1 00:00:04,379 --> 00:00:06,923 (แอนด์จัสต์ไลก์แดต) 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,510 - คะ - อ้อ ไงคะ 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,887 - คนเดียวค่ะ - ค่ะ 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 เชิญค่ะ 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,978 คือฉันเดินผ่านร้าน เห็นว่าร้านน่าสนใจดี 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 ค่ะ 7 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 ขอโทษจ้ะ 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,401 - เชิญเลยค่ะ ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 นี่เมนูนะคะ 10 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 แล้วมัน... 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 อ้อ ค่ะ 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,630 คือฉันเพิ่งเคยมาร้านนี้ คือฉันแค่... 13 00:00:48,631 --> 00:00:50,800 อยากกินอะไรก็กดเลยเหรอ 14 00:00:52,677 --> 00:00:55,012 ฉันอยากกินอะไร คุณชอบอะไรคะ 15 00:00:55,013 --> 00:00:56,097 (สิทธิพิเศษเฉพาะสมาชิก) 16 00:00:57,390 --> 00:01:00,477 ซุปแบบเผ็ด กุ้ง กวางตุ้ง 17 00:01:01,686 --> 00:01:04,063 - ค่ะ แล้วแต่คุณเลย - สองอย่าง 18 00:01:04,064 --> 00:01:05,815 สอง... สองอะไรคะ 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่ากดอะไรไป 20 00:01:24,834 --> 00:01:25,959 นั่นอะไรคะ 21 00:01:25,960 --> 00:01:29,589 ทอมมี่โทเมโท คุณจะได้มีเพื่อนกิน 22 00:01:35,261 --> 00:01:38,138 "ไม่อยากเชื่อว่าสมัยที่ยังเป็นเด็ก ฉันจะไม่รู้จักแอนน์ โลว์" 23 00:01:38,139 --> 00:01:39,973 "เธอคือหลานสาวของทาส" 24 00:01:39,974 --> 00:01:41,850 "ผู้ออกแบบ ชุดแต่งงานอันเป็นเอกลักษณ์" 25 00:01:41,851 --> 00:01:42,976 "แจ็กเกอลีน เคนเนดี" 26 00:01:42,977 --> 00:01:44,269 "และฉันไม่ได้พูดอย่างนี้" 27 00:01:44,270 --> 00:01:46,438 "แค่เพราะฉันเป็นนักออกแบบ ชุดแต่งงานคนผิวสี" 28 00:01:46,439 --> 00:01:48,482 - คุณทําได้ดีมากเลยนะลิซ่า - "ก่อนจะไปกันต่อ..." 29 00:01:48,483 --> 00:01:50,067 - "ลองถอดแว่นซิคะ" - คุ้มแล้วที่ไปดี.ซี. 30 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 "โอเค" 31 00:01:52,362 --> 00:01:55,280 เธอสุดยอดมาก แถมยังเป็นนักธุรกิจที่เก่งมากด้วย 32 00:01:55,281 --> 00:01:57,407 เธอไม่ยอมเซ็นเอกสาร จนกว่าฉันจะยอมพาเพื่อนๆ 33 00:01:57,408 --> 00:02:00,369 แฟชั่นนิสต้าของฉัน ไปนิวยอร์กแฟชั่นโชว์ชุดงานแต่งเธอ 34 00:02:00,370 --> 00:02:02,914 ตัวแม่สายงานแต่งเหรอ โอเค 35 00:02:03,748 --> 00:02:07,167 เทอร์รี่ เคิร์กนี่ เพื่อนคุณคนนั้น ที่อยู่ฝ่ายผลิตของโอบามา 36 00:02:07,168 --> 00:02:10,337 เธอรู้สึกว่า คนรู้จักมิเชลล์ โอบามาเยอะอยู่แล้ว 37 00:02:10,338 --> 00:02:12,798 ไม่น่ามาอยู่ในซีรีส์ของฉัน 38 00:02:12,799 --> 00:02:15,677 ฉันก็พูดแบบนั้น มาตั้งแต่เดือนพฤษภาแล้ว 39 00:02:17,720 --> 00:02:18,805 โอ้ พระเจ้าช่วย 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,682 โอ้ พระเจ้าช่วย 41 00:02:21,307 --> 00:02:24,476 แต่เธอส่งฉบับร่าง ไปให้มิเชลล์ดูแล้ว 42 00:02:24,477 --> 00:02:29,231 และถ้ามิเชลล์ชอบ ก็อาจจะมาบรรยายให้ซีรีส์ฉัน 43 00:02:29,232 --> 00:02:32,151 แม่เจ้าโว้ย เธอมาแน่ 44 00:02:32,152 --> 00:02:33,777 อาจจะ อาจจะ แค่อาจจะ 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,322 เธอชอบอยู่แล้ว เธอมาแน่ สุดยอด 46 00:02:38,950 --> 00:02:40,159 ต้องไปข้างนอก 47 00:02:40,160 --> 00:02:42,620 ต้องไปกินมื้อเย็นฉลองกัน ไปเร็ว 48 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 ฉัน ฉันไปกินด้วยไม่ได้ 49 00:02:47,750 --> 00:02:49,793 แม่สามีฉันจะมาบ้านคืนนี้น่ะ 50 00:02:49,794 --> 00:02:52,337 โอเค งั้นอย่างน้อยก็มีเวลาไปดื่ม 51 00:02:52,338 --> 00:02:53,630 - ใช่ - ใช่ไหม 52 00:02:53,631 --> 00:02:55,257 มีเวลา 53 00:02:55,258 --> 00:02:57,843 แต่ไม่ เราห้ามออกไปดื่ม หรือไปกินข้าว 54 00:02:57,844 --> 00:03:02,223 หรือไปไหนก็ตาม นอกห้องตัดต่อนี่ 55 00:03:03,558 --> 00:03:05,935 มันต้องเป็นแค่เรื่องงาน แค่งาน 56 00:03:06,686 --> 00:03:11,357 และเราต้องหยุด... อะไรก็ตามนี่เอาไว้ 57 00:03:13,818 --> 00:03:17,946 เพราะมัน... มันต้องเป็นแค่เรื่องงาน 58 00:03:17,947 --> 00:03:21,201 คือให้เป็นเรื่องงานได้ไหม มันจะต้องเป็นแบบนั้นน่ะ 59 00:03:21,784 --> 00:03:24,369 ผมเข้าใจ คุณกับผมแต่งงานแล้ว 60 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 - ใช่ แต่งงานแล้ว ใช่ - ใช่ ผมเพิ่งบอก 61 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 โอเค 62 00:03:33,046 --> 00:03:37,049 นี่ ลิซ่า ผมเป็นคนตัดต่อที่เก่งมาก 63 00:03:37,050 --> 00:03:41,845 และผมรู้ว่าไม่ควรใส่ ไอ้ซีน "อะไรก็ตาม" นี่ 64 00:03:41,846 --> 00:03:43,014 ลงในหนังของเรา 65 00:03:44,974 --> 00:03:47,101 มันจะทําให้ทุกอย่างเราพัง 66 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 เดี๋ยวก็ดีเอง 67 00:03:50,271 --> 00:03:52,731 - เดี๋ยวก็ดีเอง - ผมก็เพิ่งพูดเมื่อกี้ 68 00:03:52,732 --> 00:03:53,900 งาน 69 00:03:59,280 --> 00:04:00,906 - แต่แล้ว... - มาแล้ว 70 00:04:00,907 --> 00:04:04,953 เอนชิลาด้าซุยซ่าตรงนี้ เอนชิลาด้าโรฆาสตรงนั้น 71 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 72 00:04:08,498 --> 00:04:10,666 ไม่อยากมา วันขอบคุณพระเจ้าจริงเหรอ 73 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 ใช่ ลองให้ผมไปสิ งานกร่อยแน่ 74 00:04:15,546 --> 00:04:18,549 แม่สาวคนนั้น เธอเป็นไงบ้าง 75 00:04:20,802 --> 00:04:24,847 จะพูดแบบเบาๆ ยังไงดีล่ะ ดูเหมือนว่าเธอจะเป็นนังโง่ 76 00:04:25,723 --> 00:04:28,225 นังโง่เจ้าคิดเจ้าแค้น ที่ส่งข้อความไปบอกเบรดี้ว่า 77 00:04:28,226 --> 00:04:31,103 ฉันแอบแวะไปทําราศีเธอหมอง 78 00:04:31,104 --> 00:04:33,231 - เหรอ - เบรดี้บอกไปว่าฉันเป็นไบโพลาร์ 79 00:04:33,982 --> 00:04:35,983 - จริงนี่ - เพราะงั้น 80 00:04:35,984 --> 00:04:37,484 เขาก็เลยไม่พูดกับฉันด้วย 81 00:04:37,485 --> 00:04:39,778 ที่จริงก็ไม่เชิงซะทีเดียว 82 00:04:39,779 --> 00:04:42,281 เขายังคุยนิดหน่อย อย่าง "นมข้าวโอ๊ตหมด" 83 00:04:42,282 --> 00:04:44,242 หรือ "ไวไฟรหัสอะไร" 84 00:04:45,076 --> 00:04:48,746 - ให้ตายเถอะ เด็กน้อยจะมีเด็ก - ใช่ 85 00:04:50,581 --> 00:04:52,249 ผมไม่น่าสติแตกแบบนั้น 86 00:04:52,250 --> 00:04:55,002 ทั้งตะโกนด่า และทุกอย่าง 87 00:04:55,003 --> 00:04:57,212 ผมจะโทรหาเขา ฝากข้อความเอาไว้ 88 00:04:57,213 --> 00:04:59,465 - เหรอ จะบอกว่าอะไร - ใช่ 89 00:05:00,049 --> 00:05:01,800 "ไง เบรดี้ นี่พ่อเอง รักลูกนะ" 90 00:05:01,801 --> 00:05:05,930 "พ่อขอโทษ ที่ลูกทําชีวิตตัวเอง ฉิบหายป่นปี้ไปหมด" 91 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 สตีฟ 92 00:05:09,767 --> 00:05:11,852 - มันเป็นอย่างนี้ได้ยังไง - อือ 93 00:05:11,853 --> 00:05:14,521 ฉันเอาถุงยางใส่ถุงเท้าเขา วันคริสต์มาสทุกปี 94 00:05:14,522 --> 00:05:15,897 ตั้งแต่อายุ 14 ได้ 95 00:05:15,898 --> 00:05:18,942 ผมจําได้ คุณเคยเอาไปสวมกล้วย เพื่อสอนเขาใช้ด้วยซ้ํา 96 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 เป็นกล้วยที่เสียเปล่ามาก 97 00:05:21,904 --> 00:05:24,907 - เราจะทํายังไงดี - ต้องทําอะไรสักอย่าง 98 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 ไม่มีทางที่หลานของพวกเรา จะไม่ได้รู้จักเรา 99 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 ไม่มีทาง 100 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 - ดี - ใช่ 101 00:05:35,251 --> 00:05:36,668 ฉันก็รู้สึกอย่างนั้น 102 00:05:36,669 --> 00:05:37,795 ดี 103 00:05:38,546 --> 00:05:40,547 ฉันไม่พร้อมสําหรับเรื่องนี้ 104 00:05:40,548 --> 00:05:45,053 ฉันยังไม่พร้อมที่จะได้ยินคําว่า "หลานของพวกเรา" 105 00:05:46,304 --> 00:05:47,388 ใช่ 106 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 เธอสวยหรือเปล่า 107 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 คุณจะถามทําไม 108 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 สวัสดี 109 00:06:00,610 --> 00:06:02,694 คุณอาบน้ําไม่รอผม 110 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 - น่าเสียดาย - น่าเสียดายมาก 111 00:06:08,910 --> 00:06:10,035 แต่ไม่ขนาดนั้น 112 00:06:10,036 --> 00:06:12,913 ธุรกิจกําลังขาขึ้น วันนี้ฉันต้องรีบไปแต่เช้า 113 00:06:12,914 --> 00:06:16,376 เพราะว่าบ่ายวันพรุ่งนี้ ฉันต้องไปงานแฟชั่นโชว์งานแต่ง 114 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 ฟังดูเสียเวลามาก 115 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 อะไรเสียเวลา 116 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 งานแต่ง 117 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 มันเป็นความคิด ที่ฟังดูตลกมากเลย ว่าไหม 118 00:06:29,931 --> 00:06:33,225 "โอ้ จะรับคนนี้ไหม จะรับคนนั้นไหม" 119 00:06:33,226 --> 00:06:36,646 "อ้อ โอ้ รับเหรอ โอเค งั้นเซ็นนี่" 120 00:06:41,776 --> 00:06:44,277 สาวๆ เขาวางตุ๊กตาเด็ก 121 00:06:44,278 --> 00:06:46,906 ตรงข้ามผู้หญิง ที่ไปนั่งกินที่ร้านคนเดียว 122 00:06:47,490 --> 00:06:49,324 มื้อเที่ยงอันน่าอัปยศ 123 00:06:49,325 --> 00:06:50,867 ไม่จริงหรอกน่า 124 00:06:50,868 --> 00:06:54,079 เชื่อเถอะ ว่าฉันพูดจริงทุกคํา และฉันก็รอดมาได้เมื่อวานนี้ 125 00:06:54,080 --> 00:06:56,957 - ไม่อยากจะเชื่อ - น่าจะไปเขียนรีวิวนะ 126 00:06:56,958 --> 00:07:00,127 ฉันนั่งอึ้งพูดอะไรไม่ออก พร้อมกับที่หุ่นยนต์เสิร์ฟอาหาร... 127 00:07:00,128 --> 00:07:01,336 แล่นฉิวผ่านฉัน 128 00:07:01,337 --> 00:07:03,839 แปลว่า ดูเหมือนว่า การที่ผู้หญิงอยู่คนเดียว 129 00:07:03,840 --> 00:07:05,841 จะไม่ได้เป็นเรื่องน่าเศร้าแค่ในอดีต 130 00:07:05,842 --> 00:07:08,594 มันยังเป็นประเด็นในอนาคตอีกด้วย 131 00:07:09,178 --> 00:07:10,221 ทางนั้น 132 00:07:32,827 --> 00:07:37,456 อดัมยืนฉี่ พร้อมกับด่า ความคิดเรื่องแต่งงานยับเลย 133 00:07:37,457 --> 00:07:39,709 เขาไม่เชื่อเรื่องแต่งงานสักนิด 134 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 แม่เขาไม่ได้แต่งงาน เขาก็เลยไม่มีตัวอย่างให้เห็น 135 00:07:45,465 --> 00:07:48,300 - เขาคิดว่ามันเป็นเรื่องตลก - แล้วเธอคิดยังไง 136 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 ฉันคิดว่าฉันตกหลุมรักชาย ที่ไม่มีความคิดจะแต่งงาน 137 00:07:53,973 --> 00:07:57,559 - แล้วเธอต้องแต่งงานเหรอ - ฉันไม่รู้ คือ... ต้องไหมล่ะ 138 00:07:57,560 --> 00:07:59,729 หรือฉันแค่คิดว่าฉันต้องแต่ง 139 00:08:00,688 --> 00:08:04,191 ฉันถูกปลูกฝังมาแบบนี้ ตั้งแต่สมัยฉันเด็กๆ 140 00:08:04,192 --> 00:08:05,775 ตอนนี้ไม่เด็กแล้ว 141 00:08:05,776 --> 00:08:07,486 ฉันไม่เคยฝันถึงชุดขาว 142 00:08:07,487 --> 00:08:09,779 ฉันชอบสีส้มเหลืองกับทอง 143 00:08:09,780 --> 00:08:12,365 แต่ฉันชอบความเป็นพิธี กับการเฉลิมฉลอง 144 00:08:12,366 --> 00:08:15,327 ฉันฝันถึงความโรแมนติกแบบนั้น 145 00:08:15,328 --> 00:08:16,786 ตั้งแต่สมัยเด็กๆ 146 00:08:16,787 --> 00:08:17,996 ถูกต้องเลย 147 00:08:17,997 --> 00:08:23,294 พออายุเท่านี้ ฉันอยากแต่งจริงๆ หรือฉันแค่ถูกปลูกฝังแบบนั้น 148 00:08:24,378 --> 00:08:27,214 - เดี๋ยว เธอ เธอเคยแต่งงาน - ใช่ 149 00:08:27,215 --> 00:08:28,841 ทําไมเธอถึงอยากแต่ง 150 00:08:32,386 --> 00:08:34,221 ฉันว่า ฉันว่า... 151 00:08:34,222 --> 00:08:35,806 ฉันว่าเพราะว่า... 152 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 แปลว่าฉันถูกเลือก 153 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 นั่นไง ฟังแล้วจะร้องไห้ 154 00:08:43,689 --> 00:08:47,025 - เธอไม่รู้สึกว่าถูกอดัมเลือกเหรอ - ฉันรู้สึกกับอดัม 155 00:08:47,026 --> 00:08:49,903 ฉันรู้สึกกับเขา ฉันรู้สึกมากกว่าผู้ชายคนไหน 156 00:08:49,904 --> 00:08:52,198 แต่ถ้าถามว่าฉันรู้สึกถูกเลือกไหม 157 00:08:53,699 --> 00:08:56,409 มันเป็นความรับผิดชอบ ของเขาด้วยเหรอ 158 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 หรือเป็นแค่ข้อบกพร่องของฉัน 159 00:08:59,413 --> 00:09:02,415 ใครก็ได้ ไปบอกสาวน้อยช่างฝันพวกนี้ที 160 00:09:02,416 --> 00:09:05,961 ว่าการแต่งงาน มันมีอะไรมากกว่าแค่ชุดสวยๆ เยอะ 161 00:09:05,962 --> 00:09:07,087 เนอะ 162 00:09:07,088 --> 00:09:10,549 มีทั้งความสับสน ไม่รู้จะช่วยยังไง 163 00:09:10,550 --> 00:09:11,716 และเก็บปากเก็บคํา 164 00:09:11,717 --> 00:09:14,553 และมะเร็ง ห้ามลืมเรื่องมะเร็งเด็ดขาด 165 00:09:14,554 --> 00:09:17,264 แฮร์รี่เศร้าใจมาก ที่ชีวิตรักเราไม่เป็นเหมือนเดิม 166 00:09:17,265 --> 00:09:18,891 แล้วเธอรู้สึกยังไง 167 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 ฉันรู้สึกยังไงไม่สําคัญหรอกตอนนี้ 168 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 เราเคยสําคัญด้วยเหรอ 169 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 สําคัญแต่ความรู้สึกของเขา ความผิดหวังเขา 170 00:09:30,653 --> 00:09:33,989 ต้องพูดอะไร ต้องไม่พูดอะไรถึงจะดี 171 00:09:33,990 --> 00:09:37,284 เฮอร์เบิร์ตเอาแต่ทําตัวหดหู่ 172 00:09:37,285 --> 00:09:39,786 แกล้งทําเป็นอ่าน "เดอะวอลล์สตรีทเจอร์นัล" ทุกวัน 173 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 ฉันอยากจะตะโกนว่า "กลับไปทํางานได้แล้ว" 174 00:09:44,083 --> 00:09:46,418 เขาแพ้เลือกตั้ง โลกไม่ได้จะแตกสักหน่อย 175 00:09:46,419 --> 00:09:47,920 ตัวนั้นสวยนะ 176 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 ชวนให้เข้าใจผิด 177 00:09:50,590 --> 00:09:54,718 ถ้าตอนนั้นเธอรู้ ว่าจะต้องเจอกับสิ่งที่เจอตอนนี้ 178 00:09:54,719 --> 00:09:57,763 - เธอจะยังแต่งงานไหม - แต่งอยู่แล้วล่ะ 179 00:09:59,473 --> 00:10:00,516 เหมือนกัน 180 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 ฉันอยากให้เธอเห็น ทางเดินใหม่ฉันใจจะขาด 181 00:10:17,491 --> 00:10:19,534 ฉันอาจต้องอยู่คนเดียวไปตลอดชีวิต 182 00:10:19,535 --> 00:10:21,161 หา ไม่ 183 00:10:21,162 --> 00:10:23,413 เดี๋ยวก็มีผู้ชายคนใหม่เข้ามาหา 184 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 เมื่อวานฉันนั่งกินข้าวเที่ยงกับตุ๊กตา 185 00:10:27,710 --> 00:10:28,919 แต่พูดจริงนะ 186 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 ให้อยู่คนเดียวเนี่ยนะ 187 00:10:34,133 --> 00:10:36,802 ใช่ ฉันรู้ว่า ฉันอยู่คนเดียวบ่อยๆ แต่... 188 00:10:37,762 --> 00:10:39,388 ฉันไม่เคยอยู่คนเดียว 189 00:10:39,972 --> 00:10:43,851 โดยไม่ได้คิดว่า ฉันคงอยู่คนเดียวไม่นาน 190 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 แม้แต่ตอนที่บิ๊กตายหลังจาก... 191 00:10:50,733 --> 00:10:54,403 หลังจากความช็อก และความรู้สึกสูญเสียอย่างถึงที่สุด 192 00:10:56,656 --> 00:10:59,158 ลึกๆ ในใจฉันก็คิดว่า 193 00:11:00,785 --> 00:11:02,578 "เอเดน ไม่แน่เอเดน" 194 00:11:03,371 --> 00:11:07,540 และเร็วๆ นี้ ถึงดันแคนจะบอกฉันชัดๆ แล้ว 195 00:11:07,541 --> 00:11:09,335 ว่าเขาจะไม่กลับมา 196 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 ฉันก็ยังแอบหวัง 197 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 แต่ฉันต้องเลิกคิดได้แล้วว่า "อาจมีผู้ชาย" 198 00:11:19,011 --> 00:11:24,433 และเริ่มยอมรับแล้วว่าอาจจะมีแค่ฉัน 199 00:11:25,476 --> 00:11:27,644 และมันไม่ใช่เรื่องน่าเศร้า แต่เป็นความจริง 200 00:11:27,645 --> 00:11:32,733 และฉันต้องเริ่ม ที่จะยอมรับมันให้ได้สักที 201 00:11:33,442 --> 00:11:36,695 เธอเลิศมาก รู้หรือเปล่า 202 00:11:36,696 --> 00:11:39,073 เรื่องนั้นมันแหงอยู่แล้ว 203 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 ไง 204 00:11:45,955 --> 00:11:47,748 ไปงานมาเป็นไงบ้าง 205 00:11:49,041 --> 00:11:52,712 - ตาสว่างเลยล่ะ - เหรอ ยังไง 206 00:11:53,379 --> 00:11:54,588 ขอมือคุณหน่อยสิ 207 00:12:00,970 --> 00:12:05,057 ฉันลิซ่า ขอรับเฮอร์เบิร์ต 208 00:12:05,599 --> 00:12:08,227 ในชุดทอม ฟอร์ด หรือชุดวอร์ม 209 00:12:09,895 --> 00:12:11,605 จนกว่าความตายจะพรากเรา 210 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 ผมจะผ่านมันไปให้ได้ 211 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 เราจะผ่านมันไปให้ได้ 212 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 กาแฟไหม 213 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 ขอบคุณ 214 00:12:41,093 --> 00:12:46,389 แล้ว... คุณปลูกต้นอะไรอยู่ 215 00:12:46,390 --> 00:12:48,600 อ้อ ไม่บอกหรอก 216 00:12:48,601 --> 00:12:51,102 รอเซอร์ไพรส์ตอนฤดูใบไม้ผลิได้เลย 217 00:12:51,103 --> 00:12:52,228 ขอบคุณนะ 218 00:12:52,229 --> 00:12:53,646 แหม แค่นี้เรื่องเล็กน้อยมาก 219 00:12:53,647 --> 00:12:58,234 คุณมานี่ แบบว่า ทํางานวันขอบคุณพระเจ้า 220 00:12:58,235 --> 00:13:01,821 - แค่วันพฤหัส วันธรรมดา - ใช่ 221 00:13:01,822 --> 00:13:04,908 ลืมไปว่าซีม่าบอกว่าคุณ ไม่เชื่อในประเพณีนี้ 222 00:13:04,909 --> 00:13:06,744 และอีกหลายอย่าง 223 00:13:07,369 --> 00:13:11,123 อ้อ คุณได้ยินเรื่องแต่งงาน 224 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 - คุณมีคําถาม - ถูกต้อง 225 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 แค่ข้อเดียว 226 00:13:22,092 --> 00:13:25,595 แล้วซีม่าเป็นแค่วันธรรมดาไหม 227 00:13:25,596 --> 00:13:29,516 ซีม่า เธอไม่ใช่ แค่วันธรรมดาอย่างแน่นอน 228 00:13:29,517 --> 00:13:32,228 เธอ... พิเศษ เธอ... 229 00:13:33,270 --> 00:13:36,232 เธอเป็น... คนสําคัญ 230 00:13:46,450 --> 00:13:47,701 นี่ อดัม 231 00:13:48,285 --> 00:13:50,703 สวนนี้มันดูสวยมากๆ เลย 232 00:13:50,704 --> 00:13:53,624 แต่ฉันอยากให้มัน 233 00:13:54,333 --> 00:13:56,626 ดูรกๆ เถื่อนๆ กว่านี้หน่อย 234 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 เป็นอิสระ 235 00:13:58,671 --> 00:13:59,963 ให้สมกับเป็นฉัน 236 00:13:59,964 --> 00:14:01,131 ได้ 237 00:14:02,132 --> 00:14:03,133 แล้วแต่คุณเลย 238 00:14:09,682 --> 00:14:10,808 ชาร์ลอตต์ 239 00:14:13,185 --> 00:14:15,103 - ผมแข็ง - หา 240 00:14:15,104 --> 00:14:18,606 - ผมฟิตและพร้อมออกศึกแล้ว ที่รัก - ตายจริง 241 00:14:18,607 --> 00:14:20,066 ได้ไง ไหงตอนนี้ 242 00:14:20,067 --> 00:14:21,985 ไม่รู้ แต่ว่าอย่าให้มันเสียของ 243 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 โอเค โอเค ไปกัน 244 00:14:24,697 --> 00:14:28,784 - อ้าว พ่อกับแม่จะไปไหน - ไปขอบคุณ 245 00:14:33,622 --> 00:14:35,708 (เปอทีตพายเพลซ) 246 00:14:36,667 --> 00:14:40,462 - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า - โคตรของโคตรจะเหนื่อยเลย 247 00:14:41,589 --> 00:14:42,965 โอ้ แท็กซี่ 248 00:14:47,344 --> 00:14:48,970 - ไง - รถรออยู่ นี่พายหนู 249 00:14:48,971 --> 00:14:51,014 และฉันต้องเอาไส้ที่บ้านนี้ด้วย 250 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 แม่ยุ่งอยู่ ในห้องนอน 251 00:14:54,351 --> 00:14:56,477 โอเค งั้นไม่เอาไส้ ได้เลย 252 00:14:56,478 --> 00:14:57,771 ขอบคุณ 253 00:14:59,648 --> 00:15:02,609 ฉันเอาพายแอปเปิ้ลคริสป์ จากเปอทีตพายเพลซมาให้ตามสัญญา 254 00:15:02,610 --> 00:15:05,153 โอ๊ย ตายแล้ว น่ารักมากเลยนะ เข้ามาสิ 255 00:15:05,154 --> 00:15:07,030 - มิเตอร์วิ่งอยู่ - นี่ เด็กส่งของ 256 00:15:07,031 --> 00:15:09,742 ฉันมีทิป ให้เธอ 25 เซนต์ด้วยนะ บาย 257 00:15:12,620 --> 00:15:15,288 - พายปลอมกลูเตนฟรีของเธอ - ขอบใจ 258 00:15:15,289 --> 00:15:17,373 สุขสันต์ วันอะไรสักอย่างนี่แหละ 259 00:15:17,374 --> 00:15:18,876 เธอใส่ยีนส์เหรอ 260 00:15:19,501 --> 00:15:20,586 ให้เข้าพวกไง 261 00:15:24,006 --> 00:15:26,424 - พายครีมช็อกโกแลตหนึ่งที่ - ขอบใจ 262 00:15:26,425 --> 00:15:29,093 และฝากบอกมิแรนด้าอีกที ว่าฉันขอโทษจริงๆ ที่เทงาน 263 00:15:29,094 --> 00:15:31,804 ฉันแค่คิดว่าคงดีกว่า ถ้าบอกความรู้สึกกับจูเซปเป 264 00:15:31,805 --> 00:15:33,973 - แบบเป็นการส่วนตัว คือเขา... - แท็กซี่ 265 00:15:33,974 --> 00:15:35,184 ไปๆ... 266 00:15:38,687 --> 00:15:41,397 รู้ไหมฉันเคาะประตูยังไง ใช้เท้าเคาะ 267 00:15:41,398 --> 00:15:42,607 ชักจะชินแล้วนะเนี่ย 268 00:15:42,608 --> 00:15:44,609 แล้วนี่จอยก็ไม่มาแล้วเหมือนกัน 269 00:15:44,610 --> 00:15:45,818 นางเพิ่งส่งข้อความมา 270 00:15:45,819 --> 00:15:48,279 - บอกว่าหมาป่วย - อ้าว หมานางเป็นอะไร 271 00:15:48,280 --> 00:15:51,658 ไม่รู้สิ แค่ "จู่ๆ ก็ป่วย" 272 00:15:51,659 --> 00:15:52,909 ทําไมต้องทําท่าอย่างนั้น 273 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 เบรดี้อยู่ในครัว เพราะงั้น... 274 00:15:58,123 --> 00:16:00,625 มันฝรั่งบด ของชอบเลย 275 00:16:00,626 --> 00:16:02,585 เยี่ยม เดี๋ยวผม ให้กลับบ้านเยอะๆ เลย 276 00:16:02,586 --> 00:16:04,921 แขกเราจากสิบสามคนเหลือแค่หก 277 00:16:04,922 --> 00:16:08,050 - ขอจุ๊บเชฟได้ไหม - อยากเสี่ยงก็เชิญเลย 278 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 ว่าไง 279 00:16:13,180 --> 00:16:14,472 งั้น คือยังไง 280 00:16:14,473 --> 00:16:16,474 เธอจะบอกว่าเธอไม่เชื่อจอยเหรอ 281 00:16:16,475 --> 00:16:17,600 ฟังนะ 282 00:16:17,601 --> 00:16:21,062 ฉันกับเบรดี้ทะเลาะกันแรงมาก เรื่องวันนี้ต่อหน้านาง 283 00:16:21,063 --> 00:16:23,147 แล้วจู่ๆ "หมานางก็ป่วย" 284 00:16:23,148 --> 00:16:26,651 เหรอ ก่อนที่เธอจะคาดเดาอะไร เรื่องความสัมพันธ์ตัวเอง 285 00:16:26,652 --> 00:16:29,988 โทรไปหาหน่อยก็ดีนะ จะได้รู้เรื่องจริงๆ ไง 286 00:16:29,989 --> 00:16:32,699 จะไม่ดีกว่าเหรอ ถ้าแค่ปล่อยมันทิ้งไว้ 287 00:16:32,700 --> 00:16:34,034 จนถึงจุดที่เกินเยียวยา 288 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 โอเค โทรก็ได้ 289 00:16:46,755 --> 00:16:47,798 อยู่หลังกล่องนั่นน่ะครับ 290 00:16:48,507 --> 00:16:49,549 เรื่องจริง 291 00:16:49,550 --> 00:16:51,509 แซฟโฟเผลอกลืนของมีคมเข้าไป 292 00:16:51,510 --> 00:16:54,013 ต้องผ่าตัดเลย ฉันจะไปหานางที่คลินิก 293 00:16:54,388 --> 00:16:55,388 - อะไรนะ - อะไรนะ 294 00:16:55,389 --> 00:16:57,473 ฉันรู้ แต่เดี๋ยวอีกหนึ่งชั่วโมงฉันกลับมา 295 00:16:57,474 --> 00:16:59,267 ฉันแค่จะแวะไปดูแป๊บเดียว 296 00:16:59,268 --> 00:17:01,477 หมาสองตัวนั้นสําคัญกับนางมาก 297 00:17:01,478 --> 00:17:04,148 และนางคงจะนั่งรอ อยู่ที่คลินิกคนเดียว 298 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 งั้นเรากลับด้วยเลยดีไหม 299 00:17:15,743 --> 00:17:18,120 - อ้าว สวัสดี เชิญจ้ะ - ค่ะ 300 00:17:18,746 --> 00:17:21,914 - สาว นางดูไม่เห็นเพี้ยนเลย - นี่ไม่ใช่แม่เขา 301 00:17:21,915 --> 00:17:24,625 ไม่ใช่จ้ะ ฉันแคร์รี่ ฉันเป็นเพื่อนสนิทแม่เขา ดังนั้น... 302 00:17:24,626 --> 00:17:26,419 ระวังคําพูดล่ะ 303 00:17:26,420 --> 00:17:29,255 - เข้ามาสิ - ขอโทษด้วยแล้วกันนะคะ 304 00:17:29,256 --> 00:17:31,632 คือแบบว่า นั่นซิลวิโอ 305 00:17:31,633 --> 00:17:33,259 เขา เขาใส่เต็ม 306 00:17:33,260 --> 00:17:34,552 จริงค่ะ 307 00:17:34,553 --> 00:17:35,846 ส่วนนี่เอปคอต 308 00:17:37,139 --> 00:17:39,767 - ชื่อเหมือนกับ... - พ่อแม่ฉันบ้าดิสนีย์ 309 00:17:42,352 --> 00:17:43,479 ไง มีอา 310 00:17:44,063 --> 00:17:45,897 อ้าว ไง เบรดี้ 311 00:17:45,898 --> 00:17:47,190 ตาย เขาหัวแดงเหรอ 312 00:17:47,191 --> 00:17:49,609 - ไม่ผ่าน บาย - เงียบนะ 313 00:17:49,610 --> 00:17:52,695 สนใจรับเครื่องดื่ม อย่างไวน์ หรืออะไรไหม 314 00:17:52,696 --> 00:17:54,906 ไม่ ขอบคุณ ไม่ล่ะ 315 00:17:54,907 --> 00:17:56,866 ฉันดื่มไม่ได้ 316 00:17:56,867 --> 00:18:00,828 ขอไวน์กับสตรอว์เบอร์รีชอร์ตเค้ก แล้วก็นะ ฉันหิวแล้ว 317 00:18:00,829 --> 00:18:05,083 อ้อ คือ มีจานชีสอร่อยๆ อยู่บนโต๊ะกาแฟ 318 00:18:05,084 --> 00:18:08,044 ถ้าเธออยากจะเข้ามานั่ง 319 00:18:08,045 --> 00:18:09,754 พอดีฉันแพ้แลคโตสน่ะ เพราะงั้น... 320 00:18:09,755 --> 00:18:13,633 ใช่ ส่วนฉันกินแค่แตงกวา ข้าวแดง และสาหร่าย 321 00:18:13,634 --> 00:18:15,093 โอเคไหม 322 00:18:15,094 --> 00:18:19,347 ได้ ก็โอเค เว้นแต่ เราไม่มีอะไรสักอย่างเลย 323 00:18:19,348 --> 00:18:23,936 ไม่มีใครถามฉัน เพราะงั้นก็ นายผิดนะ 324 00:18:24,812 --> 00:18:28,272 อ๋อ แต่ว่า... ข้อเสนอยังอยู่นะ เข้ามาสิ 325 00:18:28,273 --> 00:18:29,358 โอเค 326 00:18:31,985 --> 00:18:33,528 เดี๋ยวฉันไปเปิดประตูก่อนนะ 327 00:18:33,529 --> 00:18:35,781 - นี่ไวน์นะ - ขอบใจ 328 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 สวัสดีแคร์รี่ 329 00:18:38,784 --> 00:18:39,951 สวัสดี มาร์ค 330 00:18:39,952 --> 00:18:42,036 คือชื่อผมไม่ได้อยู่ ในรายชื่อของคนเฝ้าประตู 331 00:18:42,037 --> 00:18:45,582 แต่เดาว่าเขาคงมองว่า ผมไม่มีพิษมีภัยอะไร 332 00:18:47,334 --> 00:18:49,252 เหรอ มาค่ะ เข้ามา 333 00:18:49,253 --> 00:18:51,045 ไม่คิดว่าจะเป็นแบบนี้ 334 00:18:51,046 --> 00:18:53,172 - คือ เสื้อคุณ... - อ้อ ขอบคุณ 335 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 แล้วชาร์ลอตต์มาหรือยัง 336 00:18:55,801 --> 00:18:57,552 โอ้ ชาร์ลอตต์... 337 00:18:57,553 --> 00:19:00,596 ยัง... ชาร์ลอตต์มาไม่ได้ 338 00:19:00,597 --> 00:19:02,890 คือครอบครัวเธอเปลี่ยนแผนน่ะค่ะ 339 00:19:02,891 --> 00:19:05,351 - อ้อ เหรอ - ฉันหยุดเพื่อมานี่เลยนะ 340 00:19:05,352 --> 00:19:08,563 - คือฉันว่างงานอยู่ก็จริง... - คุณมา ผมมา 341 00:19:08,564 --> 00:19:10,565 ฉันรู้สึกว่ามันไม่ใช่เลย 342 00:19:10,566 --> 00:19:12,441 และเขามา 343 00:19:12,442 --> 00:19:16,155 นี่คือเบรดี้ เขาจะเป็นเชฟของเรา 344 00:19:17,114 --> 00:19:19,657 ฉันเอาปิโนต์นัวร์ของโปรดมาด้วย 345 00:19:19,658 --> 00:19:23,452 รสละมุน หรูหรา ทําให้ไก่งวงแทบจะกินได้ 346 00:19:23,453 --> 00:19:27,081 ครับ ป้าแคร์รี่ ผมต้องไปเอาสาหร่ายกับอย่างอื่น 347 00:19:27,082 --> 00:19:29,876 คอยดูไก่งวงไว้ด้วย อย่าให้มันไหม้ 348 00:19:29,877 --> 00:19:32,170 แทบจะทําให้มาร์ธา สจ๊วต ต้องสะดุ้งเลยแหละ 349 00:19:32,171 --> 00:19:33,629 เข้าไปไหมคะ โอเค 350 00:19:33,630 --> 00:19:35,299 นั่นใครน่ะ พ่อเธอใช่ไหม 351 00:19:36,258 --> 00:19:39,677 มาร์ค นี่คือมีอา แล้วก็ซิลวิโอกับเอปคอต 352 00:19:39,678 --> 00:19:41,971 เอปคอต เหมือนเซนเตอร์เหรอ 353 00:19:41,972 --> 00:19:43,598 พ่อแม่ฉันบ้าดิสนีย์น่ะ 354 00:19:43,599 --> 00:19:46,852 นี่ มีอา ตาคนนี้ หน้าอย่างกับผู้ใหญ่บ้านฮูวิลล์ 355 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 - เราเปิดไวน์เลยได้ไหม - อ้อ เปิดเลยค่ะ 356 00:19:51,899 --> 00:19:54,985 (บอนด์เว็ต) 357 00:19:56,236 --> 00:19:57,779 คุณมาทําอะไรที่นี่ 358 00:19:58,280 --> 00:20:00,656 ก็กังวลเรื่องของคุณน่ะสิ 359 00:20:00,657 --> 00:20:02,992 - แล้วแซฟโฟเป็นยังไงบ้าง - ยังผ่าตัดอยู่เลย 360 00:20:02,993 --> 00:20:05,161 หมอบอกว่าเป็นการผ่าตัดง่ายๆ 361 00:20:05,162 --> 00:20:07,372 - ที่ทํากันเป็นประจําอยู่แล้ว - โอเค 362 00:20:08,749 --> 00:20:10,458 แต่พวกเขาก็ให้ฉันเซ็นใบที่บอกว่า 363 00:20:10,459 --> 00:20:14,087 พวกเขาจะไม่รับผิดชอบ ถ้าเกิดอะไรขึ้นระหว่างการผ่าตัด 364 00:20:14,671 --> 00:20:19,133 โอเค แต่ฉันว่าพวกเขาทําอย่างนั้น แค่เพื่อระวังไว้ก่อนเฉยๆ 365 00:20:19,134 --> 00:20:21,385 เพื่อป้องกันตัวเอง จริงไหม 366 00:20:21,386 --> 00:20:24,513 มันไม่ได้แปลว่า จะมีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น 367 00:20:24,514 --> 00:20:26,850 - แค่กันไว้ก่อน - โอเค 368 00:20:28,894 --> 00:20:30,019 มันกินอะไรเข้าไป 369 00:20:30,020 --> 00:20:33,649 กินเลโก้ชิ้นเล็กๆ ที่เด็กคงทําตกไว้ในสวน 370 00:20:34,566 --> 00:20:37,693 เห็นไหม เพราะอย่างนี้ไง ฉันถึงไม่ชอบเด็ก 371 00:20:37,694 --> 00:20:38,779 จอย 372 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 แซฟโฟปลอดภัย 373 00:20:42,741 --> 00:20:44,076 เห็นไหมล่ะ 374 00:20:48,872 --> 00:20:49,956 ผมชอบใบไม้ร่วง 375 00:20:49,957 --> 00:20:53,918 ในช่วงเวลานี้ บ้านอีสต์แฮมป์ตันดูงามมาก 376 00:20:53,919 --> 00:20:56,671 ผมล่ะอยากมีคนไปนั่งชมด้วยกันจริงๆ 377 00:20:56,672 --> 00:20:58,172 ไก่งวงนี่ดูสุกหรือยังคะ 378 00:20:58,173 --> 00:21:00,716 ก็ดูเหลืองทองน่ากินแล้วนะ 379 00:21:00,717 --> 00:21:02,260 งั้นเอาออกมาเลยก็แล้วกัน 380 00:21:02,261 --> 00:21:03,970 เพราะถ้าไม่สุก ก็แค่ใส่เข้าไปใหม่เนอะ 381 00:21:03,971 --> 00:21:05,389 ผมก็ไม่รู้เลย 382 00:21:08,016 --> 00:21:11,395 - คุณไปนู่น ผมทํานี่ - อ้อ โอเค ขอบคุณค่ะ 383 00:21:14,064 --> 00:21:15,314 สุขสันต์วันหยุดนะ 384 00:21:15,315 --> 00:21:17,316 ฉันเอาไส้มาแล้ว ขอโทษที่ช้า 385 00:21:17,317 --> 00:21:19,653 แฮร์รี่แข็งแล้ว เราเลยมีเซ็กซ์กัน 386 00:21:20,320 --> 00:21:23,031 - ฉันจะฆ่าเธอ - เพราะเรามีเซ็กซ์เหรอ 387 00:21:24,116 --> 00:21:26,076 มาร์ค คาเซเบียน 388 00:21:26,493 --> 00:21:28,870 เวร ฉันลืมยกเลิกคําเชิญของเขา 389 00:21:29,663 --> 00:21:32,456 - ไง - ชาร์ลอตต์ คุณมาแล้ว 390 00:21:32,457 --> 00:21:35,209 ฉันแวะมาแค่แป๊บเดียว แค่เอาไส้มาให้ 391 00:21:35,210 --> 00:21:37,837 ธุระครอบครัวน่ะ ฉันขอโทษจริงๆ 392 00:21:37,838 --> 00:21:41,258 ไม่เป็นไร แคร์รี่กับผม อยู่ด้วยกันได้ไม่มีปัญหา 393 00:21:42,217 --> 00:21:44,010 - ขอคุยด้วยหน่อยสิ โอเค - ได้ 394 00:21:44,011 --> 00:21:45,762 - นี่ค่ะ - ได้เลย 395 00:21:46,847 --> 00:21:49,390 โอเค มานี่ มาๆ... 396 00:21:49,391 --> 00:21:52,268 - ไงจ๊ะ - ในนี้แหละดีเลย 397 00:21:52,269 --> 00:21:54,437 แม่มีอานั่นพาใครมาด้วย 398 00:21:54,438 --> 00:21:56,565 - ผองเพื่อนเธอน่ะสิ - แล้วมิแรนด้าล่ะ 399 00:21:57,816 --> 00:21:59,942 เธอไม่อยู่ เกิดเรื่องกับหมาจอยน่ะ 400 00:21:59,943 --> 00:22:01,360 เธอไม่อยู่นี่ด้วยซ้ํา 401 00:22:01,361 --> 00:22:03,946 แล้วมาทําฉันรู้สึกผิด ที่มาไม่ได้เนี่ยนะ 402 00:22:03,947 --> 00:22:06,240 หยุดเลย นี่ไม่ใช่เรื่องที่นางทําเธอรู้สึกผิด 403 00:22:06,241 --> 00:22:10,953 นี่เป็นเรื่องฉันทําเธอรู้สึกผิด เธอจับคู่ฉันกับมาร์คเหรอ 404 00:22:10,954 --> 00:22:13,456 นึกว่าพวกเธอแอบปิ๊งกัน ตอนงานแสดง 405 00:22:13,457 --> 00:22:16,167 แอบปิ๊งกันเหรอ แค่คุยเป็นพิธี 406 00:22:16,168 --> 00:22:20,171 ฉันแค่ไม่ชอบที่เธอคิดว่า ไม่มีผู้ชายคนไหนเหลืออยู่แล้ว 407 00:22:20,172 --> 00:22:25,176 ที่จริงมันมี และเขาฉลาดและมีอารยะ 408 00:22:25,177 --> 00:22:26,927 เขาแต่งงานมาสามครั้งแล้ว 409 00:22:26,928 --> 00:22:30,265 ใช่ ฉันรู้ แต่เขามีเครื่องบิน 410 00:22:36,355 --> 00:22:41,150 ใช่ สาว ใช่ สาว ใช่เลย 411 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 ไง 412 00:22:43,236 --> 00:22:44,279 ไง 413 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 ขอโทษที่ให้รอกันนะ 414 00:22:47,699 --> 00:22:50,701 พอดีหมาของแฟนฉัน ต้องไปผ่าตัดฉุกเฉิน 415 00:22:50,702 --> 00:22:51,952 ฉันก็เลยต้องไปอยู่กับเธอ 416 00:22:51,953 --> 00:22:53,705 นั่นเจ๋งมากเลย 417 00:22:55,999 --> 00:22:58,834 ทุกอย่างเรียบร้อยดีแล้ว พวกนางไปพักที่บ้าน 418 00:22:58,835 --> 00:23:00,503 ฉันชอบหมา 419 00:23:00,504 --> 00:23:02,129 ฉันเคยเลี้ยงลูกหมาด้วย 420 00:23:02,130 --> 00:23:05,842 แต่มีคนเปิดประตูทิ้งไว้ มันก็เลยหนีไป 421 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 ไม่ทราบห้องน้ําอยู่ตรงไหน ฉันจะเข้า 422 00:23:11,681 --> 00:23:14,058 ไง ฉันมิแรนด้า 423 00:23:14,059 --> 00:23:16,227 - ฉันเป็นแม่เบรดี้ - เอปคอต 424 00:23:16,228 --> 00:23:17,646 ไง เอปคอต 425 00:23:18,230 --> 00:23:21,524 เหมือนชื่อเซนเตอร์ ใช่ พ่อแม่นางชอบดิสนีย์มากๆ 426 00:23:21,525 --> 00:23:22,984 - อ๋อเหรอ - ใช่ 427 00:23:23,568 --> 00:23:28,739 สวัสดี ฉันชื่อมิแรนด้านะ แล้วเธอล่ะ 428 00:23:28,740 --> 00:23:30,242 ฉันยังหิวอยู่เลย 429 00:23:30,867 --> 00:23:33,412 เธอช่วยเบาเสียงเพลง ลงสักนิดหนึ่งได้ไหม 430 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 ขอบคุณ 431 00:23:35,789 --> 00:23:37,748 หวังว่าทุกคน จะชอบสาหร่ายกับแตงกวานะ 432 00:23:37,749 --> 00:23:39,375 เพราะไก่งวงไม่สุก 433 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 ไม่ จริงเหรอ 434 00:23:41,837 --> 00:23:44,713 - แต่มันดูสุกแล้วนะ เนอะมาร์ค - ใช่เลยล่ะ 435 00:23:44,714 --> 00:23:47,133 เราคงโดนสีน้ําตาลเข้มๆ นั่น หลอกตาเข้าให้ 436 00:23:47,134 --> 00:23:49,135 แล้วเอาไปอบใหม่ได้ไหม 437 00:23:49,136 --> 00:23:50,636 อยากรอสองชั่วโมงไหมล่ะ 438 00:23:50,637 --> 00:23:53,932 ตายแล้ว ฉันขอโทษ 439 00:23:56,351 --> 00:23:57,644 นี่เธอกินชีสเหรอ 440 00:23:58,645 --> 00:23:59,728 ใช่ 441 00:23:59,729 --> 00:24:01,814 งั้นฉันจะวิ่งหาสาหร่าย ทั่วไชน่าทาวน์ 442 00:24:01,815 --> 00:24:03,899 ในวันขอบคุณพระเจ้าไปเพื่ออะไร 443 00:24:03,900 --> 00:24:05,901 ไม่มีใครขอให้ทําสักหน่อย 444 00:24:05,902 --> 00:24:09,488 เพราะงั้นเหมือนเดิม นายผิดเองนะ 445 00:24:09,489 --> 00:24:11,866 เธอบอกเองว่าเธอไม่กินอย่างอื่น 446 00:24:11,867 --> 00:24:14,869 แม่ไม่แน่ใจหรอกนะ ว่ากําลังเกิดอะไรขึ้นอยู่ 447 00:24:14,870 --> 00:24:17,413 แต่หายใจเข้าลึกๆ กันก่อน 448 00:24:17,414 --> 00:24:19,373 นางก็ไม่ได้ดูบ้าเหมือนกันนะ 449 00:24:19,374 --> 00:24:22,042 บ้าแน่นอน ทุกอย่างมันบ้ามาก 450 00:24:22,043 --> 00:24:23,169 นี่ 451 00:24:23,170 --> 00:24:25,838 นางแค่หวังดีกับเราเฉยๆ เองนะ 452 00:24:25,839 --> 00:24:28,799 และฉันจะไม่มีวัน ดูถูกแม่ตัวเองแบบนั้นแน่ๆ 453 00:24:28,800 --> 00:24:31,219 อ๋อ แม่เธอ ที่บล็อกเฟซบุ๊กเธอน่ะเหรอ 454 00:24:31,761 --> 00:24:33,472 ใครใช้ให้เอามาบอกคนอื่น 455 00:24:35,599 --> 00:24:37,099 มีใครพอมีไม้ขีดไหม 456 00:24:37,100 --> 00:24:39,311 ชีสนั่นไม่ใช่เล่นเลย 457 00:24:41,563 --> 00:24:43,647 กินเสร็จแล้วก็ไปกันหมด 458 00:24:43,648 --> 00:24:45,065 ยกเว้นแค่มาร์ค 459 00:24:45,066 --> 00:24:47,276 ไม่รู้ว่านางคิดอะไรของนางอยู่ 460 00:24:47,277 --> 00:24:50,029 ไม่รู้สิ ชาร์ลอตต์คิดเองเออเอง ว่าฉันจะยอมคบกับมาร์ค 461 00:24:50,030 --> 00:24:51,447 เพราะว่าเขามีเครื่องบิน 462 00:24:51,448 --> 00:24:54,116 และพอเขาออกมา จากห้องน้ําเมื่อไหร่ 463 00:24:54,117 --> 00:24:59,914 ฉันเดาเลยว่า เขาจะมาถามว่า เขาพาฉันกลับบ้านได้ไหม 464 00:24:59,915 --> 00:25:02,625 - ด้วยเครื่องบินเหรอ - และฉันคงต้องยอมเขา 465 00:25:02,626 --> 00:25:04,293 เพราะสิ่งที่เธอ 466 00:25:04,294 --> 00:25:07,797 กับครอบครัวขยายของเธอ ทําให้ชายคนนั้นต้องเผชิญ 467 00:25:10,008 --> 00:25:12,843 ให้ตายเถอะ ฉันเหนื่อย กับความสัมพันธ์ใหม่ของฉันจริงๆ 468 00:25:12,844 --> 00:25:17,139 ฉันไปขอโทษกับทุกคน เป็นการส่วนตัวเลยนะ 469 00:25:17,140 --> 00:25:20,351 ยกเว้นคนที่กินแล้วเข้าออกห้องน้ํา เป็นว่าเล่นคนนั้น 470 00:25:20,352 --> 00:25:21,811 นางชื่ออะไรนะ 471 00:25:23,063 --> 00:25:26,358 - เอปคอต นี่เธอลืมได้ยังไง - เอปคอต ใช่ 472 00:25:46,461 --> 00:25:49,088 ไม่ ไม่ๆ... 473 00:25:49,089 --> 00:25:50,631 ไม่ๆ... 474 00:25:50,632 --> 00:25:51,925 ลงๆ... 475 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 ไม่ อย่าๆ 476 00:25:55,470 --> 00:25:57,221 ไม่ ไม่ 477 00:25:57,222 --> 00:25:58,473 ข่าวดีเหรอ 478 00:25:58,974 --> 00:26:03,769 เบรดี้ โกรธฉันหนักมากๆ จนไปนอนบ้านสตีฟ 479 00:26:03,770 --> 00:26:05,397 ได้ไปคืนดีกัน 480 00:26:09,568 --> 00:26:10,985 เกิดเรื่องโชคร้ายขึ้น 481 00:26:10,986 --> 00:26:12,695 พอดีว่าท่อน้ํามีปัญหา 482 00:26:12,696 --> 00:26:16,240 และผมอยากบอก ว่าปัญหามันไม่ได้เกิดจากผม 483 00:26:16,241 --> 00:26:18,951 ผมไม่มีปัญหากับชีสฝรั่งเศส 484 00:26:18,952 --> 00:26:22,580 - ชักโครกน้ําไหลย้อนเหรอ - ตอนนี้เลย ก็กําลังไหลอยู่ 485 00:26:22,581 --> 00:26:24,456 และดูจะไหลไม่หยุดเลยด้วย 486 00:26:24,457 --> 00:26:26,293 ขอโทษ มาร์ค 487 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 โอ้ พระเจ้า 488 00:26:31,381 --> 00:26:34,426 งั้น ผมขอตัวก่อนล่ะนะ 489 00:26:44,811 --> 00:26:46,937 ชีวิตฉันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 490 00:26:46,938 --> 00:26:50,149 คิดดูนะ หกเดือนก่อน ฉันยังอิสระชิลๆ 491 00:26:50,150 --> 00:26:53,569 ทํางานใหม่ ได้ตกหลุมรัก ไม่ต้องกังวลอะไรทั้งนั้น 492 00:26:53,570 --> 00:26:54,695 แล้วดูตอนนี้ 493 00:26:54,696 --> 00:26:57,281 ก็ เรื่องมันเกิด 494 00:26:57,282 --> 00:26:58,824 ใช่ แต่มันไม่ใช่เรื่องของฉัน 495 00:26:58,825 --> 00:27:03,038 มันเรื่องของคนอื่น ของเบรดี้ และเรื่องของครอบครัวจอย 496 00:27:03,663 --> 00:27:05,831 จอยรู้สึกอึดอัดกับครอบครัว 497 00:27:05,832 --> 00:27:10,586 และฉันอาจมีหรือไม่มี เด็กคนหนึ่งเพิ่มเข้ามาในชีวิต 498 00:27:10,587 --> 00:27:12,338 แต่เธอชนะนะ 499 00:27:12,339 --> 00:27:14,882 ก็มีอาเริ่มชอบเธอแล้วนี่นา 500 00:27:14,883 --> 00:27:17,469 ชนะศึกแต่แพ้สงคราม 501 00:27:18,678 --> 00:27:21,806 ฉันไปเปิดให้จ้ะ น่าจะเป็นมาร์ค แวะกลับมากู้ศักดิ์ศรีตัวเอง 502 00:27:24,267 --> 00:27:26,810 - มาทันพายไหม - ไม่เคยสาย ไม่ 503 00:27:26,811 --> 00:27:28,520 มิแรนด้านั่งคุกเข่าอยู่ในห้องน้ํา 504 00:27:28,521 --> 00:27:31,023 ขอบอกไว้ก่อนนะ เหตุผลน่ะเหรอ ไม่ดีนะ 505 00:27:31,024 --> 00:27:32,233 เข้ามาสิ 506 00:27:40,784 --> 00:27:42,201 คุณมาทําอะไรที่นี่ 507 00:27:42,202 --> 00:27:46,164 ก็ แซฟโฟนอนหลับปุ๋ย อยู่ข้างๆ โสกราตีส ฉันเลยคิดว่า 508 00:27:46,748 --> 00:27:50,669 คุณใช้เวลาวันหยุดกับครอบครัวฉัน ฉันอยากใช้กับคุณบ้าง 509 00:27:52,754 --> 00:27:54,297 คุณด้วยเหรอ 510 00:27:55,215 --> 00:27:57,801 พวกเรานี่ขี้แยมาก 511 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 ขอบคุณที่มานะ 512 00:28:59,571 --> 00:29:00,572 (รายการเพลงโซล) 513 00:29:27,015 --> 00:29:29,933 งั้น ตลอดเวลาที่เราอยู่ด้วยกันมา 514 00:29:29,934 --> 00:29:32,978 คุณคิดว่าเหตุผลเดียว ที่ผมขอคุณแต่งงาน 515 00:29:32,979 --> 00:29:35,147 คือเพราะผมอยากได้ "หม่าม้า" 516 00:29:35,148 --> 00:29:36,398 ถูกต้อง 517 00:29:36,399 --> 00:29:37,525 งั้นเหรอ 518 00:29:38,610 --> 00:29:40,152 ขอบอกว่า 519 00:29:40,153 --> 00:29:43,031 คือ ผมไม่รู้จะบรรยาย เป็นคําพูดยังไง 520 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 ฉันไม่เป็นคนเก็บนะ 521 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 มานี่เลย 522 00:30:11,684 --> 00:30:14,812 แม่ ขอดูรูปที่แม่ให้ป้าแคร์รี่ถ่าย ตอนแสดงหน่อย 523 00:30:14,813 --> 00:30:16,772 โอ้ แม่ลบไปแล้วล่ะ 524 00:30:16,773 --> 00:30:19,274 แม่นึกว่าลูกจะไม่ชอบ ถ้าแม่มองลูกแบบนั้น 525 00:30:19,275 --> 00:30:22,028 - นั่นไม่ใช่หนู นั่นแค่การแสดง - ฉันถ่ายไว้ 526 00:30:23,279 --> 00:30:24,321 - แต่พูดจริง - จ้ะ 527 00:30:24,322 --> 00:30:26,949 หนูจะเป็นอีกหลายคนเลยในชีวิต 528 00:30:26,950 --> 00:30:28,700 - โอเค - นี่ 529 00:30:28,701 --> 00:30:31,745 - ฉันถ่ายรูปเธอไว้เพียบเลย - สวยมากเลยนะ 530 00:30:31,746 --> 00:30:33,456 เธอถ่ายตอนไหน 531 00:30:34,249 --> 00:30:36,875 - พ่อชอบภาพนั้น ส่งมาให้หน่อย - โอเค 532 00:30:36,876 --> 00:30:38,461 "อ้อ หนูมี..." 533 00:30:42,507 --> 00:30:46,093 การไม่ต้องตกอยู่ในสายตาประชาชน ดีตรงไหนรู้ไหม 534 00:30:46,094 --> 00:30:47,595 ได้กินพายสองชิ้น 535 00:30:49,764 --> 00:30:53,225 ไม่ๆ ไม่ๆ ไป คุณไปนั่งเถอะ 536 00:30:53,226 --> 00:30:54,686 เหนื่อยมาทั้งวัน 537 00:30:55,645 --> 00:30:56,980 ผมจัดการเอง 538 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 คุณจัดการเอง 539 00:31:23,965 --> 00:31:26,008 รู้ไหม ฉันไม่คิดถึงกลูเตน 540 00:31:26,009 --> 00:31:28,677 - ใครเอาชาไหม แม่ - ขอหน่อย 541 00:31:28,678 --> 00:31:30,137 ผมชอบพายนี้นะ... 542 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 ฉันชอบเลมอน แต่... 543 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 - ไม่ อันนี้ดี - ฉันชอบอันนี้ 544 00:31:43,109 --> 00:31:47,113 (บทส่งท้าย) 545 00:31:48,531 --> 00:31:52,200 "หญิงสาวตระหนักได้ เธอไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว" 546 00:31:52,201 --> 00:31:54,078 "เธออยู่กับตัวเอง" 547 00:32:33,785 --> 00:32:34,786 (อ้างอิงจากหนังสือ "เซ็กซ์ แอนด์ เดอะ ซิตี้")