1
00:00:09,884 --> 00:00:11,469
- Merhaba.
- Merhaba.
2
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
- Bir kişi.
- Tabii.
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,100
Bu taraftan.
4
00:00:18,059 --> 00:00:20,937
Yoldan geçiyordum. İlginç göründü.
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
Evet.
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,732
Affedersin.
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,067
- Buyurun.
- Teşekkürler.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
İşte menümüz.
9
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Merhaba.
10
00:00:46,171 --> 00:00:50,800
Buraya ilk gelişim de acaba, şey...
Şöyle dokunup mu seçiyorum?
11
00:00:52,677 --> 00:00:55,013
Ne istiyorum ki? Ne önerirsiniz?
12
00:00:57,390 --> 00:01:00,477
Acılı et suyu, karides, bok choy.
13
00:01:01,686 --> 00:01:04,022
- Peki. Sizin dediğinizden.
- İki tane seçin.
14
00:01:04,147 --> 00:01:05,815
İki tane ne seçeyim?
15
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
Neye bastığımı hiç bilmiyorum.
16
00:01:24,834 --> 00:01:25,919
Bu nedir?
17
00:01:26,044 --> 00:01:29,589
Tommy Domates. Yalnızlık çekmeyin diye.
18
00:01:35,261 --> 00:01:38,098
Kızken Ann Lowe'u
hiç bilmediklerine inanmak zor.
19
00:01:38,223 --> 00:01:39,933
Bir kölenin torunu olan Ann,
20
00:01:40,058 --> 00:01:42,936
Jacqueline Kennedy'nin
ikonik gelinliğini tasarlamıştı.
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,229
Sadece bir Afro-Amerikan
22
00:01:44,354 --> 00:01:46,397
gelinlik tasarımcısı olarak konuşmuyorum.
23
00:01:46,523 --> 00:01:48,525
Harika anlar yakalamışsın, Lisa.
24
00:01:48,650 --> 00:01:50,026
D.C.'ye gittiğimize değdi.
25
00:01:50,151 --> 00:01:51,152
Tamam.
26
00:01:52,362 --> 00:01:55,240
Harika biri. Ve harika bir iş kadını.
27
00:01:55,365 --> 00:01:57,367
Yayın iznini bile
moda meraklısı arkadaşlarımı
28
00:01:57,492 --> 00:02:00,328
New York'taki defilesine getireceğime
söz verince imzaladı.
29
00:02:00,453 --> 00:02:02,914
Gelinlik mafyası mı? Tamam.
30
00:02:03,748 --> 00:02:07,127
Terry Kirk bu! Obama'ların
prodüksiyon şirketinden arkadaşın.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,296
Diyor ki "Michelle Obama,
32
00:02:10,421 --> 00:02:12,757
dizin için fazla tanınmış biri."
33
00:02:12,882 --> 00:02:15,677
Mayıstan beri ben de bunu diyorum.
34
00:02:17,720 --> 00:02:18,763
Aman Tanrım.
35
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
Aman Tanrım!
36
00:02:21,307 --> 00:02:24,435
"Ama kaba kurguyu Michelle'e iletecekmiş,
37
00:02:24,561 --> 00:02:29,190
beğenirse diziyi seslendirmeyi
düşünebilirmiş!"
38
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
Ha siktir! Yakaladık onu!
39
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Belki! Belki yakaladık!
40
00:02:33,862 --> 00:02:36,322
Bayılacak! Yakaladık, evet!
41
00:02:38,950 --> 00:02:40,118
Çıkalım hadi!
42
00:02:40,243 --> 00:02:42,620
Akşam yemeğinde bunu kutlamalıyız! Hadi!
43
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
Seninle yemeğe çıkamam.
44
00:02:47,750 --> 00:02:49,752
Kayınvalidem bu akşam geliyor.
45
00:02:49,878 --> 00:02:52,547
Peki, tamam.
En azından bir içki içeriz, değil mi?
46
00:02:52,672 --> 00:02:55,216
Evet. Vaktimiz var
47
00:02:55,341 --> 00:02:57,802
ama biz ne içmeye, ne akşam yemeğine,
48
00:02:57,927 --> 00:03:02,223
ne de bu kurgudan
başka bir yere gidebiliriz.
49
00:03:03,558 --> 00:03:05,935
Burada işten başka bir şey olmamalı.
50
00:03:06,686 --> 00:03:11,357
Bu şey her neyse,
adını koyamıyorum bitmeli.
51
00:03:13,818 --> 00:03:17,906
Burada sadece iş olmalı.
52
00:03:18,031 --> 00:03:21,159
Yani öyle olabilir mi?
Çünkü başka yolu yok.
53
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
Anladım. Ben evliyim. Sen evlisin.
54
00:03:24,746 --> 00:03:26,998
- Evet, evliyim.
- Evet, ben de onu dedim.
55
00:03:30,668 --> 00:03:31,920
Tamam.
56
00:03:33,046 --> 00:03:37,008
Bak, Lisa, ben çok iyi bir kurgucuyum.
57
00:03:37,133 --> 00:03:41,804
Eğer bu adlandıramadığımız sahneyi
filme koyarsak
58
00:03:41,930 --> 00:03:43,014
iyi olmaz.
59
00:03:44,974 --> 00:03:47,101
Bu ikimizi de mahveder.
60
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Halledeceğiz.
61
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
- Halledeceğiz.
- Ben de bunu dedim.
62
00:03:52,815 --> 00:03:53,900
İş.
63
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
- Ama sonra...
- Aynen öyle.
64
00:04:00,990 --> 00:04:04,953
Buraya enchilada Suiza,
oraya enchilada roja.
65
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
66
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Şükran Günü'ne gelmeyecek misin cidden?
67
00:04:10,750 --> 00:04:13,211
Evet. O ortamda bir ben eksiğim zaten.
68
00:04:15,546 --> 00:04:18,549
Evet, şu kız... Nasıl biri?
69
00:04:20,802 --> 00:04:24,847
Nasıl nazikçe söyleyebilirim...
Aptal olabilir diye korkuyorum.
70
00:04:25,723 --> 00:04:31,062
Brady'ye yanına gidip aurasını bozduğumu
yazan intikamcı bir aptal.
71
00:04:31,187 --> 00:04:33,231
Brady ona bipolar olduğumu söylemiş.
72
00:04:33,982 --> 00:04:37,443
- Değil misin?
- Yani, artık benimle de konuşmuyor.
73
00:04:37,568 --> 00:04:39,737
Yok, bu tamamen doğru olmadı.
74
00:04:39,862 --> 00:04:42,240
Hâlâ şöyle şeyler diyor çünkü.
"Evde süt bitmiş"
75
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
ya da "Wi-Fi neydi?"
76
00:04:45,076 --> 00:04:48,746
- Aman Tanrım. Bebekler bebek yapıyor.
- Evet.
77
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
Öyle patlamamalıydım.
78
00:04:52,333 --> 00:04:54,961
"Siktir" diye bağırmalar falan...
79
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Onu arayıp mesaj bırakayım.
80
00:04:57,297 --> 00:04:59,465
- Sahi mi? Ne diyeceksin?
- Evet.
81
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
Alo, Brady, ben baban. Seni seviyorum.
82
00:05:01,884 --> 00:05:05,930
Hayatını resmen sikip attığın için
özür dilerim.
83
00:05:07,890 --> 00:05:09,100
Steve.
84
00:05:09,767 --> 00:05:11,811
- Nasıl geldik buraya?
- Evet.
85
00:05:11,936 --> 00:05:14,480
On dört yaşından beri her Noel çorabına
86
00:05:14,605 --> 00:05:15,857
prezervatif koyuyorum.
87
00:05:15,982 --> 00:05:18,901
Hatırlıyorum. Bir keresinde
uygulama için muza bile geçirmiştin!
88
00:05:19,027 --> 00:05:20,194
Ne muz israfı olmuştu!
89
00:05:21,904 --> 00:05:24,907
- Ne yapacağız?
- Bir şekilde halledeceğiz.
90
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
Torunumuz bizi tanımadan büyüyemez.
91
00:05:30,163 --> 00:05:31,205
Asla.
92
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
- Güzel.
- Evet.
93
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
Benim de hissim aynı.
94
00:05:36,753 --> 00:05:37,795
Güzel.
95
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
Ben buna hazır değilim.
96
00:05:40,631 --> 00:05:45,053
"Torunumuz" lafını duymaya
hiç hazır değilim.
97
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
Evet.
98
00:05:48,514 --> 00:05:49,724
Güzel mi bari?
99
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
Ne biçim soru bu?
100
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
Günaydın.
101
00:06:00,610 --> 00:06:02,653
Duşu bensiz mi aldın?
102
00:06:02,779 --> 00:06:05,114
- Ne yazık.
- Fena yazık.
103
00:06:08,910 --> 00:06:09,994
İyi bir haber var.
104
00:06:10,119 --> 00:06:12,872
İşlerim açılıyor. Bugün erken gitmem lazım
105
00:06:12,997 --> 00:06:16,376
çünkü yarın öğleden sonra
gelinlik defilesindeyim.
106
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
Boşa giden bir zaman.
107
00:06:19,921 --> 00:06:21,381
Neymiş boş zaman?
108
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
Düğünler.
109
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
Ne kadar saçma bir fikir. Değil mi?
110
00:06:29,931 --> 00:06:33,184
"Bu kadını alıyor musun?"
"O adamı alıyor musun?"
111
00:06:33,309 --> 00:06:36,646
"Alıyor musun?
Tamam, o zaman şunu imzala."
112
00:06:41,776 --> 00:06:46,906
Kızlar! Yalnız yemek yiyen kadınlara
erkek bebek getiriyorlar!
113
00:06:47,490 --> 00:06:49,283
Utanç garnitürlü öğle yemeği.
114
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
Olamaz böyle bir şey.
115
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
İnan bana, gayet gerçek.
Ve dün oradan sağ çıktım.
116
00:06:54,163 --> 00:06:56,916
- Yok artık be...
- Yelp'e yazalım mutlaka.
117
00:06:57,041 --> 00:07:01,295
Robot garsonlar yanımdan fırlarken
öylece kalakaldım.
118
00:07:01,421 --> 00:07:05,800
Yani görünen o ki yalnız kadınlar
sadece geçmişte değil,
119
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
gelecekte de trajik görülüyor.
120
00:07:09,178 --> 00:07:10,221
O taraftan.
121
00:07:32,827 --> 00:07:37,415
Adam resmen düğün fikrinin
üstüne işemiş oldu.
122
00:07:37,540 --> 00:07:39,709
Evliliğe inanmıyor. Hem de hiç.
123
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
Annesi hiç evlenmemiş ki, referansı olsun!
124
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
- Her şeyi saçma buluyor.
- Peki ne düşünüyorsun?
125
00:07:48,384 --> 00:07:52,263
Sanırım, evlenmeyecek bir adama
resmen âşık oldum.
126
00:07:53,973 --> 00:07:57,518
- Ama evlenmen gerekiyor mu?
- Bilmiyorum. Yani... Gerekiyor mu?
127
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Yoksa gerektiğini mi sanıyorum?
128
00:08:00,688 --> 00:08:04,150
Küçüklüğümden beri
bana öğretilen şey buydu.
129
00:08:04,275 --> 00:08:05,735
Lafın gelişiydi.
130
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
Beyaz elbise için değil.
131
00:08:07,570 --> 00:08:12,325
Yani, ben safran ve altın tercih ederim.
Ama o seremoni, kutlama, romantizm...
132
00:08:12,450 --> 00:08:15,286
Hep bunları hayal ettim.
133
00:08:15,411 --> 00:08:16,746
Küçüklüğünden beri.
134
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
Aynen öyle.
135
00:08:18,080 --> 00:08:23,294
Bu yaşta hâlâ istiyor muyum,
yoksa sadece beynim mi öyle programlı?
136
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
- Şey, sen evliydin.
- Evet.
137
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
Sen neden istedin?
138
00:08:32,386 --> 00:08:35,473
Şey... Sanırım... Sanırım çünkü...
139
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
Seçildiğim anlamına geliyordu.
140
00:08:40,895 --> 00:08:43,105
Bak. Ağlatacaksın beni şimdi.
141
00:08:43,689 --> 00:08:46,984
- Adam seni seçmiş gibi hissetmiyor musun?
- Hayır, Adam'a inanıyorum.
142
00:08:47,109 --> 00:08:49,862
Kesinlikle diğer adamlara göre daha çok.
143
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
Ama seçilmiş hissediyor muyum?
144
00:08:53,699 --> 00:08:58,204
Bu onun sorumluluğu mu ki?
Yoksa bendeki bir kusur mu?
145
00:08:59,413 --> 00:09:02,375
Biri şu tatlı, masum kızlara evliliğin
146
00:09:02,500 --> 00:09:05,920
sadece güzel bir elbiseden
ibaret olmadığını söylemeli.
147
00:09:06,045 --> 00:09:07,296
Değil mi?
148
00:09:07,421 --> 00:09:10,508
Kafa karışıklığı var,
bazen çaresiz kalma...
149
00:09:10,633 --> 00:09:11,676
Susmayı bilme...
150
00:09:11,801 --> 00:09:14,512
Ve kanser. Kanseri unutma.
151
00:09:14,637 --> 00:09:17,223
Harry, eskisi gibi cinsel hayatımız
olmamasına çok üzülüyor.
152
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
Peki sen nasılsın?
153
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
Şu an konu ben değilim pek.
154
00:09:23,938 --> 00:09:25,773
Konu biz oluyor muyuz ki?
155
00:09:26,315 --> 00:09:29,527
Onların hisleri,
onların hayal kırıklıkları.
156
00:09:30,653 --> 00:09:33,948
Tanrım. Ne söylemeli, neyi söylememeli?
157
00:09:34,073 --> 00:09:37,201
Herbert her gün
158
00:09:37,326 --> 00:09:39,745
The Wall Street Journal okuyor gibi yapıp
evde pinekliyor,
159
00:09:39,870 --> 00:09:42,707
"İşe geri dön artık!" diye
bağırasım geliyor.
160
00:09:44,083 --> 00:09:46,377
Seçimi kaybetti, dünyanın sonu değil.
161
00:09:46,502 --> 00:09:47,920
Bu güzelmiş.
162
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Göründüğü gibi değil.
163
00:09:50,590 --> 00:09:54,677
Yani şu anki aklın olsa,
gerçekleri bilsen,
164
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
- yine evlenir miydin?
- Kesinlikle.
165
00:09:59,473 --> 00:10:00,516
Ben de.
166
00:10:14,322 --> 00:10:16,866
Sana yeni koridorumu göstermek için
çok heyecanlıyım.
167
00:10:17,491 --> 00:10:19,493
Hayatımın geri kalanında
yalnız olabilirim.
168
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Ne? Hayır!
169
00:10:21,245 --> 00:10:23,372
Hayatına yeni biri mutlaka girer!
170
00:10:23,497 --> 00:10:26,000
Dün bir bebekle öğle yemeği yedim.
171
00:10:27,710 --> 00:10:28,919
Ama cidden...
172
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
...böyle mi olacak?
173
00:10:34,133 --> 00:10:36,802
Evet, çok kez yalnız yaşadım
174
00:10:37,762 --> 00:10:39,388
ama ben hiçbir zaman
175
00:10:39,972 --> 00:10:43,851
yalnız kalacağımı düşünerek yaşamamıştım.
176
00:10:46,812 --> 00:10:49,440
Mesela Big öldüğünde, o anki şok
177
00:10:50,733 --> 00:10:54,403
ve yıkım geçtikten sonra,
178
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
aklımın bir köşesinde şu vardı...
179
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
"Aidan. Belki Aidan."
180
00:11:03,371 --> 00:11:07,500
Ve son zamanlarda, Duncan
açıkça "Geri dönmeyeceğim"
181
00:11:07,625 --> 00:11:09,335
demesine rağmen,
182
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
ben yine de "Belki." dedim.
183
00:11:15,007 --> 00:11:18,260
Ama artık belki "bir adam"
hayal etmeyi bırakıp
184
00:11:19,011 --> 00:11:24,433
artık sadece "ben"i kabul etmem lazımdır.
185
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
Bu bir trajedi değil; bu bir gerçek.
186
00:11:27,728 --> 00:11:32,733
Ve bunu kabul etmeye başlamalıyım. Nokta.
187
00:11:33,442 --> 00:11:36,654
Sen muhteşem bir kadınsın.
188
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
Orası zaten tartışılmaz.
189
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Selam.
190
00:11:45,955 --> 00:11:47,748
O düğün işin nasıldı?
191
00:11:49,041 --> 00:11:52,712
- Aydınlatıcı.
- Öyle mi? Nasıl yani?
192
00:11:53,379 --> 00:11:54,588
Elini ver.
193
00:12:00,970 --> 00:12:05,057
Ben Lisa, seni Herbert,
194
00:12:05,599 --> 00:12:08,227
Tom Ford takım elbisenle ya da eşofmanla,
195
00:12:09,895 --> 00:12:11,605
ölüm bizi ayırana dek kabul ediyorum.
196
00:12:14,567 --> 00:12:15,985
Bunu atlatacağım.
197
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Biz beraber atlatacağız.
198
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
Biraz kahve?
199
00:12:39,300 --> 00:12:40,301
Teşekkürler.
200
00:12:41,093 --> 00:12:46,140
Evet... Ne tür soğanlar bunlar?
201
00:12:47,892 --> 00:12:51,061
Söylemem. Baharda ne çıkacak şaşıracaksın.
202
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
Teşekkürler.
203
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
Şükran Günü sabahı
204
00:12:53,731 --> 00:12:58,194
hala burada çalışmana şükredeyim.
205
00:12:58,319 --> 00:13:01,781
- Bugün Perşembe. Özel bir şey yok.
- Doğru.
206
00:13:01,906 --> 00:13:04,867
Seema geleneklere inanmadığını söylemişti.
207
00:13:04,992 --> 00:13:06,744
Daha doğrusu çoğuna.
208
00:13:08,120 --> 00:13:11,123
Şu, evlilik meselesi.
209
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
- Soruların var.
- Var.
210
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Bir tane.
211
00:13:22,092 --> 00:13:25,554
Seema senin için sadece bir Perşembe mi?
212
00:13:25,679 --> 00:13:29,475
Seema kesinlikle sadece Perşembe değil.
213
00:13:29,600 --> 00:13:32,228
O özel. O...
214
00:13:33,270 --> 00:13:36,232
O... O bir ömür.
215
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
Yani, Adam.
216
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Bu bahçe çok güzel
217
00:13:50,788 --> 00:13:53,624
ama ben biraz daha vahşi,
218
00:13:54,333 --> 00:13:58,128
daha özgür bir şey düşünüyordum.
219
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Daha beni yansıtan.
220
00:14:00,047 --> 00:14:01,131
Harika.
221
00:14:02,132 --> 00:14:03,133
Hadi, sen olalım.
222
00:14:09,682 --> 00:14:10,808
Charlotte.
223
00:14:13,185 --> 00:14:15,062
- Sertleştim.
- Ne?
224
00:14:15,187 --> 00:14:18,566
- Kızarmaya hazırım bebeğim.
- Gerçekten mi?
225
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
Nasıl? Neden şimdi?
226
00:14:20,150 --> 00:14:21,944
Kim bilir? Bu fırsatı harcamayalım!
227
00:14:22,069 --> 00:14:23,237
Tamam, tamam, hadi ama!
228
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
- Nereye gidiyorsunuz?
- Şükran sunmaya.
229
00:14:33,622 --> 00:14:35,666
PETITE TURTA YERİ
230
00:14:36,667 --> 00:14:40,462
- Şükran Günün kutlu olsun, Shana!
- Yorgunluktan resmen geberdim.
231
00:14:41,589 --> 00:14:42,965
Taksi!
232
00:14:47,303 --> 00:14:48,929
- Merhaba!
- Taksi bekliyor. İşte turtan,
233
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
bir de iç harcı alacaktım.
234
00:14:51,098 --> 00:14:53,642
Annem meşgul. Yatak odasındalar.
235
00:14:54,351 --> 00:14:56,437
Tamam, iç harcını boş ver. Anladım.
236
00:14:56,562 --> 00:14:57,771
Teşekkür ederiz!
237
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
Sana Petite Turta Yeri'nden
elmalı çıtır turta sözü vermiştim.
238
00:15:02,693 --> 00:15:05,112
İnanmıyorum, sen harikasın. İçeri gelsene!
239
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
- Taksi bekliyor.
- Hey, kuryeci!
240
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Sana 25 sent bahşişim var! Hoşça kal!
241
00:15:12,620 --> 00:15:15,247
- Glütensiz üçkağıtçı turtan.
- Teşekkürler, hayatım.
242
00:15:15,372 --> 00:15:17,333
Bugün ne günüyse kutlu olsun.
243
00:15:17,458 --> 00:15:18,876
Sen kot mu giydin?
244
00:15:19,501 --> 00:15:20,586
Sadece Roma'da!
245
00:15:24,006 --> 00:15:26,383
- Bir tane çikolatalı kremalı turta.
- Sağ ol.
246
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Miranda'ya özür dilediğimi
tekrar söyle lütfen.
247
00:15:29,178 --> 00:15:31,764
Giuseppe'ye nasıl hissettiğimi
özel bir yemekte
248
00:15:31,889 --> 00:15:33,933
- söylemem daha iyi olacak. O sadece...
- Taksi.
249
00:15:34,058 --> 00:15:35,184
Git, git, git!
250
00:15:38,687 --> 00:15:41,357
Kapıyı nasıl çaldım tahmin et. Ayağımla.
251
00:15:41,482 --> 00:15:42,566
Bu işte iyiyim artık.
252
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Yemeğe Joy da gelmiyor!
253
00:15:44,693 --> 00:15:48,238
- Şimdi mesaj attı. Köpeği hastaymış.
- Köpeğine ne olmuş?
254
00:15:48,364 --> 00:15:51,617
Belli değil, aniden hasta olmuş.
255
00:15:51,742 --> 00:15:52,868
Niye tırnak kullandın?
256
00:15:52,993 --> 00:15:54,954
Brady mutfakta da ondan...
257
00:15:58,123 --> 00:16:00,584
Patates püresi! Bayılırım.
258
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
Harika, bir dünya püreyle eve döneceksin.
259
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Misafir sayısı 13'ten altıya düştü.
260
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
- Şefi öpebilir miyim?
- Riske girmek istiyorsan...
261
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
Merhaba.
262
00:16:13,180 --> 00:16:14,431
Yani diyorsun ki
263
00:16:14,556 --> 00:16:16,433
Joy'a pek inanmıyor musun?
264
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Hadi ama.
265
00:16:17,685 --> 00:16:21,021
Joy'un yanında
Brady'yle büyük kavga ettik,
266
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
şimdi de köpeği hastalandı?
267
00:16:23,232 --> 00:16:26,610
Ama ilişkinizi
havadaki tırnaklarla asmadan önce
268
00:16:26,735 --> 00:16:29,947
bir ara ve gerçekte ne olmuş öğren.
269
00:16:30,072 --> 00:16:34,034
Bunu içimde tutup dönüşü olmayan
noktaya getirsem olmaz mı?
270
00:16:36,078 --> 00:16:38,914
Tamam. Arayacağım.
271
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
Birazdan...
272
00:16:47,881 --> 00:16:49,216
Gerçekmiş.
273
00:16:49,341 --> 00:16:51,468
Sappho keskin bir şey yutmuş.
274
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
Ameliyata giriyor. Klinikte buluşacağız.
275
00:16:54,596 --> 00:16:55,639
- Ne?
- Ne?
276
00:16:55,764 --> 00:16:57,433
Biliyorum ama bir saate dönerim.
277
00:16:57,558 --> 00:16:59,226
Sadece yanına gidip göreceğim.
278
00:16:59,351 --> 00:17:01,437
O köpekler onun her şeyi
279
00:17:01,562 --> 00:17:04,148
ve orada yalnız başına olacak.
280
00:17:05,524 --> 00:17:07,609
Biz de siktirip gitsek mi?
281
00:17:15,743 --> 00:17:18,120
- Merhaba. Hoş geldiniz.
- Merhaba.
282
00:17:18,746 --> 00:17:21,874
- Kızım hiç de deli gibi durmuyor.
- Bu annesi değil.
283
00:17:21,999 --> 00:17:26,378
Hayır, ben Carrie. Annesinin arkadaşıyım.
O yüzden dikkatli konuşun.
284
00:17:26,503 --> 00:17:29,214
- Gelin içeri.
- Kusurumuza bakma.
285
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Bizim Silvio böyle işte,
286
00:17:31,717 --> 00:17:33,218
bazen olaydan kopuyor.
287
00:17:33,343 --> 00:17:34,511
Kopuyor.
288
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Bu da Epcot.
289
00:17:35,929 --> 00:17:39,767
- Şey gibi...
- Ailem Disney manyağıydı.
290
00:17:42,352 --> 00:17:43,479
Merhaba, Mia.
291
00:17:44,063 --> 00:17:45,856
Merhaba, Brady.
292
00:17:45,981 --> 00:17:49,651
- Kızıl mıymış? Almayayım. Bay...
- Yeter.
293
00:17:49,777 --> 00:17:52,654
Size şarap ya da başka bir şey
ikram etsem?
294
00:17:52,780 --> 00:17:56,825
Yok, sağ ol. Ben şarap almayayım.
295
00:17:56,950 --> 00:18:00,788
Ben içerim, Çilekli Pasta.
Bir de açlıktan ölüyorum.
296
00:18:00,913 --> 00:18:05,042
Şey, orta sehpada
nefis bir peynir tabağı var,
297
00:18:05,167 --> 00:18:08,003
oturmak isterseniz buyurun.
298
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
Laktoz intoleransım var.
299
00:18:09,838 --> 00:18:13,592
Evet, ben de sadece salatalık,
esmer pirinç ve deniz yosunu yiyorum.
300
00:18:13,717 --> 00:18:15,052
Sorun olur mu?
301
00:18:15,177 --> 00:18:19,306
Peki, sıkıntı yok ama elimde bunlar yok.
302
00:18:19,431 --> 00:18:23,936
Kimse bana sormadı, yani senin hatan.
303
00:18:24,812 --> 00:18:28,232
Şey, peki teklif geçerli! Buyurun.
304
00:18:28,357 --> 00:18:29,358
Tamam.
305
00:18:31,985 --> 00:18:33,487
Ben kapıya bakayım.
306
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
- Şarabın burada.
- Sağ ol tatlım.
307
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
Merhaba, Carrie.
308
00:18:38,784 --> 00:18:39,910
Merhaba, Mark.
309
00:18:40,035 --> 00:18:41,995
İsmim kapıdaki listede yoktu
310
00:18:42,121 --> 00:18:45,582
ama sanırım tehdit oluşturmadığıma
karar verdiler.
311
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
Peki. Gel içeri lütfen.
312
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Bu hiç beklediğim gibi değil.
313
00:18:51,130 --> 00:18:53,132
- Şey, ben... Alayım mı?
- Teşekkürler.
314
00:18:53,257 --> 00:18:55,092
Şey, Charlotte geldi mi?
315
00:18:55,801 --> 00:18:57,511
Charlotte!
316
00:18:57,636 --> 00:19:00,556
Hayır, Charlotte gelemiyor.
317
00:19:00,681 --> 00:19:02,850
Ailesi planları değiştirmiş.
318
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
- Peki.
- Bugün için izin aldım ben.
319
00:19:05,435 --> 00:19:08,564
- Gerçi işsizim ama protestoya gidecektim.
- Sen buradasın, ben de öyle.
320
00:19:10,649 --> 00:19:12,401
Ve o da burada.
321
00:19:12,526 --> 00:19:16,155
Tanıştırayım, Brady. Bugünkü şefimiz.
322
00:19:17,114 --> 00:19:19,616
Favori Pinot Noir şarabımı getirdim.
323
00:19:19,741 --> 00:19:23,412
Dengeli, zarif,
neredeyse hindiyi yenilebilir kılıyor.
324
00:19:23,537 --> 00:19:27,040
Teşekkürler. Carrie teyze,
yosun falan almaya gidiyorum.
325
00:19:27,166 --> 00:19:29,835
Hindiyi gözleyin de yanmasın.
326
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
Resmen Martha Stewart gibi olmuş...
327
00:19:32,254 --> 00:19:33,589
İçeri geçelim mi? Hadi.
328
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
Bu kim? Babası falan mı?
329
00:19:36,258 --> 00:19:39,636
Mark, tanıştırayım. Mia, Silvio ve Epcot.
330
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
Epcot? Hani şu merkez gibi mi?
331
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Ailem Disney manyağıydı.
332
00:19:44,016 --> 00:19:46,852
Mia, canım. Bu adam bildiğin
Whoville Belediye Başkanı gibi.
333
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
- Şarabı açabilir miyiz?
- Tabii ki.
334
00:19:51,899 --> 00:19:54,985
BOND VETERİNER
335
00:19:56,236 --> 00:19:57,779
Ne işin var burada?
336
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
Seni çok merak ettim.
337
00:20:00,741 --> 00:20:02,951
- Sappho nasıl?
- Hâlâ ameliyatta.
338
00:20:03,076 --> 00:20:05,120
Ama çok basit bir işlemmiş,
339
00:20:05,245 --> 00:20:07,372
- hep yapıyorlarmış.
- Tamam.
340
00:20:08,749 --> 00:20:10,417
Ama sonra bana bir şey imzalattılar.
341
00:20:10,542 --> 00:20:14,087
Olabilecek şeylerden sorumlu değiliz diye.
342
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
Canım, ama bu klasik bir önlem
eğer bana sorarsan...
343
00:20:18,258 --> 00:20:21,345
Kendilerini koruyorlar yani, değil mi?
344
00:20:21,470 --> 00:20:24,473
Bu kötü bir şey olacak demek değil ki.
345
00:20:24,598 --> 00:20:26,850
- Sadece önlem.
- Tamam.
346
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
Ne yedi ki?
347
00:20:30,103 --> 00:20:33,649
Parkta bir çocuk
Lego parçası düşürmüş olmalı.
348
00:20:34,566 --> 00:20:37,653
Bu yüzden çocuklardan pek hoşlanmıyorum.
349
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Joy?
350
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
Sappho atlattı.
351
00:20:42,741 --> 00:20:44,076
Gördün mü bak?
352
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
Sonbaharı severim.
353
00:20:50,040 --> 00:20:53,877
Yılın bu zamanı
East Hampton'daki ev harika olur
354
00:20:54,002 --> 00:20:56,630
ama paylaşacak biri lazım işte...
355
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Sence bu hindi olmuş mu?
356
00:20:58,257 --> 00:21:00,676
Gayet kızarmış gözüküyor.
357
00:21:00,801 --> 00:21:03,929
Peki, o zaman çıkarayım.
Olmamışsa da tekrar fırına atar.
358
00:21:04,054 --> 00:21:05,389
Hiç bilemedim.
359
00:21:08,016 --> 00:21:11,395
- Sen ona bak, ben hallederim.
- Tamam. Teşekkürler.
360
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
Şükran Günü kutlu olsun!
361
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
İç harcımı getirdim. Geciktim, pardon.
362
00:21:17,401 --> 00:21:19,653
Harry sertleşti, seks yaptık!
363
00:21:20,320 --> 00:21:23,031
- Seni gebertirim.
- Seks yaptım diye mi?
364
00:21:24,116 --> 00:21:26,034
Mark Kasabian.
365
00:21:26,159 --> 00:21:28,870
Siktir! Onu iptal etmeyi unuttum.
366
00:21:29,663 --> 00:21:32,416
- Merhaba!
- Charlotte! Gelmişsin!
367
00:21:32,541 --> 00:21:35,168
Kısa bir uğradım.
İç harcı bırakmaya geldim.
368
00:21:35,294 --> 00:21:37,796
Ailevi durum. Lütfen kusura bakma.
369
00:21:37,921 --> 00:21:41,258
Gerek yok.
Carrie ve ben birbirimize eşlik ederiz.
370
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
- Bir konuşabilir miyiz?
- Tabii!
371
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
- Alabilir miyim?
- Tabii ki.
372
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Gel hadi. Gel, gel, gel.
373
00:21:49,474 --> 00:21:52,227
- Merhaba!
- Şurası iyi.
374
00:21:52,352 --> 00:21:54,396
Mama Mia'nın yanındakiler kim?
375
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
- Onun vokalistleri.
- Miranda nerede?
376
00:21:57,816 --> 00:21:59,901
Burada değil. Joy'un köpeği hasta.
377
00:22:00,027 --> 00:22:01,320
O bile burada değil mi?
378
00:22:01,445 --> 00:22:03,905
Beni neden gelmediğim için
bu kadar kötü hissettirdi peki?
379
00:22:04,031 --> 00:22:06,199
Dur. Seni kötü hissettiren o değil.
380
00:22:06,325 --> 00:22:10,912
Seni kötü hissettiren ben olacağım.
Sen beni Mark'a mı yapmaya çalışıyorsun?
381
00:22:11,038 --> 00:22:13,415
Oyunda bağınız oluştu diye düşündüm.
382
00:22:13,540 --> 00:22:16,126
Bağımız mı? Küçük bir sohbetti!
383
00:22:16,251 --> 00:22:20,130
Dışarıda adam kalmadığını düşünmen
beni çok üzüyor.
384
00:22:20,255 --> 00:22:25,135
Gayet de var! Bu adam akıllı ve kültürlü.
385
00:22:25,260 --> 00:22:27,054
Adam üç kez evlenmiş.
386
00:22:27,179 --> 00:22:30,265
Biliyorum ama uçağı da var.
387
00:22:36,355 --> 00:22:41,109
Evet, kızım! Evet, kızım! Evet!
388
00:22:41,234 --> 00:22:43,779
Merhaba. Merhaba.
389
00:22:44,946 --> 00:22:46,323
Beklettiğim için özür dilerim.
390
00:22:47,699 --> 00:22:50,660
Kız arkadaşımın köpeği
acil ameliyata alındı
391
00:22:50,786 --> 00:22:51,912
ve yanında olmak istedim.
392
00:22:52,037 --> 00:22:53,705
Ne kadar güzel!
393
00:22:55,999 --> 00:22:58,794
Ama her şey yolunda. Evde dinleniyorlar.
394
00:22:58,919 --> 00:23:00,462
Köpeklere bayılırım.
395
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Bir zamanlar yavrum vardı
396
00:23:01,880 --> 00:23:05,842
ama biri kapıyı açık bırakınca kaçtı.
397
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Tuvaletiniz nerede? Lazım oldu.
398
00:23:11,681 --> 00:23:14,017
Merhaba. Ben Miranda.
399
00:23:14,142 --> 00:23:16,186
- Brady'nin annesiyim.
- Epcot.
400
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Merhaba, Epcot.
401
00:23:18,230 --> 00:23:21,483
Merkez gibi.
Evet, ailesi büyük Disney hayranı.
402
00:23:21,608 --> 00:23:22,984
- Anladım.
- Evet.
403
00:23:23,568 --> 00:23:28,698
Merhaba. Benim adım Miranda. Sen kimsin?
404
00:23:28,824 --> 00:23:30,242
Çok açım, canım.
405
00:23:30,867 --> 00:23:33,412
Müziği biraz kısabilir misin?
406
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
Teşekkürler.
407
00:23:35,789 --> 00:23:37,707
Umarım herkes
yosun ve salatalık seviyordur
408
00:23:37,833 --> 00:23:39,334
çünkü hindi çiğ.
409
00:23:39,459 --> 00:23:41,211
Hayır! Sahi mi?
410
00:23:41,837 --> 00:23:44,673
- Bize olmuş gibi geldi, değil mi?
- Kesinlikle.
411
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
Sanırım o koyu kestane tonuna kandık.
412
00:23:47,217 --> 00:23:49,094
Peki, tekrar fırına atsan?
413
00:23:49,219 --> 00:23:50,595
Tabii, iki saatiniz var mı?
414
00:23:50,720 --> 00:23:53,932
Aman Tanrım. Özür dilerim.
415
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
Peynir mi yiyorsun?
416
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Evet.
417
00:23:59,813 --> 00:24:01,773
O zaman ben niye Şükran Günü'nde
418
00:24:01,898 --> 00:24:03,859
Chinatown'da yosun aradım?
419
00:24:03,984 --> 00:24:05,861
Kimse sana "git" demedi.
420
00:24:05,986 --> 00:24:09,448
Yani bu yine senin sorumluluğun.
421
00:24:09,573 --> 00:24:11,825
Sadece onu yediğini söyledin.
422
00:24:11,950 --> 00:24:17,372
Şu an tam olarak ne oluyor bilmiyorum
ama herkes derin bir nefes alsın.
423
00:24:17,497 --> 00:24:19,332
O da deli gibi durmuyor.
424
00:24:19,458 --> 00:24:22,002
Hayır, o bir deli. Bu olanlar da delilik.
425
00:24:22,127 --> 00:24:23,128
Hey!
426
00:24:23,253 --> 00:24:25,797
Kadın güzel bir şey yapmaya çalışıyor.
427
00:24:25,922 --> 00:24:28,758
Ve ben asla
anneme böyle saygısızlık etmem.
428
00:24:28,884 --> 00:24:31,219
Seni Facebook'ta engelleyen annene mi?
429
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
Bunu sana gizli söylemiştim.
430
00:24:35,599 --> 00:24:37,058
Kibriti olan var mı?
431
00:24:37,184 --> 00:24:39,311
O peynirin şakası yok.
432
00:24:41,563 --> 00:24:43,607
Hepsi yiyip kaçtı.
433
00:24:43,732 --> 00:24:45,025
Mark hariç.
434
00:24:45,150 --> 00:24:47,235
Yani, aklında ne vardı acaba?
435
00:24:47,360 --> 00:24:49,988
Charlotte, Mark'ın uçağı olduğu için
benimle anlaşacağına
436
00:24:50,113 --> 00:24:51,406
kendini inandırmış.
437
00:24:51,531 --> 00:24:54,075
Ve o tuvaletten çıkar çıkmaz,
438
00:24:54,201 --> 00:24:59,873
şuraya yazıyorum beni kesinlikle
eve bırakmayı teklif edecek.
439
00:24:59,998 --> 00:25:02,584
- Uçağıyla mı?
- Kabul etmeye de
440
00:25:02,709 --> 00:25:04,252
mecburum. Sırf sen
441
00:25:04,377 --> 00:25:07,756
ve koca sülalenin
ona burada yaşattıkları için.
442
00:25:10,008 --> 00:25:12,802
Tanrım. Yeni ilişkim çok yorucu.
443
00:25:12,928 --> 00:25:17,098
Ben şahsen bugün herkesin
tek tek gönlünü aldım.
444
00:25:17,224 --> 00:25:20,310
Tuvalette takılan hariç diyebilirim ama.
445
00:25:20,435 --> 00:25:21,811
Adı neydi onun?
446
00:25:23,063 --> 00:25:26,358
- Epcot. Bunu nasıl unutursun?
- Epcot. Evet ya.
447
00:25:46,461 --> 00:25:49,047
Hayır. Hayır, hayır.
448
00:25:49,172 --> 00:25:50,590
Hayır, hayır, hayır.
449
00:25:50,715 --> 00:25:51,925
Git, git, git.
450
00:25:53,134 --> 00:25:54,344
Hayır, lütfen!
451
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
Hayır! Hayır!
452
00:25:57,305 --> 00:25:58,473
İyi haber?
453
00:25:58,974 --> 00:26:03,728
Brady bana o kadar kızgın ki,
bu gece Steve'de kalacak.
454
00:26:03,853 --> 00:26:05,397
Araları düzeliyor.
455
00:26:09,568 --> 00:26:10,944
Talihsiz bir durum.
456
00:26:11,069 --> 00:26:12,654
Tesisatında bir sorun var.
457
00:26:12,779 --> 00:26:16,199
Ve belirtmeliyim ki
benim tesisatımdan olmadı.
458
00:26:16,324 --> 00:26:18,910
Fransız peynirleriyle bir sorunum yok.
459
00:26:19,035 --> 00:26:22,539
- Tuvalet mi taştı yoksa?
- "Taştı mı" değil, taşıyor.
460
00:26:22,664 --> 00:26:24,416
Hiç duracağı da yok!
461
00:26:24,541 --> 00:26:26,293
Affedersin, Mark.
462
00:26:27,711 --> 00:26:29,754
Aman Tanrım!
463
00:26:31,381 --> 00:26:34,426
Evet. Ben en iyisi gideyim.
464
00:26:44,811 --> 00:26:46,896
Hayatım ne hale geldi?
465
00:26:47,022 --> 00:26:50,108
Yani altı ay önce özgürdüm, rahattım.
466
00:26:50,233 --> 00:26:53,528
Yeni iş, yeni aşk... Kafam gayet rahattı.
467
00:26:53,653 --> 00:26:54,654
Şu hâle bak!
468
00:26:54,779 --> 00:26:57,240
Evet... Bir boklar oldu.
469
00:26:57,365 --> 00:26:58,783
Evet ama benim bokum değil!
470
00:26:58,908 --> 00:27:03,038
Bu yabancıların,
Brady'nin ve Joy'un ailesinin hayatı.
471
00:27:03,663 --> 00:27:05,790
Joy ailelerden rahatsız ve belki de...
472
00:27:05,915 --> 00:27:10,545
Ama belki de hayatıma
bir de bebek girecek.
473
00:27:10,670 --> 00:27:12,297
Ama onu sen kazandın.
474
00:27:12,422 --> 00:27:14,841
Mia sana çok ısındı.
475
00:27:14,966 --> 00:27:17,469
Cephe kazandım, savaşı kaybettim.
476
00:27:18,678 --> 00:27:21,806
Ben açarım.
Kesin Mark, onurunu almaya geldi.
477
00:27:24,267 --> 00:27:26,353
- Turta için geç mi?
- Asla. Hayır.
478
00:27:26,478 --> 00:27:28,480
Miranda tuvalette diz çöküyor.
479
00:27:28,605 --> 00:27:30,982
İpucu vereyim, sebebi, çok kötü.
480
00:27:31,107 --> 00:27:32,233
Hadi gel.
481
00:27:40,784 --> 00:27:42,535
Ne işin var burada?
482
00:27:42,661 --> 00:27:46,164
Sappho, Socrates'in yanına kıvrıldı,
ben de dedim ki:
483
00:27:46,748 --> 00:27:50,669
Sen tatili benim ailemle geçirmişken,
neden ben de yapmayayım?
484
00:27:52,754 --> 00:27:54,297
Sıra sende mi?
485
00:27:55,215 --> 00:27:57,801
Gerçekten çok zavallıyız.
486
00:28:01,137 --> 00:28:02,597
Geldiğin için teşekkür ederim.
487
00:29:27,015 --> 00:29:29,893
Yani, onca zamandır beraberiz
488
00:29:30,018 --> 00:29:32,937
ve sana kalkıp evlenme teklifi ediyorum
489
00:29:33,062 --> 00:29:35,106
ve sence tek istediğim bir "anne" mi?
490
00:29:35,231 --> 00:29:36,357
Evet.
491
00:29:36,483 --> 00:29:37,525
Anladım.
492
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
Şöyle diyeyim...
493
00:29:40,236 --> 00:29:43,031
Şey, buna İngilizcem yetmez, o yüzden...
494
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Ben bunu temizlemem.
495
00:29:57,962 --> 00:29:59,172
Gel buraya, bebeğim.
496
00:30:11,684 --> 00:30:14,771
Anne, oyunda Carrie teyzeye
çektirdiğim fotoğraf nerede?
497
00:30:14,896 --> 00:30:16,731
Sildim ben onu.
498
00:30:16,856 --> 00:30:19,234
Bunu yapmış olmama üzülürsün diye...
499
00:30:19,359 --> 00:30:22,028
- O ben değildim. Bir roldü.
- Ben çektim.
500
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
- Ama gerçek bu.
- Evet.
501
00:30:24,405 --> 00:30:26,908
Pek çok farklı insana dönüşeceğim.
502
00:30:27,033 --> 00:30:28,660
- Tamam.
- İşte.
503
00:30:28,785 --> 00:30:31,704
- Milyon tane fotoğrafını çektim.
- Bunlar harika.
504
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Evet, bu işte çok iyisin.
505
00:30:34,249 --> 00:30:36,709
- Bunu sevdim. Bana atsana.
- Tamam.
506
00:30:42,507 --> 00:30:46,052
Göz önünde olmamanın
en iyi yanı ne biliyor musun?
507
00:30:46,177 --> 00:30:47,595
Turtanın ikinci dilimi.
508
00:30:49,764 --> 00:30:53,184
Yok, yok, yok. Hadi, ayaklarını uzat.
509
00:30:53,309 --> 00:30:54,686
Tüm gün pişirdin.
510
00:30:55,645 --> 00:30:56,980
Toplaması benden.
511
00:30:58,690 --> 00:31:00,233
Toplaması senden.
512
00:31:23,965 --> 00:31:25,967
Ne diyeceğim, glüteni özlemiyorum.
513
00:31:26,092 --> 00:31:28,678
- Çay isteyen var mı? Anne?
- Evet, lütfen.
514
00:31:30,221 --> 00:31:32,056
Limonu severim ama...
515
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
- Hayır, bu güzel.
- Gerçekten sevdim.
516
00:31:43,109 --> 00:31:47,113
SONSÖZ
517
00:31:48,531 --> 00:31:54,078
Kadın fark etti ki yalnız değildi,
sadece kendi başınaydı.
518
00:33:38,766 --> 00:33:40,768
Tercüme:
Büşra Külahcı