1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Pity! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Pity! Pity! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 - Hör auf! - Lass mich los! 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,369 Nein! Ich muss sie retten, Mama! Ich muss sie retten! 5 00:00:35,452 --> 00:00:38,247 - Nicht! Nein! - Nein! Lass mich los! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Pity! Pity! Pity! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Maude! Maude! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Hilfe! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Pity! Pity! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Pity! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Pity. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Pity. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Hab keine Angst, Maude. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Hab keine Angst, komm her. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Nein, nein, nein, nein! Lasst mich los! 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 Bitte. Baby! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 Ich muss zu meinem Baby! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Ich muss mein Baby da rausholen! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Mein Baby! Bitte holt mein Baby da raus! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Wir können jetzt stehen bleiben, Pity. 21 00:02:41,328 --> 00:02:44,581 Die letzten Tage des Ptolemy Grey 22 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 Guten Morgen. 23 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Hey. 24 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Du fühlst dich heiß an. 25 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Ich bin durchs Feuer gerannt. 26 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Eine Teerpappenhütte stand in Flammen. 27 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 Meine kleine Freundin Maude Petit wäre fast verbrannt, 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 ich bin reingerannt und hab sie gerettet. 29 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 Das klingt diesmal ja nach einem guten Traum. 30 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Ich weiß nicht, ob man's so nennen kann, aber es war jedenfalls überfällig. 31 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Na ja, was immer es war, du wirkst ziemlich ruhig, das ist gut. 32 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Ja, schon, aber nicht hier drin. 33 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Ich weiß noch, vor 54, 55 Jahren oder so, 34 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 da hab ich mal ein Comicbuch gelesen, 35 00:03:36,550 --> 00:03:39,428 über Thor, den alten nordischen Donnergott. 36 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Sein alter Herr, Odin, hatte einen Sitz, einen Thron. 37 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Dieser Thron hieß Hlidskjalf. 38 00:03:51,315 --> 00:03:53,400 Und wenn Odin auf diesem Thron saß, 39 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 konnte er alles sehen, die ganze Welt, alles zur gleichen Zeit. 40 00:04:01,909 --> 00:04:03,994 So fühlt es sich hier oben drin an. 41 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Maude und meine Mama. Sensia. Du. 42 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Ich? 43 00:04:12,127 --> 00:04:13,712 Wir kennen uns grad mal 'nen Monat. 44 00:04:15,881 --> 00:04:20,219 Ich würde wohl kaum noch hier sitzen, wenn du nicht an meiner Seite wärst. 45 00:04:23,555 --> 00:04:24,973 Bin ich immer noch heiß? 46 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Ja. Trink ein bisschen Wasser. 47 00:04:30,604 --> 00:04:32,022 Das ist für deine Pille. 48 00:04:34,525 --> 00:04:36,068 Ich geh jetzt mal duschen. 49 00:04:38,153 --> 00:04:40,113 Ms. Shirley Wring hat angerufen. 50 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 Meine Ms. W-R-I-N-G! 51 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Ja. 52 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 Hallo? 53 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Ich bin's, Ptolemy. 54 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 Ich wusste, wer dran ist. 55 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 Ich wusste, dass du's bist, bevor es geklingelt hat. 56 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 Was kann ich für dich tun, Ms. Wring? 57 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 - Du kannst Ja sagen. - Ja! 58 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Willst du denn gar nicht wissen, wozu du Ja sagst? 59 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 Klar, will ich das. 60 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 Aber ob ich jetzt oder später Ja sage, macht doch keinen Unterschied. 61 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Du bist echt verrückt, oder, Ptolemy Grey? 62 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Das stimmt, aber das Verrücktsein gibt mir Kraft, weiterzumachen. 63 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Wenn es dir die Kraft dazu gibt, mit mir Mittagessen zu gehen, 64 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 dann schlage ich vor, Monique's Tea House in der Hill Street. 65 00:05:29,621 --> 00:05:32,624 Ich erwarte dich in meinem Appartement. Um zwei Uhr. 66 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Kann das warten? Nur einen Tag. 67 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Ich bekomme neue Medikamente, 68 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 und die machen mir gerade ein wenig zu schaffen. 69 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 - Also dann morgen, ja? - Auf jeden Fall! 70 00:05:45,804 --> 00:05:48,140 - Wie wär's um eins? - Ich werd da sein. 71 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Bis dann, Ptolemy. - Bis dann, Shirley. 72 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Bis dann, Shirley. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 Ich bin gleich wieder weg, 74 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 ich wollte nur in den Spiegel schauen. 75 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Das gefällt mir! 76 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Ja? Ich war erst nicht ganz sicher damit, aber vielleicht doch. Mal sehen. 77 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 Wie geht's Ms. Wring? 78 00:06:17,836 --> 00:06:19,505 Hat mich zum Tee eingeladen. 79 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 - Tee? - Heute Nachmittag. 80 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Ok, na dann, wenn euch so was Spaß macht... 81 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Wie lange wirst du mit Roger unterwegs sein? 82 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Keine Ahnung. Warum? 83 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Vielleicht kommen wir nach dem Essen her und haben ein bisschen Spaß. 84 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 - Definiere "Spaß haben". - Ein Mann darf Geheimnisse haben, oder? 85 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 Ja, ok, dann behalt deine Geheimnisse für dich. 86 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Wie viel Zeit? 87 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 Das Essen geht wohl bis drei, 88 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 ich würde sagen, ein paar Stunden mehr. 89 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Ein paar Stund... 90 00:06:49,701 --> 00:06:52,287 Ok. Aber tu dir nicht weh, Onkel. 91 00:06:52,371 --> 00:06:54,915 Was das angeht, kann ich nichts versprechen. 92 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Hi. 93 00:07:06,635 --> 00:07:07,761 Na, wie geht's dir? 94 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 - Gut, und dir? - Gut! 95 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 - Alles klar? - Ja, alles gut. 96 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Hey, Pity Papa. 97 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Wenn du einen freien Tag hättest, Miete bezahlt, genug Geld auf der Bank, 98 00:08:12,784 --> 00:08:14,036 was würdest du tun? 99 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Wir würden aufstehen vor Sonnenaufgang. 100 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Und dann mit dem Bus runter zum Lake Altoona fahren. 101 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Dort würden wir unsere Socken und Schuhe ausziehen, ans Ufer gehen 102 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 und uns den Sonnenaufgang ansehen. 103 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Ist das alles? 104 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 Dann würden wir in ein Museum gehen, 105 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 und uns mit der Schönheit der Kunst umgeben. 106 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Ja. 107 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Mr. Grey. 108 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Guten Morgen. 109 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 - Wie heißen Sie? - Hernandez. 110 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Freut mich, Mr. Hernandez. 111 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 Nein, Mr. Grey. Nicht Mr. Hernandez, nur Hernandez. 112 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Ich mag den Namen. 113 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 - Sind Sie hier aus der Gegend, Hernandez? - Bin seit 40 Jahren hier. 38. 114 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Meine Eltern sind aus Mexiko hergekommen, als ich sieben war. 115 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 Sprechen Sie noch Spanisch? 116 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Nein, ich hab nur noch diesen Akzent. 117 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Ich kenne ein paar Wörter. 118 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 Komisch, was so im Kopf hängen bleibt, hm? 119 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 Ja. 120 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 Ja, schon komisch. 121 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Verzeihen Sie. 122 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 Diese Augen dort, was sehen Sie da? 123 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Ich weiß nicht... 124 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Ich meine, wenn Sie sich die Augenpartie ansehen, 125 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 sagen Sie mir nur, was Sie sehen. 126 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Weiß nicht genau. 127 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Große Entschlossenheit, vielleicht. 128 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 - Überzeugung. Gegenwehr. - Nein, nein. 129 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 Ich meine, ja. Sie haben sicherlich recht. 130 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Aber was ich meinte, 131 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 war die Farbe. 132 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Wenn Sie die Augenpartie betrachten, welche Farbe sehen Sie da? 133 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Blau? 134 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 - Blau? - Blau. 135 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Blau. 136 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Ja, bestimmt. 137 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Blau. 138 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Danke sehr, Ma'am. 139 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 Kein Problem. 140 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Blau. 141 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Blau. 142 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Blau. 143 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Sieh mal einer an, Junge. 144 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Hier, komm her. So geht's. 145 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Los, wirf sie aus. 146 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Fang 'nen Großen. 147 00:13:11,250 --> 00:13:13,335 Na komm, das kannst du doch besser. 148 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 - Warum halten wir an? - Weil wir da sind, Mr. Grey. 149 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 - Wo sind wir? - Lake Altoona. 150 00:13:30,352 --> 00:13:32,646 Hier wollten Sie doch als nächstes hin, oder? 151 00:13:34,648 --> 00:13:36,024 Japp, japp, das stimmt. 152 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Wie schön. 153 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Hab schon Schönere gesehen. Aber er tut's. 154 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Es ist bald Zeit. 155 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Ich weiß. 156 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 Gehen wir besser nach Hause. 157 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Eine letzte Sache noch, dann komme ich. 158 00:14:37,085 --> 00:14:38,295 Ich versprech's dir. 159 00:14:38,879 --> 00:14:40,797 Bleib nicht zu lange. Ok, Pity? 160 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Ich versuch's. 161 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Da sind wir, Mr. Grey. 162 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 Wieder bei Ihnen zu Hause. 163 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Danke, Hernandez. War mir ein Vergnügen. 164 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Gleichfalls. 165 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Das hier... 166 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 Das hier ist für Sie. 167 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Danke, kein Trinkgeld. Ist gegen die Vorschriften. 168 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 Betrachten Sie es nicht als Trinkgeld, 169 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 sondern als einen Gefallen. Oder zusätzliche Dienstleistung. 170 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Also. Gleich wird ein Mann, ein grimmig wirkender Mann mit abstehendem Haar 171 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 zur Eingangstür zu meinem Appartement kommen. 172 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 Worum geht's, Mr. Grey? 173 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Kein Grund, sich Sorgen zu machen, 174 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 es ist nur, sobald er reingegangen ist, 175 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 warten Sie noch ungefähr fünf Minuten. 176 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 Und dann drücken Sie auf die Hupe, als wären Sie hier, um mich zu holen, ok? 177 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Drücken Sie drauf, als hinge das Schicksal der Welt davon ab. 178 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 Hupen Sie wie der Teufel, ja? 179 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - Das ist alles, was ich machen soll? - Ja, Sir, das war's. 180 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Und wissen Sie, wenn Sie das für mich tun, 181 00:16:04,840 --> 00:16:06,925 würden Sie einen alten Mann glücklich machen. 182 00:16:09,178 --> 00:16:11,346 Das mach ich gern für Sie, Mr. Grey. 183 00:16:12,431 --> 00:16:14,308 Sie müssen mich nicht bezahlen. 184 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Danke sehr. Danke, Hernandez. 185 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Das ist wirklich nett von Ihnen. Vielen Dank. 186 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Gern, Sir. 187 00:16:23,734 --> 00:16:26,111 - Einen schönen Abend noch. - Ihnen auch. 188 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Zwei plus neun macht zusammen 11. 189 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Zwei plus neun macht zusammen 11. 190 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Robyn? 191 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Ich sitze hier und warte, warte auf die Wahrheit. 192 00:18:16,889 --> 00:18:20,100 Auch wenn ich mich jetzt wieder an alles erinnern kann, 193 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 weiß ich doch nicht genau, was passiert ist. 194 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Und ein Mann muss die Wahrheit wissen. 195 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Zumindest ich muss das, damit ich dementsprechend handeln kann. 196 00:18:38,535 --> 00:18:41,830 Es tut mir wirklich leid, was heute hier passieren wird. 197 00:18:44,416 --> 00:18:46,919 Aber ich muss die Sache in Ordnung bringen. 198 00:18:48,378 --> 00:18:51,173 Dieser Schweinehund muss für seine Tat bezahlen. 199 00:18:54,927 --> 00:18:57,429 Ich weiß, das ist nicht, was du wolltest. 200 00:18:59,848 --> 00:19:01,767 Aber es gibt keinen anderen Weg. 201 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Das ist er. Die Wahrheit in Gestalt eines Mannes. 202 00:19:10,150 --> 00:19:12,653 Ich weiß, dass du da drin bist, alter Mann! 203 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Ich liebe dich, Robyn. 204 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 - Wer ist da? - Du weißt verdammt genau, wer hier ist! 205 00:19:26,166 --> 00:19:28,001 Mach die gottverdammte Tür auf! 206 00:19:28,502 --> 00:19:30,504 Komm schon rein! Es ist offen. 207 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Setz dich doch, Mr. Gulla. 208 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Wo ich aufwuchs, in Burdette, Mississippi, sagte ein alter Mann zu uns kleinen Jungs, 209 00:20:07,624 --> 00:20:10,377 wir sollen nicht aus Flaschen trinken, die nicht versiegelt sind. 210 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Ach ja? Und warum nicht? 211 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 Damals hatten Männer noch Feinde, 212 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 die schnell mal Gift in den Schnaps kippten. 213 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Ja, aber du trinkst doch aus derselben Flasche. 214 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Hast du mich trinken sehen? 215 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 Du hörst jetzt lieber auf mit dem Scheiß, alter Mann. 216 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 Wir wollen doch nicht, dass dir was passiert. 217 00:20:28,270 --> 00:20:32,608 Das ist noch ein weiterer Grund, warum in dieser Flasche Gift sein könnte. 218 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Wie du sagst, ich bin alt. 219 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 Wenn ich mein Leben wegwerfe, lindert das nur den Schmerz. 220 00:20:40,073 --> 00:20:42,284 Willst du sagen, du hast was in den Whiskey gekippt? 221 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Hast du meinen Neffen umgebracht? 222 00:21:03,931 --> 00:21:06,058 Ich hab nicht vor, dich zu vergiften, Alfred. 223 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 Würd ich dir auch raten. 224 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Ich seh, du hast ein Auge auf meine Münzen geworfen. 225 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Denkst du dran, sie zu nehmen? 226 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 Ich mach mehr, als dran denken. 227 00:21:20,781 --> 00:21:24,326 Außerdem, was sollst du damit anfangen? Hm? 228 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Was hast du vor, 229 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 nach Vegas fahren, dir die Hörner abstoßen, Nigga? 230 00:21:27,746 --> 00:21:30,832 Du bist so alt, dein Schwanz wird doch gar nicht mehr hart. 231 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Nina erzählte, du gehst ja nicht mal mehr raus, 232 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 weil so 'ne Frau dich jedes Mal ausraubt, 233 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 wenn sie deine Fresse sieht. 234 00:21:39,299 --> 00:21:40,926 Stell sich das einer vor. 235 00:21:41,009 --> 00:21:43,136 Ein erwachsener Mann hat Angst vor 'ner Bitch. 236 00:21:43,220 --> 00:21:46,223 Dieser Nigga sollte die Bullenpeitsche kennenlernen. 237 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Was würdest du tun, wenn du diese Münzen hättest? 238 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Sie zu 'nem Juwelier bringen, wenn's Gold ist, nach Gewicht verkaufen. 239 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Genau das, was man von einem Narren erwarten kann. 240 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 - Wen zum Teufel nennst du einen Narren? - Dich! 241 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 Sieh dir diese Dublonen an. 242 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 Sie sind alt. Richtig alt. 243 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Das sind echte amerikanische Goldmünzen. Sammlerstücke. 244 00:22:10,747 --> 00:22:15,169 Eine von denen hier hat einen Wert von über 40.000 Dollar für einen Sammler. 245 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Vier bringt das Gold, aus dem sie bestehen. 246 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Alles klar, 247 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 dann gib sie mir, und ich finde einen Sammler, der sie kauft. 248 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Ich kann dafür sorgen, dass du monatlich eine bekommst, ein ganzes Jahr lang. 249 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 Oder den Gegenwert, für ein ganzes Jahr. 250 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Das Einzige, was du tun musst, ist meine Frage zu beantworten. 251 00:22:41,028 --> 00:22:44,114 - Dachte, du kennst die Antwort schon. - Das tue ich, 252 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 nur will ich es aus deinem Mund hören. 253 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 Und warum verdammt noch mal sollte ich das machen? 254 00:22:50,621 --> 00:22:53,624 Aus dem Grund, aus dem du Scheißkerl hier sitzt. 255 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 Wegen des Geldes. 256 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Zwei Goldmünzen jeden Monat oder ihren Gegenwert für ein Jahr. 257 00:23:03,634 --> 00:23:06,094 Pass auf, Junge. Das hier ist kein Spaß. 258 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Ja. 259 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Ja, ich hab deinen armen kleinen Neffen umgebracht. 260 00:23:27,783 --> 00:23:32,496 Hab ihm in den Kopf geschossen, weil er vorhatte, mir mein Mädchen wegzunehmen. 261 00:23:32,579 --> 00:23:34,248 Jetzt gehört mir sein Haus. 262 00:23:35,082 --> 00:23:37,584 Seine Frau gehört mir, sie ist meine Frau. 263 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Ich fahre mit seinem Auto. 264 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Schlafe in seinem Bett. 265 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Sein Kind und mein Kind nennen mich jetzt beide Daddy. 266 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Was? 267 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Wer hat mich in der Straße gesehen? 268 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Zieh deine Waffe, Junge, und ziel auf ihn! 269 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Hey! Sieh her. Wer hat mich dort gesehen? 270 00:23:59,398 --> 00:24:02,442 In der Zeitung stand nichts von irgendwelchen verdammten Zeugen! 271 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Glaubst du an den Teufel, Mr. Gulla? 272 00:24:11,326 --> 00:24:12,786 Hier hab ich den Teufel für dich. 273 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Ja. Ich werd mir jetzt diese Goldmünzen nehmen. 274 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 Und, ich glaub, ich werd dann doch lieber bei Nina bleiben, ja? 275 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Und jetzt erzählst du mir, wer mich gesehen hat in dieser Nacht. 276 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Ich erzähle dir einen gottverdammten Scheiß! 277 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 Ja... 278 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Wenn du mir die Kohle nicht gibst und mir sagst, was ich wissen will, 279 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 dann quetsch ich dir das letzte bisschen Luft raus! 280 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 Und dann verprügle ich diese arrogante Bitch Robyn solange, 281 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 bis sie mir deine Münzen gibt und deine Geheimnisse verrät! 282 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Robyn! Nein! 283 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 Oh Mann! 284 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 - Ganz schön stark für 'n alten Mann, hä? - Deshalb bin ich noch hier! 285 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Ja, du meinst, du kannst mich fertigmachen? 286 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Würd ich nicht sagen, aber erschießen kann ich dich sicher! 287 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Hey, warte, mach langsam, alter Mann. 288 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Sensia hat damit auf ihren Mann geschossen! 289 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 Hey, hey! Sch... 290 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Was? 291 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Du scheiß Motherfucker! 292 00:25:17,017 --> 00:25:19,394 Ich konnte nicht zulassen, dass er Robyn wehtut! 293 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 Schnapp ihn dir, Junge! Schnapp ihn, bevor er flieht! 294 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Beeilung! 295 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Nein, nein, nein. 296 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Oh Gott. 297 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Mama? 298 00:25:53,720 --> 00:25:57,057 - Lass nicht zu, dass er Robyn etwas tut. - Sensia? 299 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Er ist genau wie die Männer, die mich gelyncht haben. 300 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Nein, Pity. Nein! Wir können doch schwimmen gehen! 301 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Trennt die beiden sofort! 302 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Du hast immer gesagt, Onkel... 303 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 ...Familie ist alles, was man hat. 304 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 - Mach schon, Baby. - Schnapp ihn dir, Junge! 305 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Hey! 306 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 Kann jemand... Er sieht nicht gut aus! 307 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Fuck! 308 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 Oh Gott. 309 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 - Was ist? - Jemand muss mir helfen. 310 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 - Irgendwer muss mir helfen. - Hey, ruft 'nen Krankenwagen! 311 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 - Was machst du da? - Ich will dir nur helfen! 312 00:26:48,567 --> 00:26:50,110 Das ist mein Zeug! Gib... 313 00:26:50,194 --> 00:26:53,113 - Ich will dir nur helfen! - Ich kill dich! 314 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Lass mich los! 315 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Gib her! Lass mich los! Lass mich los! 316 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Hey! Du! Du... Geh weg von diesem Mann, Diebin! 317 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Verschwinde! 318 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 - Ich ruf 'nen Krankenwagen! - Fick dich! 319 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Oh Gott. 320 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Ich hab dich. Ich hab dich erwischt. 321 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Ich hab ihn erwischt, Reggie. 322 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Ich... Er wird bezahlen. 323 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Genau, du wirst... 324 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Lauf. 325 00:27:21,141 --> 00:27:23,435 Lauf, lauf. Genau, lauf! 326 00:27:23,519 --> 00:27:27,898 Lauf weg. Ich hab ihn. Den Schweinehund. 327 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Er wird bezahlen. Er wird bezahlen. 328 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 Pass auf, Junge! 329 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Coy? 330 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 - Es ist vorbei, Pity. - Die Waffe runter! 331 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 - Es ist vorbei. - Ich mach das. Mr. Grey! 332 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 Mr. Grey! Nehmen Sie jetzt die Waffe runter. 333 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Nehmen Sie sie jetzt runter. 334 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Verstehen Sie mich? 335 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Ganz ruhig, Mr. Grey. Ganz ruhig. 336 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Ich bin da. Ich bin da. 337 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Ist schon gut. 338 00:28:15,946 --> 00:28:17,197 - Er ist sauber! - Alles gut. 339 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Oh Gott. Oh Gott. 340 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Herr, hab Erbarmen. 341 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Schon gut, Mr. Grey. 342 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Kommen Sie mit mir. Ok? Kommen Sie mit. 343 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Kommen Sie mit mir. 344 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Sie haben das Recht zu schweigen. 345 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 Alles, was Sie sagen, kann und wird vor Gericht gegen Sie verwendet. 346 00:28:40,888 --> 00:28:42,973 Sie haben das Recht auf einen Anwalt... 347 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 SECHS MONATE SPÄTER 348 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 Mr. Grey? 349 00:28:49,730 --> 00:28:51,273 Mr. Grey, können Sie mich hören? 350 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Mr. Grey. 351 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Satan. 352 00:29:03,410 --> 00:29:04,745 Sind wir in der Hölle? 353 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 Wie geht es Ihnen? 354 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Hab den Teufel besiegt. Ist das nicht 'n Ding? 355 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 Ja, das haben Sie. 356 00:29:23,263 --> 00:29:24,765 Wie fühlst du dich, Pity? 357 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Coydog? 358 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Ich hab getan, was du von mir wolltest, 359 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 und der Schatz ist immer noch ein Schatz, 360 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 denn er ist mit Blut geweiht worden. 361 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Ich wusste immer, dass du es schaffst. 362 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Hey, mein Alter. 363 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Reggie! Reggie! 364 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 Wie geht's dir? 365 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Oh, Reggie. 366 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 Reggie, es tut mir so leid. 367 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 Was tut dir leid? 368 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Ich hab's vergessen. 369 00:30:02,511 --> 00:30:04,721 Es gibt nichts, was dir leidtun muss. 370 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Du hast dein Bestes getan. 371 00:30:08,183 --> 00:30:09,935 Ich schätze, das hab ich, hm? 372 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Kämpf nicht dagegen, Onkel. 373 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Ich mach das für dich. 374 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Robyn. 375 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Der erste Vogel des Frühlings. 376 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Erheben Sie sich! 377 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Setzen Sie sich. 378 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Ich habe die vorgelegten Schriftsätze studiert und bin mir sicher, 379 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 dass ich nach dem Treffen in der Lage bin, in der Sache vollumfänglich zu urteilen. 380 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, 381 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 um Einspruch gegen die vorgebrachte Aufnahme weiterer Beweise zu erheben. 382 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Euer Ehren, aus Mr. Ptolemy Greys Testament geht klar hervor, 383 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 dass das Gutachten vorgelegt werden muss, sollte sein Wille angefechtet werden. 384 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Wir sind hier, um die Zulässigkeit seines letzten Willens zu prüfen. 385 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Sie müssen mir nicht sagen, wozu wir hier sind. 386 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Ich sehe keinen Grund, das von Mr. Grey gewünschte Beweismittel nicht zuzulassen. 387 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Unabhängig davon, was Ms. Barnet oder ihre Anwälte sagen, 388 00:31:24,927 --> 00:31:27,095 kann es bei der Frage der Zulässigkeit 389 00:31:27,179 --> 00:31:31,266 von Mr. Greys sogenanntem letzten Willen, nur einen Beschluss geben. 390 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 Ich habe hier 33 Stellungnahmen 391 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 von Nachbarn, Freunden 392 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 und Geschäftsinhabern aus der Nachbarschaft von Mr. Grey. 393 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Sie alle erklären, und das ohne Ausnahme, dass Mr. Grey deutliche Anzeichen 394 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 davon zeigte, was das Gesetz als Unzurechnungsfähigkeit bezeichnet, 395 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 und das mindestens in den letzten sechs Jahren, 396 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 eine Zeit lange bevor Ms. Barnet ihm begegnete. 397 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Mr. Greys Familie hat sich stets umfassend um all seine Bedürfnisse gekümmert. 398 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Der einzige Grund, dass Ms. Barnet je von ihm erfahren hat, 399 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 ist der, dass Hilda Brown sie einmal gebeten hat, sich um ihn zu kümmern. 400 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Das stimmt. 401 00:32:03,924 --> 00:32:07,886 Was Ptolemy Grey der Welt hinterlässt, sollte an seine Familie gehen 402 00:32:07,970 --> 00:32:09,972 und an jene, denen er wichtig ist. 403 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 Nicht an eine junge Frau, 404 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 die einen verwirrten alten Mann offensichtlich übervorteilt hat. 405 00:32:16,186 --> 00:32:19,565 Mr. Abromovitz. Was sagen Sie zu Mr. Malmans Behauptungen? 406 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 Ptolemy war sicher, seine Familie würde genau dieses Argument 407 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 ins Feld führen. 408 00:32:23,777 --> 00:32:26,446 Daraufhin riet ich ihm zu einem Treffen mit Angela Liem, 409 00:32:26,530 --> 00:32:31,034 um jegliche Behauptung, er sei geistig beeinträchtigt gewesen, zu widerlegen. 410 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 Ich habe drei rote Äpfel, zwei Orangen 411 00:32:44,298 --> 00:32:47,050 und eine Wurst, die ich auf dem Markt gekauft habe. 412 00:32:47,134 --> 00:32:48,844 Nun, als ich ein Kind war, 413 00:32:48,927 --> 00:32:53,307 hätten mich eine Wurst und selbstgemachtes Apfelmus sehr glücklich gemacht! 414 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Wie viele Äpfel habe ich? 415 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 Spreche ich zu Ihnen oder in die Kamera? 416 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Zu mir ist gut. 417 00:33:00,272 --> 00:33:04,401 Sie haben gesagt, Sie haben drei, also muss ich Ihnen das wohl glauben. 418 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Welches Datum haben wir? 419 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 Das heutige Datum ist der 21. April 2021. 420 00:33:11,533 --> 00:33:15,329 Und vor drei Tagen hat meine Schwester June Geburtstag gehabt. 421 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Erinnerst du dich, Niecie? 422 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Wie lautet Ihr voller Name? 423 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 Mein Name ist Ptolemy Roberts Grey. 424 00:33:21,877 --> 00:33:24,588 Ptolemy, nach dem griechischen König Ägyptens, 425 00:33:24,671 --> 00:33:26,673 der auch Kleopatras Vater war. 426 00:33:26,757 --> 00:33:30,552 Roberts war der Mädchenname meiner Mutter, also ihr Familienname, 427 00:33:30,636 --> 00:33:34,848 und Grey nach meinem Vater, den ich nie das Glück hatte, kennenzulernen. 428 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Wissen Sie, warum wir hier sind, Mr. Grey? 429 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Ja, um ein verbindliches Testament aufzusetzen, 430 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 muss ich beweisen, dass ich bei Verstand bin. Bei klarem Verstand. 431 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Ihnen ist bewusst, dass die Videokamera unser Gespräch aufzeichnet? 432 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Ja, ist für mich das erste Mal vor einer Videokamera. 433 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 Damals als Kind in Mississippi, 434 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 hatten die Wenigsten auch nur eine normale Kamera. 435 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Also sind Sie einverstanden, dass ich diese Methode anwende, 436 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 um zu beweisen, dass Sie gerade keinerlei geistige Schwierigkeiten haben? 437 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Oh ja, Ma'am. 438 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 - Sie möchten einen Fonds einrichten? - Ja, 439 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 und ich möchte, dass Robyn Barnet die Treuhänderin wird. 440 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 Ich meine nicht, dass ihr alles gehören soll, 441 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 aber sie soll bestimmen, was damit passiert. 442 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Haben Sie das Gefühl, dass Ihre Familie nicht verdient, was Sie hinterlassen? 443 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 Oh nein, so ist das nicht, 444 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 sie sind gute Menschen, zum größten Teil. 445 00:34:21,728 --> 00:34:24,857 Aber ich möchte, dass Robyn die Verantwortung für das Geld übernimmt, 446 00:34:24,940 --> 00:34:28,360 es monatlich verteilt, und sichergeht, dass das Geld noch da ist, 447 00:34:28,443 --> 00:34:30,654 für Reggies Kinder, wenn sie aufs College wollen, 448 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 und wahrscheinlich auch etwas Geld für Hilliards Eigengeld- Konto, 449 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 wenn er im Gefängnis landet. 450 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 Und warum wollen Sie Ms. Barnet die Verantwortung übertragen, Mr. Grey? 451 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Robyn ist so ein Mensch, der immer die Verantwortung übernimmt. 452 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Sie vergewissert sich immer, dass es allen gut geht, bevor sie schlafen kann. 453 00:34:47,170 --> 00:34:49,715 Ordnung, die liegt ihr einfach im Blut. 454 00:34:49,797 --> 00:34:52,885 Und sie ist weder verschwenderisch noch leichtsinnig. 455 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Kann ich etwas Persönliches zu ihr sagen? 456 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Nur zu. 457 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Robyn? Ich möchte, dass du weißt, 458 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 dass ich deswegen, wer du bist und den Dingen, die du getan hast, 459 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 einfach weiß, dass Coy wirklich froh wäre, dass ich sein Vermächtnis dir gebe. 460 00:35:15,991 --> 00:35:17,326 Du hast mich gerettet. 461 00:35:17,743 --> 00:35:20,579 Du hast mir geholfen, mein Versprechen zu halten. 462 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 Du sollst wissen, dass all diese Jahre, die vor dir liegen, nichts bedeuten. 463 00:35:29,379 --> 00:35:30,964 Ich liebe dich, Vögelchen. 464 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Nun. Natürlich behalten wir uns das Recht vor, alle Dokumente zu prüfen, 465 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 und diesen Beweis von unseren Experten auswerten zu lassen. 466 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 Es gibt noch weitere Sachverhalte zu klären. 467 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 Und die wären? 468 00:35:50,108 --> 00:35:51,860 Beispielsweise das Alter der jungen Dame. 469 00:35:51,944 --> 00:35:54,863 - Sie ist eine Teenagerin. - Ich bin 18 Jahre alt. 470 00:35:54,947 --> 00:35:58,200 Eine Teenagerin! Die gerade ihren Highschool-Abschluss nachgeholt hat, 471 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 und die im Übrigen meine Mandanten mit einer tödlichen Waffe bedroht hat. 472 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Einspruch, es gibt keine Beweise, dass Ms. Barnet jemanden bedroht hat, 473 00:36:04,957 --> 00:36:06,959 keinen Polizeibericht, keinen Notruf... 474 00:36:07,042 --> 00:36:10,963 Sie wurde gesehen, wie sie eine Frau verfolgt und mit einem Stuhl schlug! 475 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Hörensagen! 476 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 Und sie hat Mr. Grey niemals im Sanatorium besucht! 477 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 Nur, weil... 478 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Weil Mr. Greys Blutsverwandte vorübergehend die Vormundschaft hatten. 479 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 Sie untersagen Ms. Barnet, ihm einen Besuch abzustatten! 480 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 - Seit sechs Monaten. - Dann ist da der Anwalt. 481 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 Er kontrolliert die Ressourcen 482 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 von Mr. Greys Fonds bereits über ein halbes Jahr. 483 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 In enger Zusammenarbeit mit Ms. Barnet gab er den Klägern so gut wie nichts, 484 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 und weigert sich, einen Verteilungsplan bekanntzugeben! 485 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Das ist genau das, was Mr. Grey sich gewünscht hat! 486 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 - Das sagen Sie! - Bezeichnen Sie mich als Lügner? 487 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 - Hören Sie auf. - Nehmen Sie Platz. 488 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Ich sage nur, dass dies der alte Fall einer jungen Frau ist, 489 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 die einen älteren Mann wegen seines Geldes verführt. 490 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Sie greifen sie an, Sie greifen mich an. 491 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Ok, Gentlemen, bitte. Gentlemen, setzen Sie sich! 492 00:36:56,717 --> 00:36:58,093 Bitte, setzen Sie sich. 493 00:36:59,011 --> 00:37:01,680 Sonst muss ich Sie wegen Missachtung belangen. 494 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 Zeit fürs Mittagessen. 495 00:37:03,515 --> 00:37:06,894 Machen wir eine Pause und treffen uns wieder um 14:30 Uhr. 496 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Ms. Barnet? Würden Sie noch kurz bleiben, um zu reden? 497 00:37:27,372 --> 00:37:29,917 Stimmt es, dass Sie Hilda und ihren Sohn bedrohten? 498 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Sie wollen mich nur reinlegen. 499 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 - Nein. Ich versuche nur, zu verstehen. - Was zu verstehen? 500 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Dieser ganze Fall ist seltsam. 501 00:37:42,638 --> 00:37:44,640 Eine Demenz, die vorübergehend verschwindet, 502 00:37:44,723 --> 00:37:47,559 ein alter Mann mit Milliarden von Dollar und ohne formale Bildung... 503 00:37:47,643 --> 00:37:49,520 Papa Grey hat die dritte Klasse abgeschlossen 504 00:37:49,603 --> 00:37:52,189 und sein Leben lang Bücher gelesen, also... 505 00:37:52,272 --> 00:37:53,607 Und was ist mit Ihnen? 506 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Ihr Vater wurde auf der Straße erschossen und Ihre Mutter war eine Prostituierte. 507 00:38:01,031 --> 00:38:06,286 Wissen Sie, da war dieser weiße Mann, der immer meine Mutter bezahlt hat. 508 00:38:06,370 --> 00:38:09,790 Der kam irgendwann zu uns nach Hause, als sie nicht da war. 509 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Er wollte mir die Kleider runterreißen und ich zog ein Messer. 510 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Er hat mich geschnitten, bevor ich ihn mit einer Lampe erwischte. 511 00:38:17,297 --> 00:38:19,424 Ich stach achtmal mit dem Messer zu. 512 00:38:19,508 --> 00:38:22,135 Es war nur das Glück eines Weißen, dass er nicht gestorben ist. 513 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 Aber der Blick meiner Mutter, als sie mich gesehen hat? 514 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 Sie hat sich zusammengerissen und mich eigenhändig genäht. 515 00:38:30,060 --> 00:38:31,895 Sie hat getan, was sie konnte. 516 00:38:33,689 --> 00:38:37,484 Mir ist egal, was meine Mutter gewesen ist, sie hat mich geliebt. 517 00:38:38,569 --> 00:38:40,737 Ebenso wie Mr. Grey, wie es scheint. 518 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Ich bin noch nie so jemandem wie ihm begegnet. 519 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Er hat sein Leben lang darauf gewartet, das Richtige zu tun, er schaffte es grade. 520 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 - Er hat Alfred Gulla ermordet. - Ja, aber Alfred hatte es verdient. 521 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Vielleicht sollte Ihr Anwalt hier anwesend sein. 522 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 Warum? 523 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 Weil Sie gerade eine Tätlichkeit gestanden haben. 524 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 Wollen Sie mich ins Gefängnis werfen? 525 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 Ich könnte gegen Sie entscheiden. 526 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 - Das ist mir egal. - Sie wollen das Geld nicht? 527 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Was ich will? 528 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Ich will meinen Abschluss in Astronomie, 529 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 und ich will einen Platz auf Elon Musks Flug zum Mars. 530 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Wenn Sie kein Geld wollen, warum sind Sie hier? 531 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 Weil ich Papa Grey eben liebe. 532 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Ich weiß, dass er gewollt hätte, dass ich für mich einstehe und ihn vertrete. 533 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Was ist, wenn ich entscheide, Sie zu Mr. Greys Treuhänderin zu machen? 534 00:39:37,920 --> 00:39:41,256 Ich hatte keine Ahnung, dass er dieses Video gemacht hat. 535 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Bevor ich es gesehen habe, 536 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 war ich mir fast sicher, dass Sie für Niecie und die andern entscheiden würden. 537 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 Und Mr. Abromovitz hat mir gesagt, dass sie mit der Klage durchkommen könnten. 538 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Also hab ich mich damit schon abgefunden. 539 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Und falls ich zu Ihren Gunsten entscheide? 540 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Ich muss noch dreieinhalb Jahre aufs College, für meinen Bachelor, 541 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 und danach geschätzt vier bis sechs Jahre für ein weiterführendes Studium rechnen. 542 00:40:15,582 --> 00:40:18,836 Also bin ich in zehn Jahren mit meiner Ausbildung fertig 543 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 und Artie und Latisha werden sich grade aufs College vorbereiten, 544 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 und bis dahin wird Hilly entweder was aus sich gemacht haben 545 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 oder im Gefängnis sitzen. 546 00:40:28,011 --> 00:40:30,931 Und Ms. Wring wird wahrscheinlich schon tot sein. 547 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Also wenn es das ist, was Papa Grey wollte... 548 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Robyn! 549 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 BEZIRKSGERICHT 550 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Gehen Sie ruhig schon. 551 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 Sicher, dass Sie klarkommen? 552 00:40:54,454 --> 00:40:57,916 Ja, wir sind nicht verwandt, aber sie kommt dem trotzdem am nächsten. 553 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 Ok. 554 00:41:04,214 --> 00:41:07,593 Mr. Malman sagt, wir können die Entscheidung anfechten. 555 00:41:07,676 --> 00:41:09,803 Ich will nicht mit dir streiten, Tante Niecie. 556 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Wenn du wieder vor Gericht musst, liegt das bei dir. 557 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 - Wie viel? - Was? 558 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Wie viel? 559 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 Ok. 560 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Genug, um deine Rechnungen zu zahlen und Ninas auch, 561 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 genug für die Kinder und das College, und Hilly, wenn er das so will. 562 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 Und Papa Grey hat mich gebeten, 563 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 ein Förderprogramm für junge Schwarze einzurichten. 564 00:41:32,201 --> 00:41:36,038 Ich gründe mit Mr. Abromovitz 'ne Stiftung und stecke das meiste Geld da rein. 565 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 - Ok? - Er ist mein Blut, Robyn, nicht deins. 566 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 Warum hast du ihn nicht wie Blut behandelt? 567 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 Du denkst, ich hätte Papa Grey... 568 00:41:44,671 --> 00:41:47,883 Wärst du einmal zu ihm, hättest du die Verantwortung, nicht ich! 569 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Du hast ja echt Nerven, kleines Ding. 570 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 Mir zu sagen, was ich deiner Meinung nach nicht getan hätte in all den Jahren! 571 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Jahre waren das! 572 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Begreifst du das? Nicht Wochen! 573 00:42:05,025 --> 00:42:08,028 - Es tut mir leid, was dir passiert ist... - Klar. 574 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Im Ernst. 575 00:42:13,617 --> 00:42:18,330 Und vielleicht hätte ich mich besser um dich kümmern sollen. Das weiß ich jetzt. 576 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Aber Robyn, ich habe dich in mein Haus aufgenommen. 577 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 - Dann hast du mich rausgeschmissen! - Ich wollte dich beschützen! 578 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 - Wieso begreifst du das nicht? - Vergiss es. 579 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Papa Grey kannte mich nicht und nahm mich trotzdem auf. 580 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Und er wollte nichts von mir, und ich wollte auch nichts von ihm! 581 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Komm schon, bitte, bitte. 582 00:42:41,228 --> 00:42:43,355 Ich will dir doch nicht wehtun. 583 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 Ich befolge nur, was Papa Grey aufgeschrieben hat. 584 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Ich muss es tun, ich... 585 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Ich hab dich vermisst. 586 00:43:04,668 --> 00:43:06,420 Und ich muss weiterkämpfen. 587 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 - Aber... - Ich muss das hier tun. 588 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 Hey. 589 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 Hey. Alles ok? 590 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Ja, alles gut, danke. 591 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Papa Grey. 592 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Papa Grey. 593 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Papa Grey. 594 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Hi. 595 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 - Vögelchen? - Ja. 596 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Der erste Vogel des Frühlings. 597 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 Ja. 598 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Wie geht's dir, Onkel? 599 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Es gibt Teufel hier drinnen. 600 00:44:14,613 --> 00:44:18,408 Verschwinde lieber von hier, bevor sie dich auch noch einsperren. 601 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Du siehst, wie sie mich an den Stuhl gefesselt haben? 602 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 - Ja. - Ja. Nein. 603 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Nein, das hier ist ein Bett. 604 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 - Ein Bett. Ja. - Ja. 605 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 Aber wir bringen dich zurück in dein altes Appartement. 606 00:44:32,798 --> 00:44:34,633 Ich werde mich um dich kümmern. 607 00:44:34,716 --> 00:44:36,468 Genau wie Ms. Shirley Wring. 608 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 Deine Ms. W-R-I-N-G. 609 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W R-I-N... 610 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 Ms. W-R-I... 611 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 Ms. W-R-I-N... 612 00:44:56,613 --> 00:44:59,575 - G. - G. Ja. 613 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Da war ein Feuer. 614 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Ein großes Feuer. 615 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Es hat ewig gebrannt. 616 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 Der Teufel ist herausgekommen, 617 00:45:17,009 --> 00:45:19,261 aber ich hab ihm nichts davon gesagt. 618 00:45:23,432 --> 00:45:24,933 Ich bin ein großer Junge. 619 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Ja, das bist du. 620 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Ich habe Maude Petit gerettet. 621 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Ich bin ins Feuer gerannt. 622 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 Hab sie einfach rausgeholt. 623 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Und unsere Kleider waren voller Rauch. 624 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 Hey. 625 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Aber jetzt ist alles wieder in Ordnung. 626 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Wirklich? 627 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Ja. Das ist es. 628 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Alles in Ordnung. 629 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Ist das ein Buch? 630 00:46:08,352 --> 00:46:10,979 Ich kann dir daraus vorlesen, wenn du willst. 631 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 Ok. 632 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "Es gibt mehr Sterne im Universum als Sandkörner an einem Strand. 633 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 Und sie alle kommen vom selben Ort." 634 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Weißt du, wo dieser Ort ist, Onkel? 635 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Zu Hause. 636 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Ja. 637 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Nicht weinen. 638 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Oh. 639 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 Eins, was du dir merken solltest, Pity, ist, dass wir sterbend geboren werden. 640 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Mit jedem Atemzug, kommen wir einen Schritt näher an die Ewigkeit. 641 00:47:37,065 --> 00:47:40,694 Wenn man das verleugnet, verliert das ganze Leben seinen Sinn. 642 00:47:42,404 --> 00:47:46,909 Man muss das Leben und den Tod annehmen, für eine Chance, ein Mensch zu sein. 643 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Aber Maude fehlt mir. Und jetzt ist sie für immer weg. 644 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Weißt du noch, wie es klang, wenn sie gelacht hat? 645 00:48:05,594 --> 00:48:09,723 Wie ihr am Tickle River rumgerannt seid, gelacht und geplanscht habt? 646 00:48:13,143 --> 00:48:15,646 Einmal haben wir einen Katzenwels gefangen 647 00:48:15,729 --> 00:48:18,815 und ihn ans Ufer gezogen, bevor er entwischen konnte. 648 00:48:18,899 --> 00:48:22,402 Mama hat abends Fischeintopf gemacht und wir haben geholfen. 649 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 Und das ist der Zauber des Lebens. 650 00:48:25,364 --> 00:48:29,117 Solange du an deine kleine Freundin denkst und lächelst, dann... 651 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 ...lächelt sie irgendwo auch. 652 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 - Ja? - Ja. 653 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 NACH DEM BUCH 654 00:51:22,499 --> 00:51:24,501 Übersetzung: Eva Maria Peters