1 00:00:09,884 --> 00:00:11,469 - Hei. - Hallo. 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 - Bare én. - Greit. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 Denne veien. 4 00:00:18,059 --> 00:00:22,522 - Jeg gikk forbi. Det så interessant ut. - Ja. 5 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 Unnskyld meg. 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,067 - Vær så god. - Takk. 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Her er menyen. 8 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Å, hei. 9 00:00:46,171 --> 00:00:50,759 Det er første gang jeg er her. Så jeg bare trykker på det jeg vil ha? 10 00:00:52,677 --> 00:00:54,971 Hva vil jeg ha? Hva liker du? 11 00:00:57,390 --> 00:01:00,435 Krydret buljong, reker, pak choi. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,022 - Ja. Som du vil. - Velg to. 13 00:01:04,147 --> 00:01:05,774 Velg to hva? 14 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 Jeg aner ikke hva jeg nettopp gjorde. 15 00:01:24,834 --> 00:01:25,919 Hva er det? 16 00:01:26,044 --> 00:01:29,547 Tommy Tomat. Du trenger ikke å spise alene. 17 00:01:35,261 --> 00:01:38,098 Det er vanskelig å tro at jeg som barn ikke visste om Ann Lowe,- 18 00:01:38,223 --> 00:01:42,936 - barnebarnet til en slave, som designet Jacqueline Kennedys ikoniske brudekjole. 19 00:01:43,061 --> 00:01:46,397 Og jeg snakker ikke bare som afroamerikansk bryllupsdesigner. 20 00:01:46,523 --> 00:01:51,152 Du har noen flotte ting her, Lisa. Vel verdt turen til D.C. 21 00:01:52,362 --> 00:01:55,240 Hun er utrolig. En utrolig forretningskvinne også. 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,367 Hun skrev ikke under før jeg sa ja- 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,328 - til å ta med mine fashionista-venner på brudeshowet hennes. 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Hun er en bryllupsstjerne, altså? Ikke verst. 25 00:02:03,748 --> 00:02:07,127 Det er Terry Kirk, din venn i Obamas' produksjonsselskap. 26 00:02:07,252 --> 00:02:12,757 Hun føler at "Michelle Obama er for kjent til å være et tema i serien din." 27 00:02:12,882 --> 00:02:15,677 Jeg har sagt det til alle siden mai. 28 00:02:17,720 --> 00:02:18,763 Herregud. 29 00:02:18,888 --> 00:02:20,640 Herregud! 30 00:02:21,307 --> 00:02:24,435 "Men hun gir grovklippingen til Michelle,- 31 00:02:24,561 --> 00:02:29,190 - og hvis hun liker det, vil hun vurdere å være forteller i serien!" 32 00:02:29,315 --> 00:02:33,736 - Fy faen! Vi har henne! - Kanskje! Kanskje vi har henne. 33 00:02:33,862 --> 00:02:36,281 Hun vil elske det. Vi har henne, kom an! 34 00:02:38,950 --> 00:02:42,620 Vi må vekk herfra! Vi må spise middag og feire det! Kom igjen! 35 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 Jeg kan ikke spise middag med deg. 36 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 Svigermoren min kommer i kveld. 37 00:02:49,878 --> 00:02:52,547 Ok. Vi har i det minste tid til å ta en drink. 38 00:02:52,672 --> 00:02:57,802 Ja, vi har tid, men vi kan ikke ta en drink eller spise middag- 39 00:02:57,927 --> 00:03:02,182 - eller dra noe annet sted utenfor redigeringsrommet. 40 00:03:03,558 --> 00:03:05,894 Dette må handle om jobb, bare jobb. 41 00:03:06,686 --> 00:03:11,316 Og vi må sveive, hva enn dette er, inn igjen. 42 00:03:13,818 --> 00:03:17,906 Fordi det må handle om jobb. 43 00:03:18,031 --> 00:03:21,159 Kan det bare handle om jobb? Fordi det må det. 44 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Jeg skjønner. Du er gift, jeg er gift. 45 00:03:24,746 --> 00:03:26,956 - Ja, jeg er gift. - Jeg sa det nettopp. 46 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 Ok. 47 00:03:33,046 --> 00:03:37,008 Hør her, Lisa, jeg er en veldig god redaktør,- 48 00:03:37,133 --> 00:03:41,804 - og jeg vet nok til ikke å legge den neste "hva enn dette er"-scenen- 49 00:03:41,930 --> 00:03:42,972 - i filmen vår. 50 00:03:44,974 --> 00:03:47,060 Det vil ødelegge alt for oss begge. 51 00:03:48,519 --> 00:03:49,604 Vi finner ut av det. 52 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 - Vi finner ut av det. - Jeg sa også det. 53 00:03:52,815 --> 00:03:53,900 Jobb. 54 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 - Men så... - Nettopp. 55 00:04:00,990 --> 00:04:05,328 Enchilada suiza her, og enchilada roja der. 56 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 - Takk. - Takk. 57 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Sikker på at du ikke vil komme til Thanksgiving? 58 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 Ja. Tenk deg meg i den blandingen også. 59 00:04:15,546 --> 00:04:18,508 Hvordan er denne jenta, da? 60 00:04:20,802 --> 00:04:24,806 Hvordan kan jeg si det pent? Jeg er redd hun kan være en idiot. 61 00:04:25,723 --> 00:04:31,062 En hevngjerrig idiot som tekstet Brady og sa at jeg kom og krenket auraen hennes. 62 00:04:31,187 --> 00:04:33,189 Brady sa at jeg var bipolar. 63 00:04:33,982 --> 00:04:37,443 - Er du ikke det? - Så nå snakker han ikke med meg heller. 64 00:04:37,568 --> 00:04:39,737 Nei, det er faktisk ikke helt sant. 65 00:04:39,862 --> 00:04:44,242 Han sier ting som: "Vi er tomme for melk" og: "Hva er Wi-Fi-koden?" 66 00:04:45,076 --> 00:04:48,705 - Herregud. Babyer som får babyer. - Ja. 67 00:04:50,581 --> 00:04:54,961 Jeg burde ikke ha eksplodert sånn, ropt "faen" og alt det. 68 00:04:55,086 --> 00:04:59,424 - Jeg ringer ham, legger igjen en beskjed. - Ja? Hva skal du si? 69 00:05:00,133 --> 00:05:05,888 "Hei, Brady, det er pappa. Jeg elsker deg. Jeg er lei for at du ødela livet ditt." 70 00:05:07,890 --> 00:05:09,058 Å, Steve. 71 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 - Hvordan kom vi hit? - Ja. 72 00:05:11,936 --> 00:05:15,857 Jeg har puttet kondomer i strømpen hans hver jul siden han var 14. 73 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 Du satte til og med en på en banan for å vise ham hvordan. 74 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 En bortkastet banan! 75 00:05:21,904 --> 00:05:24,907 - Hva skal vi gjøre? - Vi finner ut av det. 76 00:05:25,700 --> 00:05:31,164 Aldri i livet at barnebarnet vårt ikke skal kjenne oss. Aldri i livet. 77 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 - Bra. - Ja. 78 00:05:35,251 --> 00:05:36,627 Det føler jeg også. 79 00:05:36,753 --> 00:05:37,795 Bra. 80 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Jeg er ikke klar for dette. 81 00:05:40,631 --> 00:05:45,011 Jeg er ikke klar for å høre uttrykket "barnebarnet vårt". 82 00:05:46,304 --> 00:05:47,388 Ja. 83 00:05:48,514 --> 00:05:49,682 Er hun pen? 84 00:05:50,683 --> 00:05:52,018 Hvorfor spør du om det? 85 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 God morgen. 86 00:06:00,610 --> 00:06:02,653 Dusjet du uten meg? 87 00:06:02,779 --> 00:06:05,114 - Det er en nedtur. - Skikkelig nedtur. 88 00:06:08,910 --> 00:06:12,872 Men forretningen min tar seg opp, så jeg må dra tidlig i dag,- 89 00:06:12,997 --> 00:06:16,751 - for jeg tar fri for å gå på moteshow i morgen. 90 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 Høres ut som bortkastet tid. 91 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 Hva er bortkastet tid? 92 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Bryllup. 93 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Det er en latterlig idé. 94 00:06:29,931 --> 00:06:33,184 "Tar du denne? Tar du den?" 95 00:06:33,309 --> 00:06:36,646 "Gjør du? Ok, signer denne." 96 00:06:41,776 --> 00:06:46,864 Damer, de setter en guttedukke overfor enhver kvinne som spiser alene. 97 00:06:46,989 --> 00:06:49,283 Lunsj med skam på siden. 98 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 Det kan ikke stemme. 99 00:06:50,952 --> 00:06:54,038 Tro meg, det er helt sant. Jeg opplevde det i går. 100 00:06:54,163 --> 00:06:56,916 - Ikke faen. - Vi burde skrive noe på Yelp. 101 00:06:57,041 --> 00:07:01,295 Jeg satt der i sjokk mens robotservitører suste forbi meg. 102 00:07:01,421 --> 00:07:05,800 Så ikke bare var det tragisk for kvinner å være alene før,- 103 00:07:05,925 --> 00:07:09,053 - det er også et problem i fremtiden. 104 00:07:09,178 --> 00:07:10,555 Den veien. 105 00:07:32,827 --> 00:07:37,415 Adam sto der og pisset på ideen om ekteskap. 106 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 Han tror ikke på det. 107 00:07:39,792 --> 00:07:43,629 Moren hans var aldri gift, så han har ingen referanse. 108 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 - Han tror dette er en spøk. - Hva tror du? 109 00:07:48,384 --> 00:07:52,221 Jeg tror jeg er forelsket i en mann som aldri vil gifte seg. 110 00:07:53,973 --> 00:07:57,518 - Må du gifte deg? - Jeg vet ikke. Jeg mener, må jeg? 111 00:07:57,643 --> 00:07:59,687 Eller tror jeg bare at jeg må? 112 00:08:00,688 --> 00:08:04,150 Helt siden jeg var lita, har jeg viet meg til det. 113 00:08:04,275 --> 00:08:07,445 - Ikke for å være morsom. - Aldri for den hvite kjolen. 114 00:08:07,570 --> 00:08:12,325 Noe i safran og gull til meg, men det er seremonien og feiringen. 115 00:08:12,450 --> 00:08:15,286 Romantikken er noe jeg har drømt om. 116 00:08:15,411 --> 00:08:17,955 - Siden du var ei lita jente. - Nettopp. 117 00:08:18,080 --> 00:08:23,252 Vil jeg virkelig ha det i min alder, eller er jeg bare programmert til det? 118 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 - Vent, du var gift. - Ja. 119 00:08:27,298 --> 00:08:28,841 Hvorfor ville du ha det? 120 00:08:32,386 --> 00:08:35,431 Jeg tror fordi... 121 00:08:36,974 --> 00:08:38,851 ...det betydde at jeg ble valgt. 122 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Ser du? Nå begynner jeg å gråte. 123 00:08:43,689 --> 00:08:46,984 - Føler du ikke at Adam har valgt deg? - Jeg føler Adam. 124 00:08:47,109 --> 00:08:49,862 Jeg føler ham mer enn noen annen mann. 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Men føler jeg meg valgt av ham? 126 00:08:53,699 --> 00:08:58,204 Er det hans ansvar, eller er det noe galt i meg? 127 00:08:59,413 --> 00:09:02,375 Noen må fortelle disse søte, intetanende jentene- 128 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 - at ekteskap er mye mer enn den nydelige kjolen. 129 00:09:06,045 --> 00:09:07,296 Ikke sant? 130 00:09:07,421 --> 00:09:11,676 Det handler om forvirring, ikke å kunne hjelpe, og å holde munn. 131 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 Og kreft. Ikke glem kreften. 132 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 Harry er knust over at kjærlighetslivet vårt ikke er som før. 133 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 Og hvordan takler du det? 134 00:09:20,101 --> 00:09:21,936 Det handler ikke om meg nå. 135 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 Handler det noen gang om oss? 136 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 Det handler om følelsene deres, skuffelsene deres. 137 00:09:31,362 --> 00:09:33,948 Hva man skal si eller ikke si for å hjelpe. 138 00:09:34,073 --> 00:09:39,745 Herbert har sturet og latt som han leser Wall Street Journal hver dag. 139 00:09:39,870 --> 00:09:42,665 Og jeg vil bare skrike: "Gå tilbake på jobb!" 140 00:09:44,083 --> 00:09:46,377 Han tapte valget, det er ikke verdens undergang. 141 00:09:46,502 --> 00:09:47,878 Den er pen. 142 00:09:48,754 --> 00:09:49,755 Ganske villedende. 143 00:09:50,590 --> 00:09:55,720 Hvis du visste det du vet nå, hvordan det virkelig er, ville du fortsatt giftet deg? 144 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 Absolutt. 145 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Jeg også. 146 00:10:14,322 --> 00:10:17,366 Jeg gleder meg til å vise deg den nye gangen min. 147 00:10:17,491 --> 00:10:21,120 - Jeg blir kanskje alene resten av livet. - Hva? Nei! 148 00:10:21,245 --> 00:10:23,372 Det kommer en ny mann i livet ditt. 149 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 I går spiste jeg lunsj med ei dukke. 150 00:10:27,710 --> 00:10:28,919 Men seriøst... 151 00:10:32,048 --> 00:10:34,008 Hvem vil jeg være alene? 152 00:10:34,133 --> 00:10:37,637 Ja, jeg vet jeg har bodd mye alene,- 153 00:10:37,762 --> 00:10:39,847 - men jeg har aldri bodd alene- 154 00:10:39,972 --> 00:10:43,809 - uten tanken på at jeg ikke ville være alene lenge. 155 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 Selv da Big døde, etter... 156 00:10:50,733 --> 00:10:54,403 ...sjokket og den totale ødeleggelsen... 157 00:10:56,656 --> 00:10:59,158 ...tenkte jeg i bakhodet: 158 00:11:00,785 --> 00:11:02,536 "Aidan. Kanskje Aidan." 159 00:11:03,371 --> 00:11:07,500 Og nylig sa Duncan tydelig til meg: 160 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 "Jeg kommer ikke tilbake." 161 00:11:11,087 --> 00:11:12,880 Jeg tenkte: "Kanskje." 162 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Men jeg må slutte å tenke: "Kanskje en mann." 163 00:11:19,011 --> 00:11:24,392 Og begynne å akseptere at det kanskje bare blir meg. 164 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 Og at det er ikke en tragedie, men et faktum. 165 00:11:27,728 --> 00:11:32,733 Og jeg må bare begynne å akseptere det. Punktum. 166 00:11:33,442 --> 00:11:36,654 Du er så fantastisk. 167 00:11:36,779 --> 00:11:39,073 Det var aldri spørsmål om det. 168 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Hei. 169 00:11:45,955 --> 00:11:47,748 Hvordan var bryllupsgreia? 170 00:11:49,041 --> 00:11:52,712 - Opplysende. - Ja? Hvordan det? 171 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Gi meg hånden din. 172 00:12:00,970 --> 00:12:05,474 Jeg, Lisa, tar deg, Herbert,- 173 00:12:05,599 --> 00:12:08,185 - i design- eller joggedresser... 174 00:12:09,895 --> 00:12:11,605 ...til døden skiller oss ad. 175 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Jeg kommer over dette. 176 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Vi kommer over dette. 177 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 Litt kaffe? 178 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Takk. 179 00:12:41,093 --> 00:12:46,140 Hvilke knoller planter du? 180 00:12:47,892 --> 00:12:52,188 Det sier jeg ikke. Det blir en overraskelse til våren. Takk. 181 00:12:52,313 --> 00:12:58,194 Det minste jeg kan gjøre. Du jobber her ute på Thanksgiving-morgenen. 182 00:12:58,319 --> 00:13:01,781 - Det er bare en torsdag. Intet spesielt. - Akkurat. 183 00:13:01,906 --> 00:13:06,702 Seema sa at du ikke tror på den tradisjonen. Eller mange tradisjoner. 184 00:13:08,120 --> 00:13:11,081 Den gamle... ekteskapsgreia. 185 00:13:16,587 --> 00:13:18,506 - Du har spørsmål. - Ja. 186 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Bare ett. 187 00:13:22,092 --> 00:13:25,554 Er Seema bare en torsdag? 188 00:13:25,679 --> 00:13:29,475 Seema er definitivt ikke bare en torsdag. 189 00:13:29,600 --> 00:13:32,186 Hun er spesiell. Hun er... 190 00:13:33,270 --> 00:13:36,190 Hun er enestående. 191 00:13:46,450 --> 00:13:48,160 Så, Adam. 192 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Denne hagen er nydelig. 193 00:13:50,788 --> 00:13:53,582 Men jeg tenkte: 194 00:13:54,333 --> 00:13:59,922 Vi går tilbake til noe mer vilt, fritt her ute. Noe mer meg. 195 00:14:00,047 --> 00:14:01,131 Flott. 196 00:14:02,132 --> 00:14:03,133 Vi gjør noe mer deg. 197 00:14:09,682 --> 00:14:10,766 Charlotte. 198 00:14:13,185 --> 00:14:15,062 - Jeg er stiv. - Hva? 199 00:14:15,187 --> 00:14:18,566 - Jeg er sprø og klar til å beise. - Virkelig? 200 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 Hvordan? Hvorfor nå? 201 00:14:20,150 --> 00:14:23,195 - Hvem vet? La oss ikke kaste bort dette. - Ok, kom igjen! 202 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 - Hvor skal dere to? - Vi skal takke. 203 00:14:33,622 --> 00:14:35,666 THE PETITE PIE PLACE 204 00:14:36,667 --> 00:14:40,462 - God Thanksgiving, Shana. - Jeg er så jævla utslitt. 205 00:14:41,589 --> 00:14:42,965 Å, drosje! 206 00:14:47,720 --> 00:14:50,973 Drosjen venter. Her er paien deres, og jeg skal hente litt fyll. 207 00:14:51,098 --> 00:14:53,601 Mamma er opptatt på soverommet. 208 00:14:54,351 --> 00:14:56,437 Ok, så ikke noe fyll. Skjønner. 209 00:14:56,562 --> 00:14:57,730 Takk! 210 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Jeg lovet deg en eplepai fra Petite Pie Place. 211 00:15:02,693 --> 00:15:05,112 Herregud, dette er så fint. Kom inn! 212 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 - Taksameteret går. - Hei, bud! 213 00:15:07,114 --> 00:15:09,700 Jeg har 25 cent i driks til deg. Ha det! 214 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 - Din glutenfrie bedrager. - Takk, kjære. 215 00:15:15,372 --> 00:15:17,333 God hvilken-dag-det-enn-er. 216 00:15:17,458 --> 00:15:20,544 - Har du på deg jeans? - Når man er i Roma... 217 00:15:24,006 --> 00:15:26,383 - En sjokoladekrempai. - Takk. 218 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Si til Miranda igjen at jeg er lei for at jeg droppet det. 219 00:15:29,178 --> 00:15:33,015 Jeg vil fortelle Giuseppe hva jeg føler etter en privat middag. Han er bare... 220 00:15:33,140 --> 00:15:35,142 - Drosje. - Dra! 221 00:15:38,687 --> 00:15:42,566 Gjett hvordan jeg banket på døra? Med foten. Jeg blir god til dette. 222 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Nå kommer ikke Joy heller! 223 00:15:44,693 --> 00:15:48,238 - Hun sms-et. Hunden er syk. - Hva er galt med hunden hennes? 224 00:15:48,364 --> 00:15:52,868 - Uklart, bare "plutselig syk". - Hvorfor bruker du hermetegn? 225 00:15:52,993 --> 00:15:54,954 Brady er på kjøkkenet, så... 226 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 Potetmos. Favoritten min. 227 00:16:00,709 --> 00:16:04,880 Jeg sender deg hjem med tonnevis. Gjestelisten falt fra 13 til 6. 228 00:16:05,005 --> 00:16:08,050 - Kan jeg kysse kokken? - Gå inn på egen risiko. 229 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 Hallo. 230 00:16:13,180 --> 00:16:14,431 Så, hva er greien? 231 00:16:14,556 --> 00:16:16,433 Sier du at du ikke tror på Joy? 232 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Kom igjen. 233 00:16:17,685 --> 00:16:21,021 Brady og jeg kranglet om i dag foran henne,- 234 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 - og nå er hunden hennes "plutselig syk"? 235 00:16:23,232 --> 00:16:26,610 Før du hermetegner henne ut av forholdet,- 236 00:16:26,735 --> 00:16:29,947 - ring og finn ut hva som egentlig skjer. 237 00:16:30,072 --> 00:16:33,993 Er det ikke bedre å la dette ulme til det ikke er noen vei tilbake? 238 00:16:36,078 --> 00:16:38,872 Ok. Jeg ringer henne. 239 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Den er på bakrommet... 240 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 Det er ekte. 241 00:16:49,341 --> 00:16:53,971 Sappho svelget noe skarpt. De må operere. Jeg møter dem på klinikken. 242 00:16:54,596 --> 00:16:55,639 - Hva? - Hva? 243 00:16:55,764 --> 00:16:57,433 Jeg er tilbake om en time. 244 00:16:57,558 --> 00:16:59,226 Jeg løper inn til henne. 245 00:16:59,351 --> 00:17:01,437 Hundene betyr alt for henne,- 246 00:17:01,562 --> 00:17:04,106 - og hun kommer til å sitte der alene. 247 00:17:05,524 --> 00:17:07,568 Skal vi også stikke? 248 00:17:15,743 --> 00:17:18,078 - Å, hallo. Velkommen. - Hei. 249 00:17:18,203 --> 00:17:21,874 - Hun ser ikke gal ut. - Dette er ikke moren. 250 00:17:21,999 --> 00:17:26,378 Nei, jeg er Carrie. Jeg er morens nære venn, så vær forsiktig med hva du sier. 251 00:17:26,503 --> 00:17:29,214 - Kom inn. - Beklager det. 252 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Det er Silvio. 253 00:17:31,717 --> 00:17:33,218 Han klikker. 254 00:17:33,343 --> 00:17:34,511 Han gjør det. 255 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Dette er Epcot. 256 00:17:35,929 --> 00:17:39,767 - Å! Som i... - Foreldrene mine var Disney-friker. 257 00:17:42,352 --> 00:17:43,937 Hei, Mia. 258 00:17:44,063 --> 00:17:45,856 Hei, Brady. 259 00:17:45,981 --> 00:17:49,651 - Er han rødhåret? Nei, jente. Ha det. - Slutt. 260 00:17:49,777 --> 00:17:52,654 Kan jeg tilby dere litt vin eller noe? 261 00:17:52,780 --> 00:17:56,825 Nei takk. Ingen vin til meg. 262 00:17:56,950 --> 00:18:00,788 Jeg tar vin, Jordbærkake. Og jeg er skrubbsulten. 263 00:18:00,913 --> 00:18:05,042 Vi har en nydelig ostetallerken på salongbordet- 264 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 - hvis dere vil komme inn og sette dere. 265 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Jeg er laktoseintolerant, så... 266 00:18:09,838 --> 00:18:13,592 Ja, og jeg spiser bare agurk, brun ris og sjøgress. 267 00:18:13,717 --> 00:18:15,052 Er det greit? 268 00:18:15,177 --> 00:18:19,306 Ja, det er greit, men jeg har ikke noe av det. 269 00:18:19,431 --> 00:18:23,894 Ingen spurte meg, så det er på din kappe. 270 00:18:24,812 --> 00:18:28,232 Tilbudet gjelder fortsatt. Kom inn. 271 00:18:28,357 --> 00:18:29,358 Ok. 272 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 Jeg skal åpne døren. 273 00:18:33,612 --> 00:18:35,739 - Her er vinen din. - Takk, jente. 274 00:18:36,907 --> 00:18:37,908 Hei, Carrie. 275 00:18:38,784 --> 00:18:39,910 Hei, Mark. 276 00:18:40,035 --> 00:18:41,995 Navnet mitt sto ikke på listen til dørvakten,- 277 00:18:42,121 --> 00:18:45,541 - men han anså meg vel ikke som en sikkerhetstrussel. 278 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Kom inn. 279 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 Det var ikke dette jeg forventet. 280 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 - Kan jeg...? - Takk. 281 00:18:53,257 --> 00:18:55,092 Er Charlotte her? 282 00:18:55,801 --> 00:18:57,511 Å, Charlotte! 283 00:18:57,636 --> 00:19:00,556 Nei, Charlotte kan ikke komme. 284 00:19:00,681 --> 00:19:02,850 Familien endret planene sine. 285 00:19:02,975 --> 00:19:04,810 Å. Vel... 286 00:19:06,353 --> 00:19:08,522 Du er her, jeg er her. 287 00:19:10,649 --> 00:19:12,401 Og han er her. 288 00:19:12,526 --> 00:19:16,155 Dette er Brady. Han er kokken vår. 289 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 Jeg tok med min favoritt-pinot noir. 290 00:19:19,741 --> 00:19:23,412 Diskré, elegant, gjør nesten kalkun spiselig. 291 00:19:23,537 --> 00:19:27,040 Takk. Tante Carrie, jeg må hente sjøgress og sånt. 292 00:19:27,166 --> 00:19:29,835 Hold øye med kalkunen, ikke la den bli brent. 293 00:19:29,960 --> 00:19:33,589 - Det er faktisk helt Martha Stewart... - Skal vi gå inn? Ok. 294 00:19:33,714 --> 00:19:35,257 Hvem er det? Faren hennes? 295 00:19:36,258 --> 00:19:39,636 Mark, dette er Mia, Silvio og Epcot. 296 00:19:39,761 --> 00:19:43,891 - Epcot. Som senteret? - Foreldrene mine var Disney-friker. 297 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 Mia, mannen her gir ordføreren i Whoville-vibber. 298 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 - Kan vi åpne vinen nå? - Selvsagt. 299 00:19:56,236 --> 00:19:58,155 Hva gjør du her? 300 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 Jeg var bare bekymret for deg. 301 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 - Hvordan går det med Sappho? - Hun opereres fortsatt. 302 00:20:03,076 --> 00:20:07,331 De sa at det er et enkelt inngrep, og de gjør det hele tiden. 303 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Men så fikk de meg til å signere på- 304 00:20:10,542 --> 00:20:14,046 - at de ikke er ansvarlige om noe skjer under prosedyren. 305 00:20:14,671 --> 00:20:18,133 Ok, men jeg tror det bare er noe de gjør- 306 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 - som en forholdsregel for å beskytte seg selv, ikke sant? 307 00:20:21,470 --> 00:20:24,473 Det betyr ikke at noe ille vil skje. 308 00:20:24,598 --> 00:20:26,850 - En forholdsregel. - Ok. 309 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 Hva spiste hun? 310 00:20:30,103 --> 00:20:33,607 En liten Lego-bit et barn må ha mistet i parken. 311 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 Dette er grunnen til at jeg ikke liker barn. 312 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Joy? 313 00:20:39,988 --> 00:20:41,240 Sappho klarte seg kjempefint. 314 00:20:42,741 --> 00:20:44,076 Å, der ser du. 315 00:20:48,872 --> 00:20:53,877 Jeg elsker høsten. Huset i East Hampton er nydelig på denne tiden av året. 316 00:20:54,002 --> 00:20:56,630 Men man trenger noen å dele det med. 317 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Ser kalkunen ferdig ut? 318 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 Den er gyllenbrun. 319 00:21:00,801 --> 00:21:03,929 Jeg tar den ut. Er den ikke ferdig, kan han sette den inn igjen. 320 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Jeg aner ikke. 321 00:21:08,016 --> 00:21:11,395 - Du tar den, jeg tar denne. - Ok. Takk. 322 00:21:14,064 --> 00:21:15,274 God Thanksgiving! 323 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 Jeg tok med fyllet. Beklager at jeg er sen. 324 00:21:17,401 --> 00:21:19,611 Harry ble stiv, så vi hadde sex. 325 00:21:20,320 --> 00:21:22,990 - Jeg skal drepe deg. - Fordi vi hadde sex? 326 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Mark Kasabian. 327 00:21:26,159 --> 00:21:28,870 Faen! Jeg glemte å trekke invitasjonen. 328 00:21:29,663 --> 00:21:32,416 - Hei! - Charlotte, du er her! 329 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Bare i et øyeblikk for å levere fyllet mitt. 330 00:21:35,294 --> 00:21:37,796 Familiesituasjon. Jeg beklager. 331 00:21:37,921 --> 00:21:41,216 Det trengs ikke. Carrie og jeg holder hverandre med selskap. 332 00:21:42,217 --> 00:21:43,969 - Kan jeg snakke litt med deg? - Ja visst. 333 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 - Kan jeg? - Selvsagt. 334 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Kom igjen. Kom. 335 00:21:49,474 --> 00:21:52,227 - Hallo! - Her inne er bra. 336 00:21:52,352 --> 00:21:54,396 Hvem er de folkene med mamma Mia? 337 00:21:54,521 --> 00:21:56,523 - Backup-sangerne hennes. - Hvor er Miranda? 338 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 Hun er ikke her. Joys hund er syk. 339 00:22:00,027 --> 00:22:03,905 Er hun ikke her? Og hun fikk meg til å føle meg dårlig for ikke å komme. 340 00:22:04,031 --> 00:22:06,199 Slutt. Dette handler ikke om det. 341 00:22:06,325 --> 00:22:10,912 Det handler om at jeg fikk deg til å føle deg dårlig. Spleiset du meg med Mark? 342 00:22:11,038 --> 00:22:13,415 Jeg syntes dere hadde en forbindelse på forestillingen. 343 00:22:13,540 --> 00:22:16,126 En forbindelse? Prøv småprat. 344 00:22:16,251 --> 00:22:20,130 Jeg hatet bare at du tror det ikke er noen mann der ute. 345 00:22:20,255 --> 00:22:25,135 Det er en mann. Og han er smart og kultivert. 346 00:22:25,260 --> 00:22:27,054 Han har vært gift tre ganger. 347 00:22:27,179 --> 00:22:30,223 Ja, jeg vet det, men han har et fly. 348 00:22:36,355 --> 00:22:41,109 Ja, jente! Ja, jente! Ja! 349 00:22:41,234 --> 00:22:43,737 - Hei! - Hei. 350 00:22:44,946 --> 00:22:46,281 Beklager at dere måtte vente. 351 00:22:47,699 --> 00:22:50,660 Hunden til kjæresten min måtte hasteopereres. 352 00:22:50,786 --> 00:22:53,663 - Og jeg dro for å være med henne. - Det er helmaks. 353 00:22:55,999 --> 00:22:58,794 Alt er bra nå. De hviler hjemme. 354 00:22:58,919 --> 00:23:00,462 Jeg elsker hunder. 355 00:23:00,587 --> 00:23:05,801 Jeg hadde en valp, men noen lot døra stå åpen, og den stakk av. 356 00:23:08,220 --> 00:23:09,971 Hvor er doen? Jeg trenger den. 357 00:23:11,681 --> 00:23:14,017 Hei. Jeg er Miranda. 358 00:23:14,142 --> 00:23:16,186 - Jeg er Bradys mor. - Epcot. 359 00:23:16,311 --> 00:23:18,105 Hei, Epcot. 360 00:23:18,230 --> 00:23:21,483 Som senteret. Ja, foreldrene er store Disney-folk. 361 00:23:21,608 --> 00:23:23,443 - Skjønner. - Ja. 362 00:23:23,568 --> 00:23:28,698 Hei. Jeg heter Miranda. Og du er? 363 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 Fortsatt skrubbsulten. 364 00:23:30,867 --> 00:23:33,912 Kan du skru ned musikken litt? 365 00:23:34,037 --> 00:23:35,080 Takk. 366 00:23:35,789 --> 00:23:39,334 Jeg håper alle liker sjøgress og agurk, for kalkunen er rå. 367 00:23:39,459 --> 00:23:41,711 Nei! Virkelig? 368 00:23:41,837 --> 00:23:44,673 - Den så ferdig ut, ikke sant, Mark? - Absolutt. 369 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 Den mørke kastanjefargen lurte oss. 370 00:23:47,217 --> 00:23:49,094 Kan du sette den tilbake? 371 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 Ja, har dere to timer? 372 00:23:50,720 --> 00:23:53,890 Herregud. Beklager. 373 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 Spiser du ost? 374 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Ja. 375 00:23:59,813 --> 00:24:03,859 Så hvorfor løp jeg rundt i Chinatown for å finne sjøgress på Thanksgiving? 376 00:24:03,984 --> 00:24:05,861 Ingen ba deg om det. 377 00:24:05,986 --> 00:24:09,448 Så igjen, det er på din kappe. 378 00:24:09,573 --> 00:24:11,825 Du sa at du bare spiser det. 379 00:24:11,950 --> 00:24:17,372 Jeg vet ikke helt hva som skjer nå, men la oss puste dypt. 380 00:24:17,497 --> 00:24:19,332 Hun virker ikke gal heller. 381 00:24:19,458 --> 00:24:22,002 Hun er gal. Dette er galskap. 382 00:24:22,127 --> 00:24:23,128 Hei! 383 00:24:23,253 --> 00:24:25,797 Hun prøver å gjøre noe fint for oss. 384 00:24:25,922 --> 00:24:28,758 Og jeg ville aldri vært så respektløs mot moren min. 385 00:24:28,884 --> 00:24:31,636 Moren som blokkerte deg på Facebook? 386 00:24:31,761 --> 00:24:33,430 Jeg sa det i fortrolighet. 387 00:24:35,599 --> 00:24:37,058 Har noen fyrstikker? 388 00:24:37,184 --> 00:24:39,311 Den osten er ingen spøk. 389 00:24:41,563 --> 00:24:43,607 De bare spiste og stakk, de, ja. 390 00:24:43,732 --> 00:24:45,025 Bortsett fra Mark. 391 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Hva tenkte hun på? 392 00:24:47,360 --> 00:24:51,406 Charlotte overbeviste seg selv om at jeg ville bli med Mark fordi han har et fly. 393 00:24:51,531 --> 00:24:54,075 Og når han kommer ut av gjestebadet,- 394 00:24:54,201 --> 00:24:59,873 - garanterer jeg at han vil spørre om han kan kjøre meg hjem. 395 00:24:59,998 --> 00:25:02,584 - I flyet sitt? - Og det må jeg si ja til. 396 00:25:02,709 --> 00:25:04,252 På grunn av det du- 397 00:25:04,377 --> 00:25:07,756 - og din utvidede familie utsatte den mannen for. 398 00:25:10,008 --> 00:25:12,802 Herregud, det nye forholdet mitt er utmattende. 399 00:25:12,928 --> 00:25:17,098 Jeg sa personlig unnskyld til alle. 400 00:25:17,224 --> 00:25:20,310 Bortsett fra den som tilbrakte måltidet på toalettet. 401 00:25:20,435 --> 00:25:21,811 Hvem var det igjen? 402 00:25:23,063 --> 00:25:26,316 - Epcot. Hvordan kunne du glemme det? - Epcot. Akkurat. 403 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 Nei. 404 00:25:49,172 --> 00:25:50,590 Nei. 405 00:25:50,715 --> 00:25:51,925 Ned. 406 00:25:53,134 --> 00:25:54,344 Nei, vær så snill! 407 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Nei! Nei! 408 00:25:57,305 --> 00:25:58,848 De gode nyhetene? 409 00:25:58,974 --> 00:26:03,728 Brady er så sint på meg at han overnatter hos Steve. 410 00:26:03,853 --> 00:26:05,355 Så de er på bedringens vei. 411 00:26:09,568 --> 00:26:10,944 Dette er uheldig. 412 00:26:11,069 --> 00:26:12,654 Det har vært et røruhell. 413 00:26:12,779 --> 00:26:16,199 Og jeg vil påpeke at det ikke er mitt røruhell. 414 00:26:16,324 --> 00:26:18,910 Jeg har ikke noe problem med fransk ost. 415 00:26:19,035 --> 00:26:22,539 - Har toalettet svømt over? - Ikke "har svømt over". Svømmer over. 416 00:26:22,664 --> 00:26:24,416 Og det ser ikke ut til å stoppe. 417 00:26:24,541 --> 00:26:26,293 Beklager, Mark. 418 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 Herregud! 419 00:26:31,381 --> 00:26:34,426 Jeg finner veien ut selv. 420 00:26:44,811 --> 00:26:46,896 Hva skjedde med livet mitt? 421 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 For seks måneder siden var jeg fri og frank. 422 00:26:50,233 --> 00:26:53,528 En ny jobb, nyforelsket, hadde ingen bekymringer. 423 00:26:53,653 --> 00:26:54,654 Se på meg nå! 424 00:26:54,779 --> 00:26:57,240 Dritt skjer. 425 00:26:57,365 --> 00:26:58,783 Det er ikke engang min dritt. 426 00:26:58,908 --> 00:27:03,538 Det er en fremmeds, Bradys og Joys familiegreier. 427 00:27:03,663 --> 00:27:05,790 Joy er ukomfortabel med familier,- 428 00:27:05,915 --> 00:27:10,545 - og jeg får kanskje eller kanskje ikke et barn i livet mitt. 429 00:27:10,670 --> 00:27:12,297 Vel, du vant den. 430 00:27:12,422 --> 00:27:14,841 Mia fikk virkelig sansen for deg. 431 00:27:14,966 --> 00:27:17,469 Vant slaget, tapte krigen. 432 00:27:18,678 --> 00:27:21,765 Jeg åpner. Det er nok Mark, tilbake for å få igjen verdigheten. 433 00:27:24,267 --> 00:27:26,353 - For sent for pai? - Aldri. Nei. 434 00:27:26,478 --> 00:27:28,480 Miranda er på toalettet på knærne. 435 00:27:28,605 --> 00:27:30,982 Grunnen til det er ikke bra. 436 00:27:31,107 --> 00:27:32,233 Kom inn. 437 00:27:40,784 --> 00:27:42,535 Hva gjør du her? 438 00:27:42,661 --> 00:27:46,623 Sappho sover ved siden av Sokrates, og jeg tenkte: 439 00:27:46,748 --> 00:27:50,669 Du tilbrakte høytida med familien min, jeg kan tilbringe den med din. 440 00:27:52,754 --> 00:27:54,255 Og nå deg? 441 00:27:55,215 --> 00:27:57,801 Vi er bare patetiske. 442 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 Takk for at du kom. 443 00:29:27,015 --> 00:29:29,893 Så, etter all denne tiden sammen,- 444 00:29:30,018 --> 00:29:35,106 - tror du den eneste grunnen til at jeg fridde til deg er at jeg vil ha en mamma. 445 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Jeg tror det. 446 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Jeg skjønner. 447 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 La meg si... 448 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 Vel, jeg har ikke ordene på engelsk, så... 449 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Jeg rydder ikke opp dette. 450 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Kom hit, vennen. 451 00:30:11,684 --> 00:30:14,771 Mamma, vis meg bildet du fikk tante Carrie til å ta av meg i stykket. 452 00:30:14,896 --> 00:30:19,234 Jeg slettet det. Jeg trodde du ville bli opprørt om jeg tenkte sånn om deg. 453 00:30:19,359 --> 00:30:22,028 - Det var ikke meg. Det var en rolle. - Jeg tok noen. 454 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 - Seriøst? - Ja. 455 00:30:24,405 --> 00:30:26,908 Jeg kommer til å være mange mennesker i livet mitt. 456 00:30:27,033 --> 00:30:28,660 - Ok. - Her. 457 00:30:28,785 --> 00:30:31,704 - Jeg tok en million bilder. - Disse er så gode. 458 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Ja, du er flink til dette. 459 00:30:34,249 --> 00:30:36,709 - Jeg liker det. Send det til meg. - Ok. 460 00:30:42,507 --> 00:30:46,052 Vet du hva det beste med ikke lenger å være i offentlighetens søkelys er? 461 00:30:46,177 --> 00:30:47,554 Andre kakestykke. 462 00:30:49,764 --> 00:30:53,184 Nei. Gå. Opp med føttene. 463 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Du har laget mat hele dagen. 464 00:30:55,645 --> 00:30:56,938 Jeg tar meg av dette. 465 00:30:58,690 --> 00:31:00,233 Du tar deg av dette. 466 00:31:23,965 --> 00:31:25,967 Jeg savner ikke glutenet. 467 00:31:26,092 --> 00:31:28,678 - Hvem vil ha te? Mamma? - Ja takk. 468 00:31:30,221 --> 00:31:32,056 Jeg liker sitroner, men... 469 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 - Nei, den er god. - Jeg liker den. 470 00:31:43,109 --> 00:31:47,071 EPILOG 471 00:31:48,531 --> 00:31:54,037 Kvinnen innså at hun ikke var alene, hun var på egen hånd. 472 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 ...they could have made two 473 00:32:05,924 --> 00:32:12,639 Girl, you're my reality But I'm lost in a dream 474 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 Norske tekster: Anna Bjørshol