1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Pity! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Pity! Pity! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 -Stop! -Slip mig! 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Nej! Vi må redde hende, mor! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 -Nej! Stop, skat! -Slip mig! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Pity! Pity! 7 00:00:43,293 --> 00:00:46,296 -Maude? Maude! -Hjælp! 8 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Pity! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Pity! 10 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Pity. 11 00:01:01,979 --> 00:01:07,317 -Pity. -Du skal ikke være bange. Kom. 12 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Nej, slip! Slip mig! 13 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 Mit barn! Jeg skal ind til mit barn! 14 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Jeg vil ind til mit barn! 15 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Mit barn! Få mit barn ud derfra! 16 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Vi kan godt stoppe nu, Pity. 17 00:02:53,173 --> 00:02:56,426 -Godmorgen. -Hejsa. 18 00:02:59,471 --> 00:03:04,309 -Du er helt varm. -Ja, jeg har løbet gennem ild. 19 00:03:06,562 --> 00:03:11,441 Hytten stod i flammer. Min veninde, Maude Petit, ville brænde ihjel derinde. 20 00:03:11,525 --> 00:03:15,487 -Jeg løb ind og reddede hende. -Det var vist en god drøm denne gang. 21 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Det ved jeg nu ikke, men det var i hvert fald på tide. 22 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Uanset hvad virker du helt rolig. Det er nyt. 23 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Ja, men ikke heroppe. 24 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Jeg kan huske for cirka 55 år siden, 25 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 hvor jeg læste en tegneserie om Thor, den nordiske tordengud. 26 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Hans far, Odin, havde en stol... en trone. 27 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Tronen hed Lidskjalv. 28 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Når Odin sad på den trone, 29 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 kunne han se alting alle steder på én gang. 30 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Sådan har jeg det heroppe. 31 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Maude og min mor. Sensia. Dig. 32 00:04:10,334 --> 00:04:13,712 Mig? Du har kun kendt mig en måned. 33 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Jeg ville ikke sidde her uden dig. 34 00:04:23,555 --> 00:04:28,810 -Er jeg stadig varm? -Ja. Drik lidt vand. 35 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 Og din pille. 36 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Jeg tager et bad. 37 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Shirley Wring har ringet. 38 00:04:41,448 --> 00:04:45,369 -W-R-I-N-G! -Ja. 39 00:04:56,338 --> 00:04:59,258 -Hallo? -Det er mig, Ptolemy. 40 00:04:59,341 --> 00:05:04,012 Det vidste jeg godt. Jeg vidste det, før telefonen ringede. 41 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Hvad kan jeg gøre for dig? 42 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 -Du kan sige ja. -Ja. 43 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Vil du ikke vide, hvad du siger ja til? 44 00:05:12,271 --> 00:05:17,192 Jo da, men om jeg siger ja nu eller bagefter, gør ingen forskel. 45 00:05:17,276 --> 00:05:22,865 -Du er skør, Ptolemy Grey. -Ja, men det skøre holder mig i gang. 46 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Hvis du vil med ud at spise frokost, 47 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 foreslår jeg Monique's Tea House på Hill Street. 48 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Jeg er hjemme klokken to. 49 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Kan det vente en enkelt dag? 50 00:05:39,214 --> 00:05:42,634 Jeg får noget ny medicin, og jeg har det lidt skidt. 51 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 -I morgen? -Helt sikkert. 52 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 -Klokken et? -Jeg kommer. 53 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 -Farvel, Ptolemy. -Farvel, Shirley. 54 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Farvel, Shirley. 55 00:06:05,490 --> 00:06:08,785 Jeg er snart færdig. Jeg skulle lige bruge spejlet. 56 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Den er pæn. 57 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Ja? Jeg var ikke helt sikker, men jeg ved ikke... måske. 58 00:06:16,376 --> 00:06:19,213 -Hvordan har ms. Wring det? -Hun inviterede på te. 59 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 -Te? -I eftermiddag. 60 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Okay, hvis I synes, det er sjovt. 61 00:06:24,927 --> 00:06:29,598 -Hvor længe er dig og Roger væk? -Det ved jeg ikke. Hvorfor? 62 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Efter frokost ville jeg beværte hende lidt her. 63 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 -Definer "beværte". -Det er min hemmelighed. 64 00:06:38,190 --> 00:06:42,152 Okay, behold du dine hemmeligheder. Hvor lang tid? 65 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 Frokosten er nok færdig klokken tre. Måske et par timer mere. 66 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Et par ti... 67 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Okay. Kom nu ikke til skade. 68 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 Det kan jeg ikke love. 69 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Hej. 70 00:07:06,677 --> 00:07:09,805 -Hvordan går det? -Fint, og dig? 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 -Er du okay? -Ja. 72 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Hej, Pitypapa. 73 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Hvis du havde en fridag med huslejen betalt og penge i banken... 74 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 ...hvad ville du så? 75 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Vi ville stå op før solopgang. 76 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Og tage bussen ned til Allatoona-søen. 77 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Vi ville tage sko og strømper af, gå ned til bredden af søen 78 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 og se solen stå op. 79 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Ikke andet? 80 00:08:45,359 --> 00:08:50,822 Så ville vi tage på museum og omgive os med smuk kunst. 81 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Ja... 82 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Mr. Grey? 83 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Godmorgen. 84 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 -Hvad hedder du? -Hernandez. 85 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Goddag, mr. Hernandez. 86 00:10:17,784 --> 00:10:22,039 Nej, ikke mr. Hernandez. Bare Hernandez. Det kan jeg bedst lide. 87 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 -Er du herfra, Hernandez? -40 år her i byen. 38 faktisk. 88 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Da jeg var syv, flyttede mine forældre herop fra det sydlige Mexico. 89 00:10:30,881 --> 00:10:34,885 -Taler du stadig spansk? -Nej, jeg har bare accenten. 90 00:10:35,677 --> 00:10:39,097 Jeg kan et par ord. Sjovt, hvad man husker. 91 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 Ja. Ja, det er sjovt. 92 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Undskyld. 93 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 De der øjne... Hvad ser du? 94 00:11:29,273 --> 00:11:33,944 -Jeg ved ikke... -Jeg mener, når du kigger på øjnene, 95 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 hvad ser du så? 96 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Det ved jeg ikke. 97 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Beslutsomhed måske? 98 00:11:47,207 --> 00:11:53,964 -Overbevisning. Trods. -Nej. Eller jo, du har sikkert ret. 99 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Men det, jeg mente, var... 100 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 Farven. 101 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Når du kigger omkring øjnene, hvilken farve er det så? 102 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Blå? 103 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 -Blå? -Blå. 104 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Blå. 105 00:12:14,776 --> 00:12:17,946 Det er det søreme også. Blå. 106 00:12:19,072 --> 00:12:21,158 -Tak for det. -Det var så lidt. 107 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Blå... 108 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Blå. 109 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Blå. 110 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Se nu der. 111 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Sådan. Det var bedre. 112 00:13:06,370 --> 00:13:10,249 Kast den bare ud. Fang en stor en. 113 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Det kan du gøre bedre. 114 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 -Hvorfor stopper vi? -Fordi vi er her, mr. Grey. 115 00:13:28,058 --> 00:13:32,312 -Hvor her? -Allatoona-søen. Som De bad om. 116 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Ja, det gjorde jeg. 117 00:14:15,772 --> 00:14:21,320 -Her er pænt. -Jeg har set pænere, men det går an. 118 00:14:22,446 --> 00:14:25,532 -Nu er det snart. -Ja, det ved jeg. 119 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Tag hellere hjem. 120 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 En sidste ting, så skal jeg være der. 121 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Det lover jeg. 122 00:14:38,879 --> 00:14:42,716 -Vent nu ikke for længe, Pity. -Jeg skal prøve. 123 00:15:10,953 --> 00:15:13,872 Så er vi her, mr. Grey. Hjemme igen. 124 00:15:13,956 --> 00:15:18,502 -Tak, Hernandez. Det var en fornøjelse. -I lige måde. 125 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Her... 126 00:15:23,131 --> 00:15:27,219 -De er til dig. -Tak, men vi må ikke tage drikkepenge. 127 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 Det er ikke drikkepenge. 128 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 Det er bare for en tjeneste eller en ekstra ydelse. 129 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Der vil komme en barsk udseende mand med strithår 130 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 hen til hoveddøren i min ejendom. 131 00:15:43,193 --> 00:15:46,488 -Hvad handler det om? -Det skal du ikke bekymre dig om. 132 00:15:46,572 --> 00:15:51,410 Men når han går ind, skal du vente i fem minutter. 133 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 Så skal du begynde at dytte, som om du skal hente mig. 134 00:15:55,080 --> 00:15:59,668 Dyt, som om verden er ved at gå under. Dyt som bare fanden. 135 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 -Er det det eneste, jeg skal? -Ja. 136 00:16:02,421 --> 00:16:06,341 Hvis du gør det for mig, gør du en gammel mand glad. 137 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Det skal jeg nok. 138 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Helt gratis. 139 00:16:17,311 --> 00:16:22,566 Tak, Hernandez. Det er meget pænt af dig. 140 00:16:22,649 --> 00:16:25,360 -Javel. -Hav en god aften. 141 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 To plus ni er 11. 142 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 To plus ni er 11. 143 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Robyn. 144 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Jeg sidder her og venter... på sandheden. 145 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 Selvom jeg kan huske langt tilbage nu, 146 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 ved jeg ikke med sikkerhed, hvad der skete. 147 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Og en mand må kende sandheden. 148 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Det må jeg i hvert fald, så jeg kan handle derefter. 149 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Jeg er ked af det, der vil ske her i dag. 150 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Men der må orden i sagerne. 151 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Det svin skal bøde for det, han gjorde. 152 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Det var ikke det, du ønskede... 153 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 ...men sådan er det. 154 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Det er ham. Sandheden i en mands krop. 155 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Jeg ved, du er derinde! 156 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Jeg elsker dig, Robyn. 157 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 -Hvem er det? -Det ved du sgu godt. 158 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Luk op, for helvede! 159 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Der er ikke låst. 160 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Sid ned, mr. Gulla. 161 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Da jeg var dreng i Burdette, Mississippi, sagde mændene til os drenge, 162 00:20:07,624 --> 00:20:12,045 -at vi ikke skulle drikke af åbne flasker. -Hvorfor ikke det? 163 00:20:12,129 --> 00:20:16,425 Hvis man havde fjender, kunne de hurtigt hælde gift i ens sprut. 164 00:20:16,508 --> 00:20:19,970 -Du drikker af den samme flaske. -Har du set mig drikke? 165 00:20:23,640 --> 00:20:28,187 Drop det pis, gamle. Du kunne jo komme til skade. 166 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Endnu en grund til, at der kunne være gift i flasken. 167 00:20:33,317 --> 00:20:38,363 Jeg er jo gammel. Jeg kunne ende mit liv bare for at dulme smerten. 168 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 Har du puttet noget i whiskyen? 169 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Skød du min nevø? 170 00:21:04,056 --> 00:21:08,435 -Jeg forgifter dig ikke, Alfred. -Det håber jeg heller ikke for dig. 171 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Du kigger på mine guldmønter. 172 00:21:17,611 --> 00:21:20,697 -Overvejer du at tage dem? -Mere end overvejer. 173 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Hvad skulle du bruge dem til? 174 00:21:24,409 --> 00:21:27,663 Vil du rejse til Vegas og score en masse damer? 175 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Du er så gammel, at din pik ikke kan blive stiv. 176 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Nina har fortalt, at du ikke kan gå ud, 177 00:21:35,754 --> 00:21:40,467 fordi en kvinde vil røve dig, hver gang hun ser dig. Tænk engang. 178 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 Bange for en kælling. 179 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Svinet burde have med pisken. 180 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Hvad ville du gøre med de mønter? 181 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Få dem vurderet af en jøde og sælge dem efter vægt. 182 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Præcis hvad en tåbe ville sige. 183 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 -Hvem kalder du en tåbe? -Dig. 184 00:22:00,821 --> 00:22:05,909 Se på de her dubloner. De er gamle. Meget gamle. 185 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Originale amerikanske mønter. Samleobjekter. 186 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 En enkelt af de her er over 40.000 dollar værd for en samler. 187 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 4.000, hvis du sælger dem for guldet. 188 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Okay. 189 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 Giv mig dem, så sælger jeg dem til en samler. 190 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Jeg kan sørge for, at du får sådan en hver måned, 191 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 eller værdien af en, det næste år. 192 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Det kan jeg, hvis du svarer på mit spørgsmål. 193 00:22:41,028 --> 00:22:46,867 -Kender du ikke allerede svaret? -Jo. Men jeg vil høre det fra dig. 194 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 Hvorfor fanden skulle jeg det? 195 00:22:50,621 --> 00:22:54,750 Af samme grund som du sidder her. For pengenes skyld. 196 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 To mønter hver måned eller værdien af dem i et år. 197 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Pas nu på. Det er ikke for sjov. 198 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Ja. 199 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Ja, jeg slog din stakkels lille nevø ihjel. 200 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Jeg skød ham i hovedet, fordi han ville tage min pige fra mig. 201 00:23:32,579 --> 00:23:37,584 Nu har jeg hans hus. Jeg har hans kvinde. Min kvinde. 202 00:23:38,961 --> 00:23:43,340 Jeg kører i hans bil. Og sover i hans seng. 203 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Både hans barn og mit kalder mig far. 204 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Hvad? 205 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Hvem så mig i den gyde? 206 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Træk pistolen, mand! 207 00:23:56,061 --> 00:24:02,067 Hallo! Hvem så mig i den gyde? Aviserne skrev ikke om nogen vidner. 208 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Tror du på djævelen, mr. Gulla? 209 00:24:11,451 --> 00:24:15,455 Djævelen er lige her. Og nu tager jeg de guldmønter. 210 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 Og jeg tror, jeg bliver sammen med Nina. 211 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Og så fortæller du mig, hvem der så mig den aften. 212 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Jeg fortæller dig ikke en skid! 213 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Hvis du ikke giver mig de penge og fortæller mig det, 214 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 så kvæler jeg dig fandeme. 215 00:24:33,432 --> 00:24:38,520 Og så tæver jeg den mær til Robyn, til hun giver mig alle guldmønterne. 216 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Robyn, nej! 217 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 Hold da kæft, mand! 218 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 -Du er en stærk gammel mand. -Derfor lever jeg stadig. 219 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Tror du, du kan tæve mig? 220 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Det ved jeg ikke, men jeg kan skyde dig. 221 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Så... Rolig nu, du gamle. 222 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Sensia skød sin mand med den her. 223 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Dit lede svin... 224 00:25:17,643 --> 00:25:22,856 -Han måtte ikke gøre Robyn noget! -Tag ham, før han stikker af. Skynd dig! 225 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Åh nej... 226 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Mor? 227 00:25:53,720 --> 00:25:56,557 -Han må ikke gøre Robyn noget. -Sensia? 228 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Han er ikke bedre end dem, der lynchede mig. 229 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Nej, Pity. Vi kan gå ned og svømme. 230 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Stands det slagsmål. 231 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Du sagde altid... 232 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 ...at man kun har sin familie. 233 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 -Kom nu. -Efter ham. 234 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 Hallo, der er noget galt med ham! 235 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 For helvede... 236 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 -Hvad sker der? -Hjælp mig. 237 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 -Hjælp... -Ring efter en ambulance. 238 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 -Hvad laver du? -Hjælper dig. 239 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Slip. Det er mit... 240 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 -Jeg skaffer hjælp. -Jeg slår dig ihjel! 241 00:26:53,197 --> 00:26:57,201 Slip mig! Giv mig det. Slip mig! 242 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Hallo, du der! Lad ham være, din tyv! 243 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 -Forsvind! -Fuck dig! 244 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Nu... Nu har jeg dig fandeme. 245 00:27:13,175 --> 00:27:19,223 Jeg har ham, Reggie. Han kommer til at bøde for det. Ja... 246 00:27:20,057 --> 00:27:23,477 Løb... Det er rigtigt, løb. 247 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Hjælp mig. Jeg kan... Jeg har ham... Jeg har svinet. 248 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Han... Han skal få sin straf. 249 00:27:43,330 --> 00:27:46,208 -Pas på! -Coy? 250 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 -Det er slut. -Smid den! 251 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 -Det er slut. -Mr. Grey. 252 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 Mr. Grey, læg våbnet fra dig. 253 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Kom så. 254 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Forstår du mig? 255 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Jeg er her, mr. Grey. Jeg er her. 256 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Jeg har dig. Jeg har dig. 257 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Jeg har dig. 258 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 Han er sikret. 259 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Åh, herregud! 260 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Herregud... 261 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Jeg har dig. 262 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Følg med mig. Okay? Følg med. 263 00:28:36,091 --> 00:28:42,556 Du har ret til ikke at udtale dig. Du har ret til en advokat... 264 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 ET HALVT ÅR SENERE 265 00:28:47,311 --> 00:28:51,273 Mr. Grey? Kan du høre mig? 266 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Mr. Grey. 267 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Satan. 268 00:29:03,410 --> 00:29:06,580 -Er vi i helvede? -Hvordan har du det? 269 00:29:08,165 --> 00:29:13,253 -Jeg slog djævelen. Er det ikke flot? -Ja, det gjorde du. 270 00:29:23,263 --> 00:29:27,059 -Hvordan går det, Pity? -Coydog? 271 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Jeg gjorde, hvad du bad mig om, 272 00:29:30,062 --> 00:29:35,484 og skatten forblev en skat, fordi den var salvet med blod. 273 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Det vidste jeg, du ville. 274 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Hej, du gamle. 275 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Reggie! Reggie. 276 00:29:51,583 --> 00:29:54,294 -Hvordan har du det? -Åh, Reggie. 277 00:29:55,420 --> 00:29:58,549 -Det er jeg ked af, Reggie. -Hvad er du ked af? 278 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Jeg... Det har jeg glemt. 279 00:30:02,511 --> 00:30:06,765 Du skal ikke være ked af det, onkel. Du gjorde dit bedste. 280 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Det gjorde jeg vel. 281 00:30:21,113 --> 00:30:24,616 Du skal ikke anstrenge dig. Lad mig. 282 00:30:25,242 --> 00:30:29,955 Robyn! Forårets første fugl. 283 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Alle rejser sig! 284 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Sæt jer ned. 285 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Jeg har læst sagsakterne, og det virker sandsynligt, 286 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 at jeg efter dette møde vil kunne fælde dom i sagen. 287 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Jeg vil gerne have lov til 288 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 at gentage min modstand mod det nye bevismateriale fra ms. Barnet. 289 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Det står tydeligt i mr. Greys testamente, 290 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 at hvis hans ønsker anfægtes, skal dette vidnesbyrd fremlægges. 291 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Vi skal jo afprøve gyldigheden af hans sidste ønsker. 292 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Det behøver De ikke fortælle mig. 293 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Jeg ser ingen grund til ikke at efterkomme mr. Greys ønske. 294 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Uanset hvad ms. Barnet og hendes advokater siger, 295 00:31:24,927 --> 00:31:31,266 er der kun ét svar på, om mr. Greys såkaldte ønsker er gyldige. 296 00:31:31,350 --> 00:31:36,230 Jeg har her 33 vidneforklaringer fra naboer, venner 297 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 og butiksejere i mr. Greys kvarter. 298 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 De siger alle uden undtagelse, at mr. Grey viste tegn på 299 00:31:43,153 --> 00:31:48,408 ikke at være ved sin fornufts fulde brug i hvert fald de sidste seks år. 300 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Længe før ms. Barnet overhovedet mødte ham. 301 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Mr. Greys familie har sørget for at stille alle hans behov. 302 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Ms. Barnet lærte ham kun at kende, 303 00:31:59,795 --> 00:32:03,841 fordi Hilda Brown bad hende kigge til ham én gang. 304 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Det, Ptolemy Grey efterlader sig, bør gå til hans familie 305 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 og til dem, som holder af ham. 306 00:32:10,055 --> 00:32:15,310 Ikke til en ung kvinde, som tydeligvis udnyttede en forvirret, gammel mand. 307 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Mr. Abromovitz, hvad siger De til mr. Malmans påstande? 308 00:32:19,648 --> 00:32:23,694 Ptolemy havde sagt, at familien ville bestride testamentet med de argumenter. 309 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Jeg henviste ham til Angela Liem, så hun kunne tilbagevise, 310 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 at han var psykisk ustabil. 311 00:32:41,795 --> 00:32:46,216 Jeg har tre røde æbler, to appelsiner og pølser fra markedet. 312 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 Da jeg var barn, 313 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 ville pølser og hjemmelavet æblemos have gjort mig glad. 314 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Hvor mange æbler har jeg? 315 00:32:56,435 --> 00:33:00,189 -Skal jeg tale til dig eller kameraet? -Til mig. 316 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Du sagde, du havde tre, så det må jeg jo tro på. 317 00:33:05,444 --> 00:33:11,450 -Hvilken dato er det i dag? -I dag er det den 21. april 2021. 318 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Det er tre dage efter min søster Junes fødselsdag. 319 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Ikke, Niecie? 320 00:33:16,872 --> 00:33:21,793 -Hvad er dit fulde navn? -Mit navn er Ptolemy Roberts Grey. 321 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Ptolemy efter en græsk konge af Egypten, som også var Kleopatras far. 322 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Roberts var min mors pigenavn, hendes families navn. 323 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 Og Grey efter min far, som jeg aldrig fik chancen for at møde. 324 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Ved du, hvorfor vi sidder her? 325 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Hvis jeg vil lave et bindende testamente, 326 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 skal jeg bevise, at jeg er ved min fornufts brug. Fulde brug. 327 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Og du ved, at kameraet optager vores samtale? 328 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Ja, det er første gang, jeg bliver filmet. 329 00:33:50,113 --> 00:33:53,784 Da jeg var barn, havde meget få et almindeligt kamera. 330 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Så jeg må gerne bruge denne metode til at bevise, 331 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 at du ikke oplever nogen psykiske problemer lige nu? 332 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Ja, du må. 333 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 -Du vil oprette en fond? -Ja. 334 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 Og Robyn Barnet skal forvalte den for mig. 335 00:34:08,841 --> 00:34:13,719 Hun kommer ikke til eje det hele, men hun bestemmer, hvad der sker med det. 336 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Fortjener din familie ikke at arve noget? 337 00:34:17,766 --> 00:34:21,645 Det er ikke derfor. De er gode nok, de fleste af dem. 338 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Men det skal være Robyn, der står for pengene hver måned 339 00:34:26,024 --> 00:34:30,654 og sørger for, at pengene er der til Reggies børn, når de vil på college. 340 00:34:30,737 --> 00:34:36,409 Hun skal også sætte lidt ind til Hilliard, når han en dag ender i fængsel. 341 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 Og hvorfor skal ms. Barnet forvalte pengene? 342 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Robyn er sådan en, der står for alting. 343 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Hun vil sikre sig, at alle har det godt, før hun selv går i seng. 344 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Hun har naturligt styr på tingene. 345 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 Og hun er ikke ødsel eller udsvævende. 346 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Må jeg sige noget personligt til hende? 347 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Værsgo. 348 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Robyn... Du skal vide, 349 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 at fordi du er, som du er, og har gjort de ting, du har, 350 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 ved jeg, at Coy ville være glad for, at jeg overlader hans arv til dig. 351 00:35:15,991 --> 00:35:19,995 Du reddede mig. Du hjalp mig med at holde mit løfte. 352 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 Du skal vide, at alle de år før dig, de betyder ingenting. 353 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Jeg elsker dig, fugl. 354 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Vi forbeholder os naturligvis ret til at undersøge alle dokumenter 355 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 og at få vores eksperters vurdering af dette bevismateriale. 356 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 -Men der er andre problemer. -Hvilke? 357 00:35:50,108 --> 00:35:54,821 -Den unge kvindes alder. Hun er teenager. -Jeg er 18 år. 358 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 En teenager, som knap nok har en high school-eksamen, 359 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 og som har overfaldet mine klienter med et dødbringende våben. 360 00:36:01,870 --> 00:36:06,875 Der findes ingen beviser for overfald. Ingen politirapport eller alarmopkald. 361 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Hun blev set jagte en kvinde hen ad gaden og slå hende med en stol. 362 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Rygter! 363 00:36:12,005 --> 00:36:15,217 -Hun besøgte aldrig mr. Grey på anstalten. -Fordi de... 364 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Mr. Greys familie fik midlertidigt formynderskab. 365 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 De forbød ms. Barnet at besøge ham. 366 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 -Et halvt år. -Og så er der advokaten. 367 00:36:23,517 --> 00:36:28,438 Han har siddet på kistelåget til mr. Greys fond i over et halvt år. 368 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 I tæt kontakt med ms. Barnet har han stort set intet givet familien, 369 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 og han nægter at fremlægge en udbetalingsplan. 370 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Det er efter mr. Greys ønske. 371 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 -Siger De. -Påstår De, jeg lyver? 372 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 De herrer, sæt jer ned. 373 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Jeg siger bare, at det her er en klassisk sag 374 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 om en ung kvinde, der forfører en ældre mand for hans penge. 375 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 De angriber hende, De angriber mig. 376 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 De herrer! Sæt jer ned! 377 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Sæt jer. 378 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 Ellers er det foragt for retten. 379 00:37:01,763 --> 00:37:06,643 Det er frokosttid. Vi holder en pause og mødes igen klokken 14.30. 380 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Ms. Barnet. Vil De lige blive her lidt? 381 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Truede du Hilda og hendes søn? 382 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Du vil snyde mig. 383 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 -Nej, jeg vil bare forstå. -Forstå hvad? 384 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Hele den her sag er besynderlig. 385 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 Demens, som forsvinder. 386 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 En gammel mand med millioner og ingen uddannelse. 387 00:37:47,559 --> 00:37:52,189 Papa Grey gik ud efter 3. klasse, og så læste han bøger resten af livet. 388 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 Hvad med dig? 389 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Din far blev skudt på gaden, og din mor var prostitueret. 390 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 Der var den her hvide mand, som tit betalte min mor. 391 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 Han kom over til os en dag, mens hun var ude. 392 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Han ville rive tøjet af mig. Jeg trak en kniv. 393 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Han skar mig her, før jeg nåede at slå ham i hovedet med en lampe. 394 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Jeg stak ham otte gange. 395 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 Det var hans held, han ikke døde. 396 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 Men min mors blik, da hun så mig... 397 00:38:25,681 --> 00:38:31,478 Hun tog sig sammen og syede mig. Hun gjorde, hvad hun kunne. 398 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Jeg er ligeglad med, hvad min mor var. Hun elskede mig. 399 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Det gjorde mr. Grey vist også. 400 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Jeg har aldrig kendt nogen som ham. 401 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Han ventede hele sit liv på at gøre det rigtige, og han nåede det lige. 402 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 -Han dræbte Alfred Gulla. -Ja, men Alfred fortjente det. 403 00:39:00,966 --> 00:39:04,428 -Måske bør din advokat være til stede. -Hvorfor? 404 00:39:04,511 --> 00:39:08,432 -Du har lige indrømmet et overfald. -Kommer jeg så i fængsel? 405 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 Jeg kan fratage dig fonden. 406 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 -Og hvad så? -Vil du ikke have pengene? 407 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Hvad jeg vil? 408 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Jeg vil uddanne mig til astronom, 409 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 og så vil jeg have en plads på Elon Musks raket til Mars. 410 00:39:22,070 --> 00:39:26,158 -Men hvorfor er du her så? -Fordi jeg elsker Papa Grey. 411 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Han ønskede, at jeg forsvarer mig selv og repræsenterer ham. 412 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Og hvis jeg beslutter, at du skal forvalte mr. Greys fond? 413 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Jeg kendte ikke til den videooptagelse. 414 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Før jeg så den, var jeg... 415 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 Var jeg ret sikker på, at du ville give Niecie medhold. 416 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 Mr. Abromovitz fortalte mig, at de kunne få underkendt testamentet. 417 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Så jeg havde allerede accepteret det. 418 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Hvad så hvis du får medhold? 419 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Jeg mangler tre et halvt år på college, før jeg har min bachelor, 420 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 og derefter mellem fire og seks år til min kandidatgrad. 421 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Så om ti år har jeg min uddannelse, 422 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 når Artie og Latisha er klar til at komme på college. 423 00:40:22,589 --> 00:40:27,928 Til den tid er Hilly enten blevet til noget eller sidder i fængsel, 424 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 og ms. Wring er sikkert død. 425 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Så hvis det var det, Papa Grey ønskede... 426 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Robyn. 427 00:40:51,159 --> 00:40:54,371 -Gå I bare. -Er du sikker? 428 00:40:54,454 --> 00:40:59,001 -Ja. Hun er jo det nærmeste, jeg har. -Okay. 429 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 Mr. Malman sagde, at vi kan bestride afgørelsen. 430 00:41:07,759 --> 00:41:13,015 Jeg vil ikke slås med jer. Hvis I vil i retten igen, så værsgo. 431 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 -Hvor meget? -Hvad? 432 00:41:17,769 --> 00:41:20,480 -Hvor meget? -Okay. 433 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Nok til at betale dine og Ninas regninger. 434 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Nok til at sende børnene på college. Og Hilly, hvis han vil. 435 00:41:27,196 --> 00:41:32,117 Og Papa Grey bad mig oprette et legat til unge sorte, der vil forbedre sig. 436 00:41:32,201 --> 00:41:36,038 Og mr. Abromovitz skal oprette en fond til de fleste af pengene. 437 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 -Okay? -Han er mit blod, Robyn. Ikke dit. 438 00:41:40,959 --> 00:41:44,588 -Hvorfor behandlede du ham så ikke sådan? -Tror du ikke... 439 00:41:44,671 --> 00:41:47,883 Hvis du havde besøgt ham, ville du forvalte hans ting. 440 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Du er ikke så lidt fræk, lille pige. 441 00:41:50,677 --> 00:41:55,849 At fortælle mig, hvad du mener, jeg gjorde for Papa Grey alle de år. År! 442 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Forstår du det? Ikke uger. 443 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 -Jeg er ked af, hvad du var ude for. -Ja. 444 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Det er jeg. 445 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 Måske kunne jeg have behandlet dig bedre. Det kan jeg godt se nu, men... 446 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Robyn, jeg tog dig ind i mit hjem. 447 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 -Og så smed du mig ud! -Jeg ville beskytte dig. 448 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 -Kan du ikke se det? -Glem det. 449 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Papa Grey kendte mig ikke, og han tog mig ind. 450 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Og han ville ikke have noget til gengæld. 451 00:42:37,641 --> 00:42:42,646 Hold nu op. Jeg vil jo ikke såre dig. 452 00:42:43,438 --> 00:42:48,777 Jeg gør bare, som Papa Grey skrev. Det er jeg nødt til. 453 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Jeg har savnet dig. 454 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 Og jeg kæmper videre. 455 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 -Men... -Det er jeg nødt til. 456 00:43:37,492 --> 00:43:41,830 -Hej. Er du okay? -Ja, det er fint. 457 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Papa Grey? 458 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Papa Grey? 459 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Papa Grey. 460 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Hej. 461 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 -Fugl? -Ja. 462 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Forårets første fugl. 463 00:44:05,979 --> 00:44:08,857 Ja. Hvordan har du det, onkel? 464 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Der er djævle herinde. 465 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Du må hellere komme ud, før de også spærrer dig inde. 466 00:44:18,992 --> 00:44:23,580 -De har bundet mig til stolen. -Ja. 467 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Nej, det... Det er en seng. 468 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 -En seng, ja. -Ja. 469 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 Men du skal hjem i din gamle lejlighed. 470 00:44:32,798 --> 00:44:36,260 Og jeg passer på dig. Sammen med Shirley Wring. 471 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 W-R-I-N-G. 472 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W... W-R-I... 473 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 W-R-I... 474 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 W-R-I-N... 475 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 -G. -...G. 476 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Der... Der var ildebrand. 477 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 En stor brand. 478 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Den varede en evighed. 479 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 Djævlen kom ud af den... 480 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 ...men jeg fortalte ham ikke noget. 481 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Jeg er en stor dreng. 482 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Ja, du er. 483 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Jeg reddede Maude Petit. 484 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Jeg løb ind i ilden. 485 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 Jeg bar hende ud. 486 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Vores tøj var fyldt med røg. 487 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Men nu er alt godt. 488 00:45:54,046 --> 00:45:57,716 -Er det? -Ja. Det er det. 489 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Alt er godt. 490 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Er det en bog? 491 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Jeg kan godt læse højt for dig. 492 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 Okay... 493 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "Der er flere stjerner i universet end sandkorn på stranden. 494 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 Og de kommer alle fra samme sted." 495 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Ved du, hvor det er? 496 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Hjemmefra. 497 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Ja. 498 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Du må ikke græde. 499 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Hjemmefra. 500 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 En ting skal du huske, Pity. Vi er født til at dø. 501 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Hvert åndedrag, vi tager, er et åndedrag nærmere evigheden. 502 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Fornægter man det, mister livet sin mening. 503 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Man må tage døden med, hvis man vil være en mand. 504 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Men jeg savner Maude. Og nu er hun væk for altid. 505 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Kan du huske lyden af hendes latter? 506 00:48:05,594 --> 00:48:09,723 Kan du huske, når I løb rundt i floden og grinede og plaskede? 507 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 En gang tog vi en malle, der sov, 508 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 og trak den op på bredden, før den kunne gøre noget. 509 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Mor lavede den til aftensmad, og vi hjalp til. 510 00:48:23,195 --> 00:48:28,825 Det er livets magi. Så længe du kan tænke på din veninde og smile... 511 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 ...så smiler hun også et sted. 512 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 -Gør hun? -Ja. 513 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve