1
00:00:09,759 --> 00:00:11,218
- Oi.
- Olá.
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,721
- Mesa pra uma pessoa.
- Claro.
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,225
Por aqui.
4
00:00:18,059 --> 00:00:21,020
Eu estava passando por aqui
e achei interessante.
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,273
- Claro.
- Com licença.
6
00:00:24,691 --> 00:00:25,817
- Aqui está.
- Obrigada.
7
00:00:30,238 --> 00:00:31,197
Aqui está.
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,170
Oi.
9
00:00:46,254 --> 00:00:48,547
É a minha primeira vez aqui.
10
00:00:48,548 --> 00:00:50,800
É só apertar o que eu quero?
11
00:00:52,802 --> 00:00:54,053
E o que eu quero?
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,013
Do que você gosta?
13
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
Caldo picante,
14
00:00:59,225 --> 00:01:00,477
camarão, Bok choy.
15
00:01:01,811 --> 00:01:03,020
Claro, o que achar melhor.
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,063
Escolhe dois.
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,815
Escolher dois o quê?
18
00:01:11,821 --> 00:01:13,406
Nem sei o que escolhi.
19
00:01:25,001 --> 00:01:25,960
O que é isso?
20
00:01:26,544 --> 00:01:29,589
O Tommy Tomate. Não precisa comer sozinha.
21
00:01:35,261 --> 00:01:38,097
Difícil crer que, quando eu era menina,
não conhecia Ann Lowe,
22
00:01:38,098 --> 00:01:39,932
neta de uma escravizada,
23
00:01:39,933 --> 00:01:42,935
que criou o vestido de noiva icônico
da Jacqueline Kennedy.
24
00:01:42,936 --> 00:01:46,396
Não falo só como estilista afro-americana
de vestidos de noiva que sou.
25
00:01:46,397 --> 00:01:48,690
O material ficou muito bom, Lisa.
26
00:01:48,691 --> 00:01:50,067
Compensou ir pra Washington.
27
00:01:50,068 --> 00:01:51,194
Tá bem.
28
00:01:52,403 --> 00:01:55,197
Ela é maravilhosa.
E é uma empresária incrível também.
29
00:01:55,198 --> 00:01:57,407
E só quis assinar o contrato
depois que prometi
30
00:01:57,408 --> 00:02:00,369
levar minhas amigas fashionistas
pro desfile dela em Nova York.
31
00:02:00,370 --> 00:02:02,831
A rainha dos vestidos de noiva, né? Legal.
32
00:02:03,748 --> 00:02:07,168
É a Terry Kirk,
sua amiga da produtora dos Obamas.
33
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
Ela escreveu:
34
00:02:08,962 --> 00:02:12,881
"A Michelle Obama é conhecida demais
pra ser tema da sua série."
35
00:02:12,882 --> 00:02:15,343
Estou falando isso pra todo mundo
desde maio.
36
00:02:17,762 --> 00:02:20,682
Meu Deus!
37
00:02:21,432 --> 00:02:24,393
Mas ela vai passar
a primeira versão pra Michelle,
38
00:02:24,394 --> 00:02:29,231
e, se ela gostar,
pode querer narrar a série!
39
00:02:29,232 --> 00:02:31,483
Puta que pariu!
40
00:02:31,484 --> 00:02:33,819
- Conseguimos.
- Talvez a gente tenha conseguido.
41
00:02:33,820 --> 00:02:36,322
Ela vai amar. Já conseguimos!
42
00:02:39,492 --> 00:02:42,495
A gente tem que sair.
Vamos jantar para comemorar!
43
00:02:44,706 --> 00:02:46,749
Não posso jantar com você.
44
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
Minha sogra chega hoje.
45
00:02:50,211 --> 00:02:52,462
Pelo menos dá tempo de tomar um drinque?
46
00:02:52,463 --> 00:02:53,463
- Dá.
- Né?
47
00:02:53,464 --> 00:02:57,843
Dá tempo, mas não podemos
tomar um drinque, nem jantar,
48
00:02:57,844 --> 00:03:02,182
nem ir pra outro lugar fora
dessa sala de edição.
49
00:03:04,017 --> 00:03:05,935
Nosso foco é o trabalho. Só o trabalho.
50
00:03:06,811 --> 00:03:11,357
A gente tem que fazer isso aqui,
seja lá o que for, voltar ao que era.
51
00:03:13,943 --> 00:03:17,946
Porque o foco tem que ser o trabalho.
52
00:03:17,947 --> 00:03:21,201
Tem como focar só no trabalho?
Porque tem que ser assim.
53
00:03:21,910 --> 00:03:23,118
Saquei.
54
00:03:23,119 --> 00:03:25,495
- Você é casada, eu sou casado.
- É, sou casada.
55
00:03:25,496 --> 00:03:27,040
- Acabei de falar isso.
- Tá bem.
56
00:03:33,213 --> 00:03:34,422
Olha, Lisa.
57
00:03:35,757 --> 00:03:39,302
Sou um ótimo editor e tenho experiência
suficiente pra não colocar...
58
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
a próxima "seja lá o que isso for"
no nosso filme.
59
00:03:45,099 --> 00:03:47,477
Ia estragar tudo pra nós dois.
60
00:03:48,603 --> 00:03:49,604
Vamos dar um jeito.
61
00:03:50,438 --> 00:03:52,732
- Vamos dar um jeito.
- Acabei de falar isso.
62
00:03:53,358 --> 00:03:54,275
Focar.
63
00:03:59,364 --> 00:04:01,240
- Mas aí...
- Chegou.
64
00:04:01,241 --> 00:04:05,118
A enchilada suiza é minha,
a enchilada rosa é dela.
65
00:04:05,119 --> 00:04:06,996
- Obrigada.
- Obrigado.
66
00:04:08,790 --> 00:04:11,166
Não vai mesmo no jantar de Ação de Graças?
67
00:04:11,167 --> 00:04:13,211
Claro. Eu também no meio?
É só o que falta.
68
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
E a garota?
69
00:04:17,465 --> 00:04:18,549
Como ela é?
70
00:04:20,969 --> 00:04:23,136
Como posso falar de um jeito legal?
71
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
Acho que ela é uma idiota.
72
00:04:25,890 --> 00:04:31,144
Uma idiota vingativa que mandou mensagem
pro Brady dizendo que violei a aura dela.
73
00:04:31,145 --> 00:04:33,231
O Brady falou que eu era bipolar.
74
00:04:34,023 --> 00:04:34,898
E não é?
75
00:04:34,899 --> 00:04:37,651
E agora ele também
não está falando comigo.
76
00:04:37,652 --> 00:04:39,820
Não, na verdade, não é bem assim.
77
00:04:39,821 --> 00:04:42,447
Ainda fala coisas do tipo:
"Acabou o leite de aveia."
78
00:04:42,448 --> 00:04:44,284
E: "Qual é a senha do Wi-Fi?"
79
00:04:45,243 --> 00:04:46,160
Meu Deus!
80
00:04:46,661 --> 00:04:48,746
- Bebês tendo bebês.
- É.
81
00:04:50,707 --> 00:04:54,627
Eu não devia ter surtado daquele jeito
nem gritado "que porra" e tal.
82
00:04:55,211 --> 00:04:57,212
Vou ligar pra ele e deixar uma mensagem.
83
00:04:57,213 --> 00:04:58,380
- É?
- É.
84
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
O que vai dizer?
85
00:05:00,133 --> 00:05:02,884
"Oi, Brady, é o papai. Eu te amo.
86
00:05:02,885 --> 00:05:05,930
Sinto muito que tenha fodido
a sua vida de merda."
87
00:05:08,224 --> 00:05:09,100
Ah, Steve.
88
00:05:09,892 --> 00:05:11,977
- Como foi que isso aconteceu?
- É.
89
00:05:11,978 --> 00:05:15,897
Coloco camisinhas nas meias de Natal dele
desde que ele tinha 14 anos!
90
00:05:15,898 --> 00:05:19,026
Eu lembro. Você até colocou
uma banana pra mostrar como é.
91
00:05:19,027 --> 00:05:20,361
Que desperdício de banana!
92
00:05:21,904 --> 00:05:23,530
O que a gente vai fazer?
93
00:05:23,531 --> 00:05:24,824
Vamos dar um jeito.
94
00:05:25,783 --> 00:05:29,495
Não tem a menor chance
de nosso neto não nos conhecer.
95
00:05:30,288 --> 00:05:31,205
Com certeza.
96
00:05:33,082 --> 00:05:34,125
Que bom.
97
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
- Penso assim também.
- Que bom.
98
00:05:38,463 --> 00:05:40,089
Não estou pronta pra isso.
99
00:05:40,715 --> 00:05:45,053
Não estou pronta pra ouvir
as palavras "nosso neto".
100
00:05:46,179 --> 00:05:47,180
É.
101
00:05:48,598 --> 00:05:49,724
Ela é bonita?
102
00:05:50,892 --> 00:05:52,060
Por que perguntou?
103
00:05:56,230 --> 00:05:57,315
Bom dia.
104
00:06:00,693 --> 00:06:02,403
Tomou banho sem mim.
105
00:06:02,945 --> 00:06:04,947
- Que pena.
- Pena mesmo.
106
00:06:08,951 --> 00:06:09,993
Mas sabe o que não é?
107
00:06:09,994 --> 00:06:13,080
A imobiliária está bombando,
e preciso ir cedo hoje
108
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
porque amanhã vou
num desfile de vestidos de noiva.
109
00:06:16,918 --> 00:06:18,294
Mas que perda de tempo.
110
00:06:19,921 --> 00:06:21,172
O que é perda de tempo?
111
00:06:22,590 --> 00:06:23,466
Casamentos.
112
00:06:26,260 --> 00:06:28,805
É uma ideia tão ridícula, sabe?
113
00:06:29,931 --> 00:06:31,515
"Você aceita essa pessoa?
114
00:06:31,516 --> 00:06:33,141
Você aceita aquela pessoa?
115
00:06:33,142 --> 00:06:36,521
Aceita? Tá bom, então assina isso."
116
00:06:41,609 --> 00:06:42,567
Gente,
117
00:06:42,568 --> 00:06:46,906
eles colocam um boneco na frente
das mulheres que vão comer sozinhas.
118
00:06:47,490 --> 00:06:49,408
Almoço com uma pitada de vergonha.
119
00:06:49,409 --> 00:06:50,742
Não pode ser verdade.
120
00:06:50,743 --> 00:06:54,162
Pode acreditar quando digo que é verdade.
Sobrevivi a isso ontem.
121
00:06:54,163 --> 00:06:57,082
- Não é possível.
- A gente tem que avaliar no Yelp.
122
00:06:57,083 --> 00:07:01,503
Fiquei lá chocada enquanto robôs garçons
passavam voando pela mesa.
123
00:07:01,504 --> 00:07:06,007
Aparentemente, não era trágico
mulheres ficarem sozinhas só no passado,
124
00:07:06,008 --> 00:07:08,553
também é um problema no futuro.
125
00:07:09,220 --> 00:07:10,054
Por aqui.
126
00:07:32,827 --> 00:07:37,581
O Adam cagou, ou melhor,
mijou pra ideia de casamento.
127
00:07:37,582 --> 00:07:39,709
Ele não acredita nem um pouco.
128
00:07:40,418 --> 00:07:43,045
A mãe dele nunca casou,
então ele não tem referência.
129
00:07:45,506 --> 00:07:47,174
Pra ele, é uma piada.
130
00:07:47,175 --> 00:07:48,300
E o que você acha?
131
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Estou apaixonada por um homem
que nunca vai casar.
132
00:07:53,973 --> 00:07:55,390
E você precisa casar?
133
00:07:55,391 --> 00:07:57,559
Não sei. Preciso?
134
00:07:57,560 --> 00:07:59,729
Ou acho que preciso?
135
00:08:00,688 --> 00:08:04,191
Desde pequena, fui criada pra isso.
136
00:08:04,192 --> 00:08:05,775
Todas fomos.
137
00:08:05,776 --> 00:08:09,779
Não pelo vestido branco.
Sempre me imaginei de amarelo e dourado.
138
00:08:09,780 --> 00:08:12,532
Mas pela cerimônia e a celebração.
139
00:08:12,533 --> 00:08:15,327
Sempre sonhei com o romance.
140
00:08:15,328 --> 00:08:16,786
Desde que era criança.
141
00:08:16,787 --> 00:08:18,079
Exatamente.
142
00:08:18,080 --> 00:08:23,294
Na minha idade, será que eu quero mesmo
ou só fui programada pra querer?
143
00:08:24,462 --> 00:08:26,130
Espera, você foi casada.
144
00:08:26,797 --> 00:08:28,883
- Fui.
- Por que você quis?
145
00:08:29,675 --> 00:08:30,593
Ah...
146
00:08:32,345 --> 00:08:34,221
Eu acho que...
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
significava que...
148
00:08:37,058 --> 00:08:38,893
eu tinha sido escolhida.
149
00:08:40,937 --> 00:08:43,105
Está vendo? Vai me fazer chorar.
150
00:08:43,814 --> 00:08:45,524
Não se sente escolhida pelo Adam?
151
00:08:45,525 --> 00:08:46,734
Não, estou bem com ele.
152
00:08:47,276 --> 00:08:49,278
Mais do que com qualquer outro.
153
00:08:50,154 --> 00:08:52,198
Mas me sentir escolhida por ele?
154
00:08:53,908 --> 00:08:55,743
Será que é responsabilidade dele?
155
00:08:56,536 --> 00:08:58,246
Ou é problema meu?
156
00:08:59,705 --> 00:09:02,499
Alguém tem que avisar
essas moças inocentes
157
00:09:02,500 --> 00:09:06,002
que o casamento é mais
do que um vestido bonito.
158
00:09:06,003 --> 00:09:07,337
Não é?
159
00:09:07,338 --> 00:09:11,716
Também existe a confusão,
não saber ajudar e controlar a língua.
160
00:09:11,717 --> 00:09:14,095
E câncer. Não esquece do câncer.
161
00:09:14,762 --> 00:09:17,264
O Harry está arrasado
que nossa vida amorosa mudou.
162
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
E como você se sente?
163
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
O que eu sinto não importa agora.
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,606
Alguma vez importa?
165
00:09:26,399 --> 00:09:29,318
Só importam os sentimentos deles,
as decepções deles.
166
00:09:31,487 --> 00:09:33,989
O que dizer, o que não dizer pra ajudar.
167
00:09:33,990 --> 00:09:39,911
O Herbert está se arrastando pela casa,
fingindo que está lendo o jornal,
168
00:09:39,912 --> 00:09:42,707
e morro de vontade de gritar:
"Vai trabalhar!"
169
00:09:44,083 --> 00:09:46,419
Ele perdeu a eleição.
Não é o fim do mundo.
170
00:09:47,003 --> 00:09:47,920
Esse está bem lindo.
171
00:09:48,838 --> 00:09:49,797
Mas é ilusão.
172
00:09:50,631 --> 00:09:52,591
Se soubesse o que sabe hoje,
173
00:09:52,592 --> 00:09:55,761
como é de verdade, ainda assim se casaria?
174
00:09:56,345 --> 00:09:57,263
Com certeza.
175
00:09:59,640 --> 00:10:00,516
Eu também.
176
00:10:14,447 --> 00:10:16,657
Estou doida pra mostrar meu corredor novo.
177
00:10:17,491 --> 00:10:19,659
Talvez eu fique sozinha pro resto da vida.
178
00:10:19,660 --> 00:10:21,328
O quê? Não!
179
00:10:21,329 --> 00:10:23,538
Vai aparecer alguém na sua vida.
180
00:10:23,539 --> 00:10:25,666
Ontem, almocei com um boneco.
181
00:10:27,835 --> 00:10:28,753
Mas é sério...
182
00:10:32,131 --> 00:10:33,299
quem eu vou ser sozinha?
183
00:10:34,300 --> 00:10:36,384
Eu sei, já morei sozinha outras vezes.
184
00:10:36,385 --> 00:10:37,303
Mas...
185
00:10:37,928 --> 00:10:43,851
nunca morei sozinha sem pensar
que não ia ficar sozinha por muito tempo.
186
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
Até quando o Big morreu...
187
00:10:50,733 --> 00:10:54,195
Depois do choque e do sofrimento...
188
00:10:56,781 --> 00:10:59,158
lá no fundo, eu pensava...
189
00:11:00,868 --> 00:11:02,578
"O Aidan. Talvez o Aidan."
190
00:11:03,496 --> 00:11:09,210
Recentemente, apesar de o Duncan
ter deixado claro que não ia voltar,
191
00:11:11,212 --> 00:11:12,922
pensei: "Talvez."
192
00:11:14,924 --> 00:11:18,386
Tenho que parar de pensar:
"Talvez um homem",
193
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
e começar a aceitar que...
194
00:11:22,056 --> 00:11:24,392
talvez seja só eu.
195
00:11:25,518 --> 00:11:27,727
E isso não é uma tragédia. É um fato.
196
00:11:27,728 --> 00:11:32,525
Eu só tenho que começar a aceitar isso.
Ponto final.
197
00:11:33,609 --> 00:11:36,696
Você é muito maravilhosa.
198
00:11:37,363 --> 00:11:39,198
Disso, eu nunca tive dúvida.
199
00:11:44,328 --> 00:11:45,162
Oi.
200
00:11:45,996 --> 00:11:47,498
Como foi o desfile de casamento?
201
00:11:49,125 --> 00:11:51,419
- Inspirador.
- É?
202
00:11:52,044 --> 00:11:53,294
Por quê?
203
00:11:53,295 --> 00:11:54,588
Me dá a sua mão.
204
00:12:01,011 --> 00:12:02,096
Eu, Lisa,
205
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
aceito você, Herbert,
206
00:12:05,599 --> 00:12:08,227
de terno de grife ou de moletom,
207
00:12:09,895 --> 00:12:12,022
até que a morte nos separe.
208
00:12:14,650 --> 00:12:15,860
Eu vou superar isso.
209
00:12:18,654 --> 00:12:20,406
Nós vamos superar.
210
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
Um cafezinho?
211
00:12:39,300 --> 00:12:40,134
Valeu.
212
00:12:40,968 --> 00:12:42,344
E aí?
213
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
O que está plantando?
214
00:12:47,975 --> 00:12:51,144
Não vou contar. Vai ser surpresa
quando chegar a primavera.
215
00:12:51,145 --> 00:12:52,061
Valeu.
216
00:12:52,062 --> 00:12:53,563
É o mínimo que posso fazer.
217
00:12:53,564 --> 00:12:58,234
Você está aqui,
trabalhando no Dia de Ação de Graças.
218
00:12:58,235 --> 00:13:00,779
É só mais uma quinta-feira.
Nada de especial.
219
00:13:00,780 --> 00:13:01,821
Claro.
220
00:13:01,822 --> 00:13:06,744
Esqueci que a Seema me disse
que você não acredita em tradições.
221
00:13:08,287 --> 00:13:10,623
Sabe, o lance do casamento.
222
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
- Quer me fazer perguntas.
- Quero.
223
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Só uma.
224
00:13:22,009 --> 00:13:25,595
A Seema é só mais uma quinta-feira?
225
00:13:25,596 --> 00:13:29,599
A Seema, com certeza,
não é mais uma quinta-feira.
226
00:13:29,600 --> 00:13:32,228
Ela é especial.
227
00:13:33,187 --> 00:13:34,021
Ela é...
228
00:13:35,022 --> 00:13:36,232
Ela é pra vida toda.
229
00:13:46,492 --> 00:13:50,745
Adam, esse jardim está muito lindo.
230
00:13:50,746 --> 00:13:53,624
Mas eu estava pensando...
231
00:13:54,333 --> 00:13:57,878
em voltar para aquela coisa
mais selvagem, mais livre.
232
00:13:58,754 --> 00:13:59,963
É mais a minha cara.
233
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Ótimo.
234
00:14:02,216 --> 00:14:03,551
Vou deixar a sua cara.
235
00:14:09,723 --> 00:14:10,808
Charlotte.
236
00:14:13,185 --> 00:14:14,018
O peru está duro.
237
00:14:14,019 --> 00:14:15,228
O quê?
238
00:14:15,229 --> 00:14:18,606
- Está no ponto pra você, amor.
- Sério?
239
00:14:18,607 --> 00:14:20,066
Mas por que agora?
240
00:14:20,067 --> 00:14:22,193
Sei lá! Mas vamos aproveitar!
241
00:14:22,194 --> 00:14:23,237
Tá bom.
242
00:14:25,447 --> 00:14:27,198
Aonde vocês estão indo?
243
00:14:27,199 --> 00:14:28,409
Agradecer.
244
00:14:36,709 --> 00:14:38,126
Feliz Ação de Graças, Shana!
245
00:14:38,127 --> 00:14:40,379
Estou cansada pra cacete.
246
00:14:41,714 --> 00:14:43,173
Táxi!
247
00:14:47,761 --> 00:14:51,014
O táxi está esperando. A sua torta.
Eu vim pegar um pouco do recheio.
248
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
A mamãe está ocupada no quarto.
249
00:14:54,435 --> 00:14:56,477
Tá bem, nada de recheio. Entendi.
250
00:14:56,478 --> 00:14:57,771
Obrigada.
251
00:14:59,481 --> 00:15:02,609
Prometi uma torta de maçã crocante
da Petite Pie Place.
252
00:15:02,610 --> 00:15:05,153
Meu Deus! Quanto carinho, Carrie!
253
00:15:05,154 --> 00:15:06,195
O táxi me espera.
254
00:15:06,196 --> 00:15:08,823
Espera, entregadora.
Sua gorjeta de 25 centavos.
255
00:15:08,824 --> 00:15:09,742
Tchau!
256
00:15:12,661 --> 00:15:14,579
A torta falsa sem glúten.
257
00:15:14,580 --> 00:15:17,373
Obrigada, querida.
Feliz... seja lá que dia é hoje.
258
00:15:17,374 --> 00:15:18,875
Você está de jeans?
259
00:15:18,876 --> 00:15:20,586
A gente tem que se adaptar!
260
00:15:24,131 --> 00:15:25,798
- Torta de chocolate.
- Obrigado.
261
00:15:25,799 --> 00:15:29,135
E pede desculpas pra Miranda de novo
por ter dado pra trás.
262
00:15:29,136 --> 00:15:31,804
Mas é melhor contar pro Giuseppe
o que estou sentindo
263
00:15:31,805 --> 00:15:33,973
- após um jantar só nosso...
- O táxi.
264
00:15:33,974 --> 00:15:35,184
Vai.
265
00:15:38,771 --> 00:15:40,688
Adivinha como bati na porta?
266
00:15:40,689 --> 00:15:42,607
Como o pé! Estou ficando craque nisso.
267
00:15:42,608 --> 00:15:46,527
Agora a Joy também não vem.
A cadela dela está doente.
268
00:15:46,528 --> 00:15:48,279
O que houve com a cachorrinha?
269
00:15:48,280 --> 00:15:51,658
Não sei. Ficou "doente de repente".
270
00:15:51,659 --> 00:15:52,909
Por que as aspas?
271
00:15:52,910 --> 00:15:54,954
O Brady está na cozinha, então...
272
00:15:58,290 --> 00:16:00,708
Purê de batata! Eu amo!
273
00:16:00,709 --> 00:16:02,710
Que bom, porque vai levar muito pra casa.
274
00:16:02,711 --> 00:16:04,296
De 13 convidados, só vêm 6.
275
00:16:05,255 --> 00:16:06,422
Posso beijar o chef?
276
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
Por sua conta e risco.
277
00:16:09,051 --> 00:16:10,302
Oi.
278
00:16:13,180 --> 00:16:15,015
Então, está dizendo...
279
00:16:15,265 --> 00:16:16,766
que não acreditou na Joy?
280
00:16:16,767 --> 00:16:20,979
Fala sério! Eu e o Brady tivemos
uma briga feia hoje na frente dela,
281
00:16:20,980 --> 00:16:23,148
e a cachorra fica "doente de repente"?
282
00:16:23,732 --> 00:16:26,651
Antes de cortar ela "de repente"
da sua vida,
283
00:16:26,652 --> 00:16:30,113
é melhor ligar pra ela pra saber
o que está acontecendo.
284
00:16:30,114 --> 00:16:34,034
Não é melhor deixar quieto
até não ter mais volta?
285
00:16:36,203 --> 00:16:38,414
Tá bom. Vou ligar.
286
00:16:48,716 --> 00:16:51,509
É verdade.
A Sappho engoliu alguma coisa afiada.
287
00:16:51,510 --> 00:16:54,013
Vão ter que operar.
Vou encontrar ela na clínica.
288
00:16:54,680 --> 00:16:55,680
- O quê?
- O quê?
289
00:16:55,681 --> 00:16:57,473
Eu sei. Volto daqui a uma hora.
290
00:16:57,474 --> 00:16:59,392
Vou correndo ver ela.
291
00:16:59,393 --> 00:17:01,644
Aqueles cachorros são tudo pra ela,
292
00:17:01,645 --> 00:17:04,148
e ela vai ficar na clínica sozinha.
293
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
Vamos embora também?
294
00:17:16,535 --> 00:17:18,120
- Oi. Bem-vindos.
- Oi.
295
00:17:18,787 --> 00:17:20,289
Miga, ela não parece doida.
296
00:17:20,914 --> 00:17:21,914
Essa não é a mãe.
297
00:17:21,915 --> 00:17:23,958
Não, sou a Carrie. Sou amiga da mãe.
298
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
Então cuidado com o que dizem.
299
00:17:26,503 --> 00:17:27,462
Entrem.
300
00:17:27,463 --> 00:17:29,255
Desculpa pelo que ele falou.
301
00:17:29,256 --> 00:17:31,632
É assim mesmo. É o Silvio.
302
00:17:31,633 --> 00:17:33,259
Ele fala demais.
303
00:17:33,260 --> 00:17:34,178
Falo mesmo.
304
00:17:34,678 --> 00:17:35,846
Esse é o Epcot.
305
00:17:37,306 --> 00:17:38,389
Igual ao...
306
00:17:38,390 --> 00:17:39,808
Meus pais amavam a Disney.
307
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
Oi, Mia.
308
00:17:44,563 --> 00:17:45,897
Oi, Brady.
309
00:17:45,898 --> 00:17:47,231
Ele é ruivo?
310
00:17:47,232 --> 00:17:48,858
Estou fora.
311
00:17:48,859 --> 00:17:49,817
Para.
312
00:17:49,818 --> 00:17:52,737
Aceitam um vinho ou alguma coisa?
313
00:17:52,738 --> 00:17:54,198
Não, valeu.
314
00:17:55,157 --> 00:17:56,365
Nada de vinho pra mim.
315
00:17:56,366 --> 00:17:58,284
Eu aceito um vinho, Moranguinho.
316
00:17:58,285 --> 00:18:00,746
Além disso, estou faminto.
317
00:18:01,371 --> 00:18:05,124
Tem uma tábua de queijos ali na mesinha.
318
00:18:05,125 --> 00:18:07,836
Podem se sentar e ficar à vontade.
319
00:18:08,337 --> 00:18:09,837
Tenho intolerância à lactose.
320
00:18:09,838 --> 00:18:13,674
E eu só como pepino,
arroz integral e alga.
321
00:18:13,675 --> 00:18:15,093
Está tudo bem?
322
00:18:15,094 --> 00:18:16,803
Claro, tudo bem.
323
00:18:16,804 --> 00:18:19,347
Só que não tem nada disso.
324
00:18:19,348 --> 00:18:21,140
É, ninguém me perguntou.
325
00:18:21,141 --> 00:18:23,936
Então, problema seu.
326
00:18:24,978 --> 00:18:27,188
Mas a oferta ainda está de pé.
327
00:18:27,189 --> 00:18:28,899
- Venham.
- Tá bom.
328
00:18:32,236 --> 00:18:33,528
Vou abrir a porta.
329
00:18:33,529 --> 00:18:35,781
- Está aqui o seu vinho.
- Valeu, mona.
330
00:18:37,116 --> 00:18:37,950
Oi, Carrie.
331
00:18:38,742 --> 00:18:39,992
Oi, Mark.
332
00:18:39,993 --> 00:18:42,036
O meu nome não estava
na lista do porteiro,
333
00:18:42,037 --> 00:18:45,582
mas acho que ele não me considerou
uma ameaça à segurança.
334
00:18:47,459 --> 00:18:49,252
Entra, por favor.
335
00:18:49,253 --> 00:18:51,130
Não é o que eu esperava.
336
00:18:51,839 --> 00:18:53,339
- Quer me dar?
- Obrigado.
337
00:18:53,340 --> 00:18:55,134
A Charlotte já chegou?
338
00:18:57,052 --> 00:18:58,178
A Charlotte? Não.
339
00:18:59,763 --> 00:19:02,891
A Charlotte não pôde vir.
A família dela mudou de planos.
340
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
Ah, bom...
341
00:19:06,353 --> 00:19:07,562
Você está aqui.
342
00:19:07,563 --> 00:19:08,564
Eu estou aqui.
343
00:19:10,607 --> 00:19:11,942
E ele está aqui.
344
00:19:12,693 --> 00:19:13,777
Esse é o Brady.
345
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
Ele é o nosso chef.
346
00:19:17,322 --> 00:19:19,657
Trouxe o meu Pinot Noir favorito.
347
00:19:19,658 --> 00:19:23,036
Elegante, equilibrado,
quase faz o peru ficar aceitável.
348
00:19:23,704 --> 00:19:24,787
Valeu.
349
00:19:24,788 --> 00:19:27,165
Tia Carrie, preciso comprar algas
e umas paradas.
350
00:19:27,166 --> 00:19:29,793
Fica de olho no peru pra não queimar.
351
00:19:32,212 --> 00:19:33,754
Vamos entrar?
352
00:19:33,755 --> 00:19:35,299
Quem é? Será que é o pai dela?
353
00:19:36,341 --> 00:19:39,386
Mark, esses são Mia, Silvio e Epcot.
354
00:19:39,887 --> 00:19:41,971
Epcot? Igual ao parque?
355
00:19:41,972 --> 00:19:43,431
Meu pais amavam a Disney.
356
00:19:43,432 --> 00:19:46,852
Mia, amiga, o senhor está
com cara de Prefeito de Quemlândia.
357
00:19:48,645 --> 00:19:49,770
Podemos abrir o vinho?
358
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Claro.
359
00:19:56,320 --> 00:19:57,529
O que está fazendo aqui?
360
00:19:58,405 --> 00:20:00,656
Estava preocupada com vocês.
361
00:20:00,657 --> 00:20:01,782
Como está a Sappho?
362
00:20:01,783 --> 00:20:03,117
Ainda na cirurgia.
363
00:20:03,118 --> 00:20:05,286
Disseram que é um procedimento simples
364
00:20:05,287 --> 00:20:07,372
- e que fazem toda hora.
- Tá bem.
365
00:20:08,874 --> 00:20:12,293
Mas me pediram pra assinar um termo
dizendo que não se responsabilizam
366
00:20:12,294 --> 00:20:14,087
se acontecer algo no procedimento.
367
00:20:14,880 --> 00:20:19,300
Mas eu acho que é uma coisa
que eles fazem por precaução.
368
00:20:19,301 --> 00:20:21,594
- Pra se protegerem.
- Tá bem.
369
00:20:21,595 --> 00:20:24,056
Não quer dizer
que vai acontecer alguma coisa.
370
00:20:24,765 --> 00:20:26,850
- É precaução.
- Tá bem.
371
00:20:28,894 --> 00:20:30,019
O que ela engoliu?
372
00:20:30,020 --> 00:20:33,649
Uma peça de LEGO que alguma criança
deve ter esquecido no parque.
373
00:20:34,566 --> 00:20:37,693
Por isso não sou fã de crianças.
374
00:20:37,694 --> 00:20:38,820
Joy?
375
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
A Sappho está bem.
376
00:20:43,075 --> 00:20:43,992
Viu só?
377
00:20:48,997 --> 00:20:49,914
Eu amo o outono.
378
00:20:49,915 --> 00:20:54,085
Nessa época do ano,
a casa de East Hampton fica linda,
379
00:20:54,086 --> 00:20:56,671
mas é melhor quando tem
alguém pra dividir.
380
00:20:56,672 --> 00:20:58,173
Acha que esse peru está pronto?
381
00:20:58,757 --> 00:21:00,716
Bom, douradinho ele está.
382
00:21:00,717 --> 00:21:02,009
É, eu vou tirar.
383
00:21:02,010 --> 00:21:03,970
Qualquer coisa, só colocar de volta, né?
384
00:21:03,971 --> 00:21:05,389
Não faço ideia.
385
00:21:08,183 --> 00:21:10,269
Pode abrir. Eu tiro ele.
386
00:21:10,852 --> 00:21:11,728
Obrigada.
387
00:21:14,147 --> 00:21:15,314
Feliz Ação de Graças!
388
00:21:15,315 --> 00:21:17,358
Trouxe o recheio. Desculpe o atraso.
389
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
O Harry teve uma ereção,
e a gente transou.
390
00:21:20,487 --> 00:21:22,029
Eu vou te matar.
391
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Por que transei?
392
00:21:24,199 --> 00:21:26,076
Mark Kasabian.
393
00:21:26,660 --> 00:21:28,996
Merda! Esqueci de avisar ele!
394
00:21:29,788 --> 00:21:30,997
Oi.
395
00:21:30,998 --> 00:21:32,581
Charlotte, você veio!
396
00:21:32,582 --> 00:21:35,251
Só uma passadinha pra deixar o recheio.
397
00:21:35,252 --> 00:21:37,837
Coisa de família. Peço mil perdões.
398
00:21:37,838 --> 00:21:39,046
Imagina.
399
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
Carrie e eu vamos nos fazer companhia.
400
00:21:42,175 --> 00:21:43,384
Posso falar com você?
401
00:21:43,385 --> 00:21:44,302
- Claro.
- Tá.
402
00:21:44,303 --> 00:21:45,762
- Pode pegar?
- Claro.
403
00:21:46,847 --> 00:21:47,888
Vem cá.
404
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Vem.
405
00:21:49,975 --> 00:21:51,309
Oi.
406
00:21:51,310 --> 00:21:52,269
Aqui está bom.
407
00:21:52,853 --> 00:21:54,437
Quem são aqueles com a Mamma Mia?
408
00:21:54,438 --> 00:21:55,604
Os backing vocals dela.
409
00:21:55,605 --> 00:21:56,565
Cadê a Miranda?
410
00:21:57,899 --> 00:21:59,942
Não está. A cachorra da Joy está doente.
411
00:21:59,943 --> 00:22:01,360
Nem ela está aqui?
412
00:22:01,361 --> 00:22:03,946
Por que ela fez eu me sentir mal
por não vir?
413
00:22:03,947 --> 00:22:06,324
Para. Não foi ela
que fez você se sentir mal.
414
00:22:06,325 --> 00:22:07,908
Eu é que vou fazer.
415
00:22:07,909 --> 00:22:10,953
Quer me arranjar com o Mark?
416
00:22:10,954 --> 00:22:13,456
Senti um clima entre vocês na peça.
417
00:22:13,457 --> 00:22:14,499
Um clima?
418
00:22:15,167 --> 00:22:16,751
Eu só fui educada.
419
00:22:16,752 --> 00:22:20,212
Odiei você falar que acha
que não tem um cara por aí.
420
00:22:20,213 --> 00:22:21,964
Ele existe, sim,
421
00:22:21,965 --> 00:22:25,176
e é inteligente e culto.
422
00:22:25,177 --> 00:22:27,094
Ele casou três vezes.
423
00:22:27,095 --> 00:22:28,387
É, eu sei,
424
00:22:28,388 --> 00:22:30,265
mas ele tem um avião.
425
00:22:36,188 --> 00:22:37,938
Isso, gata.
426
00:22:37,939 --> 00:22:39,273
Boa!
427
00:22:39,274 --> 00:22:41,150
Boa, gata!
428
00:22:41,151 --> 00:22:42,194
Oi.
429
00:22:43,320 --> 00:22:44,363
Oi.
430
00:22:45,072 --> 00:22:46,907
Desculpa fazer vocês esperarem.
431
00:22:47,699 --> 00:22:50,659
A cachorra da minha namorada
fez uma cirurgia de emergência,
432
00:22:50,660 --> 00:22:51,869
e eu fui ficar com ela.
433
00:22:51,870 --> 00:22:53,705
Que legal.
434
00:22:56,124 --> 00:22:57,541
Está tudo bem agora.
435
00:22:57,542 --> 00:22:58,959
Estão descansando em casa.
436
00:22:58,960 --> 00:23:00,503
Eu amo cachorros.
437
00:23:00,504 --> 00:23:02,380
Eu tinha um cachorrinho,
438
00:23:02,381 --> 00:23:05,842
mas deixaram a porta aberta e ele fugiu.
439
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Onde é o banheiro? Preciso ir.
440
00:23:11,640 --> 00:23:14,058
Oi, sou a Miranda.
441
00:23:14,059 --> 00:23:15,894
- Mãe do Brady.
- Epcot.
442
00:23:16,645 --> 00:23:17,604
Oi, Epcot.
443
00:23:18,355 --> 00:23:19,647
Igual ao parque.
444
00:23:19,648 --> 00:23:21,524
Os pais dele amam a Disney.
445
00:23:21,525 --> 00:23:22,943
- Entendi.
- É.
446
00:23:23,568 --> 00:23:24,486
Oi.
447
00:23:25,112 --> 00:23:26,530
Eu sou a Miranda.
448
00:23:27,906 --> 00:23:28,739
E você é...
449
00:23:28,740 --> 00:23:30,283
Continuo com fome, gata.
450
00:23:30,867 --> 00:23:33,161
Pode abaixar o volume da música?
451
00:23:34,162 --> 00:23:35,122
Obrigada.
452
00:23:35,997 --> 00:23:39,376
Espero que todo mundo goste
de alga e pepino. O peru está cru.
453
00:23:39,960 --> 00:23:41,294
Não! Sério?
454
00:23:42,003 --> 00:23:43,838
Juramos que estava pronto, né, Mark?
455
00:23:43,839 --> 00:23:47,133
Parecia que sim.
Acho que o castanho-escuro nos enganou.
456
00:23:47,134 --> 00:23:49,135
Não dá pra pôr no forno de novo?
457
00:23:49,136 --> 00:23:50,803
Claro. Vão esperar duas horas?
458
00:23:50,804 --> 00:23:52,055
Meu Deus.
459
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
Me desculpa.
460
00:23:56,518 --> 00:23:57,644
Está comendo queijo?
461
00:23:58,728 --> 00:23:59,728
Estou.
462
00:23:59,729 --> 00:24:01,939
Por que andei por toda Chinatown
463
00:24:01,940 --> 00:24:03,899
procurando alga no Dia de Ação de Graças?
464
00:24:03,900 --> 00:24:05,901
Ninguém te pediu pra fazer isso.
465
00:24:05,902 --> 00:24:09,489
De novo, problema seu, cara.
466
00:24:10,073 --> 00:24:11,866
Você falou que só comia essa porcaria.
467
00:24:11,867 --> 00:24:14,910
Não sei o que está acontecendo agora,
468
00:24:14,911 --> 00:24:17,414
mas vamos respirar fundo.
469
00:24:17,998 --> 00:24:19,498
Ela também não parece doida.
470
00:24:19,499 --> 00:24:22,251
Ela é doida. Tudo isso aqui é doido.
471
00:24:22,252 --> 00:24:23,169
Qual é?
472
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
Ela está tentando fazer
uma coisa legal pra gente.
473
00:24:26,089 --> 00:24:28,799
Eu nunca ia desrespeitar
a minha mãe assim.
474
00:24:28,800 --> 00:24:31,094
A mãe que te bloqueou no Facebook?
475
00:24:31,761 --> 00:24:33,472
Contei isso só pra você.
476
00:24:35,640 --> 00:24:37,100
Alguém tem fósforo?
477
00:24:37,684 --> 00:24:38,935
O queijo não é brincadeira.
478
00:24:41,730 --> 00:24:43,315
Eles comeram e foram embora.
479
00:24:43,899 --> 00:24:44,774
Menos o Mark.
480
00:24:45,442 --> 00:24:47,568
- Onde ela estava com a cabeça?
- Sei lá.
481
00:24:47,569 --> 00:24:50,070
A Charlotte achou que eu ia me empolgar
482
00:24:50,071 --> 00:24:51,489
porque ele tem um avião.
483
00:24:51,490 --> 00:24:54,283
E quando ele sair daquele banheiro,
484
00:24:54,284 --> 00:24:56,660
eu garanto
485
00:24:56,661 --> 00:24:59,914
que vai perguntar
se pode me levar em casa.
486
00:24:59,915 --> 00:25:00,956
No avião dele?
487
00:25:00,957 --> 00:25:03,792
E eu vou ter que deixar
por causa do que você
488
00:25:03,793 --> 00:25:07,797
e aquela turma fizeram ele passar.
489
00:25:10,133 --> 00:25:12,844
Meu novo relacionamento é cansativo.
490
00:25:13,428 --> 00:25:16,681
Pedi desculpas pra todo mundo.
491
00:25:17,307 --> 00:25:20,476
Menos para aquele que passou
o tempo todo indo no banheiro.
492
00:25:20,477 --> 00:25:21,811
Qual era o nome dele mesmo?
493
00:25:23,230 --> 00:25:24,730
Epcot. Como conseguiu esquecer?
494
00:25:24,731 --> 00:25:25,941
Epcot. Isso mesmo.
495
00:25:46,628 --> 00:25:47,462
Não.
496
00:25:47,963 --> 00:25:50,631
Não.
497
00:25:50,632 --> 00:25:51,925
Desce.
498
00:25:53,134 --> 00:25:54,344
Não, por favor.
499
00:25:56,263 --> 00:25:57,221
Não!
500
00:25:57,222 --> 00:25:58,265
A boa notícia?
501
00:25:59,015 --> 00:26:01,268
O Brady está tão bravo comigo
502
00:26:01,893 --> 00:26:03,894
que vai dormir no Steve.
503
00:26:03,895 --> 00:26:05,397
Eles vão se acertar.
504
00:26:09,568 --> 00:26:11,068
Um inconveniente.
505
00:26:11,069 --> 00:26:12,695
A privada está com um problema.
506
00:26:12,696 --> 00:26:15,740
E, só pra deixar claro,
não foi causado por mim.
507
00:26:16,408 --> 00:26:18,535
Não tenho problema com queijo francês.
508
00:26:19,035 --> 00:26:20,536
O vaso entupiu?
509
00:26:20,537 --> 00:26:22,580
Não só entupiu. Está transbordando.
510
00:26:22,581 --> 00:26:24,416
E parece que não tem fim.
511
00:26:24,916 --> 00:26:26,042
Sinto muito, Mark.
512
00:26:27,752 --> 00:26:29,796
Meu Deus!
513
00:26:31,506 --> 00:26:32,382
Bem...
514
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
vou me retirar.
515
00:26:44,894 --> 00:26:46,646
O que aconteceu com a minha vida?
516
00:26:47,147 --> 00:26:50,149
Há seis meses,
eu estava livre, leve e solta.
517
00:26:50,150 --> 00:26:52,568
Emprego novo, apaixonada,
518
00:26:52,569 --> 00:26:54,695
sem nenhuma preocupação.
Olha pra mim agora.
519
00:26:54,696 --> 00:26:57,281
É, merdas acontecem.
520
00:26:57,282 --> 00:26:58,657
Mas essa merda não é minha.
521
00:26:58,658 --> 00:27:00,701
É de um estranho, do Brady
522
00:27:00,702 --> 00:27:02,996
e da família da Joy.
523
00:27:03,663 --> 00:27:05,624
A Joy fica desconfortável com famílias,
524
00:27:06,124 --> 00:27:10,586
e talvez, ou talvez não,
um bebê acabe entrando na minha vida.
525
00:27:10,587 --> 00:27:11,921
Mas essa você venceu.
526
00:27:12,547 --> 00:27:14,882
Porque a Mia mudou com você.
527
00:27:14,883 --> 00:27:17,302
Venci a batalha, perdi a guerra.
528
00:27:18,762 --> 00:27:19,678
Vou abrir.
529
00:27:19,679 --> 00:27:21,806
O Mark deve vindo buscar a dignidade dele.
530
00:27:24,267 --> 00:27:25,476
Muito tarde pra torta?
531
00:27:25,477 --> 00:27:26,393
Não, nunca.
532
00:27:26,394 --> 00:27:28,520
A Miranda está ajoelhada no banheiro.
533
00:27:28,521 --> 00:27:31,024
Alerta de spoiler: não é um bom motivo.
534
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Entra.
535
00:27:40,825 --> 00:27:42,076
O que está fazendo aqui?
536
00:27:42,077 --> 00:27:44,953
A Sappho está dormindo tranquilamente
com o Sócrates.
537
00:27:44,954 --> 00:27:46,122
E eu pensei...
538
00:27:46,873 --> 00:27:48,833
"Você passou o feriado
com a minha família.
539
00:27:49,501 --> 00:27:50,669
Posso passar com a sua."
540
00:27:52,837 --> 00:27:54,297
Agora é você?
541
00:27:55,382 --> 00:27:57,717
A gente é patética.
542
00:28:01,304 --> 00:28:02,555
Obrigada por ter vindo.
543
00:28:55,108 --> 00:28:59,320
SOUL
9 MÚSICAS
544
00:29:27,140 --> 00:29:30,058
Depois de todo esse tempo juntos,
545
00:29:30,059 --> 00:29:32,978
você acha que só pedi
a sua mão em casamento
546
00:29:32,979 --> 00:29:35,147
porque eu quero uma "mamãe"?
547
00:29:35,148 --> 00:29:36,398
Acho.
548
00:29:36,399 --> 00:29:37,650
Entendi.
549
00:29:38,735 --> 00:29:39,652
Vou te dizer...
550
00:29:40,361 --> 00:29:43,031
Bom, não sei as palavras
na sua língua, então...
551
00:29:52,123 --> 00:29:53,458
Não vou limpar isso.
552
00:29:58,004 --> 00:29:59,172
Vem cá, meu amor.
553
00:30:11,893 --> 00:30:14,646
Mãe, mostra a foto que a tia Carrie
tirou de mim na peça.
554
00:30:15,522 --> 00:30:16,814
Eu apaguei.
555
00:30:16,815 --> 00:30:19,274
Achei que ia se chatear
se eu pensasse em você assim.
556
00:30:19,275 --> 00:30:20,984
Não era eu. Era uma personagem.
557
00:30:20,985 --> 00:30:21,945
Eu tirei umas.
558
00:30:23,279 --> 00:30:24,446
- Mas, na boa...
- Sim?
559
00:30:24,447 --> 00:30:26,407
Vou ser muitas pessoas na minha vida.
560
00:30:27,075 --> 00:30:28,033
Tá bom.
561
00:30:28,034 --> 00:30:30,869
Aqui. Eu tirei muitas fotos suas.
562
00:30:30,870 --> 00:30:33,414
- Ficaram ótimas.
- É, você mandou bem.
563
00:30:34,332 --> 00:30:36,376
- Gostei desta. Manda pra mim.
- Tá.
564
00:30:42,757 --> 00:30:46,093
A melhor parte de não estar
mais nos holofotes...
565
00:30:46,094 --> 00:30:47,595
é poder comer outra fatia.
566
00:30:49,931 --> 00:30:50,849
Não.
567
00:30:51,432 --> 00:30:53,225
Vai, descansa um pouco.
568
00:30:53,226 --> 00:30:54,477
Você cozinhou o dia todo.
569
00:30:55,687 --> 00:30:56,563
Vou cuidar de tudo.
570
00:30:58,857 --> 00:31:00,149
Você vai cuidar de tudo.
571
00:31:24,090 --> 00:31:25,883
Sabe, não sinto falta do glúten.
572
00:31:25,884 --> 00:31:27,050
Quem quer chá?
573
00:31:27,051 --> 00:31:28,511
- Mãe?
- Eu aceito.
574
00:31:30,430 --> 00:31:31,848
Eu gosto de limão...
575
00:31:34,434 --> 00:31:36,352
- Está muito boa.
- Está ótima.
576
00:31:43,109 --> 00:31:44,611
EPÍLOGO
577
00:31:48,573 --> 00:31:51,451
A mulher percebeu que não estava sozinha.
578
00:31:52,410 --> 00:31:54,078
Ela estava por conta própria.
579
00:33:35,763 --> 00:33:37,765
Legendas: Viviam Oliveira