1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Pity! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Pity! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 - Dost! - Pusť mě! Musím tam. 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Ne! Musíme ji zachránit, mami! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 - Ne! Dost už, zlato! - Ne! Pusť mě! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Pity! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Maude! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Pomoc! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Pity! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Pity! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Pity. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Pity. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Neboj se, Maude. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Neboj se. No tak. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Ne. Nechte mě! 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 Prosím. Děťátko! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 Musím pro svoje dítě! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Musím pro svoje dítě! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Moje dítě! Jděte pro něj! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Můžeš zastavit, Pity. 21 00:02:41,328 --> 00:02:44,581 Poslední dny Ptolemyho Greye 22 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 Dobré ráno. 23 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Ahoj. 24 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Jen hoříte. 25 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Běžel jsem ohněm. 26 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Vzplanula chata z dehtovýho papíru. 27 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 Má kamarádka Maude Petitová v ní skoro uhořela. 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 Vběhl jsem tam a zachránil ji. 29 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 Konečně jste měl dobrý sen. 30 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Nevím, jestli se to tak dá říct, ale bylo už načase. 31 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Ať už šlo o cokoli, jste v pohodě a klidný. To je neobvyklý. 32 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 No, tady ale ne. 33 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Pamatuju si, že jsem tak před 55 lety 34 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 četl komiks o severským bohu hromu Thórovi. 35 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Jeho otec Ódin měl křeslo, trůn. 36 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Ten trůn se nazýval Hlidskjalf. 37 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Když na něm Ódin seděl, 38 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 viděl naráz všechno a všude. 39 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Tak to teď vypadá u mě v hlavě. 40 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Maude a máma. Sensia. Ty. 41 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Já? 42 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Znáte mě sotva měsíc. 43 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Bez tebe bych tu neseděl. 44 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 Jsem ještě rozpálený? 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Jo. Dejte si trochu vody. 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 Na zapití léku. 47 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Půjdu se osprchovat. 48 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Volala paní Shirley Wringová. 49 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 W-R-I-N-G-O-V-Á! 50 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Ano. 51 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 Haló? 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Tady je Ptolemy. 53 00:04:59,341 --> 00:05:04,012 Věděla jsem, kdo volá. Věděla jsem to, ještě než zazvonil telefon. 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Co pro tebe můžu udělat? 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 - Souhlasit. - Souhlasím. 56 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Nechceš vědět, s čím jsi souhlasil? 57 00:05:12,271 --> 00:05:17,192 To chci, ale nebude v tom rozdíl, jestli budu souhlasit předtím, nebo potom. 58 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Jsi trochu blázen, že, Ptolemy Greyi? 59 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Jsem, ale právě to mě drží nad vodou. 60 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 No, jestli si díky tomu dáš se mnou oběd, 61 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 tak navrhuju čajovnu Monique's Tea House na Hill Street. 62 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Zítra ve 14:00 u mě v bytě. 63 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Nepočká to? Jen do zítřka. 64 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Beru teď nový léky 65 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 a není mi po nich dobře. 66 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 - Tak zítra? - Určitě. 67 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 - V jednu hodinu? - Budu tam. 68 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Ahoj Ptolemy. - Čau Shirley. 69 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Čau Shirley. 70 00:06:05,490 --> 00:06:08,785 Za chvíli zmizím. Jen jsem se chtěla mrknout do zrcadla. 71 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Sluší ti. 72 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Jo? Nebyla jsem si jimi jistá, ale asi jo. 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 Jak se má paní Wringová? 74 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 Pozvala mě na čaj. 75 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 - Na čaj? - Dnes odpoledne. 76 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Tak jo, jestli se vám to líbí… 77 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Do kdy budete odpoledne s Rogerem pryč? 78 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 To nevím. Proč? 79 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Říkal jsem si, že bychom se po obědě zašli pobavit domů. 80 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 - Jak „pobavit“? - Nemusíš vědět všechno. 81 00:06:38,190 --> 00:06:42,152 Dobře, tak si to nechte pro sebe. Do kolika se nemám vracet? 82 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 No, oběd skončí tak v 15:00. Dal bych tomu ještě pár hodin. 83 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Pár ho… 84 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Dobře. Ale nezraňte se, strejdo. 85 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 To slíbit nemůžu. 86 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Ahoj. 87 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Jak je? 88 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 - Fajn, ty? - Dobrý. 89 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 - V pořádku? - Jo, v pohodě. 90 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Pity. 91 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Kdybys měl volný den, zaplacený nájem a nějaké peníze v bance, 92 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 co bys udělal? 93 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Vstali bychom před východem slunce. 94 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Jeli autobusem k jezeru Lake Altoona. 95 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Sundali si boty a ponožky, šli ke břehu 96 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 a dívali se na východ slunce. 97 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 To je všechno? 98 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 Pak bychom jeli do muzea 99 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 a obklopili se krásou umění. 100 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Jo. 101 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Pane Greyi. 102 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Dobré ráno. 103 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 - Jak se jmenujete? - Hernandez. 104 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Těší mě, pane Hernandezi. 105 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 Ne, pane Greyi. Říkejte mi jen Hernandezi. 106 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Mám to jméno rád. 107 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 - Pocházíte odtud, Hernandezi? - Jsem tu už 40 let. Přesněji 38. 108 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 V sedmi letech jsem se sem s rodiči přistěhoval z jihomexické farmy. 109 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 Mluvíte španělsky? 110 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Ne, jen mám takový přízvuk. 111 00:10:35,677 --> 00:10:39,097 Umím jen pár slov. Je zvláštní, co si člověk pamatuje, že? 112 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 Jo. 113 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 Opravdu zvláštní. 114 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Promiňte. 115 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 Co vidíte v těch očích? 116 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Nevím… 117 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Když se podíváte na ty oči, 118 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 tak co vidíte? 119 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Já nevím. 120 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Možná odhodlání? 121 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 - Přesvědčení. Vzdor. - Ne. 122 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 Teda jo, asi máte pravdu. 123 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Ale měl jsem na mysli… 124 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 …barvu. 125 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Když se podíváte kolem těch očí, jaká je to barva? 126 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Modrá? 127 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 - Modrá? - Modrá. 128 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Modrá… 129 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 - Jistě. - Jo. 130 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Modrá. 131 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Děkuju vám. 132 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 V pohodě. 133 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Modrá. 134 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Modrá. 135 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Modrá. 136 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Teda, chlapče. 137 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Na. Pojďme na to. 138 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Můžeš. Nahoď. 139 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Chyť pořádnou. 140 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 No tak. Umíš to snad líp. 141 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 - Proč zastavujeme? - Jsme tu, pane Greyi. 142 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 - Kde? - Lake Altoona. 143 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Sem jste chtěl jet, ne? 144 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Jo, chtěl. 145 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Pěkný. 146 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Viděl jsem hezčí, ale stačí to. 147 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Už je skoro čas. 148 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Já vím. 149 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Měl by ses vydat domů. 150 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Poslední věc a pak dorazím. 151 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Slibuju. 152 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 Ať to netrvá moc dlouho, Pity. 153 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Budu se snažit. 154 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Jsme tu, pane Greyi. 155 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 Zpátky doma. 156 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Díky, Hernandezi. Těšilo mě. 157 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Nápodobně. 158 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Tohle… 159 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 To je pro vás. 160 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Díky, ale žádný dýška. Je to proti směrnicím. 161 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 Tak to neberte jako dýško, 162 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 spíš jako laskavost nebo extra službu. 163 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Objeví se tu muž, drsný, s vlasy na ježka. 164 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 Přijde sem dolů ke vchodovým dveřím. 165 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 O co jde, pane Greyi? 166 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Nemusíte se bát. 167 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 Jen až vejde, 168 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 počkejte pět minut 169 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 a začněte troubit, jako byste mě přijel vyzvednout nebo tak. 170 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Trubte, jako by nastal konec světa. 171 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 Trubte jako šílenec, ano? 172 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - To je všechno? Nic víc? - Ano, to je vše. 173 00:16:02,421 --> 00:16:06,341 Kdybyste to pro mě mohl udělat, měl bych z toho velkou radost. 174 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Udělám to pro vás, pane Greyi. 175 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Platit mi nemusíte. 176 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Děkuju, Hernandezi. 177 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 To je od vás moc milé. Děkuju. 178 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Ano, pane. 179 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 - Hezký večer. - I vám. 180 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 JEDNOSLADOVÁ SKOTSKÁ WHISKY 181 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Dva plus devět je 11. 182 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Dva plus devět je 11. 183 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Robyn. 184 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Sedím tu a čekám na pravdu. 185 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 I když si teď z minulosti všechno pamatuju, 186 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 nejsem si jistý, co se stalo. 187 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Člověk potřebuje znát pravdu. 188 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Já teda jo, abych se podle ní mohl zachovat. 189 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Omlouvám se za to, co se tu dnes stane. 190 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Ale musím všechno napravit. 191 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Ten sráč musí zaplatit za to, co udělal. 192 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Vím, že tohle jsi nechtěla… 193 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 …ale jiná cesta není. 194 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 To je on. Pravda vtělená do muže. 195 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Vím, že tam jste, dědo. 196 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Miluju tě, Robyn. 197 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 - Kdo je tam? - Sakra, vždyť víte kdo. 198 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Kruci, otevřete dveře! 199 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Jen dál. Je otevřeno. 200 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Posaďte se, pane Gullo. 201 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Když jsem byl kluk ve městě Burdette v Mississippi, staří nám dětem říkali, 202 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 ať nepijeme alkohol z neokolkované lahve. 203 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 Jo? A pročpak? 204 00:20:12,129 --> 00:20:16,425 Tehdy byli nepřátelé, kteří klidně dali do alkoholu kapku jedu. 205 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Pijete přece ze stejné lahve. 206 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Viděl jste mě pít? 207 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 Nedělejte si srandičky, dědo. 208 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 Mohl byste přijít ke zranění. 209 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 To je další důvod, proč by v té lahvi mohl být jed. 210 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Jak říkáte, jsem už starý, 211 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 možná chci skoncovat se životem, aby se mi ulevilo. 212 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 Dal jste něco do té whisky? 213 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Zabil jste mýho synovce? 214 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 Nesnažím se vás otrávit, Alfrede. 215 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 To doufám. 216 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Díváte se po mých zlatých mincích. 217 00:21:17,611 --> 00:21:20,697 - Přemýšlíte, že je seberete? - Já jen nepřemýšlím. 218 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 K čemu by vám byly? 219 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 K čemu? 220 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 Pojedete za ženskýma do Vegas? 221 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Jste tak starej, že by se vám stejně nepostavil. 222 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Nina říkala, že ani nevylezete z baráku, 223 00:21:35,754 --> 00:21:39,216 protože je tam ženská, co vás okrade, kdykoli vás uvidí. 224 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 Představte si to. 225 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 Dospělej chlap se bojí baby. 226 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Potřebuje dostat býkovcem. 227 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Co byste s těmi mincemi udělal? 228 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Vzal je k židovi. Jestli jsou zlatý, prodám je na váhu. 229 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 To je ale blbá odpověď. 230 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 - Komu říkáte, že je blbej? - Vám. 231 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 Podívejte se na ty dublony. 232 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 Jsou starý. Hodně. 233 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Původní americký mince. Sběratelský kousky. 234 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 Sběratel za jeden zaplatí víc než 40 000 dolarů. 235 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 To zlato má hodnotu tak čtyři tisíce. 236 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Dobře. 237 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 Tak mi je dejte a já seženu toho sběratele. 238 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Můžu to zařídit tak, že byste rok dostával jeden měsíčně 239 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 nebo jeho hodnotu. 240 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Můžu to udělat. Jen odpovězte na mou otázku. 241 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 - Už přece znáte odpověď. - Ano. 242 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 Ale chci to slyšet od vás. 243 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 Proč bych to dělal? 244 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 Ze stejnýho důvodu, proč jste přišel. 245 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 Kvůli penězům. 246 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Dvě mince měsíčně nebo jejich hodnota, po jeden rok. 247 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Pozor, synku. Není to jen tak. 248 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Jo. 249 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Jo, zabil jsem toho chudáka, vašeho synovce. 250 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Střelil jsem ho do hlavy, protože mi chtěl odvést holku. 251 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Teď mám jeho dům. 252 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 Mám i jeho ženu, svou ženu. 253 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Jezdím v jeho autě. 254 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Spím v jeho posteli. 255 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Jeho dítě i to moje mi říkají táto. 256 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Co? 257 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Kdo mě v té uličce viděl? 258 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Vytáhni zbraň! Na něj. 259 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Hej! Tady. Kdo mě viděl? 260 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 V novinách kruci o žádných svědcích nepsali. 261 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Věříte na ďábla, pane Gullo? 262 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Ďábla mám přímo tady. 263 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Teď si vezmu ty zlatý mince. 264 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 A zůstanu dál s Ninou, jo? 265 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Pak mi povíte, kdo mě tu noc viděl. 266 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Neřeknu ani popel. 267 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Jestli mi ty prachy nedáš a neřekneš, co chci, 268 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 tak tě sakra uškrtím. 269 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 Pak budu mlátit tu namyšlenou děvku Robyn, 270 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 až vysype tvý zlatý mince a vyzradí tajemství. 271 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Robyn, ne! 272 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 No ty jo. 273 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 - Na staříka máš sílu. - Proto jsem ještě tady. 274 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Ty že vyhraješ? 275 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 To nevím, ale můžu tě zastřelit, hajzle. 276 00:24:54,203 --> 00:24:58,540 - Hej, počkej, dědo. - Sensia tou zbraní zastřelila svýho muže. 277 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 Hej! Sa… 278 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Cože? 279 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Ty srá… 280 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 Nesměl ublížit Robyn. 281 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 Dostaň ho, chlapče. Než uteče. 282 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Dělej! 283 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Ale ne. 284 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Ach bože. 285 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Mami? 286 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 Nesmí ublížit Robyn. 287 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 Sensio? 288 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Je jako ti, co mě lynčovali. 289 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Pity. Ne! Půjdeme plavat. 290 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Dostaňte je od sebe! 291 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Vždycky jsi říkal… 292 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 …že rodina je všechno, co máš. 293 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 - No tak, zlato. - Dostaň ho. 294 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Hej! 295 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 - Sakra… - Vypadá děsně! 296 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Do hajzlu! 297 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 Ach bože. 298 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 - O co jde? - Pomozte mi. 299 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 - Pomoc. - Záchranku! 300 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 - Co děláte? - Snažím se vám pomoct. 301 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Nech mě. To je moje. Dej… 302 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 - Snažím se vám sehnat pomoc! Dost! - Zabiju tě. 303 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Dost! Pusť mě! 304 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Dej mi to! Pusť mě. 305 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Hej! Ty! Nech ho být, zlodějko! 306 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Pryč od něj! 307 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 - Zavolám záchranku. - Svině! 308 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Ježíši. 309 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 A mám tě. 310 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Mám ho, Reggie. 311 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Zaplatí za to. 312 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Přesně tak. Ty za to… 313 00:27:20,057 --> 00:27:23,477 Jo, utíkej. 314 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Prosím, pomoc. Já toho hajzla dostanu. 315 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 On za to zaplatí. 316 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 Pozor, chlapče! 317 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Coyi? 318 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 - Je po všem. - Položte zbraň! 319 00:27:48,168 --> 00:27:54,049 - Je konec. - Půjdu já. Pane Greyi. Odložte tu zbraň. 320 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Hned teď. 321 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Rozumíte? 322 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 No tak, pane Greyi. 323 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Dobrý. 324 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 To je dobrý. 325 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 - Je čistý. - Dobrý. 326 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Panebože. 327 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Smilování. 328 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 To je dobrý. 329 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Pojďte se mnou. Ano? 330 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Pojďte. 331 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Máte právo nevypovídat. 332 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 Cokoli řeknete, může být u soudu použito proti vám. 333 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 Máte právo na právníka… 334 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 335 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 Pane Greyi? 336 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Pane Greyi. Slyšíte mě? 337 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Pane Greyi. 338 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Satane. 339 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 Jsme v pekle? 340 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 Jak vám je? 341 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Porazil jsem ďábla. Není to skvělý? 342 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 To ano. 343 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 Jak je, Pity? 344 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Coydogu. 345 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Udělal jsem, cos chtěl, 346 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 a poklad zůstal pokladem, 347 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 protože byl pomazaný krví. 348 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Věděl jsem, že to zvládneš. 349 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Ahoj. 350 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Reggie! 351 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 Jak je? 352 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Reggie. 353 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 Reggie, omlouvám se. 354 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 Za co? 355 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 To jsem už zapomněl. 356 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 Nemáš se za co omlouvat, strejdo. 357 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Dělal jsi, co jsi mohl. 358 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Asi jo, co? 359 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Nebojujte s tím. 360 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Podám vám to. 361 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Robyn. 362 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 První jarní ptáček. 363 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Povstaňte. 364 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Posaďte se prosím. 365 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Pročetla jsem předložené právní rozbory a je zřejmé, 366 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 že po tomto setkání budu moci tento spor celý rozhodnout. 367 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Chtěl bych využít příležitosti 368 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 ke vznesení námitky proti důkazu navrhovanému týmem slečny Barnetové. 369 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Vaše ctihodnosti, v závěti pana Greye stojí, 370 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 že bude-li proti jeho vůli podána žaloba, musí být toto svědectví zveřejněno. 371 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Jsme tu přeci, abychom ověřili jeho poslední přání. 372 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Neříkejte mi, proč tu jsme, paní Liemová. 373 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Není důvod, proč by požadavek pane Greye neměl být připuštěn jako důkaz. 374 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Slečně Barnetové a jejím právníkům navzdory 375 00:31:24,927 --> 00:31:31,266 je jen jedna odpověď na otázku oprávněnosti posledních přání pana Greye. 376 00:31:31,350 --> 00:31:36,230 Mám tu 33 výpovědí od sousedů, přátel 377 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 a majitelů podniků v sousedství pana Greye. 378 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Bez výjimky tvrdí, že pan Grey vykazoval známky toho, 379 00:31:43,153 --> 00:31:48,408 čemu právo říká non compos mentis, po dobu minimálně posledních šesti let. 380 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Dlouho předtím, než ho slečna Barnetová potkala. 381 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Rodina panu Greyovi poskytovala komplexní péči ve všech směrech. 382 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Slečna Barnetová se o něm dozvěděla tak, 383 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 že ji Hilda Brownová jednou požádala o pomoc s péčí. 384 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Přesně tak. 385 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Cokoli pan Grey zanechá na tomto světě, musí připadnout jeho rodině 386 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 a lidem, kterým na něm záleželo. 387 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 Ne nějaké mladé ženě, 388 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 která toho starého zmateného muže očividně zneužila. 389 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Pane Abromovitzi, co odpovíte na tvrzení pana Malmana? 390 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 Ptolemy mi řekl, že jeho rodina může vůli napadnout 391 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 těmito argumenty. 392 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Doporučil jsem mu návštěvu Angely Liemové za účelem vyvrácení představ 393 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 o jakékoli jeho mentální nezpůsobilosti. 394 00:32:41,795 --> 00:32:46,216 Mám tři červená jablka, dva pomeranče a párek z trhu. 395 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 Když jsem byl dítě, 396 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 párek s domácí jablečnou omáčkou byl to nejlepší. 397 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Kolik mám jablek? 398 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 Mám mluvit k vám, nebo na kameru? 399 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Můžete ke mně. 400 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Řekla jste, že máte tři, tak vám musím věřit. 401 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Jaké je dnes datum? 402 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 Dnes je 21. dubna 2021. 403 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Uplynuly tři dny od narozenin mé sestry June. 404 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Nezapomnělas, Neteřinko? 405 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Vaše celé jméno? 406 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 Jmenuju se Ptolemy Roberts Grey. 407 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Ptolemy je po řeckém králi Egypta, který byl otcem Kleopatry. 408 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Roberts bylo jméno mé matky za svobodna, její příjmení. 409 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 Grey mám po otci, kterého jsem nikdy nepotkal. 410 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Víte, proč tu dnes jsme? 411 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Aby byla závěť právně nezávadná, 412 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 musím prokázat, že jsem mentálně v pořádku, že mám zdravou mysl. 413 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Víte, že nás nahrává kamera? 414 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Ano. Je to moje první nahrávání. 415 00:33:50,113 --> 00:33:53,784 Za mého dětství v Mississippi skoro nikdo neměl obyčejný foťák. 416 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Nevadí vám, když pomocí této metody prokážu, 417 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 že v současnosti nemáte žádné duševní potíže? 418 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Nevadí. 419 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 - Chcete zřídit fond? - Ano. 420 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 Chci, aby Robyn Barnetová byla jeho svěřenskou správkyní. 421 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 Nebude jí celý patřit, 422 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 ale bude o něm rozhodovat. 423 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Myslíte si, že si vaše rodina dědictví po vás nezaslouží? 424 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 Ale ne, tak to není. 425 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 Teda, povětšinou jsou to dobří lidé. 426 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Jen chci, aby Robyn měsíčně ty peníze spravovala 427 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 a aby zajistila, že je dostanou Reggieho děti, 428 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 až půjdou na vysokou. 429 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 Taky aby dala trochu peněz na vězeňský svěřenecký účet pro Hilliarda, 430 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 až nakonec půjde do vězení. 431 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 Proč má být správkyní právě slečna Barnetová? 432 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Robyn je typ člověka, co se umí o věci postarat. 433 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Před spaním se vždy ujistí, že jsou všichni v pořádku. 434 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Řád má zkrátka v povaze. 435 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 Taky není rozhazovačná ani lehkovážná. 436 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Můžu jí vzkázat něco osobního? 437 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Prosím. 438 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Robyn, chci, abys věděla, 439 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 že díky tvé povaze a tomu, co jsi udělala, 440 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 jsem si jistý, že by Coy byl rád, že to dědictví zanechávám ve tvých rukách. 441 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 Zachránilas mě. 442 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 Pomohla jsi mi dodržet slib. 443 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 Všechny ty roky před tebou pro mě byly nicotné. 444 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Miluju tě, Ptáčku. 445 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 No, samozřejmě si vyhrazujeme právo prošetřit všechny dokumenty 446 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 a nechat naše odborníky tento důkaz vyhodnotit. 447 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 Jsou tu ale další problémy. 448 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 Například? 449 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 Například věk této ženy. 450 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 - Je to teenagerka. - Je mi 18 let. 451 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 Teenagerka, která má sotva středoškolské vzdělání, 452 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 a která navíc napadla mé klienty smrtící zbraní. 453 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Námitka. Nemáte důkaz, že slečna Barnetová někoho napadla. 454 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 Policejní zprávy ani telefonát… 455 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Byla viděna, když po ulici pronásledovala ženu a mlátila ji židlí. 456 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Z doslechu. 457 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 Ani pana Greye nenavštívila v sanatoriu. 458 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 Protože… 459 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Příbuzní pana Greye získali dočasné opatrovnictví 460 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 a zakázali slečně Barnetové návštěvy. 461 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 - Na půl roku. - A tento právník. 462 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 Přes půl roku 463 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 má fond pana Greye pod palcem. 464 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 Úzce spolupracuje se slečnou Barnetovou, stěžovatelům skoro nic nedal 465 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 a odmítá zveřejnit plán vyplácení. 466 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Tak si to pan Grey přál. 467 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 - To tvrdíte vy. - Říkáte, že lžu? 468 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 - Prosím vás. No tak. - Sedněte si prosím. 469 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Vaše ctihodnosti, jen říkám, že to je klasický případ 470 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 mladé ženy, která svedla staršího muže kvůli penězům. 471 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Útočíte na ni. I na mě. 472 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Pánové, posaďte se. 473 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Sedněte si. 474 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 Nebo vás obviním z pohrdání. 475 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 Je čas na oběd. 476 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Přerušuji jednání, sejdeme se ve 14:30. 477 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Slečno Barnetová. Můžu si s vámi promluvit? 478 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Vyhrožovala jste Hildě se synem? 479 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Chcete mě nachytat. 480 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 - Ne. Jen to chci pochopit. - Co? 481 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Celý tento případ je podivný. 482 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 Demence, která dočasně odezní, 483 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 starý muž bez formálního vzdělání s miliardami dolarů. 484 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 Taťka Grey dokončil třetí třídu 485 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 a celý život četl knihy, takže… 486 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 A co vy? 487 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Vašeho otce zastřelili na ulici a matka byla prostitutka. 488 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 Víte, jeden běloch, který si kupoval mou matku, 489 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 k nám jednou přišel, když nebyla doma. 490 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Chtěl mi strhnout šaty. Vytáhla jsem nůž. 491 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Tady mě pořezal, než jsem ho stačila praštit lampou. 492 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Bodla jsem ho osmkrát. 493 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 Ten běloch měl fakt štěstí, že neumřel. 494 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 Ale ten matčin obličej, když mě uviděla… 495 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 Nedala se vyvést z rovnováhy a sama mě zašila. 496 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 Dělala, co mohla. 497 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Je mi jedno, kým byla. Milovala mě. 498 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 A pan Grey, zdá se, také. 499 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Nikdy jsem nepotkala nikoho jako on. 500 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Celý život čekal, až udělá správnou věc, a stihl to jen tak tak. 501 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 - Zavraždil Alfreda Gullu. - Alfred si to zasloužil. 502 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Asi by tu s vámi měl být váš právník. 503 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 Proč? 504 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 Právě jste se přiznala k napadení. 505 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 A? Zavřete mě do vězení? 506 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 Můžu rozhodnout v jejich prospěch. 507 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 - To nevadí. - Nechcete ty peníze? 508 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Chci následující. 509 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Titul z astronomie 510 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 a letět s Elonem Muskem na Mars. 511 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Když ty peníze nechcete, proč tu jste? 512 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 Protože mám taťku Greye ráda. 513 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Chtěl by, abych se nevzdala a zastupovala ho. 514 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Co když rozhodnu, že máte spravovat fond pana Greye? 515 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 O té jeho nahrávce jsem nevěděla. 516 00:39:43,467 --> 00:39:50,349 Předtím jsem si myslela, že rozhodnete ve prospěch Neteřinky a ostatních. 517 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 Pan Abromovitz mi řekl, že tu poslední vůli možná napadnou. 518 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Tak jsem se s tím smířila. 519 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Ale co když vyberu vás? 520 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Za tři a půl roku na vysoké dostanu bakaláře přírodních věd. 521 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 Pak budu studovat ještě čtyři až šest let dál. 522 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Takže za deset let budu mít titul 523 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 a Artie s Latishou se budou na vysokou chystat. 524 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 V té době už Hilly buď uspěje, 525 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 nebo bude sedět ve vězení… 526 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Paní Wringová bude nejspíš po smrti. 527 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Jestli to je všechno, co si taťka Grey přál… 528 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Robyn. 529 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 SOUDY OKRESU FULTON 530 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Už můžete jít. 531 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 Určitě jsi v pořádku? 532 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 Jo. Nejsme příbuzné, ale nikoho bližšího nemám. 533 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 Dobře. 534 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 Pan Malman řekl, že to rozhodnutí můžeme zpochybnit. 535 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Nechci mít spory, teto. 536 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Jestli se chceš vrátit k soudu, tak to je tvoje věc. 537 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 - Kolik? - Cože? 538 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Kolik? 539 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 Tak jo. 540 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Dost, abyste ty i Nina zaplatily svoje účty. 541 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Aby děcka vystudovala vysokou. I Hilly, jestli to chce. 542 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 Taťka Grey taky chtěl, abych založila 543 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 nadaci na podporu vzdělávání mladých černochů. 544 00:41:32,201 --> 00:41:33,535 Promluvím o jejím založení 545 00:41:33,619 --> 00:41:36,038 s panem Abromovitzem a většinu peněz dám do ní. 546 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 - Ano? - Je můj příbuzný, Robyn, ne tvůj. 547 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 Proč ses tak k němu nechovala? 548 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 Myslíš si, že jsem ne… 549 00:41:44,671 --> 00:41:47,883 Kdybys k němu chodila, starala by ses teď o ty peníze ty. 550 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Taková drzost. 551 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 Budeš tu teď zpochybňovat, co jsem pro něho za ty roky udělala. 552 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Roky. 553 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Chápeš? Ne týdny. 554 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 - Mrzí mě, co se ti stalo… - Jasně. 555 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Vážně. 556 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 Měla jsem se k tobě zachovat líp. Teď to vím, ale… 557 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Robyn, vzala jsem tě k sobě. 558 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 - A pak jsi mě vykopla! - Abych tě ochránila. 559 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 - Nechápeš to? - To je fuk. 560 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Taťka Grey mě ani neznal, ale přijal mě. 561 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Nic ode mě nechtěl a ani já od něho. 562 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 No tak, prosím tě. 563 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 Nechci ti ublížit. 564 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 Jen dělám, co taťka Grey napsal. 565 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Musím to udělat. 566 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Chybělas mi. 567 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 A já to nemůžu vzdát. 568 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 - Ale… - Musím to udělat. 569 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 Jsem tu. 570 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 Hele. Jsi v pořádku? 571 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Jo, dobrý. Díky. 572 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Taťko Greyi? 573 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Taťko Greyi. 574 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Taťko Greyi. 575 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Nazdar. 576 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 - Ptáček? - Jo. 577 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 První jarní ptáček. 578 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 Ano. 579 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Jak je? 580 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Jsou tu ďáblové. 581 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Raději uteč, než tě taky zavřou. 582 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Vidíš, jak mě tu přivázali k židli? 583 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 - Jo. - Jo. Ne. 584 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Ne. Tohle je postel. 585 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 - Postel. Jo. - Jo. 586 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 Dostaneme vás zpátky domů. 587 00:44:32,798 --> 00:44:36,260 Postarám se o vás. A taky paní Shirley Wringová. 588 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 W-R-I-N-G-O-V-Á. 589 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W-R-I… 590 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 W-R-I… 591 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 W-R-I-N… 592 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 - …G-O-V-Á. - …G-O-V-Á. 593 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Byl tam požár. 594 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Velký. 595 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Trval celou věčnost. 596 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 Vylezl z něho ďábel, 597 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 ale nic jsem mu neřekl. 598 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Jsem už velký. 599 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 To jste. 600 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Zachránil jsem Maude Petitovou. 601 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Vběhl jsem do ohně. 602 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 Vynesl jsem ji. 603 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Naše oblečení nasáklo kouřem. 604 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 Hej. 605 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Teď už je všechno dobrý. 606 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Ano? 607 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Jo. Je. 608 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Všechno je v pořádku. 609 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 To je kniha? 610 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Jestli chcete, něco vám přečtu. 611 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 Dobře. 612 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 „Ve vesmíru je více hvězd, než je zrnek písku na břehu. 613 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 A všechny pocházejí z jednoho místa.“ 614 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Víte, kde to je, strejdo? 615 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Doma. 616 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Jo. 617 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Neplačte. 618 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Doma. 619 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 Pamatuj si, Pity, že naše umírání začíná už narozením. 620 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Každý nádech nás přibližuje věčnosti. 621 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Když to popřeš, tvůj život ztratí význam. 622 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Abys měl smysluplný život, musíš přijmout svou smrtelnost. 623 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Ale chybí mi Maude. Nikdy už se nevrátí. 624 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Pamatuješ si její smích? 625 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 Jak jste tu spolu běhali u břehu Tickanetley, 626 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 smáli se a cákali vodu? 627 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 Jednou jsme chytili spícího sumce, 628 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 a než se vzpamatoval, vytáhli jsme ho na břeh. 629 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Máma nám ho uvařila dušenýho a my jsme pomáhali. 630 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 To je kouzlo života. 631 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Dokud na svou kamarádku s úsměvem vzpomínáš… 632 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 …tak se taky někde směje. 633 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 - Jo? - Jo. 634 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY 635 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 Překlad titulků: Veronika Ageiwa