1 00:00:10,677 --> 00:00:11,761 Brady ! 2 00:00:13,262 --> 00:00:14,681 Chevauche-moi ! 3 00:00:14,847 --> 00:00:16,099 Arrête... 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Putain ! 5 00:00:36,035 --> 00:00:37,370 Tu les entends ? 6 00:00:39,038 --> 00:00:41,082 Pas des masses. 7 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 Tu as de la chance. 8 00:00:50,383 --> 00:00:51,843 Steve, le téléphone. 9 00:00:53,553 --> 00:00:55,346 Qui appelle à minuit ? 10 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Allô ? 11 00:01:00,435 --> 00:01:01,561 Oui. 12 00:01:02,854 --> 00:01:03,980 C'est Carrie. 13 00:01:04,522 --> 00:01:05,189 Allô ? 14 00:01:25,752 --> 00:01:27,337 Je fais quoi, maintenant ? 15 00:01:29,339 --> 00:01:30,340 Je pense... 16 00:01:31,841 --> 00:01:35,011 qu'ils vont l'emmener et... 17 00:01:35,261 --> 00:01:36,763 Je parlais de moi. 18 00:01:38,097 --> 00:01:39,599 Je vais faire quoi ? 19 00:02:15,426 --> 00:02:16,636 Ça va ? 20 00:02:19,305 --> 00:02:20,473 C'est mon dos. 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,644 Big me massait, parfois. 22 00:02:29,524 --> 00:02:30,525 Ici ? 23 00:02:32,902 --> 00:02:35,321 Merci. Ça va. 24 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 Tu es sûre ? 25 00:02:58,594 --> 00:03:01,848 Service funéraire - Crémation 26 00:03:12,400 --> 00:03:14,694 Quand vous êtes au bout du chemin 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,864 et qu'il faut dire adieu, 28 00:03:18,906 --> 00:03:20,116 nous sommes là pour vous. 29 00:03:21,576 --> 00:03:24,495 Si vous vous sentez dépassés et désemparés, 30 00:03:25,455 --> 00:03:27,123 ne sachant où vous adresser, 31 00:03:27,373 --> 00:03:28,458 nous sommes là. 32 00:03:28,708 --> 00:03:29,375 Tu as dormi ? 33 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 Nous vous aidons 34 00:03:31,419 --> 00:03:33,338 à faire de ces décisions pénibles 35 00:03:33,588 --> 00:03:36,424 des souvenirs porteurs de sens. 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,551 Vous n'êtes pas seuls. 37 00:03:38,718 --> 00:03:41,346 - C'est quoi ? - Une vidéo de pompes funèbres. 38 00:03:44,098 --> 00:03:45,141 Je vois. 39 00:03:48,853 --> 00:03:52,774 Je vais faire du café et on voit comment on s'organise. 40 00:03:53,024 --> 00:03:55,568 Rentre chez toi et dors avant d'aller en cours. 41 00:03:55,818 --> 00:03:57,820 On s'en occupera avec Charlotte. 42 00:03:58,071 --> 00:04:00,740 Je ne vais pas te laisser seule. 43 00:04:01,282 --> 00:04:02,325 Où est le café ? 44 00:04:02,492 --> 00:04:04,535 Je serai avec Charlotte. 45 00:04:04,702 --> 00:04:07,372 Va en cours, surtout après l'autre jour. 46 00:04:08,414 --> 00:04:10,541 On en parlera autour d'un café. 47 00:04:10,792 --> 00:04:12,210 - Il est où ? - Au congélo. 48 00:04:14,003 --> 00:04:15,421 Je vais en faire. 49 00:04:16,756 --> 00:04:17,799 Faire quoi ? 50 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Du café. 51 00:04:39,070 --> 00:04:40,780 On a tellement de chance. 52 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 Oui, tellement de chance. 53 00:04:44,575 --> 00:04:46,202 Pardon pour hier soir. 54 00:04:46,369 --> 00:04:48,746 - On arrête de se chamailler. - Oui. 55 00:04:48,997 --> 00:04:51,457 C'est stupide, mesquin, sans importance. 56 00:04:51,624 --> 00:04:53,084 L'important, c'est toi. 57 00:04:53,334 --> 00:04:54,794 Pareil pour moi. 58 00:04:55,628 --> 00:04:56,462 Je t'aime. 59 00:04:56,838 --> 00:04:58,006 Je t'aime aussi. 60 00:05:00,591 --> 00:05:03,011 Allez. Je vais faire du café. 61 00:05:06,014 --> 00:05:08,349 Tu portes le parfum que j'aime pas ? 62 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Pardon. Je me suis entendu. 63 00:05:16,816 --> 00:05:19,569 Et voici le salon Hampton. 64 00:05:20,445 --> 00:05:23,489 Élégant, serein, discret. 65 00:05:23,656 --> 00:05:26,576 C'est la plus grande de nos salles. 66 00:05:26,743 --> 00:05:29,954 Il y aura combien de participants, Mme Preston ? 67 00:05:34,626 --> 00:05:37,170 Je n'y ai pas encore réfléchi. 68 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Ce n'est pas grave. 69 00:05:39,380 --> 00:05:41,174 C'est tout récent et... 70 00:05:41,341 --> 00:05:44,218 on n'est pas encore remises de nos émotions. 71 00:05:44,385 --> 00:05:48,097 Vous êtes le premier et c'est nouveau pour nous. 72 00:05:48,264 --> 00:05:49,307 Je comprends. 73 00:05:49,932 --> 00:05:50,933 Asseyez-vous. 74 00:05:51,100 --> 00:05:54,979 Jane Hayes, notre directrice, va prendre la suite. 75 00:05:55,146 --> 00:05:56,814 Merci. 76 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 - Quoi ? - Il détesterait. 77 00:06:16,876 --> 00:06:18,670 Allons voir les autres salles. 78 00:06:18,920 --> 00:06:20,880 Non, c'est cet endroit. 79 00:06:22,006 --> 00:06:23,549 Ça ne va pas. 80 00:06:25,009 --> 00:06:27,679 Il respire la vieillesse et la mort. 81 00:06:33,309 --> 00:06:34,435 Le "salon Hampton". 82 00:06:36,521 --> 00:06:38,356 Tu parles d'une ironie... 83 00:06:39,273 --> 00:06:40,817 Je suis tellement désolée. 84 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 Si je ne t'avais pas forcée à venir au concert, 85 00:06:45,697 --> 00:06:48,741 vous seriez partis et il serait encore en vie. 86 00:06:49,575 --> 00:06:51,828 J'ai l'impression que tu... 87 00:06:52,203 --> 00:06:53,913 me tiens pour responsable. 88 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 Quoi ? Mais pas du tout ! 89 00:06:56,916 --> 00:06:59,627 Moi, si. Je te demande pardon. 90 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Je te demande pardon ! 91 00:07:03,131 --> 00:07:04,632 Il a fait un infarctus. 92 00:07:05,341 --> 00:07:08,970 Je sais. Mais si tu n'étais pas allée au concert, 93 00:07:09,220 --> 00:07:11,431 tu aurais pu faire quelque chose 94 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 et il ne serait pas mort. 95 00:07:20,148 --> 00:07:21,899 Je suis James Hayes. 96 00:07:22,066 --> 00:07:24,736 Je vous présente mes condoléances, Mme Preston. 97 00:07:25,945 --> 00:07:27,822 C'est elle, Mme Preston. 98 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 Je suis juste une amie. 99 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Toutes mes excuses. 100 00:07:32,702 --> 00:07:33,995 Mes condoléances. 101 00:07:34,245 --> 00:07:37,206 Merci, mais je crois qu'on ne va pas rester. 102 00:07:37,957 --> 00:07:39,542 On y va, Charlotte. 103 00:07:39,792 --> 00:07:42,253 Désolée, mais de la voir si affligée... 104 00:07:42,670 --> 00:07:44,172 Ce n'est pas grave. 105 00:07:44,422 --> 00:07:45,548 Je vous assure. 106 00:07:47,508 --> 00:07:50,219 Vous préférez voir quelqu'un d'autre ? 107 00:07:50,470 --> 00:07:52,388 Non, merci. Charlotte, lève-toi. 108 00:07:56,100 --> 00:07:56,893 S'il vous plaît. 109 00:07:57,977 --> 00:08:00,772 Ne partez pas à cause de ma bête méprise. 110 00:08:01,773 --> 00:08:04,150 Ce n'est pas vous, Jane. C'est moi. 111 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Merde ! 112 00:08:13,409 --> 00:08:17,372 Je suis nulle. Ce serait à moi de te mettre dans un Uber. 113 00:08:17,622 --> 00:08:19,040 Rentre te reposer. 114 00:08:19,207 --> 00:08:23,127 Mais pas plus d'une heure, alors. Tu te sens de rester seule ? 115 00:08:23,378 --> 00:08:24,504 Je préfère. 116 00:08:27,215 --> 00:08:28,257 Appelle Miranda. 117 00:08:28,508 --> 00:08:30,051 Non, je vais le faire. 118 00:08:30,426 --> 00:08:32,011 Je l'appelle tout de suite. 119 00:08:33,346 --> 00:08:34,389 Bisous ! 120 00:09:19,600 --> 00:09:21,728 Désolée. 121 00:09:22,061 --> 00:09:24,605 Je cherche ma carte d'identité. 122 00:09:24,856 --> 00:09:26,774 Je vais la trouver. Excusez-moi. 123 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 - Écartez-vous en attendant. - Elle est dans mon sac. 124 00:09:30,570 --> 00:09:31,446 Bonjour. 125 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 C'est le Pr Nya Wallace. 126 00:09:33,197 --> 00:09:35,450 Elle enseigne ici. Laissez-la passer. 127 00:09:35,700 --> 00:09:36,993 Je dois voir sa carte. 128 00:09:37,243 --> 00:09:38,828 Je me porte garante. 129 00:09:39,078 --> 00:09:41,831 Miranda Hobbes. Je suis dans sa classe. 130 00:09:42,248 --> 00:09:43,750 Vous n'êtes pas elle. 131 00:09:43,916 --> 00:09:45,710 Miranda, ça va aller. 132 00:09:45,960 --> 00:09:48,087 Si je ne la trouve pas, je m'écarte. 133 00:09:48,338 --> 00:09:49,047 Désolée. 134 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 Pourquoi vous doutez de son identité ? 135 00:09:52,383 --> 00:09:55,303 Je doute de rien du tout. Je veux voir sa carte. 136 00:09:55,553 --> 00:09:59,390 C'est intéressant. Vous avez à peine regardé la mienne. 137 00:09:59,932 --> 00:10:01,768 - Je peux avoir votre nom ? - Non. 138 00:10:02,185 --> 00:10:03,645 - La voici. - Merci. 139 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 Vous pouvez passer, Pr Wallace. 140 00:10:10,360 --> 00:10:11,235 Bonjour. 141 00:10:11,486 --> 00:10:14,322 - Je devais dire quelque chose. - Vraiment ? 142 00:10:14,864 --> 00:10:16,615 - Pardon ? - C'était obligé ? 143 00:10:18,992 --> 00:10:22,454 Une des idées-forces de l'anti-racisme, 144 00:10:22,621 --> 00:10:26,667 c'est de dénoncer ce qu'on voit. Le pointer du doigt. 145 00:10:26,917 --> 00:10:30,087 Noble mais typique du syndrome du sauveur blanc. 146 00:10:30,337 --> 00:10:31,588 En réalité, 147 00:10:31,838 --> 00:10:34,549 vous avez juste envenimé une situation anodine. 148 00:10:34,716 --> 00:10:37,135 Il voulait voir ma carte, je l'avais là. 149 00:10:38,804 --> 00:10:42,349 Je n'avais pas besoin d'un bon samaritain. 150 00:10:43,892 --> 00:10:44,893 Désolée. 151 00:10:45,185 --> 00:10:48,230 Vous n'avez pas à vous excuser. 152 00:10:48,480 --> 00:10:49,856 On est là pour apprendre. 153 00:10:50,023 --> 00:10:53,819 Vous trimballez tous ces livres... Une liseuse ne pèse rien. 154 00:10:54,194 --> 00:10:58,657 Je sais, mais j'aime bien tourner les pages en lisant. 155 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 Vieille école. 156 00:11:07,082 --> 00:11:09,042 Pourquoi on porte du noir ? 157 00:11:09,543 --> 00:11:10,585 Eh bien... 158 00:11:11,169 --> 00:11:13,046 C'est la coutume. 159 00:11:13,297 --> 00:11:16,508 C'est pour montrer qu'on est d'humeur triste. 160 00:11:16,842 --> 00:11:19,678 Moi aussi, je suis triste. 161 00:11:19,928 --> 00:11:22,180 Viens là, ma chérie. 162 00:11:22,723 --> 00:11:24,474 Je veux mes deux filles. 163 00:11:27,144 --> 00:11:28,603 On est tous tristes. 164 00:11:29,604 --> 00:11:32,065 La mort fait partie de la vie. 165 00:11:33,150 --> 00:11:35,277 C'est la partie la plus triste. 166 00:11:36,069 --> 00:11:39,072 Mais elle est aussi très importante. 167 00:11:39,573 --> 00:11:40,741 Parce que... 168 00:11:45,495 --> 00:11:48,081 elle nous rappelle 169 00:11:49,708 --> 00:11:52,753 à quel point les gens qu'on aime comptent. 170 00:11:54,421 --> 00:11:56,256 Alors, oui, c'est triste. 171 00:11:57,841 --> 00:11:59,301 Mais c'est beau aussi. 172 00:12:00,052 --> 00:12:01,053 Tu comprends ? 173 00:12:01,928 --> 00:12:03,138 Tu comprends ? 174 00:12:03,764 --> 00:12:05,641 Tata Carrie est toute seule ? 175 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 Non, 176 00:12:07,267 --> 00:12:08,435 elle nous a, nous. 177 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 Lisa Todd Wexley est là. 178 00:12:10,479 --> 00:12:13,815 - Elle est invitée à déjeuner. - J'y pensais plus ! 179 00:12:14,608 --> 00:12:15,984 Je vous aime. 180 00:12:19,488 --> 00:12:21,323 Ça va, la team Goldenblatt ? 181 00:12:22,199 --> 00:12:24,242 Charlotte, je comprends parfaitement. 182 00:12:24,409 --> 00:12:26,995 Ça m'est totalement sorti de la tête. 183 00:12:27,621 --> 00:12:29,164 Ça a été un tel choc... 184 00:12:29,748 --> 00:12:30,749 Je suis effondrée. 185 00:12:30,999 --> 00:12:33,460 J'ai failli craquer devant les filles. 186 00:12:33,710 --> 00:12:36,713 J'étais pareille à la mort de mon père l'an dernier. 187 00:12:36,880 --> 00:12:37,965 Je voyais mes bagues 188 00:12:38,215 --> 00:12:41,843 trembler sur mes doigts à vouloir rester forte. 189 00:12:42,302 --> 00:12:44,346 - C'est dur. - Tellement dur. 190 00:12:44,596 --> 00:12:45,639 Ma chérie... 191 00:12:47,975 --> 00:12:49,559 Ça va aller. 192 00:12:52,771 --> 00:12:55,607 Qu'est-ce qu'il fichait sur ce vélo ? 193 00:12:55,774 --> 00:12:57,776 C'est pas le vélo. 194 00:12:58,610 --> 00:13:01,071 Il a fait plus de mille séances. 195 00:13:01,238 --> 00:13:02,864 Quand même, c'était pas malin. 196 00:13:04,074 --> 00:13:05,325 Il était cardiaque. 197 00:13:05,492 --> 00:13:08,203 Son cardiologue lui avait donné le feu vert. 198 00:13:08,370 --> 00:13:12,165 - Le sport, c'est bon pour le cœur. - Faut croire que non. 199 00:13:12,416 --> 00:13:14,126 Le vélo, il a eu tort. 200 00:13:14,543 --> 00:13:17,087 Pourquoi tu insistes autant ? 201 00:13:17,379 --> 00:13:18,797 J'en sais rien. 202 00:13:20,215 --> 00:13:22,426 Pour donner un sens à tout ça. 203 00:13:27,055 --> 00:13:28,724 J'ai du mal à réaliser. 204 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 La mort, c'est nul. 205 00:13:33,603 --> 00:13:34,938 Je suis d'accord. 206 00:13:36,398 --> 00:13:37,733 La mort, c'est nul. 207 00:13:46,658 --> 00:13:48,785 - Viens là. - Je vais bien. 208 00:13:50,078 --> 00:13:51,246 Pas nous. 209 00:13:52,372 --> 00:13:53,373 Viens. 210 00:13:53,832 --> 00:13:55,167 Viens faire un câlin. 211 00:14:08,513 --> 00:14:11,767 Tu as pris la carte SD et le son, ça va ? 212 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 Bien. Je te retrouve dans trois quarts d'heure. 213 00:14:17,105 --> 00:14:21,526 Je veux arriver la première et m'assurer que tout est carré. 214 00:14:22,486 --> 00:14:24,363 Entendu. Salut. 215 00:14:45,342 --> 00:14:47,219 C'est chic pour des funérailles. 216 00:14:47,386 --> 00:14:50,389 C'est le seul endroit chic pour des funérailles. 217 00:14:50,555 --> 00:14:52,557 Merci à ces lesbiennes. 218 00:14:58,397 --> 00:14:59,815 Le voilà. 219 00:15:02,526 --> 00:15:03,402 Ça va ? 220 00:15:05,404 --> 00:15:07,197 J'avais dit pas de fleurs. 221 00:15:09,116 --> 00:15:10,033 Je reviens. 222 00:15:12,494 --> 00:15:13,954 Je suis fier d'elle. 223 00:15:14,538 --> 00:15:17,499 Traverser tout ça en gardant la tête haute 224 00:15:17,666 --> 00:15:22,254 et se composer l'image que tout le monde attend d'elle. 225 00:15:22,421 --> 00:15:25,090 C'est notre Jackie Kennedy. 226 00:15:26,675 --> 00:15:29,428 - Évite de lui dire ça. - Trop tard. 227 00:15:32,347 --> 00:15:34,808 Je voudrais parler à Lila et Carmen. 228 00:15:39,438 --> 00:15:41,606 Elles sont arrivées, on raccrochait. 229 00:15:42,274 --> 00:15:45,360 On voulait que vous les voyiez avant de vous décider. 230 00:15:45,527 --> 00:15:48,071 On est en phase avec votre vision. 231 00:15:48,989 --> 00:15:51,742 Mais cette vignette est sublime. 232 00:15:53,744 --> 00:15:54,953 Je ne sais pas. 233 00:15:55,746 --> 00:15:57,539 De qui ça vient ? 234 00:16:02,753 --> 00:16:04,796 Amitiés. Samantha. 235 00:16:08,258 --> 00:16:09,468 On les garde. 236 00:16:21,438 --> 00:16:23,398 C'est magnifique. 237 00:16:24,691 --> 00:16:28,070 On m'a demandé si je voulais louer le cercueil, 238 00:16:28,779 --> 00:16:30,739 vu qu'il est incinéré. 239 00:16:31,990 --> 00:16:33,158 Il ne louait jamais rien. 240 00:16:34,159 --> 00:16:35,661 Même pas une voiture. 241 00:16:36,161 --> 00:16:40,123 Ils t'ont fait souscrire l'assurance tierce collision ? 242 00:16:43,168 --> 00:16:44,753 C'était de l'humour. 243 00:16:45,629 --> 00:16:46,880 C'est raté. 244 00:16:48,006 --> 00:16:50,217 En tout cas, tout est parfait. 245 00:16:51,593 --> 00:16:53,136 C'est ce que je voulais. 246 00:16:54,179 --> 00:16:56,306 Tu as changé d'avis pour les fleurs ? 247 00:16:58,225 --> 00:16:59,685 Elles viennent de Samantha. 248 00:17:04,189 --> 00:17:06,733 C'est Gloria, la secrétaire de Big. 249 00:17:08,193 --> 00:17:10,195 Elle tient à cet intitulé. 250 00:17:10,821 --> 00:17:11,863 Vas-y. 251 00:17:15,409 --> 00:17:16,493 C'est bien. 252 00:17:18,078 --> 00:17:19,788 C'est bien, non ? 253 00:17:20,706 --> 00:17:22,374 C'est un geste fort. 254 00:17:25,335 --> 00:17:26,378 Oui. 255 00:17:30,090 --> 00:17:31,800 Ça va, mon amour ? 256 00:17:37,764 --> 00:17:38,724 Gloria. 257 00:17:43,562 --> 00:17:44,688 Une petite accolade ? 258 00:17:44,938 --> 00:17:47,316 Avec vous, je n'ai rien contre. 259 00:17:51,361 --> 00:17:54,531 Personnellement, je déteste qu'un inconnu me touche. 260 00:17:55,073 --> 00:17:56,491 Vous n'êtes pas une inconnue. 261 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 C'est très gentil. 262 00:17:58,327 --> 00:17:59,786 C'est la vérité. 263 00:17:59,953 --> 00:18:01,121 Il disait toujours : 264 00:18:01,371 --> 00:18:04,916 "Gloria me connaît mieux que je ne me connais moi-même." 265 00:18:05,751 --> 00:18:07,210 Il était unique. 266 00:18:07,711 --> 00:18:09,755 Il m'a gardée toutes ces années 267 00:18:10,005 --> 00:18:12,132 quand tous les autres viraient les vieilles. 268 00:18:12,966 --> 00:18:14,009 Des ordures. 269 00:18:14,259 --> 00:18:16,053 Les hommes, pas les vieilles. 270 00:18:17,929 --> 00:18:20,474 - Très belle robe. - Merci. 271 00:18:20,724 --> 00:18:22,476 Je voulais lui faire honneur. 272 00:18:22,893 --> 00:18:24,645 Mission accomplie. 273 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Allez-y. 274 00:18:27,898 --> 00:18:30,859 Vous avez du monde à saluer. Mes condoléances. 275 00:18:31,026 --> 00:18:32,611 À vous aussi. 276 00:18:33,612 --> 00:18:34,613 Filez. 277 00:18:35,530 --> 00:18:37,032 Merci d'être venue. 278 00:18:40,577 --> 00:18:42,037 Tu n'étais pas obligé.e. 279 00:18:42,287 --> 00:18:44,039 Si. C'est quelqu'un que tu aimais. 280 00:18:44,373 --> 00:18:46,041 Je suis très touchée. 281 00:18:47,292 --> 00:18:49,795 Si ça tourne au grabuge, 282 00:18:49,962 --> 00:18:51,338 on ne sait jamais, 283 00:18:51,713 --> 00:18:55,550 je suis là. J'ai été videuse dans un club cycliste de gouines. 284 00:18:55,801 --> 00:18:57,177 Crois-moi, ça calme. 285 00:18:58,637 --> 00:18:59,721 Rire fait du bien. 286 00:19:00,430 --> 00:19:03,892 Je n'ai vu qu'un sourire. Déformation professionnelle. 287 00:19:12,609 --> 00:19:14,736 Excusez-moi. C'est ma place. 288 00:19:15,529 --> 00:19:17,197 Devant, c'est nominatif. 289 00:19:20,909 --> 00:19:22,035 Je vois. 290 00:19:23,036 --> 00:19:25,455 Je suis à côté de Carrie. 291 00:19:26,290 --> 00:19:27,416 Toutes mes excuses. 292 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Prenez mon siège. 293 00:19:29,793 --> 00:19:31,628 Mais non, laisse. 294 00:19:31,878 --> 00:19:35,716 Il y a plein de sièges avec un nom. Vous y êtes sûrement. 295 00:19:35,966 --> 00:19:37,342 J'en suis certaine. 296 00:19:43,807 --> 00:19:45,100 Quoi ? Désolé. 297 00:19:45,517 --> 00:19:48,520 Je dois être aux côtés de ma meilleure amie 298 00:19:48,687 --> 00:19:51,481 et je veux mon mari à côté de moi. 299 00:19:52,316 --> 00:19:53,233 Bonjour. 300 00:19:53,650 --> 00:19:55,193 Un verre de chablis. 301 00:19:55,777 --> 00:19:57,988 On attend la fin de la cérémonie. 302 00:19:58,238 --> 00:20:00,365 C'est bon, je suis de la famille. 303 00:20:00,907 --> 00:20:03,744 L'alcool vient du bar de mon mari. 304 00:20:07,080 --> 00:20:09,124 Finalement, 305 00:20:09,374 --> 00:20:12,753 comme il n'y aura pas assez de vin pour tout le monde, 306 00:20:13,378 --> 00:20:16,048 servez-moi plutôt un bourbon sans glace. 307 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 Rapido. 308 00:20:22,679 --> 00:20:26,642 Je vais prendre la parole dans pas longtemps, alors... 309 00:20:28,644 --> 00:20:29,853 Merci. 310 00:20:41,114 --> 00:20:42,824 Miranda fait un discours. 311 00:20:43,367 --> 00:20:45,077 J'aurais bien dit un mot. 312 00:20:45,327 --> 00:20:48,330 C'est des funérailles, pas une veillée contes. 313 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Quelle chance... 314 00:21:20,278 --> 00:21:22,489 Quelle chance on a tous 315 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 d'avoir connu cet homme formidable. 316 00:21:25,867 --> 00:21:27,661 John James Preston. 317 00:21:29,371 --> 00:21:30,664 Quel bonheur 318 00:21:31,581 --> 00:21:32,958 d'avoir partagé des dîners, 319 00:21:33,792 --> 00:21:35,919 des verres, des affaires et, 320 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 pour certains d'entre nous, des cigares, 321 00:21:41,091 --> 00:21:42,551 avec cet homme exceptionnel. 322 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Quelle éternité 323 00:21:47,514 --> 00:21:49,641 depuis qu'on le connaît. 324 00:21:50,934 --> 00:21:52,352 Un temps infini. 325 00:21:54,396 --> 00:21:57,816 Et pourtant, il a été bien trop court. 326 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 Quelle place 327 00:22:02,362 --> 00:22:03,613 il occupait 328 00:22:04,114 --> 00:22:05,407 dans notre vie. 329 00:22:07,367 --> 00:22:08,994 Il laissera un immense 330 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 vide. 331 00:22:14,416 --> 00:22:15,792 Et quelle tristesse, 332 00:22:17,586 --> 00:22:19,671 quelle infinie tristesse. 333 00:22:22,007 --> 00:22:23,717 Mais aujourd'hui, 334 00:22:23,884 --> 00:22:25,552 souvenons-nous 335 00:22:27,888 --> 00:22:29,389 de notre chance. 336 00:22:42,778 --> 00:22:44,154 C'était très beau. 337 00:22:44,404 --> 00:22:45,530 C'est de Carrie. 338 00:22:47,783 --> 00:22:49,159 Bonjour. 339 00:22:49,743 --> 00:22:53,038 On m'a demandé de dire quelques mots 340 00:22:53,747 --> 00:22:54,873 sur mon petit frère. 341 00:22:58,418 --> 00:23:01,046 Quand j'ai parlé à John la semaine dernière, 342 00:23:02,464 --> 00:23:05,676 il m'a dit qu'il n'avait jamais été aussi heureux. 343 00:23:08,136 --> 00:23:09,388 Pour ce que j'en sais, 344 00:23:09,638 --> 00:23:12,099 c'est la meilleure façon de partir. 345 00:23:13,934 --> 00:23:15,268 Alors Carrie... 346 00:23:16,770 --> 00:23:18,063 je te remercie 347 00:23:18,981 --> 00:23:20,565 de lui avoir donné ça. 348 00:24:28,216 --> 00:24:29,384 Ils ont tous oublié 349 00:24:29,635 --> 00:24:31,720 qu'il la traitait comme une merde ? 350 00:25:05,504 --> 00:25:08,924 Tu peux raccompagner Gloria et la mettre dans un taxi ? 351 00:25:09,091 --> 00:25:11,426 - Bien sûr. - Ce n'est pas la peine. 352 00:25:11,593 --> 00:25:13,637 Je sais, mais j'y tiens. 353 00:25:13,804 --> 00:25:16,098 - Je vous appelle. - Quand vous serez prête. 354 00:25:16,264 --> 00:25:19,142 Il y a une tonne de paperasse à éplucher. 355 00:25:19,309 --> 00:25:20,686 Je sais. Au revoir. 356 00:25:21,144 --> 00:25:22,187 Au revoir. 357 00:25:23,355 --> 00:25:26,650 Carrie, je sais ce que tu ressens. 358 00:25:26,817 --> 00:25:30,070 J'ai perdu Bobby il y a un an et demi. 359 00:25:30,946 --> 00:25:32,614 Ils n'ont aucune idée 360 00:25:33,365 --> 00:25:35,534 de ce qu'on ressent. Mais moi, si. 361 00:25:36,285 --> 00:25:38,036 C'est encore si frais. 362 00:25:38,704 --> 00:25:40,956 Au moins, tu as ta famille et tes amis 363 00:25:41,123 --> 00:25:43,667 et tu as organisé une belle cérémonie. 364 00:25:43,834 --> 00:25:45,502 J'ai perdu Bobby 365 00:25:45,752 --> 00:25:47,546 pendant la Covid, avec la jauge... 366 00:25:47,713 --> 00:25:50,382 Personne ne savait faire Shiva par Zoom. 367 00:25:51,091 --> 00:25:52,884 Et si quelqu'un aurait adoré 368 00:25:53,135 --> 00:25:55,429 une grande fête de départ, 369 00:25:55,595 --> 00:25:58,140 c'est bien mon mari. 370 00:25:58,307 --> 00:26:00,225 M. Broadway ! 371 00:26:00,392 --> 00:26:02,519 Tu connais Kevin Silverton ? 372 00:26:02,686 --> 00:26:03,937 Le pianiste de Bobby. 373 00:26:04,187 --> 00:26:05,605 Son orchestrateur. 374 00:26:05,772 --> 00:26:07,774 Ce n'est ni le moment ni l'endroit. 375 00:26:08,317 --> 00:26:09,651 Mes condoléances. 376 00:26:09,818 --> 00:26:10,986 Merci. 377 00:26:11,486 --> 00:26:13,322 Il ne sait pas. 378 00:26:14,489 --> 00:26:15,907 Mais moi, si. 379 00:26:18,702 --> 00:26:20,954 - Carrie ! - Susan Sharon ! 380 00:26:21,204 --> 00:26:23,040 Tu étais là ? 381 00:26:23,290 --> 00:26:24,291 Merci d'être venue. 382 00:26:24,875 --> 00:26:27,044 Carrie, regarde-moi. 383 00:26:27,377 --> 00:26:28,545 Je te pardonne. 384 00:26:28,795 --> 00:26:30,380 On oublie, c'est du passé. 385 00:26:30,631 --> 00:26:32,424 J'ai lu la nécro dans le Times 386 00:26:32,674 --> 00:26:34,843 et j'ai pensé : "La vie est trop courte 387 00:26:35,093 --> 00:26:36,470 "pour être rancunière." 388 00:26:38,221 --> 00:26:39,848 Tu te souviens de Miranda ? 389 00:26:40,015 --> 00:26:41,767 Tant d'eau a coulé sous les ponts. 390 00:26:42,309 --> 00:26:44,019 Je me suis dit : 391 00:26:44,269 --> 00:26:46,605 "Susan Sharon, laisse tomber. 392 00:26:46,855 --> 00:26:50,984 "Lâche l'affaire, putain ! Va voir Carrie et arrange ça ! 393 00:26:51,234 --> 00:26:52,903 "Qu'elle le veuille ou non." 394 00:26:54,071 --> 00:26:57,866 Je sais que tu as pas mal de choses à gérer en ce moment, 395 00:26:58,116 --> 00:26:59,576 je n'attends pas d'excuses. 396 00:26:59,743 --> 00:27:02,079 Considère que tu es sortie de prison. 397 00:27:02,329 --> 00:27:04,790 Je t'aime. Je suis de retour. 398 00:27:05,040 --> 00:27:06,458 Fin. 399 00:27:07,125 --> 00:27:09,419 On en reparle quand tu seras dispo. 400 00:27:10,128 --> 00:27:11,588 J'ai été ravie de te revoir. 401 00:27:12,631 --> 00:27:13,256 Certes. 402 00:27:20,389 --> 00:27:21,765 C'est quoi, l'histoire ? 403 00:27:22,265 --> 00:27:24,559 Aucune idée. Je pensais que tu saurais. 404 00:27:27,020 --> 00:27:29,690 - Tu tiens le coup ? - Oui, ça va. 405 00:27:29,856 --> 00:27:31,108 Tu veux quelque chose ? 406 00:27:35,988 --> 00:27:37,572 Elle m'épate, Carrie. 407 00:27:38,198 --> 00:27:41,243 Elle court partout, elle atout bien organisé... 408 00:27:42,077 --> 00:27:44,037 Si c'était toi dans cette boîte, 409 00:27:44,496 --> 00:27:46,248 je serais une loque. 410 00:27:47,332 --> 00:27:48,834 Elle pleure même pas. 411 00:27:50,460 --> 00:27:52,087 Est-ce que c'est bien ? 412 00:27:52,796 --> 00:27:55,340 Ça doit être cool d'être humoriste en vrai. 413 00:27:57,217 --> 00:27:59,928 Mon pote Sean fait des vidéos, mais en amateur. 414 00:28:01,847 --> 00:28:02,848 Cool. 415 00:28:07,978 --> 00:28:10,314 Vous faites quoi ? Je vous parle ! 416 00:28:10,564 --> 00:28:12,107 Vous faites quoi, là ? 417 00:28:13,483 --> 00:28:15,902 Je ramasse ce que mon pote a jeté. 418 00:28:16,069 --> 00:28:17,696 C'est pas votre pote. 419 00:28:17,863 --> 00:28:21,992 C'est mon fils et il est mineur. Je pourrais vous faire arrêter. 420 00:28:22,534 --> 00:28:25,954 J'étais tranquille dans mon coin, à ne pervertir personne, 421 00:28:26,121 --> 00:28:27,664 et il m'a demandé une taffe. 422 00:28:27,914 --> 00:28:28,874 Il a 17 ans ! 423 00:28:29,041 --> 00:28:31,501 - C'est gênant. - La faute à qui ? 424 00:28:32,961 --> 00:28:34,171 Vous êtes qui, d'abord ? 425 00:28:34,421 --> 00:28:35,589 Vous faites quoi ? 426 00:28:35,756 --> 00:28:39,051 Vous dealez du cannabis pour les obsèques ? 427 00:28:39,551 --> 00:28:42,721 Non, mais j'y penserai, il y a peut-être un marché. 428 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Vous trouvez ça drôle ? 429 00:28:44,765 --> 00:28:46,141 Pas encore, 430 00:28:46,308 --> 00:28:48,769 mais laissez-moi une heure et j'en fais un sketch. 431 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Maman... 432 00:28:51,772 --> 00:28:53,649 J'ignore qui vous êtes 433 00:28:53,815 --> 00:28:55,609 et d'où vous venez. 434 00:28:55,776 --> 00:28:57,819 Mais vous n'avez pas intérêt à me chercher. 435 00:28:58,612 --> 00:29:01,698 Et si vous ne dégagez pas immédiatement, 436 00:29:02,407 --> 00:29:04,368 je vous arrache la tête. 437 00:29:04,868 --> 00:29:07,079 On se calme, d'accord ? On redescend. 438 00:29:07,245 --> 00:29:09,998 J'ai pas l'intention de "redescendre". 439 00:29:10,165 --> 00:29:13,460 C'est mon fils que vous droguez avec votre merde. 440 00:29:13,627 --> 00:29:15,712 Maman, c'était que de la beuh. 441 00:29:16,213 --> 00:29:18,465 C'était juste pour me consoler. 442 00:29:21,468 --> 00:29:23,679 Pour te consoler ? 443 00:29:23,845 --> 00:29:26,473 Je vais me tuer, tu pourras essayer le crack. 444 00:29:26,848 --> 00:29:27,891 Tu abuses. 445 00:29:28,141 --> 00:29:30,102 Tu rentres avec ton père. 446 00:29:30,268 --> 00:29:32,980 Et pas de Louisa pendant une semaine. 447 00:29:33,438 --> 00:29:34,564 T'es une vraie barge. 448 00:29:39,361 --> 00:29:40,529 Tu as dit quoi ? 449 00:29:41,280 --> 00:29:42,447 J'ai dit... 450 00:29:43,490 --> 00:29:44,533 Où est papa ? 451 00:29:45,367 --> 00:29:47,160 Je vais le chercher. 452 00:29:52,457 --> 00:29:54,084 Je veux te présenter quelqu'un. 453 00:29:54,960 --> 00:29:57,087 C'est ma boss du podcast, 454 00:29:57,337 --> 00:29:58,839 Che Diaz. 455 00:29:59,589 --> 00:30:03,051 Je te présente Miranda, mon amie à la vie, à la mort. 456 00:30:03,218 --> 00:30:04,303 Salut. 457 00:30:04,720 --> 00:30:05,762 Enchantée. 458 00:30:06,263 --> 00:30:07,723 Excusez-moi, je dois... 459 00:30:07,973 --> 00:30:09,474 Bref. 460 00:30:14,313 --> 00:30:15,397 Ce que je peux dire... 461 00:30:15,564 --> 00:30:19,026 Si vous connaissez des mots qui dissiperont le malaise, 462 00:30:19,359 --> 00:30:20,235 allez-y. 463 00:30:22,904 --> 00:30:24,656 J'ai été un peu trop... 464 00:30:24,906 --> 00:30:26,783 Non, c'était ma faute. 465 00:30:27,534 --> 00:30:29,994 Je n'ai pas fait gaffe à son âge, 466 00:30:30,244 --> 00:30:32,538 vu que moi, je fume depuis mes 13 ans. 467 00:30:32,955 --> 00:30:34,457 Il fallait vous présenter. 468 00:30:34,624 --> 00:30:36,959 J'ai fait ce que j'ai cru devoir faire 469 00:30:37,126 --> 00:30:40,546 étant accusé.e d'indécence avec un mineur, partir. 470 00:30:43,049 --> 00:30:45,009 Vous l'avez super bien défendu. 471 00:30:47,428 --> 00:30:48,971 Merci. 472 00:30:49,639 --> 00:30:51,390 Je suis une maman ourse 473 00:30:51,641 --> 00:30:53,684 - avec lui. - Maman ourse ? 474 00:30:53,851 --> 00:30:54,894 Plutôt papa ours. 475 00:30:55,645 --> 00:30:58,397 Un gros papa ours au dos argenté. 476 00:31:05,446 --> 00:31:06,781 On recommence. 477 00:31:07,949 --> 00:31:08,950 Che Diaz. 478 00:31:09,659 --> 00:31:11,911 Miranda Hobbes. 479 00:31:12,620 --> 00:31:14,413 Comme dans Che Guevara ? 480 00:31:16,040 --> 00:31:17,750 Comme dans Cheryl. 481 00:31:18,167 --> 00:31:19,293 J'ai viré le "ryl". 482 00:31:19,794 --> 00:31:22,838 - J'ai une tête à m'appeler Cheryl ? - Non. 483 00:31:23,422 --> 00:31:25,091 Ni vous, Miranda. 484 00:31:27,385 --> 00:31:28,427 À quoi alors ? 485 00:31:30,221 --> 00:31:30,888 Rambo. 486 00:31:49,699 --> 00:31:51,409 Ça, c'est derrière moi. 487 00:32:06,382 --> 00:32:09,802 C'est ce qu'on récolte quand on dit "pas de fleurs". 488 00:32:10,303 --> 00:32:11,637 Depuis quand "pas de fleurs" 489 00:32:11,887 --> 00:32:13,764 veut dire "des orchidées" ? 490 00:32:14,974 --> 00:32:18,060 Je peux prendre le saumon fumé pour la synagogue. 491 00:32:18,227 --> 00:32:19,437 Sers-toi. 492 00:32:31,490 --> 00:32:33,284 Putain. 493 00:33:02,688 --> 00:33:03,981 "Merci". 494 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 M'approche pas, toi ! 495 00:33:40,893 --> 00:33:41,602 Au vol ! 496 00:33:43,521 --> 00:33:44,730 Lâche mon sac ! 497 00:33:46,065 --> 00:33:47,400 Bien fait pour toi. 498 00:33:48,150 --> 00:33:49,277 Ils sont givrés. 499 00:33:49,527 --> 00:33:52,405 Je suis désolée. Ça va ? 500 00:33:52,655 --> 00:33:55,700 C'était bien une mission pour "sauveur blanc" ? 501 00:33:57,576 --> 00:34:01,122 Blanc ou de n'importe quelle couleur. Putain, je rêve. 502 00:34:01,372 --> 00:34:06,252 En tout cas, une liseuse n'aurait pas eu le même impact. 503 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 Vieille école. 504 00:34:23,686 --> 00:34:25,771 Bonjour. Un colis pour vous. 505 00:34:25,938 --> 00:34:27,398 Merci, Joe. 506 00:34:42,955 --> 00:34:44,415 Maison mortuaire Stone 507 00:34:46,250 --> 00:34:47,793 Ils auraient dû appeler. 508 00:34:48,044 --> 00:34:50,379 - Il me semble. - J'étais distraite, 509 00:34:50,630 --> 00:34:52,006 j'ai pu cocher la case : 510 00:34:52,256 --> 00:34:55,718 "Livrez-moi par surprise les cendres de mon mari." 511 00:34:58,638 --> 00:35:01,349 - C'est pas trop fort ? - Au contraire. 512 00:35:02,642 --> 00:35:03,684 Oui ? 513 00:35:07,271 --> 00:35:08,105 Très bien. 514 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Merci, Joe. 515 00:35:12,485 --> 00:35:14,654 Charlotte monte. Stanford, cache-toi. 516 00:35:15,571 --> 00:35:16,322 Pardon ? 517 00:35:16,572 --> 00:35:19,367 Sinon, elle croira que je ne l'ai pas appelée. 518 00:35:19,617 --> 00:35:22,328 - Pourquoi elle croirait ça ? - Parce que c'est vrai. 519 00:35:22,578 --> 00:35:23,412 Un problème ? 520 00:35:23,913 --> 00:35:26,999 Hormis le fait que Big soit dans ce carton ? 521 00:35:29,460 --> 00:35:33,464 Elle est trop émotive et je n'ai pas besoin de ça. 522 00:35:33,631 --> 00:35:36,008 Stanny, va te cacher. 523 00:35:36,258 --> 00:35:37,259 Demande à Miranda. 524 00:35:37,510 --> 00:35:38,594 Hors de question. 525 00:35:38,761 --> 00:35:42,098 C'est son tour de dormir ici. Tu es l'intrus. 526 00:35:42,348 --> 00:35:44,433 - Je suis nul en cachettes. - Pas longtemps. 527 00:35:44,684 --> 00:35:47,561 Je lui dirai que je ne suis pas d'humeur à parler 528 00:35:47,728 --> 00:35:49,271 et déprimée, ce qui est vrai. 529 00:35:53,359 --> 00:35:54,527 Miranda est là. 530 00:35:54,777 --> 00:35:55,987 C'est son soir. 531 00:35:56,862 --> 00:35:58,489 Je suis passée 532 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 chez le marchand de presse 533 00:36:00,908 --> 00:36:02,493 et je t'ai pris 534 00:36:02,743 --> 00:36:04,620 les éditions anglaise, espagnole 535 00:36:04,870 --> 00:36:05,788 et italienne de "Vogue". 536 00:36:08,082 --> 00:36:09,083 Stanford ? 537 00:36:09,583 --> 00:36:10,418 Où ça ? 538 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Il vient de... 539 00:36:12,003 --> 00:36:14,297 partir en courant vers la chambre. 540 00:36:16,757 --> 00:36:18,467 Sors, Stanny. 541 00:36:19,302 --> 00:36:21,554 Pardon, j'avais oublié mon martini. 542 00:36:21,804 --> 00:36:23,597 Je t'avais prévenue. 543 00:36:25,599 --> 00:36:28,561 Elle a reçu les cendres de Big, ça l'a secouée. 544 00:36:30,688 --> 00:36:31,981 D'accord. 545 00:36:34,233 --> 00:36:35,651 Tes magazines. 546 00:36:36,235 --> 00:36:37,069 Bonne soirée. 547 00:36:38,863 --> 00:36:41,032 Charlotte, attends. 548 00:36:41,532 --> 00:36:43,367 J'étais bouleversée 549 00:36:43,534 --> 00:36:46,746 quand j'ai reçu le colis, alors j'ai appelé Stanford. 550 00:36:46,912 --> 00:36:49,040 Ne ramène pas ça à toi. 551 00:36:49,290 --> 00:36:51,417 Je fais tout ce que je peux. 552 00:36:52,668 --> 00:36:54,879 Mais il est évident 553 00:36:55,129 --> 00:36:57,548 que tu m'en veux à cause du récital. 554 00:36:58,633 --> 00:37:00,968 Sinon, je ne vois pas pourquoi 555 00:37:01,218 --> 00:37:03,262 tu l'aurais appelé lui plutôt que moi. 556 00:37:03,512 --> 00:37:04,597 Ferme-la. 557 00:37:04,764 --> 00:37:06,515 Tu veux la vérité ? 558 00:37:06,766 --> 00:37:10,269 Je ne t'ai pas appelée parce que tu es trop émotive. 559 00:37:10,519 --> 00:37:11,896 Parce que j'ai pleuré ? 560 00:37:12,146 --> 00:37:13,522 Parce que tu pleures là. 561 00:37:13,773 --> 00:37:15,691 Je suis désolée. 562 00:37:16,943 --> 00:37:19,528 - Tu as l'air en colère. - Je le suis. 563 00:37:20,404 --> 00:37:22,365 Contre moi, pas contre toi. 564 00:37:22,740 --> 00:37:25,326 J'aurais dû aller aux Hamptons 565 00:37:25,576 --> 00:37:27,620 avec Big mercredi soir. 566 00:37:30,247 --> 00:37:32,291 Comme je le voulais. 567 00:37:34,001 --> 00:37:35,044 Tout va bien ? 568 00:37:35,711 --> 00:37:37,171 Oui. Désolée, Phil. 569 00:37:49,100 --> 00:37:49,976 Rentrez. 570 00:37:54,772 --> 00:37:55,648 Viens. 571 00:38:08,577 --> 00:38:10,830 Me voilà cataloguée. 572 00:38:10,997 --> 00:38:12,915 Tu ne dois pas t'en vouloir. 573 00:38:13,791 --> 00:38:15,042 Il ne faut pas. 574 00:38:15,751 --> 00:38:18,546 Tu ignorais que Big ferait une attaque. 575 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Et toi aussi. 576 00:38:21,007 --> 00:38:24,135 Ce vieux schnock porte des hoodies maintenant ? 577 00:38:28,097 --> 00:38:29,974 C'est pour ça que j'appelle 578 00:38:30,224 --> 00:38:32,018 Stanford plutôt que toi. 579 00:38:59,587 --> 00:39:00,713 Ça va ? 580 00:39:00,963 --> 00:39:02,632 J'arrive pas à dormir. 581 00:39:03,924 --> 00:39:05,635 Tu me redonnes un cachet ? 582 00:39:11,974 --> 00:39:13,726 Il faut attendre cinq heures. 583 00:39:13,976 --> 00:39:15,269 Désolée. 584 00:40:13,828 --> 00:40:15,454 Et voilà comment 585 00:40:15,913 --> 00:40:19,834 j'ai compris que cinq heures, ça peut être très long. 586 00:40:30,845 --> 00:40:32,638 Adaptation : Patricia Mouton 587 00:40:33,306 --> 00:40:35,266 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS