1
00:00:09,884 --> 00:00:11,469
- Hei.
- Hallo.
2
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
- Bare én.
- Greit.
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,100
Denne veien.
4
00:00:18,059 --> 00:00:22,522
- Jeg gikk forbi. Det så interessant ut.
- Ja.
5
00:00:22,647 --> 00:00:23,732
Unnskyld meg.
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,067
- Vær så god.
- Takk.
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Her er menyen.
8
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Å, hei.
9
00:00:46,171 --> 00:00:50,759
Det er første gang jeg er her.
Så jeg bare trykker på det jeg vil ha?
10
00:00:52,677 --> 00:00:54,971
Hva vil jeg ha? Hva liker du?
11
00:00:57,390 --> 00:01:00,435
Krydret buljong, reker, pak choi.
12
00:01:01,686 --> 00:01:04,022
- Ja. Som du vil.
- Velg to.
13
00:01:04,147 --> 00:01:05,774
Velg to hva?
14
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
Jeg aner ikke hva jeg nettopp gjorde.
15
00:01:24,834 --> 00:01:25,919
Hva er det?
16
00:01:26,044 --> 00:01:29,547
Tommy Tomat.
Du trenger ikke å spise alene.
17
00:01:35,261 --> 00:01:38,098
Det er vanskelig å tro
at jeg som barn ikke visste om Ann Lowe,-
18
00:01:38,223 --> 00:01:42,936
- barnebarnet til en slave, som designet
Jacqueline Kennedys ikoniske brudekjole.
19
00:01:43,061 --> 00:01:46,397
Og jeg snakker ikke bare
som afroamerikansk bryllupsdesigner.
20
00:01:46,523 --> 00:01:51,152
Du har noen flotte ting her, Lisa.
Vel verdt turen til D.C.
21
00:01:52,362 --> 00:01:55,240
Hun er utrolig.
En utrolig forretningskvinne også.
22
00:01:55,365 --> 00:01:57,367
Hun skrev ikke under før jeg sa ja-
23
00:01:57,492 --> 00:02:00,328
- til å ta med mine fashionista-venner
på brudeshowet hennes.
24
00:02:00,453 --> 00:02:02,914
Hun er en bryllupsstjerne, altså?
Ikke verst.
25
00:02:03,748 --> 00:02:07,127
Det er Terry Kirk, din venn
i Obamas' produksjonsselskap.
26
00:02:07,252 --> 00:02:12,757
Hun føler at "Michelle Obama er for kjent
til å være et tema i serien din."
27
00:02:12,882 --> 00:02:15,677
Jeg har sagt det til alle siden mai.
28
00:02:17,720 --> 00:02:18,763
Herregud.
29
00:02:18,888 --> 00:02:20,640
Herregud!
30
00:02:21,307 --> 00:02:24,435
"Men hun gir grovklippingen til Michelle,-
31
00:02:24,561 --> 00:02:29,190
- og hvis hun liker det, vil hun
vurdere å være forteller i serien!"
32
00:02:29,315 --> 00:02:33,736
- Fy faen! Vi har henne!
- Kanskje! Kanskje vi har henne.
33
00:02:33,862 --> 00:02:36,281
Hun vil elske det. Vi har henne, kom an!
34
00:02:38,950 --> 00:02:42,620
Vi må vekk herfra! Vi må spise middag
og feire det! Kom igjen!
35
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
Jeg kan ikke spise middag med deg.
36
00:02:47,750 --> 00:02:49,752
Svigermoren min kommer i kveld.
37
00:02:49,878 --> 00:02:52,547
Ok. Vi har i det minste tid
til å ta en drink.
38
00:02:52,672 --> 00:02:57,802
Ja, vi har tid, men vi kan ikke
ta en drink eller spise middag-
39
00:02:57,927 --> 00:03:02,182
- eller dra noe annet sted
utenfor redigeringsrommet.
40
00:03:03,558 --> 00:03:05,894
Dette må handle om jobb, bare jobb.
41
00:03:06,686 --> 00:03:11,316
Og vi må sveive,
hva enn dette er, inn igjen.
42
00:03:13,818 --> 00:03:17,906
Fordi det må handle om jobb.
43
00:03:18,031 --> 00:03:21,159
Kan det bare handle om jobb?
Fordi det må det.
44
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
Jeg skjønner. Du er gift, jeg er gift.
45
00:03:24,746 --> 00:03:26,956
- Ja, jeg er gift.
- Jeg sa det nettopp.
46
00:03:30,668 --> 00:03:31,920
Ok.
47
00:03:33,046 --> 00:03:37,008
Hør her, Lisa,
jeg er en veldig god redaktør,-
48
00:03:37,133 --> 00:03:41,804
- og jeg vet nok til ikke å legge
den neste "hva enn dette er"-scenen-
49
00:03:41,930 --> 00:03:42,972
- i filmen vår.
50
00:03:44,974 --> 00:03:47,060
Det vil ødelegge alt for oss begge.
51
00:03:48,519 --> 00:03:49,604
Vi finner ut av det.
52
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
- Vi finner ut av det.
- Jeg sa også det.
53
00:03:52,815 --> 00:03:53,900
Jobb.
54
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
- Men så...
- Nettopp.
55
00:04:00,990 --> 00:04:05,328
Enchilada suiza her,
og enchilada roja der.
56
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
- Takk.
- Takk.
57
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Sikker på at du ikke vil komme
til Thanksgiving?
58
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Ja. Tenk deg meg i den blandingen også.
59
00:04:15,546 --> 00:04:18,508
Hvordan er denne jenta, da?
60
00:04:20,802 --> 00:04:24,806
Hvordan kan jeg si det pent?
Jeg er redd hun kan være en idiot.
61
00:04:25,723 --> 00:04:31,062
En hevngjerrig idiot som tekstet Brady
og sa at jeg kom og krenket auraen hennes.
62
00:04:31,187 --> 00:04:33,189
Brady sa at jeg var bipolar.
63
00:04:33,982 --> 00:04:37,443
- Er du ikke det?
- Så nå snakker han ikke med meg heller.
64
00:04:37,568 --> 00:04:39,737
Nei, det er faktisk ikke helt sant.
65
00:04:39,862 --> 00:04:44,242
Han sier ting som: "Vi er tomme
for melk" og: "Hva er Wi-Fi-koden?"
66
00:04:45,076 --> 00:04:48,705
- Herregud. Babyer som får babyer.
- Ja.
67
00:04:50,581 --> 00:04:54,961
Jeg burde ikke ha eksplodert sånn,
ropt "faen" og alt det.
68
00:04:55,086 --> 00:04:59,424
- Jeg ringer ham, legger igjen en beskjed.
- Ja? Hva skal du si?
69
00:05:00,133 --> 00:05:05,888
"Hei, Brady, det er pappa. Jeg elsker deg.
Jeg er lei for at du ødela livet ditt."
70
00:05:07,890 --> 00:05:09,058
Å, Steve.
71
00:05:09,767 --> 00:05:11,811
- Hvordan kom vi hit?
- Ja.
72
00:05:11,936 --> 00:05:15,857
Jeg har puttet kondomer i strømpen hans
hver jul siden han var 14.
73
00:05:15,982 --> 00:05:18,901
Du satte til og med en
på en banan for å vise ham hvordan.
74
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
En bortkastet banan!
75
00:05:21,904 --> 00:05:24,907
- Hva skal vi gjøre?
- Vi finner ut av det.
76
00:05:25,700 --> 00:05:31,164
Aldri i livet at barnebarnet vårt
ikke skal kjenne oss. Aldri i livet.
77
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
- Bra.
- Ja.
78
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
Det føler jeg også.
79
00:05:36,753 --> 00:05:37,795
Bra.
80
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
Jeg er ikke klar for dette.
81
00:05:40,631 --> 00:05:45,011
Jeg er ikke klar
for å høre uttrykket "barnebarnet vårt".
82
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
Ja.
83
00:05:48,514 --> 00:05:49,682
Er hun pen?
84
00:05:50,683 --> 00:05:52,018
Hvorfor spør du om det?
85
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
God morgen.
86
00:06:00,610 --> 00:06:02,653
Dusjet du uten meg?
87
00:06:02,779 --> 00:06:05,114
- Det er en nedtur.
- Skikkelig nedtur.
88
00:06:08,910 --> 00:06:12,872
Men forretningen min tar seg opp,
så jeg må dra tidlig i dag,-
89
00:06:12,997 --> 00:06:16,751
- for jeg tar fri
for å gå på moteshow i morgen.
90
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
Høres ut som bortkastet tid.
91
00:06:19,921 --> 00:06:21,381
Hva er bortkastet tid?
92
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
Bryllup.
93
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
Det er en latterlig idé.
94
00:06:29,931 --> 00:06:33,184
"Tar du denne? Tar du den?"
95
00:06:33,309 --> 00:06:36,646
"Gjør du? Ok, signer denne."
96
00:06:41,776 --> 00:06:46,864
Damer, de setter en guttedukke
overfor enhver kvinne som spiser alene.
97
00:06:46,989 --> 00:06:49,283
Lunsj med skam på siden.
98
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
Det kan ikke stemme.
99
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
Tro meg, det er helt sant.
Jeg opplevde det i går.
100
00:06:54,163 --> 00:06:56,916
- Ikke faen.
- Vi burde skrive noe på Yelp.
101
00:06:57,041 --> 00:07:01,295
Jeg satt der i sjokk
mens robotservitører suste forbi meg.
102
00:07:01,421 --> 00:07:05,800
Så ikke bare var det tragisk
for kvinner å være alene før,-
103
00:07:05,925 --> 00:07:09,053
- det er også et problem i fremtiden.
104
00:07:09,178 --> 00:07:10,555
Den veien.
105
00:07:32,827 --> 00:07:37,415
Adam sto der og pisset
på ideen om ekteskap.
106
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
Han tror ikke på det.
107
00:07:39,792 --> 00:07:43,629
Moren hans var aldri gift,
så han har ingen referanse.
108
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
- Han tror dette er en spøk.
- Hva tror du?
109
00:07:48,384 --> 00:07:52,221
Jeg tror jeg er forelsket
i en mann som aldri vil gifte seg.
110
00:07:53,973 --> 00:07:57,518
- Må du gifte deg?
- Jeg vet ikke. Jeg mener, må jeg?
111
00:07:57,643 --> 00:07:59,687
Eller tror jeg bare at jeg må?
112
00:08:00,688 --> 00:08:04,150
Helt siden jeg var lita,
har jeg viet meg til det.
113
00:08:04,275 --> 00:08:07,445
- Ikke for å være morsom.
- Aldri for den hvite kjolen.
114
00:08:07,570 --> 00:08:12,325
Noe i safran og gull til meg,
men det er seremonien og feiringen.
115
00:08:12,450 --> 00:08:15,286
Romantikken er noe jeg har drømt om.
116
00:08:15,411 --> 00:08:17,955
- Siden du var ei lita jente.
- Nettopp.
117
00:08:18,080 --> 00:08:23,252
Vil jeg virkelig ha det i min alder,
eller er jeg bare programmert til det?
118
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
- Vent, du var gift.
- Ja.
119
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
Hvorfor ville du ha det?
120
00:08:32,386 --> 00:08:35,431
Jeg tror fordi...
121
00:08:36,974 --> 00:08:38,851
...det betydde at jeg ble valgt.
122
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Ser du? Nå begynner jeg å gråte.
123
00:08:43,689 --> 00:08:46,984
- Føler du ikke at Adam har valgt deg?
- Jeg føler Adam.
124
00:08:47,109 --> 00:08:49,862
Jeg føler ham mer enn noen annen mann.
125
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
Men føler jeg meg valgt av ham?
126
00:08:53,699 --> 00:08:58,204
Er det hans ansvar,
eller er det noe galt i meg?
127
00:08:59,413 --> 00:09:02,375
Noen må fortelle disse søte,
intetanende jentene-
128
00:09:02,500 --> 00:09:05,920
- at ekteskap er mye mer
enn den nydelige kjolen.
129
00:09:06,045 --> 00:09:07,296
Ikke sant?
130
00:09:07,421 --> 00:09:11,676
Det handler om forvirring,
ikke å kunne hjelpe, og å holde munn.
131
00:09:11,801 --> 00:09:14,512
Og kreft. Ikke glem kreften.
132
00:09:14,637 --> 00:09:17,223
Harry er knust over at kjærlighetslivet
vårt ikke er som før.
133
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
Og hvordan takler du det?
134
00:09:20,101 --> 00:09:21,936
Det handler ikke om meg nå.
135
00:09:23,938 --> 00:09:26,190
Handler det noen gang om oss?
136
00:09:26,315 --> 00:09:29,527
Det handler om følelsene deres,
skuffelsene deres.
137
00:09:31,362 --> 00:09:33,948
Hva man skal si
eller ikke si for å hjelpe.
138
00:09:34,073 --> 00:09:39,745
Herbert har sturet og latt som han leser
Wall Street Journal hver dag.
139
00:09:39,870 --> 00:09:42,665
Og jeg vil bare skrike:
"Gå tilbake på jobb!"
140
00:09:44,083 --> 00:09:46,377
Han tapte valget,
det er ikke verdens undergang.
141
00:09:46,502 --> 00:09:47,878
Den er pen.
142
00:09:48,754 --> 00:09:49,755
Ganske villedende.
143
00:09:50,590 --> 00:09:55,720
Hvis du visste det du vet nå, hvordan det
virkelig er, ville du fortsatt giftet deg?
144
00:09:55,845 --> 00:09:57,722
Absolutt.
145
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Jeg også.
146
00:10:14,322 --> 00:10:17,366
Jeg gleder meg til å vise deg
den nye gangen min.
147
00:10:17,491 --> 00:10:21,120
- Jeg blir kanskje alene resten av livet.
- Hva? Nei!
148
00:10:21,245 --> 00:10:23,372
Det kommer en ny mann i livet ditt.
149
00:10:23,497 --> 00:10:26,000
I går spiste jeg lunsj med ei dukke.
150
00:10:27,710 --> 00:10:28,919
Men seriøst...
151
00:10:32,048 --> 00:10:34,008
Hvem vil jeg være alene?
152
00:10:34,133 --> 00:10:37,637
Ja, jeg vet jeg har bodd mye alene,-
153
00:10:37,762 --> 00:10:39,847
- men jeg har aldri bodd alene-
154
00:10:39,972 --> 00:10:43,809
- uten tanken på at jeg ikke
ville være alene lenge.
155
00:10:46,812 --> 00:10:49,440
Selv da Big døde, etter...
156
00:10:50,733 --> 00:10:54,403
...sjokket og den totale ødeleggelsen...
157
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
...tenkte jeg i bakhodet:
158
00:11:00,785 --> 00:11:02,536
"Aidan. Kanskje Aidan."
159
00:11:03,371 --> 00:11:07,500
Og nylig sa Duncan tydelig til meg:
160
00:11:07,625 --> 00:11:09,335
"Jeg kommer ikke tilbake."
161
00:11:11,087 --> 00:11:12,880
Jeg tenkte: "Kanskje."
162
00:11:15,007 --> 00:11:18,260
Men jeg må slutte å tenke:
"Kanskje en mann."
163
00:11:19,011 --> 00:11:24,392
Og begynne å akseptere
at det kanskje bare blir meg.
164
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
Og at det er ikke en tragedie,
men et faktum.
165
00:11:27,728 --> 00:11:32,733
Og jeg må bare begynne
å akseptere det. Punktum.
166
00:11:33,442 --> 00:11:36,654
Du er så fantastisk.
167
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
Det var aldri spørsmål om det.
168
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Hei.
169
00:11:45,955 --> 00:11:47,748
Hvordan var bryllupsgreia?
170
00:11:49,041 --> 00:11:52,712
- Opplysende.
- Ja? Hvordan det?
171
00:11:53,379 --> 00:11:54,547
Gi meg hånden din.
172
00:12:00,970 --> 00:12:05,474
Jeg, Lisa, tar deg, Herbert,-
173
00:12:05,599 --> 00:12:08,185
- i design- eller joggedresser...
174
00:12:09,895 --> 00:12:11,605
...til døden skiller oss ad.
175
00:12:14,567 --> 00:12:15,985
Jeg kommer over dette.
176
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Vi kommer over dette.
177
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
Litt kaffe?
178
00:12:39,300 --> 00:12:40,301
Takk.
179
00:12:41,093 --> 00:12:46,140
Hvilke knoller planter du?
180
00:12:47,892 --> 00:12:52,188
Det sier jeg ikke.
Det blir en overraskelse til våren. Takk.
181
00:12:52,313 --> 00:12:58,194
Det minste jeg kan gjøre. Du jobber
her ute på Thanksgiving-morgenen.
182
00:12:58,319 --> 00:13:01,781
- Det er bare en torsdag. Intet spesielt.
- Akkurat.
183
00:13:01,906 --> 00:13:06,702
Seema sa at du ikke tror på
den tradisjonen. Eller mange tradisjoner.
184
00:13:08,120 --> 00:13:11,081
Den gamle... ekteskapsgreia.
185
00:13:16,587 --> 00:13:18,506
- Du har spørsmål.
- Ja.
186
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Bare ett.
187
00:13:22,092 --> 00:13:25,554
Er Seema bare en torsdag?
188
00:13:25,679 --> 00:13:29,475
Seema er definitivt ikke bare en torsdag.
189
00:13:29,600 --> 00:13:32,186
Hun er spesiell. Hun er...
190
00:13:33,270 --> 00:13:36,190
Hun er enestående.
191
00:13:46,450 --> 00:13:48,160
Så, Adam.
192
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Denne hagen er nydelig.
193
00:13:50,788 --> 00:13:53,582
Men jeg tenkte:
194
00:13:54,333 --> 00:13:59,922
Vi går tilbake til noe mer vilt,
fritt her ute. Noe mer meg.
195
00:14:00,047 --> 00:14:01,131
Flott.
196
00:14:02,132 --> 00:14:03,133
Vi gjør noe mer deg.
197
00:14:09,682 --> 00:14:10,766
Charlotte.
198
00:14:13,185 --> 00:14:15,062
- Jeg er stiv.
- Hva?
199
00:14:15,187 --> 00:14:18,566
- Jeg er sprø og klar til å beise.
- Virkelig?
200
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
Hvordan? Hvorfor nå?
201
00:14:20,150 --> 00:14:23,195
- Hvem vet? La oss ikke kaste bort dette.
- Ok, kom igjen!
202
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
- Hvor skal dere to?
- Vi skal takke.
203
00:14:33,622 --> 00:14:35,666
THE PETITE PIE PLACE
204
00:14:36,667 --> 00:14:40,462
- God Thanksgiving, Shana.
- Jeg er så jævla utslitt.
205
00:14:41,589 --> 00:14:42,965
Å, drosje!
206
00:14:47,720 --> 00:14:50,973
Drosjen venter. Her er paien deres,
og jeg skal hente litt fyll.
207
00:14:51,098 --> 00:14:53,601
Mamma er opptatt på soverommet.
208
00:14:54,351 --> 00:14:56,437
Ok, så ikke noe fyll. Skjønner.
209
00:14:56,562 --> 00:14:57,730
Takk!
210
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
Jeg lovet deg
en eplepai fra Petite Pie Place.
211
00:15:02,693 --> 00:15:05,112
Herregud, dette er så fint. Kom inn!
212
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
- Taksameteret går.
- Hei, bud!
213
00:15:07,114 --> 00:15:09,700
Jeg har 25 cent i driks til deg. Ha det!
214
00:15:12,620 --> 00:15:15,247
- Din glutenfrie bedrager.
- Takk, kjære.
215
00:15:15,372 --> 00:15:17,333
God hvilken-dag-det-enn-er.
216
00:15:17,458 --> 00:15:20,544
- Har du på deg jeans?
- Når man er i Roma...
217
00:15:24,006 --> 00:15:26,383
- En sjokoladekrempai.
- Takk.
218
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Si til Miranda igjen
at jeg er lei for at jeg droppet det.
219
00:15:29,178 --> 00:15:33,015
Jeg vil fortelle Giuseppe hva jeg føler
etter en privat middag. Han er bare...
220
00:15:33,140 --> 00:15:35,142
- Drosje.
- Dra!
221
00:15:38,687 --> 00:15:42,566
Gjett hvordan jeg banket på døra?
Med foten. Jeg blir god til dette.
222
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Nå kommer ikke Joy heller!
223
00:15:44,693 --> 00:15:48,238
- Hun sms-et. Hunden er syk.
- Hva er galt med hunden hennes?
224
00:15:48,364 --> 00:15:52,868
- Uklart, bare "plutselig syk".
- Hvorfor bruker du hermetegn?
225
00:15:52,993 --> 00:15:54,954
Brady er på kjøkkenet, så...
226
00:15:58,123 --> 00:16:00,584
Potetmos. Favoritten min.
227
00:16:00,709 --> 00:16:04,880
Jeg sender deg hjem med tonnevis.
Gjestelisten falt fra 13 til 6.
228
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
- Kan jeg kysse kokken?
- Gå inn på egen risiko.
229
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
Hallo.
230
00:16:13,180 --> 00:16:14,431
Så, hva er greien?
231
00:16:14,556 --> 00:16:16,433
Sier du at du ikke tror på Joy?
232
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Kom igjen.
233
00:16:17,685 --> 00:16:21,021
Brady og jeg kranglet
om i dag foran henne,-
234
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
- og nå er hunden hennes "plutselig syk"?
235
00:16:23,232 --> 00:16:26,610
Før du hermetegner henne ut av forholdet,-
236
00:16:26,735 --> 00:16:29,947
- ring og finn ut hva som egentlig skjer.
237
00:16:30,072 --> 00:16:33,993
Er det ikke bedre å la dette ulme
til det ikke er noen vei tilbake?
238
00:16:36,078 --> 00:16:38,872
Ok. Jeg ringer henne.
239
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
Den er på bakrommet...
240
00:16:47,881 --> 00:16:49,216
Det er ekte.
241
00:16:49,341 --> 00:16:53,971
Sappho svelget noe skarpt.
De må operere. Jeg møter dem på klinikken.
242
00:16:54,596 --> 00:16:55,639
- Hva?
- Hva?
243
00:16:55,764 --> 00:16:57,433
Jeg er tilbake om en time.
244
00:16:57,558 --> 00:16:59,226
Jeg løper inn til henne.
245
00:16:59,351 --> 00:17:01,437
Hundene betyr alt for henne,-
246
00:17:01,562 --> 00:17:04,106
- og hun kommer til å sitte der alene.
247
00:17:05,524 --> 00:17:07,568
Skal vi også stikke?
248
00:17:15,743 --> 00:17:18,078
- Å, hallo. Velkommen.
- Hei.
249
00:17:18,203 --> 00:17:21,874
- Hun ser ikke gal ut.
- Dette er ikke moren.
250
00:17:21,999 --> 00:17:26,378
Nei, jeg er Carrie. Jeg er morens nære
venn, så vær forsiktig med hva du sier.
251
00:17:26,503 --> 00:17:29,214
- Kom inn.
- Beklager det.
252
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Det er Silvio.
253
00:17:31,717 --> 00:17:33,218
Han klikker.
254
00:17:33,343 --> 00:17:34,511
Han gjør det.
255
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Dette er Epcot.
256
00:17:35,929 --> 00:17:39,767
- Å! Som i...
- Foreldrene mine var Disney-friker.
257
00:17:42,352 --> 00:17:43,937
Hei, Mia.
258
00:17:44,063 --> 00:17:45,856
Hei, Brady.
259
00:17:45,981 --> 00:17:49,651
- Er han rødhåret? Nei, jente. Ha det.
- Slutt.
260
00:17:49,777 --> 00:17:52,654
Kan jeg tilby dere litt vin eller noe?
261
00:17:52,780 --> 00:17:56,825
Nei takk. Ingen vin til meg.
262
00:17:56,950 --> 00:18:00,788
Jeg tar vin, Jordbærkake.
Og jeg er skrubbsulten.
263
00:18:00,913 --> 00:18:05,042
Vi har en nydelig ostetallerken
på salongbordet-
264
00:18:05,167 --> 00:18:08,003
- hvis dere vil komme inn og sette dere.
265
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
Jeg er laktoseintolerant, så...
266
00:18:09,838 --> 00:18:13,592
Ja, og jeg spiser bare agurk,
brun ris og sjøgress.
267
00:18:13,717 --> 00:18:15,052
Er det greit?
268
00:18:15,177 --> 00:18:19,306
Ja, det er greit,
men jeg har ikke noe av det.
269
00:18:19,431 --> 00:18:23,894
Ingen spurte meg, så det er på din kappe.
270
00:18:24,812 --> 00:18:28,232
Tilbudet gjelder fortsatt. Kom inn.
271
00:18:28,357 --> 00:18:29,358
Ok.
272
00:18:31,985 --> 00:18:33,487
Jeg skal åpne døren.
273
00:18:33,612 --> 00:18:35,739
- Her er vinen din.
- Takk, jente.
274
00:18:36,907 --> 00:18:37,908
Hei, Carrie.
275
00:18:38,784 --> 00:18:39,910
Hei, Mark.
276
00:18:40,035 --> 00:18:41,995
Navnet mitt sto ikke
på listen til dørvakten,-
277
00:18:42,121 --> 00:18:45,541
- men han anså meg vel ikke
som en sikkerhetstrussel.
278
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
Kom inn.
279
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Det var ikke dette jeg forventet.
280
00:18:51,130 --> 00:18:53,132
- Kan jeg...?
- Takk.
281
00:18:53,257 --> 00:18:55,092
Er Charlotte her?
282
00:18:55,801 --> 00:18:57,511
Å, Charlotte!
283
00:18:57,636 --> 00:19:00,556
Nei, Charlotte kan ikke komme.
284
00:19:00,681 --> 00:19:02,850
Familien endret planene sine.
285
00:19:02,975 --> 00:19:04,810
Å. Vel...
286
00:19:06,353 --> 00:19:08,522
Du er her, jeg er her.
287
00:19:10,649 --> 00:19:12,401
Og han er her.
288
00:19:12,526 --> 00:19:16,155
Dette er Brady. Han er kokken vår.
289
00:19:17,114 --> 00:19:19,616
Jeg tok med min favoritt-pinot noir.
290
00:19:19,741 --> 00:19:23,412
Diskré, elegant,
gjør nesten kalkun spiselig.
291
00:19:23,537 --> 00:19:27,040
Takk. Tante Carrie,
jeg må hente sjøgress og sånt.
292
00:19:27,166 --> 00:19:29,835
Hold øye med kalkunen,
ikke la den bli brent.
293
00:19:29,960 --> 00:19:33,589
- Det er faktisk helt Martha Stewart...
- Skal vi gå inn? Ok.
294
00:19:33,714 --> 00:19:35,257
Hvem er det? Faren hennes?
295
00:19:36,258 --> 00:19:39,636
Mark, dette er Mia, Silvio og Epcot.
296
00:19:39,761 --> 00:19:43,891
- Epcot. Som senteret?
- Foreldrene mine var Disney-friker.
297
00:19:44,016 --> 00:19:46,810
Mia, mannen her gir
ordføreren i Whoville-vibber.
298
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
- Kan vi åpne vinen nå?
- Selvsagt.
299
00:19:56,236 --> 00:19:58,155
Hva gjør du her?
300
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
Jeg var bare bekymret for deg.
301
00:20:00,741 --> 00:20:02,951
- Hvordan går det med Sappho?
- Hun opereres fortsatt.
302
00:20:03,076 --> 00:20:07,331
De sa at det er et enkelt inngrep,
og de gjør det hele tiden.
303
00:20:08,749 --> 00:20:10,417
Men så fikk de meg til å signere på-
304
00:20:10,542 --> 00:20:14,046
- at de ikke er ansvarlige
om noe skjer under prosedyren.
305
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
Ok, men jeg tror det bare er noe de gjør-
306
00:20:18,258 --> 00:20:21,345
- som en forholdsregel
for å beskytte seg selv, ikke sant?
307
00:20:21,470 --> 00:20:24,473
Det betyr ikke at noe ille vil skje.
308
00:20:24,598 --> 00:20:26,850
- En forholdsregel.
- Ok.
309
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
Hva spiste hun?
310
00:20:30,103 --> 00:20:33,607
En liten Lego-bit
et barn må ha mistet i parken.
311
00:20:34,566 --> 00:20:37,653
Dette er grunnen
til at jeg ikke liker barn.
312
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Joy?
313
00:20:39,988 --> 00:20:41,240
Sappho klarte seg kjempefint.
314
00:20:42,741 --> 00:20:44,076
Å, der ser du.
315
00:20:48,872 --> 00:20:53,877
Jeg elsker høsten. Huset i East Hampton
er nydelig på denne tiden av året.
316
00:20:54,002 --> 00:20:56,630
Men man trenger noen å dele det med.
317
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Ser kalkunen ferdig ut?
318
00:20:58,257 --> 00:21:00,676
Den er gyllenbrun.
319
00:21:00,801 --> 00:21:03,929
Jeg tar den ut. Er den ikke ferdig,
kan han sette den inn igjen.
320
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Jeg aner ikke.
321
00:21:08,016 --> 00:21:11,395
- Du tar den, jeg tar denne.
- Ok. Takk.
322
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
God Thanksgiving!
323
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
Jeg tok med fyllet.
Beklager at jeg er sen.
324
00:21:17,401 --> 00:21:19,611
Harry ble stiv, så vi hadde sex.
325
00:21:20,320 --> 00:21:22,990
- Jeg skal drepe deg.
- Fordi vi hadde sex?
326
00:21:24,116 --> 00:21:26,034
Mark Kasabian.
327
00:21:26,159 --> 00:21:28,870
Faen! Jeg glemte å trekke invitasjonen.
328
00:21:29,663 --> 00:21:32,416
- Hei!
- Charlotte, du er her!
329
00:21:32,541 --> 00:21:35,168
Bare i et øyeblikk
for å levere fyllet mitt.
330
00:21:35,294 --> 00:21:37,796
Familiesituasjon. Jeg beklager.
331
00:21:37,921 --> 00:21:41,216
Det trengs ikke. Carrie og jeg
holder hverandre med selskap.
332
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
- Kan jeg snakke litt med deg?
- Ja visst.
333
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
- Kan jeg?
- Selvsagt.
334
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Kom igjen. Kom.
335
00:21:49,474 --> 00:21:52,227
- Hallo!
- Her inne er bra.
336
00:21:52,352 --> 00:21:54,396
Hvem er de folkene med mamma Mia?
337
00:21:54,521 --> 00:21:56,523
- Backup-sangerne hennes.
- Hvor er Miranda?
338
00:21:57,816 --> 00:21:59,901
Hun er ikke her. Joys hund er syk.
339
00:22:00,027 --> 00:22:03,905
Er hun ikke her? Og hun fikk meg
til å føle meg dårlig for ikke å komme.
340
00:22:04,031 --> 00:22:06,199
Slutt. Dette handler ikke om det.
341
00:22:06,325 --> 00:22:10,912
Det handler om at jeg fikk deg til å føle
deg dårlig. Spleiset du meg med Mark?
342
00:22:11,038 --> 00:22:13,415
Jeg syntes dere hadde
en forbindelse på forestillingen.
343
00:22:13,540 --> 00:22:16,126
En forbindelse? Prøv småprat.
344
00:22:16,251 --> 00:22:20,130
Jeg hatet bare at du tror
det ikke er noen mann der ute.
345
00:22:20,255 --> 00:22:25,135
Det er en mann.
Og han er smart og kultivert.
346
00:22:25,260 --> 00:22:27,054
Han har vært gift tre ganger.
347
00:22:27,179 --> 00:22:30,223
Ja, jeg vet det, men han har et fly.
348
00:22:36,355 --> 00:22:41,109
Ja, jente! Ja, jente! Ja!
349
00:22:41,234 --> 00:22:43,737
- Hei!
- Hei.
350
00:22:44,946 --> 00:22:46,281
Beklager at dere måtte vente.
351
00:22:47,699 --> 00:22:50,660
Hunden til kjæresten min
måtte hasteopereres.
352
00:22:50,786 --> 00:22:53,663
- Og jeg dro for å være med henne.
- Det er helmaks.
353
00:22:55,999 --> 00:22:58,794
Alt er bra nå. De hviler hjemme.
354
00:22:58,919 --> 00:23:00,462
Jeg elsker hunder.
355
00:23:00,587 --> 00:23:05,801
Jeg hadde en valp, men noen lot
døra stå åpen, og den stakk av.
356
00:23:08,220 --> 00:23:09,971
Hvor er doen? Jeg trenger den.
357
00:23:11,681 --> 00:23:14,017
Hei. Jeg er Miranda.
358
00:23:14,142 --> 00:23:16,186
- Jeg er Bradys mor.
- Epcot.
359
00:23:16,311 --> 00:23:18,105
Hei, Epcot.
360
00:23:18,230 --> 00:23:21,483
Som senteret.
Ja, foreldrene er store Disney-folk.
361
00:23:21,608 --> 00:23:23,443
- Skjønner.
- Ja.
362
00:23:23,568 --> 00:23:28,698
Hei. Jeg heter Miranda. Og du er?
363
00:23:28,824 --> 00:23:30,242
Fortsatt skrubbsulten.
364
00:23:30,867 --> 00:23:33,912
Kan du skru ned musikken litt?
365
00:23:34,037 --> 00:23:35,080
Takk.
366
00:23:35,789 --> 00:23:39,334
Jeg håper alle liker sjøgress og agurk,
for kalkunen er rå.
367
00:23:39,459 --> 00:23:41,711
Nei! Virkelig?
368
00:23:41,837 --> 00:23:44,673
- Den så ferdig ut, ikke sant, Mark?
- Absolutt.
369
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
Den mørke kastanjefargen lurte oss.
370
00:23:47,217 --> 00:23:49,094
Kan du sette den tilbake?
371
00:23:49,219 --> 00:23:50,595
Ja, har dere to timer?
372
00:23:50,720 --> 00:23:53,890
Herregud. Beklager.
373
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
Spiser du ost?
374
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Ja.
375
00:23:59,813 --> 00:24:03,859
Så hvorfor løp jeg rundt i Chinatown
for å finne sjøgress på Thanksgiving?
376
00:24:03,984 --> 00:24:05,861
Ingen ba deg om det.
377
00:24:05,986 --> 00:24:09,448
Så igjen, det er på din kappe.
378
00:24:09,573 --> 00:24:11,825
Du sa at du bare spiser det.
379
00:24:11,950 --> 00:24:17,372
Jeg vet ikke helt hva som skjer nå,
men la oss puste dypt.
380
00:24:17,497 --> 00:24:19,332
Hun virker ikke gal heller.
381
00:24:19,458 --> 00:24:22,002
Hun er gal. Dette er galskap.
382
00:24:22,127 --> 00:24:23,128
Hei!
383
00:24:23,253 --> 00:24:25,797
Hun prøver å gjøre noe fint for oss.
384
00:24:25,922 --> 00:24:28,758
Og jeg ville aldri vært
så respektløs mot moren min.
385
00:24:28,884 --> 00:24:31,636
Moren som blokkerte deg på Facebook?
386
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
Jeg sa det i fortrolighet.
387
00:24:35,599 --> 00:24:37,058
Har noen fyrstikker?
388
00:24:37,184 --> 00:24:39,311
Den osten er ingen spøk.
389
00:24:41,563 --> 00:24:43,607
De bare spiste og stakk, de, ja.
390
00:24:43,732 --> 00:24:45,025
Bortsett fra Mark.
391
00:24:45,150 --> 00:24:47,235
Hva tenkte hun på?
392
00:24:47,360 --> 00:24:51,406
Charlotte overbeviste seg selv om at jeg
ville bli med Mark fordi han har et fly.
393
00:24:51,531 --> 00:24:54,075
Og når han kommer ut av gjestebadet,-
394
00:24:54,201 --> 00:24:59,873
- garanterer jeg at han vil spørre
om han kan kjøre meg hjem.
395
00:24:59,998 --> 00:25:02,584
- I flyet sitt?
- Og det må jeg si ja til.
396
00:25:02,709 --> 00:25:04,252
På grunn av det du-
397
00:25:04,377 --> 00:25:07,756
- og din utvidede familie
utsatte den mannen for.
398
00:25:10,008 --> 00:25:12,802
Herregud, det nye forholdet mitt
er utmattende.
399
00:25:12,928 --> 00:25:17,098
Jeg sa personlig unnskyld til alle.
400
00:25:17,224 --> 00:25:20,310
Bortsett fra den som tilbrakte
måltidet på toalettet.
401
00:25:20,435 --> 00:25:21,811
Hvem var det igjen?
402
00:25:23,063 --> 00:25:26,316
- Epcot. Hvordan kunne du glemme det?
- Epcot. Akkurat.
403
00:25:46,461 --> 00:25:49,047
Nei.
404
00:25:49,172 --> 00:25:50,590
Nei.
405
00:25:50,715 --> 00:25:51,925
Ned.
406
00:25:53,134 --> 00:25:54,344
Nei, vær så snill!
407
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
Nei! Nei!
408
00:25:57,305 --> 00:25:58,848
De gode nyhetene?
409
00:25:58,974 --> 00:26:03,728
Brady er så sint på meg
at han overnatter hos Steve.
410
00:26:03,853 --> 00:26:05,355
Så de er på bedringens vei.
411
00:26:09,568 --> 00:26:10,944
Dette er uheldig.
412
00:26:11,069 --> 00:26:12,654
Det har vært et røruhell.
413
00:26:12,779 --> 00:26:16,199
Og jeg vil påpeke
at det ikke er mitt røruhell.
414
00:26:16,324 --> 00:26:18,910
Jeg har ikke noe problem med fransk ost.
415
00:26:19,035 --> 00:26:22,539
- Har toalettet svømt over?
- Ikke "har svømt over". Svømmer over.
416
00:26:22,664 --> 00:26:24,416
Og det ser ikke ut til å stoppe.
417
00:26:24,541 --> 00:26:26,293
Beklager, Mark.
418
00:26:27,711 --> 00:26:29,754
Herregud!
419
00:26:31,381 --> 00:26:34,426
Jeg finner veien ut selv.
420
00:26:44,811 --> 00:26:46,896
Hva skjedde med livet mitt?
421
00:26:47,022 --> 00:26:50,108
For seks måneder siden
var jeg fri og frank.
422
00:26:50,233 --> 00:26:53,528
En ny jobb, nyforelsket,
hadde ingen bekymringer.
423
00:26:53,653 --> 00:26:54,654
Se på meg nå!
424
00:26:54,779 --> 00:26:57,240
Dritt skjer.
425
00:26:57,365 --> 00:26:58,783
Det er ikke engang min dritt.
426
00:26:58,908 --> 00:27:03,538
Det er en fremmeds,
Bradys og Joys familiegreier.
427
00:27:03,663 --> 00:27:05,790
Joy er ukomfortabel med familier,-
428
00:27:05,915 --> 00:27:10,545
- og jeg får kanskje eller kanskje ikke
et barn i livet mitt.
429
00:27:10,670 --> 00:27:12,297
Vel, du vant den.
430
00:27:12,422 --> 00:27:14,841
Mia fikk virkelig sansen for deg.
431
00:27:14,966 --> 00:27:17,469
Vant slaget, tapte krigen.
432
00:27:18,678 --> 00:27:21,765
Jeg åpner. Det er nok Mark,
tilbake for å få igjen verdigheten.
433
00:27:24,267 --> 00:27:26,353
- For sent for pai?
- Aldri. Nei.
434
00:27:26,478 --> 00:27:28,480
Miranda er på toalettet på knærne.
435
00:27:28,605 --> 00:27:30,982
Grunnen til det er ikke bra.
436
00:27:31,107 --> 00:27:32,233
Kom inn.
437
00:27:40,784 --> 00:27:42,535
Hva gjør du her?
438
00:27:42,661 --> 00:27:46,623
Sappho sover ved siden av Sokrates,
og jeg tenkte:
439
00:27:46,748 --> 00:27:50,669
Du tilbrakte høytida med familien min,
jeg kan tilbringe den med din.
440
00:27:52,754 --> 00:27:54,255
Og nå deg?
441
00:27:55,215 --> 00:27:57,801
Vi er bare patetiske.
442
00:28:01,137 --> 00:28:02,597
Takk for at du kom.
443
00:29:27,015 --> 00:29:29,893
Så, etter all denne tiden sammen,-
444
00:29:30,018 --> 00:29:35,106
- tror du den eneste grunnen til at jeg
fridde til deg er at jeg vil ha en mamma.
445
00:29:35,231 --> 00:29:36,357
Jeg tror det.
446
00:29:36,483 --> 00:29:37,525
Jeg skjønner.
447
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
La meg si...
448
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
Vel, jeg har ikke ordene på engelsk, så...
449
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
Jeg rydder ikke opp dette.
450
00:29:57,962 --> 00:29:59,172
Kom hit, vennen.
451
00:30:11,684 --> 00:30:14,771
Mamma, vis meg bildet du fikk tante Carrie
til å ta av meg i stykket.
452
00:30:14,896 --> 00:30:19,234
Jeg slettet det. Jeg trodde du ville
bli opprørt om jeg tenkte sånn om deg.
453
00:30:19,359 --> 00:30:22,028
- Det var ikke meg. Det var en rolle.
- Jeg tok noen.
454
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
- Seriøst?
- Ja.
455
00:30:24,405 --> 00:30:26,908
Jeg kommer til å være
mange mennesker i livet mitt.
456
00:30:27,033 --> 00:30:28,660
- Ok.
- Her.
457
00:30:28,785 --> 00:30:31,704
- Jeg tok en million bilder.
- Disse er så gode.
458
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Ja, du er flink til dette.
459
00:30:34,249 --> 00:30:36,709
- Jeg liker det. Send det til meg.
- Ok.
460
00:30:42,507 --> 00:30:46,052
Vet du hva det beste med ikke lenger
å være i offentlighetens søkelys er?
461
00:30:46,177 --> 00:30:47,554
Andre kakestykke.
462
00:30:49,764 --> 00:30:53,184
Nei. Gå. Opp med føttene.
463
00:30:53,309 --> 00:30:54,686
Du har laget mat hele dagen.
464
00:30:55,645 --> 00:30:56,938
Jeg tar meg av dette.
465
00:30:58,690 --> 00:31:00,233
Du tar deg av dette.
466
00:31:23,965 --> 00:31:25,967
Jeg savner ikke glutenet.
467
00:31:26,092 --> 00:31:28,678
- Hvem vil ha te? Mamma?
- Ja takk.
468
00:31:30,221 --> 00:31:32,056
Jeg liker sitroner, men...
469
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
- Nei, den er god.
- Jeg liker den.
470
00:31:43,109 --> 00:31:47,071
EPILOG
471
00:31:48,531 --> 00:31:54,037
Kvinnen innså at hun ikke var alene,
hun var på egen hånd.
472
00:32:00,752 --> 00:32:02,754
...they could have made two
473
00:32:05,924 --> 00:32:12,639
Girl, you're my reality
But I'm lost in a dream
474
00:33:38,766 --> 00:33:40,768
Norske tekster:
Anna Bjørshol