1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Пити! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Пити! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 Спри! - Пусни ме. 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Не, трябва да я спасим, мамо! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 Не, спри. Недей, миличък. - Пусни ме! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Пити! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Мод! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Помощ! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Пити! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Пити! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Пити. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Пити. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Не се бой, Мод. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Не се бой. Ела. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Не, пуснете ме. 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 Моля ви. Момиченцето ми! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 Пуснете ме при рожбата ми! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Пуснете ме при нея! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Момиченцето ми! Някой да я спаси! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Вече можем да спрем, Пити. 21 00:02:53,173 --> 00:02:56,426 Добро утро. 22 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Топъл си. 23 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Тичах през огъня. 24 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Колибата пламна. 25 00:03:08,605 --> 00:03:13,360 Приятелката ми Мод Пети беше вътре. Щеше да изгори, но влязох и я спасих. 26 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 Май си сънувал хубав сън. 27 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Не бих го нарекъл така, но отдавна му беше време. 28 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Каквото и да е било, изглеждаш спокоен. Това е ново. 29 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Не и тук. 30 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Помня как преди 54-55 години 31 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 четох комикс за Тор, норвежкия бог на гръмотевиците. 32 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Баща му Один имал стол, тоест трон. 33 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Тронът се наричал Хлидскялф. 34 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Когато сядал на него, 35 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 Один виждал всичко едновременно, надлъж и нашир. 36 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Ето така се чувствам тук. 37 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Мод и мама. Сенсия. Ти. 38 00:04:10,334 --> 00:04:13,712 Аз? Няма и месец, откакто се познаваме. 39 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Нямаше да седя тук, ако не беше ти. 40 00:04:23,555 --> 00:04:28,810 Още ли съм топъл? - Да. Пий малко вода. 41 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 За хапчето ти. 42 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Ще си взема душ. 43 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Шърли Ринг се обади. 44 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 Ринг. 45 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Да. 46 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 Ало? 47 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Аз съм, Птолемей. 48 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 Знаех кой е 49 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 още преди да звънне телефонът. 50 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Какво да направя за теб, г-жо Ринг? 51 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 Кажи "да". - Да. 52 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Знаеш ли за кое казваш "да"? 53 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 Разбира се. 54 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 Но дали ще кажа "да" сега или после, няма значение. 55 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Ти си малко луд, нали, Птолемей Грей? 56 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Да, но лудостта ме държи жив. 57 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Щом е така, значи ще можеш да обядваш с мен 58 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 в закусвалнята "Моник" на улица "Хил". 59 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Ще те чакам в апартамента си в 14 ч. 60 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Може ли да почака? Само един ден. 61 00:05:39,214 --> 00:05:42,634 Пия ново лекарство и не ми понася добре. 62 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 Тогава утре? - Със сигурност. 63 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 Един часа? - Там съм. 64 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 Чао, Птолемей. - Чао, Шърли. 65 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Сбогом, Шърли. 66 00:06:05,490 --> 00:06:08,785 Ей сега ти се махам от главата. Исках само да се погледна. 67 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Тази ми харесва. 68 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Отначало не бях сигурна, но сега - може би. 69 00:06:16,376 --> 00:06:19,213 Как е госпожа Ринг? - Покани ме на чай. 70 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 Чай? - Този следобед. 71 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Щом се искате. 72 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Колко време ще си с Роджър днес? 73 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Не знам. Защо? 74 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Като се наобядваме, може би ще я доведа да полудуваме. 75 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 Уточни. - Един мъж трябва да има тайни, нали? 76 00:06:38,190 --> 00:06:42,152 Задръж си тайните. Колко време ви трябва? 77 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 Обядът трябва да приключи към 15 ч. Бих казал, още два часа. 78 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Два часа. 79 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Добре, само гледай да не се сецнеш. 80 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 Не мога да ти обещая. 81 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Здрасти. 82 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 Добре ли си? - Да. 83 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Пити. 84 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Ако имаше почивен ден, наемът ти бе платен и беше скътал пари в сметката си, 85 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 какво щеше да направиш? 86 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Щях да те събудя призори. 87 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Да вземем автобуса за езеро Алтуна. 88 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Да се събуем боси, да отидем до брега 89 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 и да гледаме изгрева на слънцето. 90 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Само това ли? 91 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 После щяхме да идем в музей 92 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 и да се потопим в красотата му. 93 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Да. 94 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Господин Грей. 95 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Добро утро. 96 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 Как се казваш? - Ернандес. 97 00:10:16,033 --> 00:10:20,704 Приятно ми е, г-н Ернандес. - Не, г-н Грей, наричай ме само Ернандес. 98 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Харесвам името си. 99 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 Тукашен ли си, Ернандес? - От 40 години съм тук. По-точно 38. 100 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Когато бях на седем, с родителите ми напуснахме фермата в Мексико. 101 00:10:30,881 --> 00:10:34,885 Говориш ли испански? - Не, само акцентът ми остана. 102 00:10:35,677 --> 00:10:39,097 Знам някои думи. Странно е какви неща запомняш. 103 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 Да. Странно е. 104 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Извинете. 105 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 Как ви се струват тези очи? 106 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Не знам. 107 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Когато се вгледате около очите, 108 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 кажете ми какво виждате. 109 00:11:41,827 --> 00:11:46,123 Не знам. Може би решителност? 110 00:11:47,207 --> 00:11:53,964 Убеждение. Непокорство. - Не. Тоест да, може би сте права. 111 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Но това, което имах предвид, 112 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 беше цветът. 113 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Когато се вгледате, какъв цвят виждате около очите? 114 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Син? 115 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 Синьо ли? - Синьо. 116 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Синьо. 117 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Наистина е така. 118 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Синьо. 119 00:12:19,072 --> 00:12:21,158 Благодаря, госпожо. - За нищо. 120 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Синьо. 121 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Синьо. 122 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Синьо. 123 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Виж се, момче. 124 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Готово. Да хванем нещо. 125 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Давай, замятай. 126 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Хвани нещо едро. 127 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Можеш и по-добре. 128 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 Защо спираме? - Пристигнахме, г-н Грей. 129 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 Къде сме? - Езеро Алтуна. 130 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Каза, че искаш тук да те докарам. 131 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Така беше. 132 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Красиво е. 133 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 И по-красиво съм виждал, но и това става. 134 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Време е. 135 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Знам. 136 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Най-добре се прибирай. 137 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Имам още една работа и се прибирам. 138 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Обещавам. 139 00:14:38,879 --> 00:14:42,716 Не се бави, Пити, чуваш ли? - Ще се опитам. 140 00:15:10,953 --> 00:15:13,872 Пристигнахме, г-н Грей. Отново у дома. 141 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Благодаря, Ернандес. За мен беше удоволствие. 142 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 И за мен. 143 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Това тук 144 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 е за теб. 145 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Благодаря, но не искам бакшиш. Против правилата е. 146 00:15:27,302 --> 00:15:34,268 Не го считай за бакшиш, а за услуга или допълнително обслужване. 147 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Ще дойде един мъж със суров поглед и щръкнала коса. 148 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 Ще дойде до вратата на блока ми. 149 00:15:43,193 --> 00:15:46,488 За какво става дума? - Не се тревожи. 150 00:15:46,572 --> 00:15:51,410 Просто щом влезе, искам да изчакаш, да речем, пет минути 151 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 и да започнеш да бибиткаш, сякаш си дошъл да ме вземеш. 152 00:15:55,080 --> 00:15:59,668 Надуй клаксона, сякаш идва краят на света. Оглуши квартала. 153 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 Само това ли да направя? - Да. 154 00:16:02,421 --> 00:16:06,341 Ако ми помогнеш, много ще зарадваш един стар човек. 155 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Ще го направя, г-н Грей. 156 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Не искам пари. 157 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Благодаря, Ернандес. 158 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Това е много мило от твоя страна. Оценявам го. 159 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Да, господине. 160 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 Приятна вечер. - И на теб. 161 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 УИСКИ 162 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Две плюс девет е 11. 163 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Две плюс девет е 11. 164 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Робин. 165 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Седя тук и чакам истината. 166 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 Въпреки че вече помня цялото си минало, 167 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 не знам какво се е случило. 168 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Човек трябва да знае истината. 169 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Държа да я науча, за да действам подобаващо. 170 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Съжалявам за онова, което ще се случи днес. 171 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Но трябва да поправя нещата. 172 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Онзи негодник трябва да плати за стореното. 173 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Знам, че не си искала това, 174 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 но няма друг начин. 175 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Това е той. Истината в човешки облик. 176 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Знам, че си вътре, дядка. 177 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Обичам те, Робин. 178 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 Кой е? - Отлично знаеш кой. 179 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Отвори проклетата врата! 180 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Влизай, отключено е. 181 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Седни, г-н Гъла. 182 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Когато бях момче в Бърдет, Мисисипи, старите хора ни съветваха 183 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 да не пием алкохол от незапечатана бутилка. 184 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 Така ли? Защо? 185 00:20:12,129 --> 00:20:16,425 Едно време мъжете имаха врагове, които можеха да отровят питието ти. 186 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Да, но и ти пиеш от същата бутилка. 187 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Видя ли ме да пия? 188 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 Спри да ме занасяш, дъртако. 189 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 Може да пострадаш. 190 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Още една причина да има отрова в бутилката. 191 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Както казваш, стар съм, 192 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 отказвам се от живота си, за да облекча болката. 193 00:20:40,282 --> 00:20:44,119 Казваш ми, че има нещо в уискито ли? - Ти ли уби племенника ми? 194 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 Не искам да те отровя, Алфред. 195 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 Да не си посмял. 196 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Виждам, че заглеждаш златните ми монети. 197 00:21:17,611 --> 00:21:20,697 Мислиш да ги задигнеш ли? - Не само го мисля. 198 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 А и защо са ти? 199 00:21:24,409 --> 00:21:27,663 Какво ще правиш с тях? Оргии във Вегас ли? 200 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Дърт си, патката ти вече не става. 201 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Нина ми каза, че дори не смееш да излезеш навън, 202 00:21:35,754 --> 00:21:39,216 защото някаква жена те обира всеки път, като те види. 203 00:21:39,299 --> 00:21:43,136 Представи си само. Голям мъж го е страх от пикла. 204 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Този мухльо си проси камшика. 205 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Какво щеше да направиш с монетите, ако бяха твои? 206 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Щях да проверя дали са златни и да ги продам. 207 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Точно това очаквах да каже един глупак. 208 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 Кого наричаш глупак? - Теб. 209 00:22:00,821 --> 00:22:05,909 Погледни тези дублони. Много са стари. 210 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Оригинални американски монети. За колекционери. 211 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 За нумизмата една такава струва над 40 000 долара. 212 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Ще вземеш четири хиляди за златото по тях. 213 00:22:21,091 --> 00:22:26,138 Добре. Дай ми ги, ще ги продам на нумизмат. 214 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Мога да ти уредя да получаваш по една такава всеки месец 215 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 или стойността й в продължение на година. 216 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Мога да го направя. Трябва само да отговориш на един въпрос. 217 00:22:41,028 --> 00:22:46,867 Мислех, че вече знаеш отговора. - Така е. Но искам да го чуя от устата ти. 218 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 И защо ще го правя, мамка му? 219 00:22:50,621 --> 00:22:54,750 По същата причина, по която допълзя тук. За парите. 220 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Две монети всеки месец или стойността им в продължение на година. 221 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Бъди нащрек, синко. Това не е шега. 222 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Да. 223 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Аз убих нещастния ти племенник. 224 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Гръмнах го в главата, защото искаше да вземе момичето ми. 225 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Сега живея в къщата му. 226 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 С жена му - моята жена. 227 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Карам колата му. 228 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Спя в леглото му. 229 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Неговото дете и моето ме наричат "тате". 230 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Какво? 231 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Кой ме е видял в уличката? 232 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Вади пищова, момче! Насочи го. 233 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Погледни ме. Кой ме е видял? 234 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 Във вестниците не пишеше нищо за свидетели. 235 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Вярваш ли в дявола, г-н Гъла? 236 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Ето го дявола ти. 237 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Сега ще взема тези златни монети 238 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 и мисля да остана при Нина, става ли? 239 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 А после ще ми кажеш кой ме е видял онази вечер. 240 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Нищо няма да ти кажа, задник. 241 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Ако не ми дадеш парите и не ми кажеш каквото те питам, 242 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 ще те удуша. 243 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 После ще бия онази надута кучка Робин, 244 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 докато не изпее къде са монетите и тайните ти. 245 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Робин! Не! 246 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 Майко мила. 247 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 Силен си за старчок. - Затова още съм жив. 248 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Ще ме надвиеш ли? 249 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Не съм сигурен, но знам, че ще те гръмна. 250 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Задръж, дядка. 251 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Сенсия застреля мъжа си ето с това. 252 00:25:01,043 --> 00:25:04,129 Какво? 253 00:25:17,643 --> 00:25:21,772 Не можех да го оставя да нарани Робин. - Убий го, преди да е избягал. 254 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Побързай! 255 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Не. 256 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Боже. 257 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Мамо? 258 00:25:53,720 --> 00:25:56,557 Не му давай да нарани Робин. 259 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Той е като мъжете, които ме линчуваха. 260 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Пити, недей. Можем да отидем да плуваме. 261 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Не им давайте да се бият. 262 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Чичо, винаги ми казваше, 263 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 че семейството е всичко. 264 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 Давай, скъпи. - Убий го, момче. 265 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 Мамка му! - Този не е добре. 266 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Мамка му! 267 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 Боже. 268 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 Какво става? - Помощ. 269 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 Помощ. - Извикайте линейка! 270 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 Какво правиш? - Помагам ти. 271 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Разкарай се, това е мое. 272 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 Опитвам се да ти помогна. Спри. - Ще те убия. 273 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Спри! Пусни ме! 274 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Дай! Пусни ме! 275 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Махни се от него, крадло! 276 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Махай се! 277 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 Ще повикам линейка. - Мамка му! 278 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Боже. 279 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Пипнах те, задник. 280 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Пипнах го, Реджи. 281 00:27:15,385 --> 00:27:19,223 Той ще си плати. Точно така. 282 00:27:20,057 --> 00:27:23,477 Бягай. Точно така. 283 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Моля те, помогни ми. Пипнах това нищожество. 284 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Той ще си плати. 285 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 Внимавай! 286 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Койдог? 287 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 Край, Пити. - Свали оръжието! 288 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 Край. - Остави на мен. Господин Грей. 289 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 Пусни оръжието. 290 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Направи го сега. 291 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Разбираш ли ме? 292 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Знам какво ти е, г-н Грей. 293 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Спокойно. 294 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Спокойно. 295 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 Невъоръжен е. 296 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Господи. 297 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Господи, смили се. 298 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Спокойно, г-н Грей. 299 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Върви с мен. 300 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Насам. 301 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Имате право да мълчите. 302 00:28:37,885 --> 00:28:42,556 Всичко, което кажете, може да се използва срещу вас в съда. 303 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 304 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 Господин Грей? 305 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Чуваш ли ме? 306 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Господин Грей. 307 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Сатана. 308 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 В ада ли сме? 309 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 Как си? 310 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Надвих дявола. Забележително. 311 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 Да, така направи. 312 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 Как си, Пити? 313 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Койдог? 314 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Направих каквото поиска от мен 315 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 и съкровището беше съхранено, 316 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 защото беше осветено с кръв. 317 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Знаех, че ще се справиш. 318 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Старче. 319 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Реджи! 320 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 Как си? 321 00:29:52,751 --> 00:29:57,214 Реджи. Така съжалявам. 322 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 За какво? 323 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Забравям. 324 00:30:02,511 --> 00:30:06,765 Няма защо да се извиняваш, чичо. Направи каквото можа. 325 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Явно съм направил. 326 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Не се дърпай, чичо. 327 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Ще ти помогна. 328 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Робин. 329 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Пойното ми птиче. 330 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Станете. 331 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Седнете, моля. 332 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Разгледах представените документи и ми се струва, 333 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 че след тази среща ще мога да се произнеса по случая. 334 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Бих искал да използвам възможността, 335 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 за да възразя отново срещу добавянето на показания от екипа на ответника. 336 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Ваша чест, в завещанието на г-н Птолемей Грей пише, 337 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 че ако то бъде оспорвано в съда, тези показания трябва да излязат наяве. 338 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 В крайна сметка сме тук, за да потвърдим желанията му. 339 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Знам това отлично, г-жо Лиъм. 340 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Не виждам причина молбата на господин Грей да не може да се разгледа. 341 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Каквото и да казват госпожица Барнет и адвокатите й, 342 00:31:24,927 --> 00:31:31,266 има само един начин да разберем дали са валидни "желанията" на господин Грей. 343 00:31:31,350 --> 00:31:36,230 Разполагам с 33 показания на съседи, приятели, 344 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 собственици на търговски обекти в квартала му. 345 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Всички без изключение казват, че господин Грей е проявявал 346 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 признаци на невменяемост 347 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 през последните поне шест години. 348 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Още отпреди госпожица Барнет да се запознае с него. 349 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Семейството на господин Грей покрива всичките му нужди. 350 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Г-ца Барнет е узнала за съществуването му 351 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 само защото Хилда я е помолила да се погрижи за него. 352 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Точно така. 353 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Завещаното от Птолемей Грей трябва да отиде при семейството му 354 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 и хората, които наистина го обичат. 355 00:32:10,055 --> 00:32:15,310 А не при една млада жена, възползвала се от объркан стар мъж. 356 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Г-н Абрамович, как ще отговорите на твърденията на г-н Малман? 357 00:32:19,648 --> 00:32:23,694 Птолемей беше предвидил това оспорване точно с тези аргументи. 358 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Предложих му да се види с Анджела Лиъм, за да се отрече всяко съмнение, 359 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 че е бил психически нестабилен. 360 00:32:41,795 --> 00:32:46,216 Имам три червени ябълки, два портокала и наденица от пазара. 361 00:32:47,134 --> 00:32:52,806 Когато бях дете, обичах да хапвам наденица с домашно приготвено ябълково пюре. 362 00:32:54,474 --> 00:32:58,979 Колко ябълки имам? - На теб ли да говоря, или на камерата? 363 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 На мен. 364 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Каза, че са три, налага се да ти повярвам. 365 00:33:05,444 --> 00:33:11,450 Коя дата сме? - Днес е 21 април 2021 г. 366 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Три дни след рождения ден на сестра ми Джун. 367 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Помниш ли го, Ниси? 368 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Как са трите ти имена? 369 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 Казвам се Птолемей Робъртс Грей. 370 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Птолемей - на гръцкия цар на Египет, който е бил и баща на Клеопатра. 371 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Робъртс е моминското фамилно име на майка ми. 372 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 И Грей - на баща ми, с когото така и не се запознах. 373 00:33:34,932 --> 00:33:39,269 Знаеш ли защо сме тук днес, г-н Грей? - За да бъде признато завещанието ми, 374 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 трябва да докажа, че съм здравомислещ. 375 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Наясно ли си, че разговорът ни се записва с камера? 376 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Да, за пръв път съм пред видеокамера. 377 00:33:50,113 --> 00:33:53,784 Когато бях дете в Мисисипи, много малко хора имаха камери. 378 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Значи нямаш нищо против, че я използвам, 379 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 за да докажа, че нямаш психични отклонения? 380 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Да, госпожо. 381 00:34:02,417 --> 00:34:08,757 Искаш да откриеш фонд ли? - Да. Искам попечителят да е Робин Барнет. 382 00:34:08,841 --> 00:34:13,719 Нямам предвид тя да притежава всичко, а да контролира какво се случва с парите. 383 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Смяташ ли, че семейството ти не заслужава завещаното от теб? 384 00:34:17,766 --> 00:34:21,645 Не е така. Те са добри хора през повечето време. 385 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Но искам Робин да е човекът, който да отпуска парите всеки месец 386 00:34:26,024 --> 00:34:30,654 и да се уверява, че има пари за децата на Реджи, като стигнат до колеж. 387 00:34:30,737 --> 00:34:36,409 И може би да заделя малко пари за Хилиард, когато той влезе в затвора. 388 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 И защо се спря точно на госпожица Барнет? 389 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Защото Робин е точният човек за тези неща. 390 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Тя проверява дали всички са добре, преди да си легне да спи. 391 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Удава й се да въдворява ред. 392 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 И не пилее пари, не е лекомислена. 393 00:34:52,967 --> 00:34:57,598 Може ли да й кажа нещо лично? - Давай. 394 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Робин, искам да знаеш, 395 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 че заради твоя характер и нещата, които направи, 396 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 Койдог би се радвал, че оставям завета му в твои ръце. 397 00:35:15,991 --> 00:35:19,995 Ти ме спаси. Помогна ми да спазя обещанието си. 398 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 И искам да знаеш, че всички онези години преди теб не значат нищо. 399 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Обичам те, птиче. 400 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Запазваме си правото да разгледаме всички документи 401 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 и експертите ни да дадат оценка на тези показания. 402 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 Но има и други проблеми. 403 00:35:49,024 --> 00:35:51,902 Например? - Възрастта на тази жена. 404 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Тя е тийнейджърка. - На 18 години съм. 405 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 Едва изкласила тийнейджърка, 406 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 която е нападнала клиентите ми със смъртоносно оръжие. 407 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Възразявам. Няма доказателства, че е нападнала някого. 408 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 Полицейски доклад, обаждане на 911. 409 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Видели са я да гони жена по улицата и да я налага със стол. 410 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Слухове. 411 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 Нито веднъж не го е посетила в санаториума. 412 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 Защото... 413 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Близките на г-н Грей са получили временно попечителство 414 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 и са забранили на госпожица Барнет да го вижда. 415 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 От шест месеца. - После и този адвокат. 416 00:36:23,517 --> 00:36:28,438 Той контролира парите на господин Грей от над половин година. 417 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 Работи с госпожица Барнет, не е дал почти нищо на ищците 418 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 и отказва да разкрие как ще се изплащат сумите. 419 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Такава е волята на господин Грей. 420 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 Щом казвате. - Лъжец ли ме наричате? 421 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 Моля ви, хайде сега. - Господа, седнете. 422 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Искам да кажа, ваша чест, че това е поредният случай 423 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 на млада жена, която прелъстява стар мъж заради парите. 424 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Нападаш нея, нападаш и мен. 425 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Господа, седнете! 426 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Моля ви, седнете. 427 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 Или ще ви задържа за обида на съда. 428 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 Време е за обяд. 429 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Нека да си починем и да се съберем отново в 14,30 ч. 430 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Госпожице Барнет, бихте ли останали да поговорим? 431 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Заплашвали ли сте Хилда и сина й? 432 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Искате да ме подмамите. 433 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 Не. Опитвам се да разбера. - Какво? 434 00:37:40,344 --> 00:37:44,556 Целият този случай е странен. Деменция, която временно изчезва, 435 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 стар мъж с внушително състояние и без образование. 436 00:37:47,559 --> 00:37:52,189 Дядо Грей е завършил трети клас и после цял живот е чел книги. 437 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 А вие? 438 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Баща ви е бил убит на улицата, а майка ви е била проститутка. 439 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 Имаше един бял мъж, който плащаше на мама. 440 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 Веднъж дойде до къщи, докато нея я нямаше. 441 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Опита се да ме съблече и му извадих нож. 442 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Поряза ме ето тук, преди да го ударя с една лампа по главата. 443 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Наръгах го осем пъти. 444 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 Извади късмет, че не умря. 445 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 Но щом ме видя, 446 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 мама се взе в ръце и сама ме заши. 447 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 Направи каквото можа. 448 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Не ми пука каква беше мама, тя ме обичаше. 449 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Явно и господин Грей. 450 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Не познавам човек като него. 451 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Цял живот е чакал да постъпи правилно и за малко да не успее. 452 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 Убил е Алфред Гъла. - Алфред си го заслужаваше. 453 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Може би трябва да присъства и адвокатът ви. 454 00:39:03,427 --> 00:39:06,638 Защо? - Признахте, че сте нападнали човек. 455 00:39:06,722 --> 00:39:10,267 Ще ме вкарате в затвора ли? - Мога да отсъдя в полза на ищците. 456 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 Все тая ми е. - Не искате парите ли? 457 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Какво искам ли? 458 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Искам да завърша астрономия 459 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 и да спечеля място за полета на Илон Мъск до Марс. 460 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Щом не искате парите, защо сте тук? 461 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 Защото обичам дядо Грей. 462 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Знам, че той щеше да иска да се защитя и да го представлявам. 463 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Какво ще стане, ако определя вас за попечител на фонда му? 464 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Не знаех за записа, който е направил. 465 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Преди да го изгледам, 466 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 бях убедена, че ще отсъдите в полза на Ниси и другите. 467 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 Господин Абрамович ми каза, че те могат да оспорят завещанието. 468 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Така че вече се бях примирила. 469 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 А ако решението е във ваша полза? 470 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Имам три години и половина да уча за бакалавър в колежа 471 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 и после между четири и шест години да завърша висше образование. 472 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 След десет години ще се дипломирам, 473 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 а Арти и Латиша тъкмо ще се готвят да учат в колеж. 474 00:40:22,589 --> 00:40:27,928 Дотогава Хили или ще е постигнал нещо в живота, или ще е в затвора. 475 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 А госпожа Ринг сигурно ще е мъртва. 476 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Ако това е искал дядо Грей… 477 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Робин. 478 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 ОКРЪЖЕН СЪД 479 00:40:51,159 --> 00:40:54,371 Тръгвайте. - Сигурна ли си? 480 00:40:54,454 --> 00:40:59,001 Да. Не сме роднини, но тя е най-близкият ми човек. 481 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 Господин Малман каза, че можем да оспорим решението. 482 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Не искам да се караме, лельо Ниси. 483 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Ако искаш да се върнеш в съда, ти решаваш. 484 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 Колко? - Какво? 485 00:41:17,769 --> 00:41:20,480 Колко? 486 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Достатъчно да покривате сметките си. И Нина също. 487 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Достатъчно за колежа на децата, както и за Хили, ако иска. 488 00:41:27,196 --> 00:41:32,117 Дядо Грей искаше да открия стипендиантска програма за млади чернокожи хора. 489 00:41:32,201 --> 00:41:36,038 Ще говоря с господин Абрамович как да вложа повечето пари във фондация. 490 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 Разбираш ли? - Той е мой роднина, Робин, не твой. 491 00:41:40,959 --> 00:41:44,588 Защо не се отнасяше с него като с такъв? - Мислиш, че не съм... 492 00:41:44,671 --> 00:41:47,883 Ако беше ходила при него, ти щеше да движиш нещата, не аз. 493 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Много си наперена, момиче. 494 00:41:50,677 --> 00:41:55,849 Точно ти да ми казваш какво съм правила или не съм за дядо Грей години наред. 495 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Нали ме разбираш? Години, не седмици. 496 00:42:05,025 --> 00:42:10,030 Съжалявам за случилото се. Наистина. 497 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 Може би трябваше да се отнасям по-добре с теб, сега ми е ясно. 498 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Робин, взех те в дома си. 499 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 После ме изрита! - Исках да те предпазя. 500 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 Как не го разбираш? - Все тая. 501 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Дядо Грей дори не ме познаваше, но ме приюти. 502 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Не искаше нищо от мен и аз не исках нищо от него. 503 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Недей така, моля те. 504 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 Не искам да те обиждам. 505 00:42:43,438 --> 00:42:48,777 Просто следвам волята на дядо Грей. Трябва да го направя. 506 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Липсваше ми. 507 00:43:05,169 --> 00:43:09,590 Ще продължа да се боря. Трябва да го направя. 508 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 Добре ли си? 509 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Да, добре съм. Благодаря. 510 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Дядо Грей? 511 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Дядо Грей. 512 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Дядо Грей. 513 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Здрасти. 514 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 Птиче? 515 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Пойно птиче. 516 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 Да. 517 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Как си? 518 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Тук има дяволи. 519 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Момиче, по-добре бягай, преди да са заключили и теб. 520 00:44:18,992 --> 00:44:23,580 Виждаш ли как са ме вързали за този стол? 521 00:44:23,664 --> 00:44:29,419 Не, това е легло. 522 00:44:29,503 --> 00:44:34,591 Но ще те върнем в стария ти апартамент. И ще се грижа за теб. 523 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 Както и госпожа Шърли Ринг. 524 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 Ринг. 525 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 Р, и, н, г. 526 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 Р, и, н… 527 00:44:51,608 --> 00:44:58,282 Р, и, н, г. 528 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Имаше пожар. 529 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Голям. 530 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Горя цяла вечност. 531 00:45:13,255 --> 00:45:19,261 Дяволът излезе от него, но нищо не му казах. 532 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Голямо момче съм. 533 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Да, така е. 534 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Спасих Мод Пети. 535 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Хвърлих се в огъня. 536 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 И я изведох. 537 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Дрехите ни се опушиха. 538 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Но сега всичко е наред. 539 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Нали? 540 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Да, така е. 541 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Всичко е наред. 542 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Това книга ли е? 543 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Мога да ти почета, ако искаш. 544 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "Има повече звезди във Вселената, отколкото зрънца пясък на брега. 545 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 И всички произхождат от едно място." 546 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Знаеш ли кое е то? 547 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Домът. 548 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Не плачи. 549 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Домът. 550 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 Едно запомни, Пити - всеки се ражда и умира. 551 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Всеки наш дъх ни доближава до вечността. 552 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Ако отричаш това, тогава животът ти губи смисъл. 553 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Трябва да приемеш смъртта, ако искаш да живееш пълноценно. 554 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Но Мод ми липсва. Отиде си завинаги. 555 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Спомняш ли си смеха й? 556 00:48:05,594 --> 00:48:09,723 Помниш ли как тичахте тук, на река Тикъл, как се смеехте и цамбуркахте? 557 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 Веднъж хванахме спящ сом 558 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 и го издърпахме на брега, преди да се размърда. 559 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Мама ни го сготви същата вечер и й помагахме. 560 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 Ето това е вълшебството на живота. 561 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Докато помниш малката си приятелка и се усмихваш, 562 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 някъде там и тя ти се усмихва. 563 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Така ли? - Да. 564 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 ПО РОМАНА НА УОЛТЪР МОЗЛИ 565 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 Превод на субтитрите Катина Николова