --> 00:21:48,890 Vem. 405 00:21:49,975 --> 00:21:51,309 Oi. 406 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 Aqui está bom. 407 00:21:52,853 --> 00:21:54,437 Quem são aqueles com a Mamma Mia? 408 00:21:54,438 --> 00:21:55,604 Os backing vocals dela. 409 00:21:55,605 --> 00:21:56,565 Cadê a Miranda? 410 00:21:57,899 --> 00:21:59,942 Não está. A cachorra da Joy está doente. 411 00:21:59,943 --> 00:22:01,360 Nem ela está aqui? 412 00:22:01,361 --> 00:22:03,946 Por que ela fez eu me sentir mal por não vir? 413 00:22:03,947 --> 00:22:06,324 Para. Não foi ela que fez você se sentir mal. 414 00:22:06,325 --> 00:22:07,908 Eu é que vou fazer. 415 00:22:07,909 --> 00:22:10,953 Quer me arranjar com o Mark? 416 00:22:10,954 --> 00:22:13,456 Senti um clima entre vocês na peça. 417 00:22:13,457 --> 00:22:14,499 Um clima? 418 00:22:15,167 --> 00:22:16,751 Eu só fui educada. 419 00:22:16,752 --> 00:22:20,212 Odiei você falar que acha que não tem um cara por aí. 420 00:22:20,213 --> 00:22:21,964 Ele existe, sim, 421 00:22:21,965 --> 00:22:25,176 e é inteligente e culto. 422 00:22:25,177 --> 00:22:27,094 Ele casou três vezes. 423 00:22:27,095 --> 00:22:28,387 É, eu sei, 424 00:22:28,388 --> 00:22:30,265 mas ele tem um avião. 425 00:22:36,188 --> 00:22:37,938 Isso, gata. 426 00:22:37,939 --> 00:22:39,273 Boa! 427 00:22:39,274 --> 00:22:41,150 Boa, gata! 428 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 Oi. 429 00:22:43,320 --> 00:22:44,363 Oi. 430 00:22:45,072 --> 00:22:46,907 Desculpa fazer vocês esperarem. 431 00:22:47,699 --> 00:22:50,659 A cachorra da minha namorada fez uma cirurgia de emergência, 432 00:22:50,660 --> 00:22:51,869 e eu fui ficar com ela. 433 00:22:51,870 --> 00:22:53,705 Que legal. 434 00:22:56,124 --> 00:22:57,541 Está tudo bem agora. 435 00:22:57,542 --> 00:22:58,959 Estão descansando em casa. 436 00:22:58,960 --> 00:23:00,503 Eu amo cachorros. 437 00:23:00,504 --> 00:23:02,380 Eu tinha um cachorrinho, 438 00:23:02,381 --> 00:23:05,842 mas deixaram a porta aberta e ele fugiu. 439 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Onde é o banheiro? Preciso ir. 440 00:23:11,640 --> 00:23:14,058 Oi, sou a Miranda. 441 00:23:14,059 --> 00:23:15,894 - Mãe do Brady. - Epcot. 442 00:23:16,645 --> 00:23:17,604 Oi, Epcot. 443 00:23:18,355 --> 00:23:19,647 Igual ao parque. 444 00:23:19,648 --> 00:23:21,524 Os pais dele amam a Disney. 445 00:23:21,525 --> 00:23:22,943 - Entendi. - É. 446 00:23:23,568 --> 00:23:24,486 Oi. 447 00:23:25,112 --> 00:23:26,530 Eu sou a Miranda. 448 00:23:27,906 --> 00:23:28,739 E você é... 449 00:23:28,740 --> 00:23:30,283 Continuo com fome, gata. 450 00:23:30,867 --> 00:23:33,161 Pode abaixar o volume da música? 451 00:23:34,162 --> 00:23:35,122 Obrigada. 452 00:23:35,997 --> 00:23:39,376 Espero que todo mundo goste de alga e pepino. O peru está cru. 453 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Não! Sério? 454 00:23:42,003 --> 00:23:43,838 Juramos que estava pronto, né, Mark? 455 00:23:43,839 --> 00:23:47,133 Parecia que sim. Acho que o castanho-escuro nos enganou. 456 00:23:47,134 --> 00:23:49,135 Não dá pra pôr no forno de novo? 457 00:23:49,136 --> 00:23:50,803 Claro. Vão esperar duas horas? 458 00:23:50,804 --> 00:23:52,055 Meu Deus. 459 00:23:52,806 --> 00:23:53,932 Me desculpa. 460 00:23:56,518 --> 00:23:57,644 Está comendo queijo? 461 00:23:58,728 --> 00:23:59,728 Estou. 462 00:23:59,729 --> 00:24:01,939 Por que andei por toda Chinatown 463 00:24:01,940 --> 00:24:03,899 procurando alga no Dia de Ação de Graças? 464 00:24:03,900 --> 00:24:05,901 Ninguém te pediu pra fazer isso. 465 00:24:05,902 --> 00:24:09,489 De novo, problema seu, cara. 466 00:24:10,073 --> 00:24:11,866 Você falou que só comia essa porcaria. 467 00:24:11,867 --> 00:24:14,910 Não sei o que está acontecendo agora, 468 00:24:14,911 --> 00:24:17,414 mas vamos respirar fundo. 469 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 Ela também não parece doida. 470 00:24:19,499 --> 00:24:22,251 Ela é doida. Tudo isso aqui é doido. 471 00:24:22,252 --> 00:24:23,169 Qual é? 472 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 Ela está tentando fazer uma coisa legal pra gente. 473 00:24:26,089 --> 00:24:28,799 Eu nunca ia desrespeitar a minha mãe assim. 474 00:24:28,800 --> 00:24:31,094 A mãe que te bloqueou no Facebook? 475 00:24:31,761 --> 00:24:33,472 Contei isso só pra você. 476 00:24:35,640 --> 00:24:37,100 Alguém tem fósforo? 477 00:24:37,684 --> 00:24:38,935 O queijo não é brincadeira. 478 00:24:41,730 --> 00:24:43,315 Eles comeram e foram embora. 479 00:24:43,899 --> 00:24:44,774 Menos o Mark. 480 00:24:45,442 --> 00:24:47,568 - Onde ela estava com a cabeça? - Sei lá. 481 00:24:47,569 --> 00:24:50,070 A Charlotte achou que eu ia me empolgar 482 00:24:50,071 --> 00:24:51,489 porque ele tem um avião. 483 00:24:51,490 --> 00:24:54,283 E quando ele sair daquele banheiro, 484 00:24:54,284 --> 00:24:56,660 eu garanto 485 00:24:56,661 --> 00:24:59,914 que vai perguntar se pode me levar em casa. 486 00:24:59,915 --> 00:25:00,956 No avião dele? 487 00:25:00,957 --> 00:25:03,792 E eu vou ter que deixar por causa do que você 488 00:25:03,793 --> 00:25:07,797 e aquela turma fizeram ele passar. 489 00:25:10,133 --> 00:25:12,844 Meu novo relacionamento é cansativo. 490 00:25:13,428 --> 00:25:16,681 Pedi desculpas pra todo mundo. 491 00:25:17,307 --> 00:25:20,476 Menos para aquele que passou o tempo todo indo no banheiro. 492 00:25:20,477 --> 00:25:21,811 Qual era o nome dele mesmo? 493 00:25:23,230 --> 00:25:24,730 Epcot. Como conseguiu esquecer? 494 00:25:24,731 --> 00:25:25,941 Epcot. Isso mesmo. 495 00:25:46,628 --> 00:25:47,462 Não. 496 00:25:47,963 --> 00:25:50,631 Não. 497 00:25:50,632 --> 00:25:51,925 Desce. 498 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 Não, por favor. 499 00:25:56,263 --> 00:25:57,221 Não! 500 00:25:57,222 --> 00:25:58,265 A boa notícia? 501 00:25:59,015 --> 00:26:01,268 O Brady está tão bravo comigo 502 00:26:01,893 --> 00:26:03,894 que vai dormir no Steve. 503 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 Eles vão se acertar. 504 00:26:09,568 --> 00:26:11,068 Um inconveniente. 505 00:26:11,069 --> 00:26:12,695 A privada está com um problema. 506 00:26:12,696 --> 00:26:15,740 E, só pra deixar claro, não foi causado por mim. 507 00:26:16,408 --> 00:26:18,535 Não tenho problema com queijo francês. 508 00:26:19,035 --> 00:26:20,536 O vaso entupiu? 509 00:26:20,537 --> 00:26:22,580 Não só entupiu. Está transbordando. 510 00:26:22,581 --> 00:26:24,416 E parece que não tem fim. 511 00:26:24,916 --> 00:26:26,042 Sinto muito, Mark. 512 00:26:27,752 --> 00:26:29,796 Meu Deus! 513 00:26:31,506 --> 00:26:32,382 Bem... 514 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 vou me retirar. 515 00:26:44,894 --> 00:26:46,646 O que aconteceu com a minha vida? 516 00:26:47,147 --> 00:26:50,149 Há seis meses, eu estava livre, leve e solta. 517 00:26:50,150 --> 00:26:52,568 Emprego novo, apaixonada, 518 00:26:52,569 --> 00:26:54,695 sem nenhuma preocupação. Olha pra mim agora. 519 00:26:54,696 --> 00:26:57,281 É, merdas acontecem. 520 00:26:57,282 --> 00:26:58,657 Mas essa merda não é minha. 521 00:26:58,658 --> 00:27:00,701 É de um estranho, do Brady 522 00:27:00,702 --> 00:27:02,996 e da família da Joy. 523 00:27:03,663 --> 00:27:05,624 A Joy fica desconfortável com famílias, 524 00:27:06,124 --> 00:27:10,586 e talvez, ou talvez não, um bebê acabe entrando na minha vida. 525 00:27:10,587 --> 00:27:11,921 Mas essa você venceu. 526 00:27:12,547 --> 00:27:14,882 Porque a Mia mudou com você. 527 00:27:14,883 --> 00:27:17,302 Venci a batalha, perdi a guerra. 528 00:27:18,762 --> 00:27:19,678 Vou abrir. 529 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 O Mark deve vindo buscar a dignidade dele. 530 00:27:24,267 --> 00:27:25,476 Muito tarde pra torta? 531 00:27:25,477 --> 00:27:26,393 Não, nunca. 532 00:27:26,394 --> 00:27:28,520 A Miranda está ajoelhada no banheiro. 533 00:27:28,521 --> 00:27:31,024 Alerta de spoiler: não é um bom motivo. 534 00:27:31,608 --> 00:27:32,442 Entra. 535 00:27:40,825 --> 00:27:42,076 O que está fazendo aqui? 536 00:27:42,077 --> 00:27:44,953 A Sappho está dormindo tranquilamente com o Sócrates. 537 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 E eu pensei... 538 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 "Você passou o feriado com a minha família. 539 00:27:49,501 --> 00:27:50,669 Posso passar com a sua." 540 00:27:52,837 --> 00:27:54,297 Agora é você? 541 00:27:55,382 --> 00:27:57,717 A gente é patética. 542 00:28:01,304 --> 00:28:02,555 Obrigada por ter vindo. 543 00:28:55,108 --> 00:28:59,320 SOUL 9 MÚSICAS 544 00:29:27,140 --> 00:29:30,058 Depois de todo esse tempo juntos, 545 00:29:30,059 --> 00:29:32,978 você acha que só pedi a sua mão em casamento 546 00:29:32,979 --> 00:29:35,147 porque eu quero uma "mamãe"? 547 00:29:35,148 --> 00:29:36,398 Acho. 548 00:29:36,399 --> 00:29:37,650 Entendi. 549 00:29:38,735 --> 00:29:39,652 Vou te dizer... 550 00:29:40,361 --> 00:29:43,031 Bom, não sei as palavras na sua língua, então... 551 00:29:52,123 --> 00:29:53,458 Não vou limpar isso. 552 00:29:58,004 --> 00:29:59,172 Vem cá, meu amor. 553 00:30:11,893 --> 00:30:14,646 Mãe, mostra a foto que a tia Carrie tirou de mim na peça. 554 00:30:15,522 --> 00:30:16,814 Eu apaguei. 555 00:30:16,815 --> 00:30:19,274 Achei que ia se chatear se eu pensasse em você assim. 556 00:30:19,275 --> 00:30:20,984 Não era eu. Era uma personagem. 557 00:30:20,985 --> 00:30:21,945 Eu tirei umas. 558 00:30:23,279 --> 00:30:24,446 - Mas, na boa... - Sim? 559 00:30:24,447 --> 00:30:26,407 Vou ser muitas pessoas na minha vida. 560 00:30:27,075 --> 00:30:28,033 Tá bom. 561 00:30:28,034 --> 00:30:30,869 Aqui. Eu tirei muitas fotos suas. 562 00:30:30,870 --> 00:30:33,414 - Ficaram ótimas. - É, você mandou bem. 563 00:30:34,332 --> 00:30:36,376 - Gostei desta. Manda pra mim. - Tá. 564 00:30:42,757 --> 00:30:46,093 A melhor parte de não estar mais nos holofotes... 565 00:30:46,094 --> 00:30:47,595 é poder comer outra fatia. 566 00:30:49,931 --> 00:30:50,849 Não. 567 00:30:51,432 --> 00:30:53,225 Vai, descansa um pouco. 568 00:30:53,226 --> 00:30:54,477 Você cozinhou o dia todo. 569 00:30:55,687 --> 00:30:56,563 Vou cuidar de tudo. 570 00:30:58,857 --> 00:31:00,149 Você vai cuidar de tudo. 571 00:31:24,090 --> 00:31:25,883 Sabe, não sinto falta do glúten. 572 00:31:25,884 --> 00:31:27,050 Quem quer chá? 573 00:31:27,051 --> 00:31:28,511 - Mãe? - Eu aceito. 574 00:31:30,430 --> 00:31:31,848 Eu gosto de limão... 575 00:31:34,434 --> 00:31:36,352 - Está muito boa. - Está ótima. 576 00:31:43,109 --> 00:31:44,611 EPÍLOGO 577 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 A mulher percebeu que não estava sozinha. 578 00:31:52,410 --> 00:31:54,078 Ela estava por conta própria. 579 00:33:35,763 --> 00:33:37,765 Legendas: Viviam Oliveira