1 00:00:09,884 --> 00:00:11,469 - Merhaba. - Merhaba. 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 - Bir kişi. - Tabii. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 Bu taraftan. 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,937 Yoldan geçiyordum. İlginç göründü. 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 Evet. 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 Affedersin. 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,067 - Buyurun. - Teşekkürler. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 İşte menümüz. 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Merhaba. 10 00:00:46,171 --> 00:00:50,800 Buraya ilk gelişim de acaba, şey... Şöyle dokunup mu seçiyorum? 11 00:00:52,677 --> 00:00:55,013 Ne istiyorum ki? Ne önerirsiniz? 12 00:00:57,390 --> 00:01:00,477 Acılı et suyu, karides, bok choy. 13 00:01:01,686 --> 00:01:04,022 - Peki. Sizin dediğinizden. - İki tane seçin. 14 00:01:04,147 --> 00:01:05,815 İki tane ne seçeyim? 15 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 Neye bastığımı hiç bilmiyorum. 16 00:01:24,834 --> 00:01:25,919 Bu nedir? 17 00:01:26,044 --> 00:01:29,589 Tommy Domates. Yalnızlık çekmeyin diye. 18 00:01:35,261 --> 00:01:38,098 Kızken Ann Lowe'u hiç bilmediklerine inanmak zor. 19 00:01:38,223 --> 00:01:39,933 Bir kölenin torunu olan Ann, 20 00:01:40,058 --> 00:01:42,936 Jacqueline Kennedy'nin ikonik gelinliğini tasarlamıştı. 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,229 Sadece bir Afro-Amerikan 22 00:01:44,354 --> 00:01:46,397 gelinlik tasarımcısı olarak konuşmuyorum. 23 00:01:46,523 --> 00:01:48,525 Harika anlar yakalamışsın, Lisa. 24 00:01:48,650 --> 00:01:50,026 D.C.'ye gittiğimize değdi. 25 00:01:50,151 --> 00:01:51,152 Tamam. 26 00:01:52,362 --> 00:01:55,240 Harika biri. Ve harika bir iş kadını. 27 00:01:55,365 --> 00:01:57,367 Yayın iznini bile moda meraklısı arkadaşlarımı 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,328 New York'taki defilesine getireceğime söz verince imzaladı. 29 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Gelinlik mafyası mı? Tamam. 30 00:02:03,748 --> 00:02:07,127 Terry Kirk bu! Obama'ların prodüksiyon şirketinden arkadaşın. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,296 Diyor ki "Michelle Obama, 32 00:02:10,421 --> 00:02:12,757 dizin için fazla tanınmış biri." 33 00:02:12,882 --> 00:02:15,677 Mayıstan beri ben de bunu diyorum. 34 00:02:17,720 --> 00:02:18,763 Aman Tanrım. 35 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 Aman Tanrım! 36 00:02:21,307 --> 00:02:24,435 "Ama kaba kurguyu Michelle'e iletecekmiş, 37 00:02:24,561 --> 00:02:29,190 beğenirse diziyi seslendirmeyi düşünebilirmiş!" 38 00:02:29,315 --> 00:02:32,110 Ha siktir! Yakaladık onu! 39 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Belki! Belki yakaladık! 40 00:02:33,862 --> 00:02:36,322 Bayılacak! Yakaladık, evet! 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 Çıkalım hadi! 42 00:02:40,243 --> 00:02:42,620 Akşam yemeğinde bunu kutlamalıyız! Hadi! 43 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 Seninle yemeğe çıkamam. 44 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 Kayınvalidem bu akşam geliyor. 45 00:02:49,878 --> 00:02:52,547 Peki, tamam. En azından bir içki içeriz, değil mi? 46 00:02:52,672 --> 00:02:55,216 Evet. Vaktimiz var 47 00:02:55,341 --> 00:02:57,802 ama biz ne içmeye, ne akşam yemeğine, 48 00:02:57,927 --> 00:03:02,223 ne de bu kurgudan başka bir yere gidebiliriz. 49 00:03:03,558 --> 00:03:05,935 Burada işten başka bir şey olmamalı. 50 00:03:06,686 --> 00:03:11,357 Bu şey her neyse, adını koyamıyorum bitmeli. 51 00:03:13,818 --> 00:03:17,906 Burada sadece iş olmalı. 52 00:03:18,031 --> 00:03:21,159 Yani öyle olabilir mi? Çünkü başka yolu yok. 53 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Anladım. Ben evliyim. Sen evlisin. 54 00:03:24,746 --> 00:03:26,998 - Evet, evliyim. - Evet, ben de onu dedim. 55 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 Tamam. 56 00:03:33,046 --> 00:03:37,008 Bak, Lisa, ben çok iyi bir kurgucuyum. 57 00:03:37,133 --> 00:03:41,804 Eğer bu adlandıramadığımız sahneyi filme koyarsak 58 00:03:41,930 --> 00:03:43,014 iyi olmaz. 59 00:03:44,974 --> 00:03:47,101 Bu ikimizi de mahveder. 60 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Halledeceğiz. 61 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 - Halledeceğiz. - Ben de bunu dedim. 62 00:03:52,815 --> 00:03:53,900 İş. 63 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 - Ama sonra... - Aynen öyle. 64 00:04:00,990 --> 00:04:04,953 Buraya enchilada Suiza, oraya enchilada roja. 65 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 66 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Şükran Günü'ne gelmeyecek misin cidden? 67 00:04:10,750 --> 00:04:13,211 Evet. O ortamda bir ben eksiğim zaten. 68 00:04:15,546 --> 00:04:18,549 Evet, şu kız... Nasıl biri? 69 00:04:20,802 --> 00:04:24,847 Nasıl nazikçe söyleyebilirim... Aptal olabilir diye korkuyorum. 70 00:04:25,723 --> 00:04:31,062 Brady'ye yanına gidip aurasını bozduğumu yazan intikamcı bir aptal. 71 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 Brady ona bipolar olduğumu söylemiş. 72 00:04:33,982 --> 00:04:37,443 - Değil misin? - Yani, artık benimle de konuşmuyor. 73 00:04:37,568 --> 00:04:39,737 Yok, bu tamamen doğru olmadı. 74 00:04:39,862 --> 00:04:42,240 Hâlâ şöyle şeyler diyor çünkü. "Evde süt bitmiş" 75 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 ya da "Wi-Fi neydi?" 76 00:04:45,076 --> 00:04:48,746 - Aman Tanrım. Bebekler bebek yapıyor. - Evet. 77 00:04:50,581 --> 00:04:52,208 Öyle patlamamalıydım. 78 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 "Siktir" diye bağırmalar falan... 79 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Onu arayıp mesaj bırakayım. 80 00:04:57,297 --> 00:04:59,465 - Sahi mi? Ne diyeceksin? - Evet. 81 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 Alo, Brady, ben baban. Seni seviyorum. 82 00:05:01,884 --> 00:05:05,930 Hayatını resmen sikip attığın için özür dilerim. 83 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Steve. 84 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 - Nasıl geldik buraya? - Evet. 85 00:05:11,936 --> 00:05:14,480 On dört yaşından beri her Noel çorabına 86 00:05:14,605 --> 00:05:15,857 prezervatif koyuyorum. 87 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 Hatırlıyorum. Bir keresinde uygulama için muza bile geçirmiştin! 88 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 Ne muz israfı olmuştu! 89 00:05:21,904 --> 00:05:24,907 - Ne yapacağız? - Bir şekilde halledeceğiz. 90 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 Torunumuz bizi tanımadan büyüyemez. 91 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 Asla. 92 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 - Güzel. - Evet. 93 00:05:35,251 --> 00:05:36,627 Benim de hissim aynı. 94 00:05:36,753 --> 00:05:37,795 Güzel. 95 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Ben buna hazır değilim. 96 00:05:40,631 --> 00:05:45,053 "Torunumuz" lafını duymaya hiç hazır değilim. 97 00:05:46,304 --> 00:05:47,388 Evet. 98 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Güzel mi bari? 99 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 Ne biçim soru bu? 100 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Günaydın. 101 00:06:00,610 --> 00:06:02,653 Duşu bensiz mi aldın? 102 00:06:02,779 --> 00:06:05,114 - Ne yazık. - Fena yazık. 103 00:06:08,910 --> 00:06:09,994 İyi bir haber var. 104 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 İşlerim açılıyor. Bugün erken gitmem lazım 105 00:06:12,997 --> 00:06:16,376 çünkü yarın öğleden sonra gelinlik defilesindeyim. 106 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 Boşa giden bir zaman. 107 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 Neymiş boş zaman? 108 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Düğünler. 109 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Ne kadar saçma bir fikir. Değil mi? 110 00:06:29,931 --> 00:06:33,184 "Bu kadını alıyor musun?" "O adamı alıyor musun?" 111 00:06:33,309 --> 00:06:36,646 "Alıyor musun? Tamam, o zaman şunu imzala." 112 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 Kızlar! Yalnız yemek yiyen kadınlara erkek bebek getiriyorlar! 113 00:06:47,490 --> 00:06:49,283 Utanç garnitürlü öğle yemeği. 114 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 Olamaz böyle bir şey. 115 00:06:50,952 --> 00:06:54,038 İnan bana, gayet gerçek. Ve dün oradan sağ çıktım. 116 00:06:54,163 --> 00:06:56,916 - Yok artık be... - Yelp'e yazalım mutlaka. 117 00:06:57,041 --> 00:07:01,295 Robot garsonlar yanımdan fırlarken öylece kalakaldım. 118 00:07:01,421 --> 00:07:05,800 Yani görünen o ki yalnız kadınlar sadece geçmişte değil, 119 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 gelecekte de trajik görülüyor. 120 00:07:09,178 --> 00:07:10,221 O taraftan. 121 00:07:32,827 --> 00:07:37,415 Adam resmen düğün fikrinin üstüne işemiş oldu. 122 00:07:37,540 --> 00:07:39,709 Evliliğe inanmıyor. Hem de hiç. 123 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 Annesi hiç evlenmemiş ki, referansı olsun! 124 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 - Her şeyi saçma buluyor. - Peki ne düşünüyorsun? 125 00:07:48,384 --> 00:07:52,263 Sanırım, evlenmeyecek bir adama resmen âşık oldum. 126 00:07:53,973 --> 00:07:57,518 - Ama evlenmen gerekiyor mu? - Bilmiyorum. Yani... Gerekiyor mu? 127 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Yoksa gerektiğini mi sanıyorum? 128 00:08:00,688 --> 00:08:04,150 Küçüklüğümden beri bana öğretilen şey buydu. 129 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 Lafın gelişiydi. 130 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Beyaz elbise için değil. 131 00:08:07,570 --> 00:08:12,325 Yani, ben safran ve altın tercih ederim. Ama o seremoni, kutlama, romantizm... 132 00:08:12,450 --> 00:08:15,286 Hep bunları hayal ettim. 133 00:08:15,411 --> 00:08:16,746 Küçüklüğünden beri. 134 00:08:16,871 --> 00:08:17,955 Aynen öyle. 135 00:08:18,080 --> 00:08:23,294 Bu yaşta hâlâ istiyor muyum, yoksa sadece beynim mi öyle programlı? 136 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 - Şey, sen evliydin. - Evet. 137 00:08:27,298 --> 00:08:28,841 Sen neden istedin? 138 00:08:32,386 --> 00:08:35,473 Şey... Sanırım... Sanırım çünkü... 139 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 Seçildiğim anlamına geliyordu. 140 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Bak. Ağlatacaksın beni şimdi. 141 00:08:43,689 --> 00:08:46,984 - Adam seni seçmiş gibi hissetmiyor musun? - Hayır, Adam'a inanıyorum. 142 00:08:47,109 --> 00:08:49,862 Kesinlikle diğer adamlara göre daha çok. 143 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Ama seçilmiş hissediyor muyum? 144 00:08:53,699 --> 00:08:58,204 Bu onun sorumluluğu mu ki? Yoksa bendeki bir kusur mu? 145 00:08:59,413 --> 00:09:02,375 Biri şu tatlı, masum kızlara evliliğin 146 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 sadece güzel bir elbiseden ibaret olmadığını söylemeli. 147 00:09:06,045 --> 00:09:07,296 Değil mi? 148 00:09:07,421 --> 00:09:10,508 Kafa karışıklığı var, bazen çaresiz kalma... 149 00:09:10,633 --> 00:09:11,676 Susmayı bilme... 150 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 Ve kanser. Kanseri unutma. 151 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 Harry, eskisi gibi cinsel hayatımız olmamasına çok üzülüyor. 152 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 Peki sen nasılsın? 153 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Şu an konu ben değilim pek. 154 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 Konu biz oluyor muyuz ki? 155 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 Onların hisleri, onların hayal kırıklıkları. 156 00:09:30,653 --> 00:09:33,948 Tanrım. Ne söylemeli, neyi söylememeli? 157 00:09:34,073 --> 00:09:37,201 Herbert her gün 158 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 The Wall Street Journal okuyor gibi yapıp evde pinekliyor, 159 00:09:39,870 --> 00:09:42,707 "İşe geri dön artık!" diye bağırasım geliyor. 160 00:09:44,083 --> 00:09:46,377 Seçimi kaybetti, dünyanın sonu değil. 161 00:09:46,502 --> 00:09:47,920 Bu güzelmiş. 162 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Göründüğü gibi değil. 163 00:09:50,590 --> 00:09:54,677 Yani şu anki aklın olsa, gerçekleri bilsen, 164 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 - yine evlenir miydin? - Kesinlikle. 165 00:09:59,473 --> 00:10:00,516 Ben de. 166 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Sana yeni koridorumu göstermek için çok heyecanlıyım. 167 00:10:17,491 --> 00:10:19,493 Hayatımın geri kalanında yalnız olabilirim. 168 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Ne? Hayır! 169 00:10:21,245 --> 00:10:23,372 Hayatına yeni biri mutlaka girer! 170 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 Dün bir bebekle öğle yemeği yedim. 171 00:10:27,710 --> 00:10:28,919 Ama cidden... 172 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 ...böyle mi olacak? 173 00:10:34,133 --> 00:10:36,802 Evet, çok kez yalnız yaşadım 174 00:10:37,762 --> 00:10:39,388 ama ben hiçbir zaman 175 00:10:39,972 --> 00:10:43,851 yalnız kalacağımı düşünerek yaşamamıştım. 176 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 Mesela Big öldüğünde, o anki şok 177 00:10:50,733 --> 00:10:54,403 ve yıkım geçtikten sonra, 178 00:10:56,656 --> 00:10:59,158 aklımın bir köşesinde şu vardı... 179 00:11:00,785 --> 00:11:02,578 "Aidan. Belki Aidan." 180 00:11:03,371 --> 00:11:07,500 Ve son zamanlarda, Duncan açıkça "Geri dönmeyeceğim" 181 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 demesine rağmen, 182 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 ben yine de "Belki." dedim. 183 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Ama artık belki "bir adam" hayal etmeyi bırakıp 184 00:11:19,011 --> 00:11:24,433 artık sadece "ben"i kabul etmem lazımdır. 185 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 Bu bir trajedi değil; bu bir gerçek. 186 00:11:27,728 --> 00:11:32,733 Ve bunu kabul etmeye başlamalıyım. Nokta. 187 00:11:33,442 --> 00:11:36,654 Sen muhteşem bir kadınsın. 188 00:11:36,779 --> 00:11:39,073 Orası zaten tartışılmaz. 189 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Selam. 190 00:11:45,955 --> 00:11:47,748 O düğün işin nasıldı? 191 00:11:49,041 --> 00:11:52,712 - Aydınlatıcı. - Öyle mi? Nasıl yani? 192 00:11:53,379 --> 00:11:54,588 Elini ver. 193 00:12:00,970 --> 00:12:05,057 Ben Lisa, seni Herbert, 194 00:12:05,599 --> 00:12:08,227 Tom Ford takım elbisenle ya da eşofmanla, 195 00:12:09,895 --> 00:12:11,605 ölüm bizi ayırana dek kabul ediyorum. 196 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Bunu atlatacağım. 197 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Biz beraber atlatacağız. 198 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 Biraz kahve? 199 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Teşekkürler. 200 00:12:41,093 --> 00:12:46,140 Evet... Ne tür soğanlar bunlar? 201 00:12:47,892 --> 00:12:51,061 Söylemem. Baharda ne çıkacak şaşıracaksın. 202 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 Teşekkürler. 203 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 Şükran Günü sabahı 204 00:12:53,731 --> 00:12:58,194 hala burada çalışmana şükredeyim. 205 00:12:58,319 --> 00:13:01,781 - Bugün Perşembe. Özel bir şey yok. - Doğru. 206 00:13:01,906 --> 00:13:04,867 Seema geleneklere inanmadığını söylemişti. 207 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Daha doğrusu çoğuna. 208 00:13:08,120 --> 00:13:11,123 Şu, evlilik meselesi. 209 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 - Soruların var. - Var. 210 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Bir tane. 211 00:13:22,092 --> 00:13:25,554 Seema senin için sadece bir Perşembe mi? 212 00:13:25,679 --> 00:13:29,475 Seema kesinlikle sadece Perşembe değil. 213 00:13:29,600 --> 00:13:32,228 O özel. O... 214 00:13:33,270 --> 00:13:36,232 O... O bir ömür. 215 00:13:46,450 --> 00:13:47,701 Yani, Adam. 216 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Bu bahçe çok güzel 217 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 ama ben biraz daha vahşi, 218 00:13:54,333 --> 00:13:58,128 daha özgür bir şey düşünüyordum. 219 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Daha beni yansıtan. 220 00:14:00,047 --> 00:14:01,131 Harika. 221 00:14:02,132 --> 00:14:03,133 Hadi, sen olalım. 222 00:14:09,682 --> 00:14:10,808 Charlotte. 223 00:14:13,185 --> 00:14:15,062 - Sertleştim. - Ne? 224 00:14:15,187 --> 00:14:18,566 - Kızarmaya hazırım bebeğim. - Gerçekten mi? 225 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 Nasıl? Neden şimdi? 226 00:14:20,150 --> 00:14:21,944 Kim bilir? Bu fırsatı harcamayalım! 227 00:14:22,069 --> 00:14:23,237 Tamam, tamam, hadi ama! 228 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 - Nereye gidiyorsunuz? - Şükran sunmaya. 229 00:14:33,622 --> 00:14:35,666 PETITE TURTA YERİ 230 00:14:36,667 --> 00:14:40,462 - Şükran Günün kutlu olsun, Shana! - Yorgunluktan resmen geberdim. 231 00:14:41,589 --> 00:14:42,965 Taksi! 232 00:14:47,303 --> 00:14:48,929 - Merhaba! - Taksi bekliyor. İşte turtan, 233 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 bir de iç harcı alacaktım. 234 00:14:51,098 --> 00:14:53,642 Annem meşgul. Yatak odasındalar. 235 00:14:54,351 --> 00:14:56,437 Tamam, iç harcını boş ver. Anladım. 236 00:14:56,562 --> 00:14:57,771 Teşekkür ederiz! 237 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Sana Petite Turta Yeri'nden elmalı çıtır turta sözü vermiştim. 238 00:15:02,693 --> 00:15:05,112 İnanmıyorum, sen harikasın. İçeri gelsene! 239 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 - Taksi bekliyor. - Hey, kuryeci! 240 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Sana 25 sent bahşişim var! Hoşça kal! 241 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 - Glütensiz üçkağıtçı turtan. - Teşekkürler, hayatım. 242 00:15:15,372 --> 00:15:17,333 Bugün ne günüyse kutlu olsun. 243 00:15:17,458 --> 00:15:18,876 Sen kot mu giydin? 244 00:15:19,501 --> 00:15:20,586 Sadece Roma'da! 245 00:15:24,006 --> 00:15:26,383 - Bir tane çikolatalı kremalı turta. - Sağ ol. 246 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Miranda'ya özür dilediğimi tekrar söyle lütfen. 247 00:15:29,178 --> 00:15:31,764 Giuseppe'ye nasıl hissettiğimi özel bir yemekte 248 00:15:31,889 --> 00:15:33,933 - söylemem daha iyi olacak. O sadece... - Taksi. 249 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 Git, git, git! 250 00:15:38,687 --> 00:15:41,357 Kapıyı nasıl çaldım tahmin et. Ayağımla. 251 00:15:41,482 --> 00:15:42,566 Bu işte iyiyim artık. 252 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Yemeğe Joy da gelmiyor! 253 00:15:44,693 --> 00:15:48,238 - Şimdi mesaj attı. Köpeği hastaymış. - Köpeğine ne olmuş? 254 00:15:48,364 --> 00:15:51,617 Belli değil, aniden hasta olmuş. 255 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Niye tırnak kullandın? 256 00:15:52,993 --> 00:15:54,954 Brady mutfakta da ondan... 257 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 Patates püresi! Bayılırım. 258 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 Harika, bir dünya püreyle eve döneceksin. 259 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Misafir sayısı 13'ten altıya düştü. 260 00:16:05,005 --> 00:16:08,050 - Şefi öpebilir miyim? - Riske girmek istiyorsan... 261 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 Merhaba. 262 00:16:13,180 --> 00:16:14,431 Yani diyorsun ki 263 00:16:14,556 --> 00:16:16,433 Joy'a pek inanmıyor musun? 264 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Hadi ama. 265 00:16:17,685 --> 00:16:21,021 Joy'un yanında Brady'yle büyük kavga ettik, 266 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 şimdi de köpeği hastalandı? 267 00:16:23,232 --> 00:16:26,610 Ama ilişkinizi havadaki tırnaklarla asmadan önce 268 00:16:26,735 --> 00:16:29,947 bir ara ve gerçekte ne olmuş öğren. 269 00:16:30,072 --> 00:16:34,034 Bunu içimde tutup dönüşü olmayan noktaya getirsem olmaz mı? 270 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 Tamam. Arayacağım. 271 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Birazdan... 272 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 Gerçekmiş. 273 00:16:49,341 --> 00:16:51,468 Sappho keskin bir şey yutmuş. 274 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Ameliyata giriyor. Klinikte buluşacağız. 275 00:16:54,596 --> 00:16:55,639 - Ne? - Ne? 276 00:16:55,764 --> 00:16:57,433 Biliyorum ama bir saate dönerim. 277 00:16:57,558 --> 00:16:59,226 Sadece yanına gidip göreceğim. 278 00:16:59,351 --> 00:17:01,437 O köpekler onun her şeyi 279 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 ve orada yalnız başına olacak. 280 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 Biz de siktirip gitsek mi? 281 00:17:15,743 --> 00:17:18,120 - Merhaba. Hoş geldiniz. - Merhaba. 282 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 - Kızım hiç de deli gibi durmuyor. - Bu annesi değil. 283 00:17:21,999 --> 00:17:26,378 Hayır, ben Carrie. Annesinin arkadaşıyım. O yüzden dikkatli konuşun. 284 00:17:26,503 --> 00:17:29,214 - Gelin içeri. - Kusurumuza bakma. 285 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Bizim Silvio böyle işte, 286 00:17:31,717 --> 00:17:33,218 bazen olaydan kopuyor. 287 00:17:33,343 --> 00:17:34,511 Kopuyor. 288 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Bu da Epcot. 289 00:17:35,929 --> 00:17:39,767 - Şey gibi... - Ailem Disney manyağıydı. 290 00:17:42,352 --> 00:17:43,479 Merhaba, Mia. 291 00:17:44,063 --> 00:17:45,856 Merhaba, Brady. 292 00:17:45,981 --> 00:17:49,651 - Kızıl mıymış? Almayayım. Bay... - Yeter. 293 00:17:49,777 --> 00:17:52,654 Size şarap ya da başka bir şey ikram etsem? 294 00:17:52,780 --> 00:17:56,825 Yok, sağ ol. Ben şarap almayayım. 295 00:17:56,950 --> 00:18:00,788 Ben içerim, Çilekli Pasta. Bir de açlıktan ölüyorum. 296 00:18:00,913 --> 00:18:05,042 Şey, orta sehpada nefis bir peynir tabağı var, 297 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 oturmak isterseniz buyurun. 298 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Laktoz intoleransım var. 299 00:18:09,838 --> 00:18:13,592 Evet, ben de sadece salatalık, esmer pirinç ve deniz yosunu yiyorum. 300 00:18:13,717 --> 00:18:15,052 Sorun olur mu? 301 00:18:15,177 --> 00:18:19,306 Peki, sıkıntı yok ama elimde bunlar yok. 302 00:18:19,431 --> 00:18:23,936 Kimse bana sormadı, yani senin hatan. 303 00:18:24,812 --> 00:18:28,232 Şey, peki teklif geçerli! Buyurun. 304 00:18:28,357 --> 00:18:29,358 Tamam. 305 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 Ben kapıya bakayım. 306 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 - Şarabın burada. - Sağ ol tatlım. 307 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Merhaba, Carrie. 308 00:18:38,784 --> 00:18:39,910 Merhaba, Mark. 309 00:18:40,035 --> 00:18:41,995 İsmim kapıdaki listede yoktu 310 00:18:42,121 --> 00:18:45,582 ama sanırım tehdit oluşturmadığıma karar verdiler. 311 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Peki. Gel içeri lütfen. 312 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 Bu hiç beklediğim gibi değil. 313 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 - Şey, ben... Alayım mı? - Teşekkürler. 314 00:18:53,257 --> 00:18:55,092 Şey, Charlotte geldi mi? 315 00:18:55,801 --> 00:18:57,511 Charlotte! 316 00:18:57,636 --> 00:19:00,556 Hayır, Charlotte gelemiyor. 317 00:19:00,681 --> 00:19:02,850 Ailesi planları değiştirmiş. 318 00:19:02,975 --> 00:19:05,310 - Peki. - Bugün için izin aldım ben. 319 00:19:05,435 --> 00:19:08,564 - Gerçi işsizim ama protestoya gidecektim. - Sen buradasın, ben de öyle. 320 00:19:10,649 --> 00:19:12,401 Ve o da burada. 321 00:19:12,526 --> 00:19:16,155 Tanıştırayım, Brady. Bugünkü şefimiz. 322 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 Favori Pinot Noir şarabımı getirdim. 323 00:19:19,741 --> 00:19:23,412 Dengeli, zarif, neredeyse hindiyi yenilebilir kılıyor. 324 00:19:23,537 --> 00:19:27,040 Teşekkürler. Carrie teyze, yosun falan almaya gidiyorum. 325 00:19:27,166 --> 00:19:29,835 Hindiyi gözleyin de yanmasın. 326 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 Resmen Martha Stewart gibi olmuş... 327 00:19:32,254 --> 00:19:33,589 İçeri geçelim mi? Hadi. 328 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 Bu kim? Babası falan mı? 329 00:19:36,258 --> 00:19:39,636 Mark, tanıştırayım. Mia, Silvio ve Epcot. 330 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 Epcot? Hani şu merkez gibi mi? 331 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Ailem Disney manyağıydı. 332 00:19:44,016 --> 00:19:46,852 Mia, canım. Bu adam bildiğin Whoville Belediye Başkanı gibi. 333 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 - Şarabı açabilir miyiz? - Tabii ki. 334 00:19:51,899 --> 00:19:54,985 BOND VETERİNER 335 00:19:56,236 --> 00:19:57,779 Ne işin var burada? 336 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 Seni çok merak ettim. 337 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 - Sappho nasıl? - Hâlâ ameliyatta. 338 00:20:03,076 --> 00:20:05,120 Ama çok basit bir işlemmiş, 339 00:20:05,245 --> 00:20:07,372 - hep yapıyorlarmış. - Tamam. 340 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Ama sonra bana bir şey imzalattılar. 341 00:20:10,542 --> 00:20:14,087 Olabilecek şeylerden sorumlu değiliz diye. 342 00:20:14,671 --> 00:20:18,133 Canım, ama bu klasik bir önlem eğer bana sorarsan... 343 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 Kendilerini koruyorlar yani, değil mi? 344 00:20:21,470 --> 00:20:24,473 Bu kötü bir şey olacak demek değil ki. 345 00:20:24,598 --> 00:20:26,850 - Sadece önlem. - Tamam. 346 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 Ne yedi ki? 347 00:20:30,103 --> 00:20:33,649 Parkta bir çocuk Lego parçası düşürmüş olmalı. 348 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 Bu yüzden çocuklardan pek hoşlanmıyorum. 349 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Joy? 350 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 Sappho atlattı. 351 00:20:42,741 --> 00:20:44,076 Gördün mü bak? 352 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Sonbaharı severim. 353 00:20:50,040 --> 00:20:53,877 Yılın bu zamanı East Hampton'daki ev harika olur 354 00:20:54,002 --> 00:20:56,630 ama paylaşacak biri lazım işte... 355 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Sence bu hindi olmuş mu? 356 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 Gayet kızarmış gözüküyor. 357 00:21:00,801 --> 00:21:03,929 Peki, o zaman çıkarayım. Olmamışsa da tekrar fırına atar. 358 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Hiç bilemedim. 359 00:21:08,016 --> 00:21:11,395 - Sen ona bak, ben hallederim. - Tamam. Teşekkürler. 360 00:21:14,064 --> 00:21:15,274 Şükran Günü kutlu olsun! 361 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 İç harcımı getirdim. Geciktim, pardon. 362 00:21:17,401 --> 00:21:19,653 Harry sertleşti, seks yaptık! 363 00:21:20,320 --> 00:21:23,031 - Seni gebertirim. - Seks yaptım diye mi? 364 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Mark Kasabian. 365 00:21:26,159 --> 00:21:28,870 Siktir! Onu iptal etmeyi unuttum. 366 00:21:29,663 --> 00:21:32,416 - Merhaba! - Charlotte! Gelmişsin! 367 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Kısa bir uğradım. İç harcı bırakmaya geldim. 368 00:21:35,294 --> 00:21:37,796 Ailevi durum. Lütfen kusura bakma. 369 00:21:37,921 --> 00:21:41,258 Gerek yok. Carrie ve ben birbirimize eşlik ederiz. 370 00:21:42,217 --> 00:21:43,969 - Bir konuşabilir miyiz? - Tabii! 371 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 - Alabilir miyim? - Tabii ki. 372 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Gel hadi. Gel, gel, gel. 373 00:21:49,474 --> 00:21:52,227 - Merhaba! - Şurası iyi. 374 00:21:52,352 --> 00:21:54,396 Mama Mia'nın yanındakiler kim? 375 00:21:54,521 --> 00:21:56,565 - Onun vokalistleri. - Miranda nerede? 376 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 Burada değil. Joy'un köpeği hasta. 377 00:22:00,027 --> 00:22:01,320 O bile burada değil mi? 378 00:22:01,445 --> 00:22:03,905 Beni neden gelmediğim için bu kadar kötü hissettirdi peki? 379 00:22:04,031 --> 00:22:06,199 Dur. Seni kötü hissettiren o değil. 380 00:22:06,325 --> 00:22:10,912 Seni kötü hissettiren ben olacağım. Sen beni Mark'a mı yapmaya çalışıyorsun? 381 00:22:11,038 --> 00:22:13,415 Oyunda bağınız oluştu diye düşündüm. 382 00:22:13,540 --> 00:22:16,126 Bağımız mı? Küçük bir sohbetti! 383 00:22:16,251 --> 00:22:20,130 Dışarıda adam kalmadığını düşünmen beni çok üzüyor. 384 00:22:20,255 --> 00:22:25,135 Gayet de var! Bu adam akıllı ve kültürlü. 385 00:22:25,260 --> 00:22:27,054 Adam üç kez evlenmiş. 386 00:22:27,179 --> 00:22:30,265 Biliyorum ama uçağı da var. 387 00:22:36,355 --> 00:22:41,109 Evet, kızım! Evet, kızım! Evet! 388 00:22:41,234 --> 00:22:43,779 Merhaba. Merhaba. 389 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 Beklettiğim için özür dilerim. 390 00:22:47,699 --> 00:22:50,660 Kız arkadaşımın köpeği acil ameliyata alındı 391 00:22:50,786 --> 00:22:51,912 ve yanında olmak istedim. 392 00:22:52,037 --> 00:22:53,705 Ne kadar güzel! 393 00:22:55,999 --> 00:22:58,794 Ama her şey yolunda. Evde dinleniyorlar. 394 00:22:58,919 --> 00:23:00,462 Köpeklere bayılırım. 395 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Bir zamanlar yavrum vardı 396 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 ama biri kapıyı açık bırakınca kaçtı. 397 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Tuvaletiniz nerede? Lazım oldu. 398 00:23:11,681 --> 00:23:14,017 Merhaba. Ben Miranda. 399 00:23:14,142 --> 00:23:16,186 - Brady'nin annesiyim. - Epcot. 400 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Merhaba, Epcot. 401 00:23:18,230 --> 00:23:21,483 Merkez gibi. Evet, ailesi büyük Disney hayranı. 402 00:23:21,608 --> 00:23:22,984 - Anladım. - Evet. 403 00:23:23,568 --> 00:23:28,698 Merhaba. Benim adım Miranda. Sen kimsin? 404 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 Çok açım, canım. 405 00:23:30,867 --> 00:23:33,412 Müziği biraz kısabilir misin? 406 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 Teşekkürler. 407 00:23:35,789 --> 00:23:37,707 Umarım herkes yosun ve salatalık seviyordur 408 00:23:37,833 --> 00:23:39,334 çünkü hindi çiğ. 409 00:23:39,459 --> 00:23:41,211 Hayır! Sahi mi? 410 00:23:41,837 --> 00:23:44,673 - Bize olmuş gibi geldi, değil mi? - Kesinlikle. 411 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Sanırım o koyu kestane tonuna kandık. 412 00:23:47,217 --> 00:23:49,094 Peki, tekrar fırına atsan? 413 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 Tabii, iki saatiniz var mı? 414 00:23:50,720 --> 00:23:53,932 Aman Tanrım. Özür dilerim. 415 00:23:56,351 --> 00:23:57,644 Peynir mi yiyorsun? 416 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Evet. 417 00:23:59,813 --> 00:24:01,773 O zaman ben niye Şükran Günü'nde 418 00:24:01,898 --> 00:24:03,859 Chinatown'da yosun aradım? 419 00:24:03,984 --> 00:24:05,861 Kimse sana "git" demedi. 420 00:24:05,986 --> 00:24:09,448 Yani bu yine senin sorumluluğun. 421 00:24:09,573 --> 00:24:11,825 Sadece onu yediğini söyledin. 422 00:24:11,950 --> 00:24:17,372 Şu an tam olarak ne oluyor bilmiyorum ama herkes derin bir nefes alsın. 423 00:24:17,497 --> 00:24:19,332 O da deli gibi durmuyor. 424 00:24:19,458 --> 00:24:22,002 Hayır, o bir deli. Bu olanlar da delilik. 425 00:24:22,127 --> 00:24:23,128 Hey! 426 00:24:23,253 --> 00:24:25,797 Kadın güzel bir şey yapmaya çalışıyor. 427 00:24:25,922 --> 00:24:28,758 Ve ben asla anneme böyle saygısızlık etmem. 428 00:24:28,884 --> 00:24:31,219 Seni Facebook'ta engelleyen annene mi? 429 00:24:31,761 --> 00:24:33,430 Bunu sana gizli söylemiştim. 430 00:24:35,599 --> 00:24:37,058 Kibriti olan var mı? 431 00:24:37,184 --> 00:24:39,311 O peynirin şakası yok. 432 00:24:41,563 --> 00:24:43,607 Hepsi yiyip kaçtı. 433 00:24:43,732 --> 00:24:45,025 Mark hariç. 434 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Yani, aklında ne vardı acaba? 435 00:24:47,360 --> 00:24:49,988 Charlotte, Mark'ın uçağı olduğu için benimle anlaşacağına 436 00:24:50,113 --> 00:24:51,406 kendini inandırmış. 437 00:24:51,531 --> 00:24:54,075 Ve o tuvaletten çıkar çıkmaz, 438 00:24:54,201 --> 00:24:59,873 şuraya yazıyorum beni kesinlikle eve bırakmayı teklif edecek. 439 00:24:59,998 --> 00:25:02,584 - Uçağıyla mı? - Kabul etmeye de 440 00:25:02,709 --> 00:25:04,252 mecburum. Sırf sen 441 00:25:04,377 --> 00:25:07,756 ve koca sülalenin ona burada yaşattıkları için. 442 00:25:10,008 --> 00:25:12,802 Tanrım. Yeni ilişkim çok yorucu. 443 00:25:12,928 --> 00:25:17,098 Ben şahsen bugün herkesin tek tek gönlünü aldım. 444 00:25:17,224 --> 00:25:20,310 Tuvalette takılan hariç diyebilirim ama. 445 00:25:20,435 --> 00:25:21,811 Adı neydi onun? 446 00:25:23,063 --> 00:25:26,358 - Epcot. Bunu nasıl unutursun? - Epcot. Evet ya. 447 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 Hayır. Hayır, hayır. 448 00:25:49,172 --> 00:25:50,590 Hayır, hayır, hayır. 449 00:25:50,715 --> 00:25:51,925 Git, git, git. 450 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 Hayır, lütfen! 451 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Hayır! Hayır! 452 00:25:57,305 --> 00:25:58,473 İyi haber? 453 00:25:58,974 --> 00:26:03,728 Brady bana o kadar kızgın ki, bu gece Steve'de kalacak. 454 00:26:03,853 --> 00:26:05,397 Araları düzeliyor. 455 00:26:09,568 --> 00:26:10,944 Talihsiz bir durum. 456 00:26:11,069 --> 00:26:12,654 Tesisatında bir sorun var. 457 00:26:12,779 --> 00:26:16,199 Ve belirtmeliyim ki benim tesisatımdan olmadı. 458 00:26:16,324 --> 00:26:18,910 Fransız peynirleriyle bir sorunum yok. 459 00:26:19,035 --> 00:26:22,539 - Tuvalet mi taştı yoksa? - "Taştı mı" değil, taşıyor. 460 00:26:22,664 --> 00:26:24,416 Hiç duracağı da yok! 461 00:26:24,541 --> 00:26:26,293 Affedersin, Mark. 462 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 Aman Tanrım! 463 00:26:31,381 --> 00:26:34,426 Evet. Ben en iyisi gideyim. 464 00:26:44,811 --> 00:26:46,896 Hayatım ne hale geldi? 465 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 Yani altı ay önce özgürdüm, rahattım. 466 00:26:50,233 --> 00:26:53,528 Yeni iş, yeni aşk... Kafam gayet rahattı. 467 00:26:53,653 --> 00:26:54,654 Şu hâle bak! 468 00:26:54,779 --> 00:26:57,240 Evet... Bir boklar oldu. 469 00:26:57,365 --> 00:26:58,783 Evet ama benim bokum değil! 470 00:26:58,908 --> 00:27:03,038 Bu yabancıların, Brady'nin ve Joy'un ailesinin hayatı. 471 00:27:03,663 --> 00:27:05,790 Joy ailelerden rahatsız ve belki de... 472 00:27:05,915 --> 00:27:10,545 Ama belki de hayatıma bir de bebek girecek. 473 00:27:10,670 --> 00:27:12,297 Ama onu sen kazandın. 474 00:27:12,422 --> 00:27:14,841 Mia sana çok ısındı. 475 00:27:14,966 --> 00:27:17,469 Cephe kazandım, savaşı kaybettim. 476 00:27:18,678 --> 00:27:21,806 Ben açarım. Kesin Mark, onurunu almaya geldi. 477 00:27:24,267 --> 00:27:26,353 - Turta için geç mi? - Asla. Hayır. 478 00:27:26,478 --> 00:27:28,480 Miranda tuvalette diz çöküyor. 479 00:27:28,605 --> 00:27:30,982 İpucu vereyim, sebebi, çok kötü. 480 00:27:31,107 --> 00:27:32,233 Hadi gel. 481 00:27:40,784 --> 00:27:42,535 Ne işin var burada? 482 00:27:42,661 --> 00:27:46,164 Sappho, Socrates'in yanına kıvrıldı, ben de dedim ki: 483 00:27:46,748 --> 00:27:50,669 Sen tatili benim ailemle geçirmişken, neden ben de yapmayayım? 484 00:27:52,754 --> 00:27:54,297 Sıra sende mi? 485 00:27:55,215 --> 00:27:57,801 Gerçekten çok zavallıyız. 486 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 Geldiğin için teşekkür ederim. 487 00:29:27,015 --> 00:29:29,893 Yani, onca zamandır beraberiz 488 00:29:30,018 --> 00:29:32,937 ve sana kalkıp evlenme teklifi ediyorum 489 00:29:33,062 --> 00:29:35,106 ve sence tek istediğim bir "anne" mi? 490 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Evet. 491 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Anladım. 492 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 Şöyle diyeyim... 493 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 Şey, buna İngilizcem yetmez, o yüzden... 494 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Ben bunu temizlemem. 495 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Gel buraya, bebeğim. 496 00:30:11,684 --> 00:30:14,771 Anne, oyunda Carrie teyzeye çektirdiğim fotoğraf nerede? 497 00:30:14,896 --> 00:30:16,731 Sildim ben onu. 498 00:30:16,856 --> 00:30:19,234 Bunu yapmış olmama üzülürsün diye... 499 00:30:19,359 --> 00:30:22,028 - O ben değildim. Bir roldü. - Ben çektim. 500 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 - Ama gerçek bu. - Evet. 501 00:30:24,405 --> 00:30:26,908 Pek çok farklı insana dönüşeceğim. 502 00:30:27,033 --> 00:30:28,660 - Tamam. - İşte. 503 00:30:28,785 --> 00:30:31,704 - Milyon tane fotoğrafını çektim. - Bunlar harika. 504 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Evet, bu işte çok iyisin. 505 00:30:34,249 --> 00:30:36,709 - Bunu sevdim. Bana atsana. - Tamam. 506 00:30:42,507 --> 00:30:46,052 Göz önünde olmamanın en iyi yanı ne biliyor musun? 507 00:30:46,177 --> 00:30:47,595 Turtanın ikinci dilimi. 508 00:30:49,764 --> 00:30:53,184 Yok, yok, yok. Hadi, ayaklarını uzat. 509 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Tüm gün pişirdin. 510 00:30:55,645 --> 00:30:56,980 Toplaması benden. 511 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 Toplaması senden. 512 00:31:23,965 --> 00:31:25,967 Ne diyeceğim, glüteni özlemiyorum. 513 00:31:26,092 --> 00:31:28,678 - Çay isteyen var mı? Anne? - Evet, lütfen. 514 00:31:30,221 --> 00:31:32,056 Limonu severim ama... 515 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 - Hayır, bu güzel. - Gerçekten sevdim. 516 00:31:43,109 --> 00:31:47,113 SONSÖZ 517 00:31:48,531 --> 00:31:54,078 Kadın fark etti ki yalnız değildi, sadece kendi başınaydı. 518 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 Tercüme: Büşra Külahcı