1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 "بيتي"! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 "بيتي"! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 - توقّف! - اتركيني! يجب أن أذهب. 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 لا! يجب أن ننقذها يا أمي! علينا ذلك! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 - لا! توقّف! توقّف يا حبيبي. - لا! اتركيني! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 "بيتي"! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 "مود"! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 النجدة! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 "بيتي"! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 "بيتي"! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 "بيتي". 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 "بيتي". 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 لا تخافي يا "مود". 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 لا تخافي. تعالي. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 لا! ابتعد! ابتعد عني! 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 أرجوك! طفلي! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 دعني أحضر طفلي! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 دعاني أذهب وأحضر طفلي! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 طفلي! ليحضر أحدكم طفلي! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 يمكننا أن نتوقف الآن يا "بيتي". 21 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 صباح الخير. 22 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 مرحباً. 23 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 أنت ساخن. 24 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 كنت أركض وسط النيران. 25 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 كوخ مشتعل من ألواح القطران. 26 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 كانت صديقتي الصغيرة "مود بيتيت" فيه وكانت ستحترق. 27 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 ركضت إلى الداخل وأنقذتها. 28 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 يبدو أنه حلم جميل هذه المرة. 29 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 لا أظن أنني سأصفه بالجميل، لكن آن الأون لأتذكّره. 30 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 أجل، أياً كان، تبدو هادئاً ولطيفاً. هذا جديد. 31 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 أجل، لست كذلك هنا. 32 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 أتذكّر قبل 54 أو 55 عاماً، 33 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 كنت أقرأ كتاباً مصوراً عن "ثور"، إله الرعد الإسكندينافي. 34 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 كان لوالده "أودين" كرسي، عرش. 35 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 كان اسم العرش "هليدسكالف". 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 وحين جلس "أودين" على العرش، 37 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 كان يرى كلّ شيء في كلّ مكان في الوقت نفسه. 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 هذا ما أشعر به هنا. 39 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 "مود" وأمي. "سينسيا". أنت. 40 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 أنا؟ 41 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 لم يمض شهر على لقائنا. 42 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 لما كنت أجلس هنا لو لم تكوني بقربي. 43 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 هل ما زلت ساخناً؟ 44 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 أجل. اشرب القليل من الماء. 45 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 لدوائك. 46 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 سأذهب لأستحم. 47 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 اتصلت السيدة "شيرلي رينغ". 48 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 "ر-ي-ن-غ"! 49 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 نعم. 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 مرحباً؟ 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 هذا أنا، "بتوليمي". 52 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 عرفت من المتصل. 53 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 عرفت أنك المتصل قبل أن يرنّ الهاتف. 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 بم أخدمك يا سيدة "رينغ"؟ 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 - يمكنك أن تقول "نعم". - نعم. 56 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 ألا تريد أن تعرف علام توافق؟ 57 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 طبعاً أريد أن أعرف. 58 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 لكن إن قلت "نعم" الآن أو لاحقاً، فذلك لن يشكّل فرقاً. 59 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 أنت مجنون، أليس كذلك يا "بتوليمي غراي"؟ 60 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 أنا مجنون، لكن جنوني يساعدنا على الصمود. 61 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 إن كنت ستصمد لتتناول الغداء معي، 62 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 كنت أفكر في مقهى "مونيكز تي هاوس" في شارع "هيل". 63 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 سأكون في شقتي، الساعة الـ2. 64 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 هل يمكن أن نؤجل الأمر؟ ليوم واحد فقط. 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 أتناول دواء جديداً، 66 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 وأظن أنه يؤثر عليّ كثيراً الآن. 67 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 - إذاً غداً؟ - بالتأكيد. 68 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 - الساعة الـ1؟ - سأكون هناك. 69 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - إلى اللقاء يا "بتوليمي". - إلى اللقاء يا "شيرلي". 70 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 إلى اللقاء يا "شيرلي". 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 سأبتعد من طريقك بعد قليل. 72 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 أردت أن أتفقد المرآة بسرعة. 73 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 يعجبني هذا. 74 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 حقاً؟ لم أكن متأكدة منه في البداية، لكن، لا أعرف، ربما. 75 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 كيف حال السيدة "رينغ"؟ 76 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 دعتني لشرب الشاي. 77 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 - الشاي؟ - بعد الظهر. 78 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 حسناً، إن كنت متحمساً هكذا… 79 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 كم ستبقين مع "روجر" بعد الظهر؟ 80 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 لا أعرف. لماذا؟ 81 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 كنت أفكر في أن نعود إلى هنا بعد الغداء ونستمتع قليلاً. 82 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 - ماذا تقصد بـ"نستمتع"؟ - يجب أن أحتفظ ببعض أسراري، صحيح؟ 83 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 حسناً. احتفظ بأسرارك. 84 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 إلى كم تحتاج من الوقت؟ 85 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 يجب أن ينتهي الغداء في الـ3. 86 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 أظن… بضع ساعات إضافية. 87 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 بضع ساعا… 88 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 حسناً، لا تؤذ نفسك يا عمّي. 89 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 لن أقطع أي وعود بهذا الشأن. 90 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 مرحباً. 91 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 كيف حالك؟ 92 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 - بخير، وأنت؟ - بخير. 93 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 - هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير. 94 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 مرحباً يا "بيتي". 95 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 لو حصلت على يوم إجازة وكنت قد سدّدت إيجارك وتملك مالاً في المصرف، 96 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 ماذا ستفعل؟ 97 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 لاستيقظنا قبل الفجر. 98 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 وركبنا الحافلة إلى بحيرة "ألتونا". 99 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 لخلعنا جواربنا وأحذيتنا، ومشينا على طول الشاطئ 100 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 وتأملنا شروق الشمس. 101 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 أهذا كلّ شيء؟ 102 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 ثم لذهبنا إلى متحف، 103 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 وأحطنا نفسينا بجمال الفن. 104 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 أجل. 105 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 سيد "غراي". 106 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 صباح الخير. 107 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 - ما اسمك؟ - "هيرنانديز". 108 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 سُررت بلقائك يا سيد "هيرنانديز". 109 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 لا يا سيد "غراي". لست السيد "هيرنانديز" بل "هيرنانديز" وحسب. 110 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 يعجبني هذا الاسم. 111 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 - هل أنت من المنطقة يا "هيرنانديز"؟ - عشت 40 سنة هنا. 38 تحديداً. 112 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 حين كنت في الـ7، أتى والداي من مزرعة في جنوب "المكسيك". 113 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 أما زلت تتكلم الإسبانية؟ 114 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 لا، لكنني أتكلّم الإنكليزية بلكنة. 115 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 أعرف بعض الكلمات. 116 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 غريبة هي الأمور التي لا تنساها. 117 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 أجل. 118 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 أجل، هذا غريب. 119 00:10:51,777 --> 00:10:53,111 "فيروس…" 120 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 عفواً. 121 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 ماذا ترين في تانك العينين؟ 122 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 لا… 123 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 أعني، حين تنظرين… حول العينين، 124 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 أخبريني ماذا ترين. 125 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 لا أعرف. 126 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 إصرار ربما؟ 127 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 - قناعة، تمرد. - لا. 128 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 أعني، بلى… أنت… على الأرجح محقة. 129 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 لكن… ما… ما قصدته هو… 130 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 اللون. 131 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 حين تنظرين حول عينيه، أي… أي لون ترين؟ 132 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 أزرق؟ 133 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 - أزرق؟ - أزرق. 134 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 أزرق… 135 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 - بالتأكيد. - أجل. 136 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 أزرق. 137 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 شكراً يا سيدتي. 138 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 لا مشكلة. 139 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 أزرق. 140 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 أزرق. 141 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 أزرق. 142 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 انظر إلى حالك يا صبي. 143 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 تفضل. لنحضرها. 144 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 هيا. ارمها. 145 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 اصطد سمكة جيدة. 146 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 هيا. يمكنك أن ترمي أفضل من ذلك. 147 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 - لماذا توقفنا؟ - لأننا وصلنا يا سيد "غراي". 148 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 - أين نحن؟ - بحيرة "ألتونا". 149 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 قلت إنك تريد المجيء إلى هنا تالياً، لا؟ 150 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 أجل، قلت ذلك بالتأكيد. 151 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 هذا جميل. 152 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 رأيت أجمل منها، لكن لا بأس. 153 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 سيحين الوقت قريباً. 154 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 أعرف. 155 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 من الأفضل أن تعود إلى البيت. 156 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 محطة أخيرة وسأذهب. 157 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 أعدك بذلك. 158 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 لا تتأخر، اتفقنا يا "بيتي"؟ 159 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 سأحاول. 160 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 وصلنا يا سيد "غراي". 161 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 عدنا إلى البيت. 162 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 شكراً يا "هيرنانديز". استمتعت برفقتك. 163 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 أنا أيضاً. 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 هذا… 165 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 هذا لك. 166 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 شكراً لكنني لا أقبل البقشيش. هذا مخالف للقوانين. 167 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 حسناً. لا تعتبره بقشيشاً. 168 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 اعتبره معروفاً أو خدمات إضافية. 169 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 سيأتي رجل قاسي الملامح وشعره مدبب. 170 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 سيدخل إلى المبنى الذي أسكن فيه. 171 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 ما الأمر يا سيد "غراي"؟ 172 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 لا شيء يستدعي القلق. 173 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 لكن حين يدخل، 174 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 أريدك أن تنتظر 5 دقائق، 175 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 وتبدأ بإطلاق بوق السيارة كأنك أتيت لتقللني أو ما شابه. 176 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 أطلق بوق السيارة بلا توقّف. 177 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 أطلق بوق السيارة بجنون، اتفقنا؟ 178 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - أهذا كلّ ما تريدني أن أفعله؟ - نعم يا سيدي. هذا كلّ شيء. 179 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 إن تكرّمت بفعل هذا لي، 180 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 فستسعد رجلاً عجوزاً. 181 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 سأفعل ذلك لأجلك يا سيد "غراي". 182 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 لا داعي لأن تدفع لي. 183 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 شكراً يا "هيرنانديز". 184 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 هذا لطف بالغ منك. أنا ممتنّ لك. 185 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 نعم يا سيدي. 186 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 - استمتع بأمسيتك. - أنت أيضاً. 187 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 "ويسكي (بالمور) (سينغل مالت)" 188 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 2 زائد 9 يساوي 11. 189 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 2 زائد 9 يساوي 11. 190 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 "روبن". 191 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 أجلس هنا وأنتظر الحقيقة. 192 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 مع أنه يمكنني أن أتذكر الماضي كلّه الآن… 193 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 لا أعرف ماذا حصل تحديداً. 194 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 ويجب أن يعرف الإنسان الحقيقة. 195 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 أعرف أنني أريد أن أعرف لأتصرف بموجب ذلك. 196 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 أنا آسف على ما سيحصل هنا اليوم. 197 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 لكن يجب أن أصوّب الأمور. 198 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 يجب أن يدفع ذاك السافل ثمن ما فعله. 199 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 أعرف أنك لم تريدي ذلك… 200 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 لكن ما من طريقة أخرى. 201 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 هذا هو. الحقيقة في جسد رجل. 202 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 أعرف أنك في الداخل يا عجوز. 203 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 أحبك يا "روبن". 204 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 - من الطارق؟ - تعرف جيداً من الطارق. 205 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 افتح الباب اللعين! 206 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 ادخل. الباب مفتوح. 207 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 اجلس يا سيد "غولا". 208 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 حين كنت صبياً في بلدة "بورديت" في "ميسيسيبي"، كان الرجال يخبرون الصبية 209 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 ألّا يشربوا الكحول من زجاجة غير مختومة. 210 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 حقاً؟ لماذا؟ 211 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 في الماضي، كان للرجال أعداء 212 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 وضعوا جرعة من السم في كحولنا كلّما سنحت لهم الفرصة. 213 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 أجل، لكنك تشرب من الزجاجة نفسها. 214 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 هل رأيتني أشرب؟ 215 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 من الأفضل أن تكفّ عن العبث يا عجوز. 216 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 ستكون مسؤولاً عن تعرّضك للأذية. 217 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 أترى؟ هذا سبب آخر لاحتمال وجود سمّ في تلك الزجاجة. 218 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 كما قلت، أنا عجوز، 219 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 وأريد قتل نفسي لأنهي عذابي. 220 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 أتقول إنك وضعت شيئاً في الويسكي؟ 221 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 هل قتلت ابن اختي؟ 222 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 لا أحاول تسميمك يا "ألفرد". 223 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 من الأفضل ألّا تفعل. 224 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 أرى أنك تنظر إلى عملاتي الذهبية. 225 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 هل تفكر في أخذها؟ 226 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 لا أفكر وحسب. 227 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 ثم فيم تريدها؟ 228 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 ماذا ستفعل؟ 229 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 هل ستسافر إلى "فيغاس" وتمارس المجون؟ 230 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 أنت عجوز لدرجة أن قضيبك لم يعد ينتصب. 231 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 في الواقع، بحسب ما أخبرتني إياه "نينا"، لا يمكنك الخروج من البيت 232 00:21:35,754 --> 00:21:39,216 لأن امرأة ما تأتي وتسرقك كلّما رأتك. 233 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 حسناً، تخيّل التالي. 234 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 رجل بالغ يخاف من ساقطة. 235 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 إنه يستحق الجلد. 236 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 ماذا ستفعل إن حصلت على هذه العملات؟ 237 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 سآخذها إلى بائع مجوهرات يهودي. وإن كانت ذهباً حقيقياً، فسأبيعها بالوزن. 238 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 هذا تماماً ما توقعته من غبي. 239 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 - من تصف بالغبي؟ - أنت. 240 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 انظر إلى عملتي الدبلون هاتين. 241 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 إنهما قديمتان جداً. 242 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 عملات أمريكية أصلية. قطع نادرة. 243 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 تساوي كلّ منها أكثر من 40 ألف دولار بين هواة جمعها. 244 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 ستحصل على 4 آلاف فقط إن بعتهما بالوزن. 245 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 حسناً. 246 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 أعطني إياهما وسأبيعهما لجامع عملات. 247 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 سأتدبّر الأمور لتحصل على واحدة منها شهرياً، 248 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 أو تحصل على قيمتها طوال السنة المقبلة. 249 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 يمكنني أن أفعل ذلك. ما عليك سوى أن تجيب عن سؤالي. 250 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 - ظننت أنك تعرف الإجابة. - صحيح. 251 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 لكنني أريد أن أسمعها منك. 252 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 لم قد أفعل شيئاً كهذا بحق الجحيم؟ 253 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 للسبب نفسه الذي أحضرك إلى هنا. 254 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 من أجل المال. 255 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 عملتان كلّ شهر أو ما يعادلها مالاً، لمدة سنة. 256 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 احذر يا بنيّ. هذه ليست مزحة. 257 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 أجل. 258 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 أجل، قتلت ابن أختك المسكين. 259 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 أطلقت عليه النار في رأسه لأنه حاول أن يأخذ فتاتي بعيداً. 260 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 والآن حصلت على بيته. 261 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 حصلت على امرأته، امرأتي. 262 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 أقود سيارته. 263 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 أنام في سريره. 264 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 ابنته وابني يناديانني "بابا". 265 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 ماذا؟ 266 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 من رآني في ذاك الزقاق؟ 267 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 اسحب مسدسك يا صبي! اشهره! 268 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 مهلاً! انظر إليّ! من رآني في الزقاق؟ 269 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 لم تذكر الصحف شيئاً عن وجود شهود. 270 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 هل تؤمن بالشيطان يا سيد "غولا"؟ 271 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 شيطانك هنا. 272 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 أجل، والآن سآخذ هاتين العملتين الذهبيتين. 273 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 وأظن أنني سأبقى مع "نينا". 274 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 ثم ستخبرني من رآني في تلك الليلة. 275 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 لن أخبرك شيئاً يا نذل. 276 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 اسمع… 277 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 إن لم تعطني المال وتخبرني بما أريد معرفته، 278 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 فسأخنقك يا عجوز. 279 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 ثم سأوسع تلك الساقطة المتكبرة "روبن" ضرباً، 280 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 إلى أن تعطيني عملاتك الذهبية كلها وتفشي أسرارك. 281 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 "روبن"، لا! 282 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 يا رجل! 283 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 - أنت قوي بالنسبة إلى رجل عجوز. - لهذا ما زلت هنا. 284 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 أجل، أتظن أنه يمكنك أن تهزمني؟ 285 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 لا أعرف، لكن يمكنني أن أطلق عليك النار بالتأكيد. 286 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 مهلاً يا عجوز. 287 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 أطلقت "سينسيا" النار على زوجها بهذا هنا. 288 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 مهلاً. تبـ… 289 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 ماذا؟ 290 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 أمك… 291 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 لم أستطع أن أدعه يؤذي "روبن". 292 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 اقتله يا صبي! اقتله قبل أن يهرب! 293 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 أسرع! 294 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 لا. 295 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 رباه! 296 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 أمي؟ 297 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 لا تدعه يؤذي "روبن". 298 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 "سينسيا"؟ 299 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 ليس أفضل من الرجال الذين قتلوني. 300 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 لا يا "بيتي"! لا! سنذهب للسباحة. 301 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 امنعي الرجال من القتال. 302 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 دائماً ما كنت تقول يا عمي… 303 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 إن العائلة هي الأهم. 304 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 - هيا يا حبيبي. - اقتله يا صبي. 305 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 مهلاً! 306 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 - اللعنة… - يا جماعة! لا يبدو بخير. 307 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 اللعنة! 308 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 رباه! 309 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 - ما هذا؟ - ليساعدني أحد. 310 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 - ليساعدني أحد. - اتصلوا بالإسعاف! 311 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 - ماذا تفعلين؟ - أحاول مساعدتك. 312 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 ابتعدي عني. هذه أغراضي. أعطي… 313 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 - أحاول أن أؤمّن لك المساعدة. توقّف! - سأقتلك! 314 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 توقّف! اتركني! 315 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 أعطني إياها! اتركني! 316 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 مهلاً! أنت… ابتعدي عن الرجل يا سارقة! 317 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 ابتعدي! 318 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 - سأتصل بالإسعاف. - تباً لك! 319 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 رباه! 320 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 أنت… نلت منك يا حقير. 321 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 نلت منه يا "ريجي". 322 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 أنا… سيدفع الثمن. 323 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 هذا صحيح. سوف… 324 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 اهرب! 325 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 اهرب. أجل، اهرب. 326 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 ساعدني أرجوك. أنا… نلت من هذا السافل. 327 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 سيدفع الثمن. 328 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 انتبه يا صبي! 329 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 "كوي"؟ 330 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 - انتهى الأمر يا "بيتي". - ارم السلاح! 331 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 - انتهى الأمر. - سأتولى الأمر. يا سيد "غراي". 332 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 يا سيد "غراي"، أريدك أن تخفض سلاحك. 333 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 أريدك أن تفعل ذلك الآن. 334 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 هل تفهمني؟ 335 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 أراك يا سيد "غراي". 336 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 أنا معك. 337 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 أنا معك. 338 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 - إنه أعزل. - أنا معك. 339 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 رباه! 340 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 ارحمني يا رب. 341 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 أنا معك يا سيد "غراي". 342 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 امش معي. اتفقنا؟ امش معي. 343 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 امش معي. 344 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 يحق لك أن تلتزم الصمت. 345 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 كل ما ستقوله يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة. 346 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 يحق لك تعيين محام… 347 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 "بعد 6 أشهر" 348 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 يا سيد "غراي"؟ 349 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 هل تسمعني يا سيد "غراي"؟ 350 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 سيد "غراي". 351 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 "إبليس". 352 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 هل نحن في الجحيم؟ 353 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 كيف حالك؟ 354 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 تغلبت على الشيطان. أليس هذا إنجازاً؟ 355 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 صحيح، لقد فعلت. 356 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 كيف تشعر يا "بيتي"؟ 357 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 "كوي"… "كويدوغ". 358 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 فعلت ما طلبته مني. 359 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 وبقي الكنز كنزاً، 360 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 لأنه كان ممسوحاً بالدم. 361 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 عرفت أنك ستنجح. 362 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 مرحباً يا عجوز. 363 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 "ريجي"! 364 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 كيف حالك؟ 365 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 "ريجي". 366 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 أنا آسف يا "ريجي". 367 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 علام أنت آسف؟ 368 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 أنا… نسيت. 369 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 لا داعي للأسف يا عمّي. 370 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 فعلت أفضل ما في وسعك. 371 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 أظن أنني فعلت. 372 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 لا تقاوم يا عمي. 373 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 يمكنني أن أحضرها لك. 374 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 "روبن". 375 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 أول عصافير الربيع. 376 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 ليقف الجميع. 377 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 اجلسوا رجاءً. 378 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 درست التقارير المرفوعة ويبدو واضحاً لي 379 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 أنه بعد هذا الاجتماع، سأتمكن من إصدار حكم في هذه القضية كلّها. 380 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 أريد أن أستغل هذه الفرصة 381 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 أجدد اعتراضي على الأدلة الاستثنائية التي قدّمها فريق الآنسة "بارنيت". 382 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 حضرة القاضية، ذُكر بوضوح في وصية السيد "بتوليمي غراي" 383 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 أنه إن رُفعت دعوى قضائية اعتراضاً على رغباته، يجب تقديم هذه الشهادة. 384 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 في النهاية، نحن هنا للتأكد من صحة رغباته الأخيرة. 385 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 لا داعي لأنك تخبريني عن سبب وجودنا هنا يا سيدة "ليام". 386 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 لا أرى سبباً لعدم تقديم طلب السيد "غراي" ضمن الأدلة. 387 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 مهما قالته الآنسة "بارنيت" أو محاموها، 388 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 لن يكون هناك سوى قرار واحد 389 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 بشأن أهلية رغبات السيد "غراي" الأخيرة المزعومة. 390 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 لديّ 33 شهادة 391 00:31:34,436 --> 00:31:38,815 من جيران وأصدقاء وأصحاب عمل من حيّ السيد "غراي". 392 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 يقول الجميع بلا استثناء إن السيد "غراي" أظهر علامات 393 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 على ما يسميه القانون "عدم أهلية قانونية" 394 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 منذ 6 سنوات على الأقل. 395 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 قبل أن تلتقيه الآنسة "بارنيت" بكثير. 396 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 اعتنت عائلة السيد "غراي" بحاجاته كاملةً. 397 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 السبب الوحيد للقائه الآنسة "بارنيت" 398 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 هو أن "هيلدا براون" طلبت منها الاعتناء به مرة. 399 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 هذا صحيح. 400 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 يعود أياً كان ما يتركه "بتوليمي غراي" في هذا العالم، إلى عائلته 401 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 وإلى الأشخاص الذين اعتنوا به فعلياً. 402 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 وليس لامرأة شابة 403 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 من الواضح أنها استغلت رجلاً عجوزاً مرتبكاً. 404 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 ما تعليقك على ادعاءات السيد "مالمان" يا سيد "أبروموفيتز"؟ 405 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 أخبرني "بتوليمي" أن عائلته قد تطعن في الوصية 406 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 باستخدام هذه الحجج تحديداً. 407 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 اقترحت أن يذهب لمقابلة "أنجيلا ليام" لضحد أي ادعاء 408 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 بأنه كان يفتقر للأهلية العقلية بأي شكل. 409 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 معي 3 تفاحات وبرتقالتان 410 00:32:44,298 --> 00:32:46,216 ونقانق اشتريتها من السوق. 411 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 حين كنت طفلاً، 412 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 كانت النقانق وصلصة تفاح منزلية الصنع لتسعدني. 413 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 كم تفاحة معي؟ 414 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 هل أنظر إليك أو إلى الكاميرا؟ 415 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 انظر إليّ. 416 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 قلت إنك لديك 3، لذا عليّ أن أصدقك. 417 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 ما تاريخ اليوم؟ 418 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 اليوم 21 أبريل 2021. 419 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 كان عيد ميلاد أختي "جون" قبل 3 أيام. 420 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 هل تذكرين هذا يا "نيسي"؟ 421 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 ما اسمك الكامل؟ 422 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 اسمي "بتوليمي روبرتس غراي". 423 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 "بتوليمي"، تيمناً بملك "مصر" اليوناني الذي كان والد "كليوبترا". 424 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 "روبرتس" كان اسم أمي قبل الزواج، بل شهرتها. 425 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 و"غراي" تيمناً بأبي الذي لم أقابله قط. 426 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 أتعرف لما نحن هنا اليوم يا سيد "غراي"؟ 427 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 أجل، لأترك وصيتي ملزمة قانوناً، 428 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 عليّ أن أثبت أنني بكامل قواي العقلية. 429 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 هل تدرك وجود آلة التصوير التي تسجّل حديثنا؟ 430 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 نعم. أجل، أظهر للمرة الأولى على كاميرا. 431 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 حين كنت طفلاً في "ميسيسيبي"، 432 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 عدد قليل جداً من الناس كان يملك آلة تصوير عادية. 433 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 إذاً أنت موافق على أن أستخدم هذه الطريقة لأثبت 434 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 أنك لا تعاني مشاكل عقلية حالياً؟ 435 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 نعم يا سيدتي. 436 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 - أتريد أن تفتح صندوق ائتمان؟ - نعم. 437 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 وأريد أن أجعل "روبن بارنيت" أمينة عليه. 438 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 لن تملك كلّ شيء، 439 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 لكنها ستكون صاحبة القرار. 440 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 وتشعر بأن عائلتك لا تستحق ما تتركه بعد موتك؟ 441 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 لا، هذا ليس ما في الأمر. 442 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 إنهم أشخاص طيبون بالأغلب. 443 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 لكنني أريد أن تكون "روبن" مسؤولة عن المال بشكل شهري، 444 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 وأن تحرص على يبقى المال متوفراً لطفلي "ريجي" 445 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 حين يذهبان إلى الجامعة، 446 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 وأن تعطي بعض المال لـ"هيليارد" 447 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 حين يدخل السجن أخيراً. 448 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 ولماذا تريد الآنسة "بارنيت" أن تكون مسؤولة يا سيد "غراي"؟ 449 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 حسناً، تحب "روبن" أن تكون مسؤولة حيث تحلّ. 450 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 إنها تحرص على أن يكون الجميع بخير قبل أن تخلد للنوم ليلاً. 451 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 تنظيم الأمور من طبعها. 452 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 وليست مبذّرة ولا بخيلة. 453 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 هل… أيمكنني أن أقول شيئاً شخصياً لها؟ 454 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 تفضل. 455 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 "روبن"، أريدك أن تعرفي 456 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 أنه بسبب طبيعتك وشخصيتك والأمور التي فعلتها، 457 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 أعرف أن "كوي" سيكون سعيداً لأنني أترك إرثه بين يديك. 458 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 لقد أنقذتني. 459 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 ساعدتني لأفي بوعدي. 460 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 وأريدك أن تعرفي أنه لا معنى لحياتي قبلك. 461 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 أحبك يا عصفورة. 462 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 نحتفظ طبعاً بالحق في التحقيق في جميع المستندات 463 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 وأن نجعل خبراء من قبلنا يقيّمون هذا الدليل. 464 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 لكن هناك مشاكل أخرى. 465 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 مثل ماذا؟ 466 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 مثل عمر هذه المرأة. 467 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 - إنها مراهقة. - عمري 18 سنة. 468 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 مراهقة حائزة شهادة تعادل شهادة الثانوية، 469 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 وبالمناسبة، اعتدت على موكليّ بسلاح قاتل. 470 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 اعتراض. ما من دليل على أن الآنسة "بارنيت" اعتدت على أحد قط. 471 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 لا تقرير شرطة ولا اتصال بالطوارئ… 472 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 شُوهد تلاحق امرأة في الشارع وتضربها بكرسي. 473 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 هذه إشاعات. 474 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 ولم تذهب لزيارة السيد "غراي" في المصح. 475 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 هذا لأنهم… 476 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 لأن عائلة السيد "غراي" حصلت على وصاية مؤقتة، 477 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 ومنعوا الآنسة "بارنيت" من زيارته. 478 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 - طوال 6 أشهر. - ثم هذا المحامي. 479 00:36:23,517 --> 00:36:28,438 يتحكّم بأموال السيد "غراي" منذ أكثر من نصف سنة. 480 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 عمل عن قرب مع الآنسة "بارنيت" ولم يعط المدّعين أي شيء تقريباً 481 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 ويرفض أن يقدّم جدول توزيع الأموال. 482 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 هذا ما طلبه السيد "غراي". 483 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 - هذا ما تقوله. - أتنعتني بالكاذب؟ 484 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 - بحقك! هذا يكفي. - أيها السيدان، اجلسا رجاءً. 485 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 كلّ ما أقولها يا حضرة القاضية هو أن هذه قضية مرتبطة بالسنّ 486 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 تتعلق بشابة تغوي رجلاً عجوزاً لتحصل على ماله. 487 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 إن تهجمت عليه، تكون تتهجم عليّ. 488 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 اجلسا أيها السيدان! 489 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 اجلس من فضلكما. 490 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 وإلّا فسأحتجزكما لازدراء المحكمة. 491 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 حان وقت الغداء. 492 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 لنأخذ استراحة ونجتمع من جديد في الـ2:30. 493 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 آنسة "بارنيت". هلا تبقين لنتحدث قليلاً. 494 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 هل هددت "هيلدا" وابنها؟ 495 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 أنت تحاولين خداعي. 496 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 - لا، بل أحاول أن أفهم. - تفهمين ماذا؟ 497 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 هذه القضية غريبة. 498 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 خرف يختفي مؤقتاً، 499 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 رجل عجوز يملك مليارات الدولارات ولم يحصل على تعليم رسمي. 500 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 أنهى الجدّ "غراي" الصف الثالث، 501 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 وقرأ الكتب لما تبقّى من حياته بعد ذلك لذا… 502 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 ماذا عنك؟ 503 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 قُتل أبوك في الشارع وأمك مومس. 504 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 أتعلمين، كان هناك رجل أبيض كان يدفع لأمي، 505 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 وأتى إلى البيت مرة حين لم تكن موجودة. 506 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 حاول أن يمزّق ملابسي فسحبت سكيناً. 507 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 جرحني هنا قبل أن أضربه بالمصباح. 508 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 طعنته 8 مرات. 509 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 وحظ البيض هو ما أنقذ حياته. 510 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 لكن وجه أمي حين رأتني، 511 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 تمالكت نفسها وأغلقت جرحي بنفسها. 512 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 فعلت ما بوسعها. 513 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 لا يهمني ما كانت أمي عليه. لقد أحبتني. 514 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 وكذلك السيد "غراي" على ما يبدو. 515 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 لم أعرف أحداً مثله. 516 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 انتظر طوال حياته ليقوم بالأمر الصائب وفعل ذلك بشق الأنفاس. 517 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 - قتل "ألفرد غولا". - أجل، و"ألفرد" استحقّ ذلك. 518 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 ربما يجب أن يكون محاميك حاضراً. 519 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 لماذا؟ 520 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 لأنك اعترفت بارتكاب جريمة اعتداء. 521 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 وإن يكن؟ هل تريدين زجّي في السجن؟ 522 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 قد أحكم ضدك في الجلسة. 523 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 - هذا لا يهمني ذلك. - ألا تريدين المال؟ 524 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 ما الذي أريده؟ 525 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 أريد شهادة في علم الفلك، 526 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 وأريد مكاناً على رحلة "إيلون ماسك" إلى "المريخ". 527 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 لم أنت هنا إن كنت لا تريدين المال؟ 528 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 لأنني أحببت الجدّ "غراي". 529 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 وأعرف أنه كان سيريدني أن أدافع عن نفسي وأمثلّه. 530 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 وإن قرّرت أن تشرفي على أموال السيد "غراي"؟ 531 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 لم أكن أعرف بشأن التسجيل الذي ظهر فيه. 532 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 قبل أن أرى ذلك، كنت… 533 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 كنت متأكدة من أنك ستحكمين لصالح "نيسي" والآخرين. 534 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 وأخبرني السيد "أبروموفيتز" أنهم قد يطعنون بالوصية. 535 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 لذا، فقد تقبّلت الأمر بالفعل. 536 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 وإن كان القرار لصالحك؟ 537 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 أمامي 3 سنوات ونصف في الجامعة لأحصل على إجازتي في العلوم، 538 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 ثم ما بين 4 و6 سنوات لأحصل على شهادة الدراسات العليا. 539 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 لذا، خلال 10 سنوات، سأنهي تعليمي، 540 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 وسيكون "أرتي" و"لاتيشا" يستعدان لدخول الجامعة. 541 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 حينها، سيكون "هيلي" قد حقق شيئاً في حياته 542 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 أو سيكون في السجن و… 543 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 وستكون السيدة "رينغ" قد ماتت على الأرجح. 544 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 وإن كان هذا كلّ ما أراده الجدّ "غراي"… 545 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 "روبن". 546 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 "محاكم مقاطعة (فولتون)" 547 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 يمكنكما الذهاب. 548 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 هل أنت متأكدة بأنك بخير؟ 549 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 أجل، لسنا قريبتين بالدم، لكنها أقرب ما يكون لعائلتي. 550 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 حسناً. 551 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 قال السيد "مالمان" أنه يمكننا الطعن بالقرار. 552 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 لا أريد أن أواجهك يا خالتي "نيسي". 553 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 لذا، إن أردت العودة إلى المحكمة، فهذا القرار يعود لك. 554 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 - كم المبلغ؟ - ماذا؟ 555 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 كم المبلغ؟ 556 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 حسناً. 557 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 يكفي لتسددي فواتيرك وفواتير "نينا". 558 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 يكفي لإدخال الطفلين إلى الجامعة، و"هيلي" أيضاً إن أراد. 559 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 وطلب مني الجدّ "غراي" أن أبدأ 560 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 منحة قيادة لليافعين السود الذين يحاولون تحسين ظروفهم. 561 00:41:32,201 --> 00:41:33,535 وسأكلّم السيد "أبروموفيتز" 562 00:41:33,619 --> 00:41:36,038 بشأن تأسيس جمعية وسأضع معظم المبلغ فيها. 563 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 - اتفقنا؟ - إنه عائلتي يا "روبن" وليس عائلتك. 564 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 لم لم تعامليه كعائلتك إطلاقاً إذاً؟ 565 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 أتظنين أنني لم أعامل الجدّ "غراي"… 566 00:41:44,671 --> 00:41:46,048 لو أنك وطأت بقدمك تلك الشقة… 567 00:41:46,131 --> 00:41:47,883 لكنت تشرفين على أعماله وليس أنا. 568 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 أنت وقحة يا فتاة. 569 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 تخبرينني ماذا تظنين أنني فعلت وما لم أفعله للجدّ "غراي" طوال هذه السنوات. 570 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 سنوات. 571 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 هل تفهمين؟ ليست أسابيع. 572 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 - آسفة لما أصابك… - بالتأكيد! 573 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 صدقاً. 574 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 ربما كان يمكنني أن أعاملك بشكل أفضل. أدرك ذلك الآن لكن… 575 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 "روبن"، استقبلتك في بيتي. 576 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 - ثم طردتني! - لأنني كنت أحاول أن أحميك. 577 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 - كيف لا تدركين ذلك. - لا يهم. 578 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 لأن الجدّ "غراي" لم يكن يعرفني حتى وآواني. 579 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 لم يرد شيئاً مني ولم أرد شيئاً منه. 580 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 بحقك، أرجوك. 581 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 لا أحاول أن أوذيك. 582 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 لكنني أنفذ ما كتبه الجدّ "غراي". 583 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 يجب أن أفعل ذلك. 584 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 اشتقت إليك. 585 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 ويجب أن أستمر بالقتال. 586 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 - لكن… - يجب أن أفعل ذلك. 587 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 مرحباً. 588 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 مهلاً، هل أنت بخير؟ 589 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 أجل، أنا بخير. شكراً. 590 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 أيها الجدّ "غراي"؟ 591 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 أيها الجدّ "غراي"؟ 592 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 أيها الجدّ "غراي"؟ 593 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 مرحباً. 594 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 - عصفورة؟ - أجل. 595 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 أول عصافير الربيع. 596 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 نعم. 597 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 كيف تشعر يا عمّي؟ 598 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 تُوجد شياطين هنا. 599 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 من الأفضل أن ترحلي قبل أن يحتجزوك هنا أيضاً. 600 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 أترين كيف قيّدوني بهذا الكرسي؟ 601 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 - أجل. - أجل. لا. 602 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 لا. هذا… هذا سرير. 603 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 - سرير. أجل. - أجل. 604 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 لكننا سنعيدك إلى شقتك القديمة. 605 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 وسأعتني بك. 606 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 وكذلك السيدة "شيرلي رينغ". 607 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 "ر-ي-ن-غ". 608 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 ر-ي-ن… 609 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 ر-ي-ن… 610 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 ر-ي-ن… 611 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 - غ. - غ. 612 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 نشب… نشب حريق. 613 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 حريق كبير. 614 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 دام وقتاً طويلاً. 615 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 خرج منه الشيطان… 616 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 لكنني لن أخبره شيئاً. 617 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 أنا صبي كبير. 618 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 أجل، صحيح. 619 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 أنقذت "مود بيتيت". 620 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 ركضت في النار. 621 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 أخرجتها من النار. 622 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 كان الدخان يغطي ملابسنا. 623 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 اسمع. 624 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 لكن كلّ شيء بخير الآن. 625 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 حقاً؟ 626 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 أجل. 627 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 كلّ شيء على ما يُرام. 628 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 هل هذا كتاب؟ 629 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 يمكنني أن أقرأ لك منه إن أردت. 630 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 حسناً. 631 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "في الكون نجوم أكثر من حبات الرمل على الشاطئ. 632 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 وتأتي كلّها من المكان نفسه." 633 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 هل تعرف هذا المكان يا عمّي؟ 634 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 الديار. 635 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 أجل. 636 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 لا تبك. 637 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 الديار. 638 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 يجب أن تتذكّر شيئاً مهماً يا "بيتي"، وهو أننا نبدأ بالاحتضار حين نُولد. 639 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 كلّ نفس نتنفسه يقرّبنا نفساً من الأبدية. 640 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 إن أنكرت ذلك، فستفقد الحياة هدفها. 641 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 يجب أن تتقبّل الحياة والموت إن أردت فرصةً لتكون رجلاً. 642 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 لكنني اشتقت إلى "مود". والآن لقد رحلت إلى الأبد. 643 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 هل تذكر صوتها حين كانت تضحك؟ 644 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 هل تذكر حين كنتما تركضان هنا على ضفة نهر "تيكل"، 645 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 وتضحكان وتلعبان بالماء؟ 646 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 أمسكنا مرةً بسمكة سلّور نائمة 647 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 وجررناها إلى الضفة قبل أن تفلت منا. 648 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 طبخت لنا أمي يخنة السمك في تلك الليلة وساعدناها. 649 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 هذا سحر الحياة. 650 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 ما دمت تفكر في حبيبتك الصغيرة وتبتسم… 651 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 فهي تبتسم في مكان ما أيضاً. 652 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 - حقاً؟ - حقاً. 653 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 "مقتبس من رواية (والتر موسلي)" 654 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 ترجمة "موريال ضو"