1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Πίτι! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Πίτι! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 -Σταμάτα! -Άσε με να πάω! 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Όχι! Πρέπει να τη σώσουμε, μαμά! Πρέπει! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 -Όχι! Σταμάτα! -Όχι! Άσε με! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Πίτι! Πίτι! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Μοντ! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Βοήθεια! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Πίτι! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Πίτι! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Πίτι! 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Πίτι! 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Μη φοβάσαι, Μοντ. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Μη φοβάσαι. Έλα. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Όχι, όχι! Όχι, αφήστε με! Αφήστε με! 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 Σας παρακαλώ. Το μωρό μου! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 Αφήστε με να πάω στο μωρό μου! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Αφήστε με να πάω στο μωρό μου! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Το μωρό μου! Ας βγάλει κάποιος το μωρό μου! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Μπορούμε να σταματήσουμε τώρα, Πίτι. 21 00:02:41,328 --> 00:02:44,581 Οι τελευταίες ημέρες του Πτολεμαίου Γκρέι 22 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 Καλημέρα. 23 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Γεια. 24 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Ζεστός είσαι. 25 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Έτρεχα μες στη φωτιά. 26 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Η καλύβα από πισσόχαρτο λαμπάδιασε. 27 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 Η φιλεναδίτσα μου, η Μοντ Πέτιτ, ήταν μέσα, θα καιγόταν. 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 Έτρεξα μέσα και την έσωσα. 29 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 Καλό ακούγεται αυτό το όνειρο. 30 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Δεν ξέρω αν θα το 'λεγα έτσι, μα είχε καθυστερήσει καιρό. 31 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Ό,τι κι αν ήταν, δείχνεις καλά και ήρεμος. Πρώτη φορά. 32 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Όχι εδώ πάνω. 33 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Θυμάμαι πριν από 54-55 χρόνια, 34 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 διάβαζα ένα κόμικ για τον Θορ, τον Σκανδιναβό θεό του κεραυνού. 35 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Ο γέρος του, ο Όντιν, είχε μια καρέκλα, έναν θρόνο. 36 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Τον θρόνο τον λέγανε "χλίντσκαλφ". 37 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Κι όταν ο Όντιν καθόταν στον θρόνο, 38 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 έβλεπε τα πάντα, παντού, όλα ταυτόχρονα. 39 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Έτσι νιώθω εδώ πάνω. 40 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Η Μοντ και η μάνα μου. Η Σένσια. Εσύ. 41 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Εγώ; 42 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Ούτε μήνα δεν με ξέρεις. 43 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Δεν θα ήμουν εδώ τώρα αν δεν ήσουν εσύ πλάι μου. 44 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 Είμ' ακόμη ζεστός; 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Ναι. Πάρε λίγο νερό. 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 Για το χάπι σου. 47 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Πάω να κάνω ένα ντους. 48 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Τηλεφώνησε η δις Σίρλεϊ Ρινγκ! 49 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 Η Ρ-Ι-Ν-Γ-Κ! 50 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Ναι. 51 00:04:56,338 --> 00:04:59,258 -Παρακαλώ; -Εγώ είμαι, ο Πτολεμαίος. 52 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 Ήξερα ποιος είναι. 53 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 Ήξερα πως ήσουν εσύ προτού χτυπήσει. 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω, δις Ρινγκ; 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 -Μπορείς να πεις "ναι". -Ναι. 56 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Δεν θέλεις καν να μάθεις σε τι λες "ναι"; 57 00:05:12,271 --> 00:05:17,192 Φυσικά και θέλω, αλλά είτε το πω τώρα είτε μετά, δεν θα 'χει διαφορά. 58 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Είσαι τρελούτσικος, έτσι, Πτολεμαίε Γκρέι; 59 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Είμαι, μα αυτή η τρέλα είναι που με κρατά ζωντανό. 60 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Αν σε κρατά ζωντανό για να φας μαζί μου, 61 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 έλεγα για την τσαγερία της Μονίκ στην οδό Χιλ. 62 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Θα 'μαι στο διαμέρισμά μου στις δύο το μεσημέρι. 63 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Μπορεί να περιμένει; Μια μέρα μόνο. 64 00:05:39,214 --> 00:05:42,634 Άλλαξα φάρμακα και μ' έχουν πειράξει. 65 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 -Αύριο, λοιπόν; -Αναμφίβολα. 66 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 -Στη μία η ώρα; -Θα 'μαι εκεί. 67 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 -Γεια σου, Πτολεμαίε. -Γεια σου, Σίρλεϊ. 68 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Γεια σου, Σίρλεϊ. 69 00:06:05,490 --> 00:06:08,785 Φεύγω απ' τα πόδια σου αμέσως. Ήθελα λίγο τον καθρέφτη. 70 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Μ' αρέσει αυτό. 71 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Ναι; Δεν ήμουν και πολύ σίγουρη στην αρχή, αλλά δεν ξέρω, ίσως. 72 00:06:16,376 --> 00:06:19,213 -Τι κάνει η δις Ρινγκ; -Με κάλεσε για τσάι. 73 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 -Για τσάι; -Σήμερα το μεσημέρι. 74 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Εντάξει, αν κάνεις κέφι… 75 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Πόση ώρα θα λείπετε με τον Ρότζερ το απόγευμα; 76 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Δεν ξέρω. Γιατί; 77 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Έλεγα μετά το μεσημεριανό να έρθουμε απ' το σπίτι για λίγη ψυχαγωγία. 78 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 -Τι εννοείς "ψυχαγωγία"; -Δεν πρέπει να 'χω και κάνα μυστικό; 79 00:06:38,190 --> 00:06:42,152 Εντάξει, κράτα τα μυστικά σου. Πόσο χρόνο θες; 80 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 Θα τελειώσουμε το φαγητό κατά τις τρεις. Θα 'λεγα κάνα δυο ώρες ακόμη. 81 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Κάνα δυο… 82 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Εντάξει. Κοίτα μην πάθεις ζημιά, θείε. 83 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 84 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Γεια. 85 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Τι κάνεις; 86 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 -Καλά, εσύ; -Καλά. 87 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 -Είσαι καλά; -Ναι, μια χαρά. 88 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Γεια σου, μπαρμπα-Πίτι. 89 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Αν είχες μια μέρα ελεύθερη, το νοίκι πληρωμένο και λεφτά στην τράπεζα… 90 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 τι θα 'κανες; 91 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Θα ξυπνούσαμε πριν χαράξει. 92 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Θα παίρναμε το λεωφορείο για τη λίμνη Αλτούνα. 93 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Θα βγάζαμε παπούτσια και κάλτσες, θα περπατούσαμε στην ακτή 94 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 και θα βλέπαμε τον ήλιο ν' ανατέλλει. 95 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Μόνο αυτό; 96 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 Μετά θα πηγαίναμε σ' ένα μουσείο 97 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 και θ' απολαμβάναμε την ομορφιά της τέχνης. 98 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Ναι. 99 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Κύριε Γκρέι. 100 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Καλημέρα. 101 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 -Πώς σε λένε; -Χερνάντεζ. 102 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Χαίρω πολύ, κύριε Χερνάντεζ. 103 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 Όχι, κε Γκρέι. Όχι "κος Χερνάντεζ". Σκέτο Χερνάντεζ. 104 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Μ' αρέσει έτσι. 105 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 -Είσαι απ' αυτά τα μέρη, Χερνάντεζ; -Α, 40 χρόνια εδώ. Βασικά, 38. 106 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Στα επτά μου, οι γονείς μου ήρθαν από μια φάρμα στα νότια του Μεξικού. 107 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 Μιλάς ακόμη ισπανικά; 108 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Μπα. Απλώς έχω την προφορά. 109 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Ξέρω σκόρπιες λέξεις. 110 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 Παράξενο τι θυμόμαστε, ε; 111 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 Ναι. 112 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 Ναι, παράξενο είναι. 113 00:10:51,777 --> 00:10:53,111 ΙΟΣ… 114 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Συγγνώμη. 115 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 Στα μάτια εκεί, τι βλέπετε; 116 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Εγώ δεν… 117 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Θέλω να πω, όταν κοιτάτε στην περιοχή των ματιών, 118 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 πείτε μου απλώς τι βλέπετε. 119 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Δεν ξέρω. 120 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Αποφασιστικότητα ίσως; 121 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 -Βεβαιότητα. Απείθεια. -Όχι, όχι, όχι. 122 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 Θέλω να πω, ναι, μάλλον έχετε δίκιο. 123 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Μα… αυτό που εννοούσα ήταν… 124 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 το χρώμα. 125 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Όταν κοιτάτε στην περιοχή των ματιών του, τι χρώμα είναι αυτό; 126 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Γαλάζιο; 127 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 -Γαλάζιο; -Γαλάζιο. 128 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Γαλάζιο. 129 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 -Πράγματι! -Ναι. 130 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Γαλάζιο. 131 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Σας ευχαριστώ, κυρία. 132 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 Παρακαλώ. 133 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Γαλάζιο. 134 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Γαλάζιο. 135 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Γαλάζιο. 136 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Για δες εδώ, μικρέ. 137 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Έτσι μπράβο. Να το φτιάξουμε. 138 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Έλα, ρίξε. 139 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Μια καλή. 140 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Έλα, μπορείς και καλύτερα! 141 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 -Γιατί σταματάμε; -Γιατί φτάσαμε, κε Γκρέι. 142 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 -Πού φτάσαμε; -Στη λίμνη Αλτούνα. 143 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Εδώ δεν είπατε να έρθουμε μετά; 144 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Ναι, ναι, φυσικά. 145 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Όμορφο. 146 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Έχω δει κι ομορφότερα, μα καλά είναι. 147 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Ήρθε σχεδόν η ώρα. 148 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Το ξέρω. 149 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Καλύτερα να γυρίσεις σπίτι. 150 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Ένα τελευταίο πράγμα και θα γυρίσω. 151 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Το υπόσχομαι. 152 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 Μην αργήσεις πολύ, εντάξει, Πίτι; 153 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Θα προσπαθήσω. 154 00:15:10,953 --> 00:15:13,872 Φτάσαμε, κύριε Γκρέι. Πίσω στη βάση σας. 155 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Σ' ευχαριστώ, Χερνάντεζ. Χάρηκα. 156 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Παρομοίως. 157 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Τούτα δω… 158 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 Τούτα δω είναι για σένα. 159 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Ευχαριστώ, αλλά απαγορεύονται τα φιλοδωρήματα. 160 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 Μην το βλέπεις ως φιλοδώρημα, 161 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 αλλά ως μια χάρη ή επιπλέον υπηρεσίες. 162 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Θα 'ρθει ένας άντρας, ένας βλοσυρός άντρας μ' όρθια μαλλιά, 163 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 στην πόρτα του κτιρίου μου. 164 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 Περί τίνος πρόκειται; 165 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Μην ανησυχείς καθόλου! 166 00:15:46,572 --> 00:15:51,410 Απλώς μόλις μπει μέσα, θέλω να περιμένεις κάνα πεντάλεπτο 167 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 και ν' αρχίσεις να πατάς την κόρνα σου σαν να 'ρθες να με παραλάβεις. 168 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Πάτα την κόρνα σου σαν να 'ρθε η συντέλεια του κόσμου. 169 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 Πάτα τη διαολεμένα, εντάξει; 170 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 -Αυτό μόνο; Μόνο αυτό θέλετε να κάνω; -Μάλιστα, κύριε. 171 00:16:02,421 --> 00:16:06,341 Αν έχεις την καλοσύνη να μου κάνεις τη χάρη, θα κάνεις έναν γέροντα χαρούμενο. 172 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Θα το κάνω για σας, κε Γκρέι. 173 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Δεν θέλω χρήματα. 174 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ, Χερνάντεζ. 175 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Καλοσύνη σου. Το εκτιμώ. 176 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Μάλιστα, κύριε. 177 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 -Καλό σου απόγευμα. -Και σ' εσάς. 178 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 ΟΥΙΣΚΙ ΜΠΑΛΜΟΥΡ 179 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Δύο συν εννέα μάς κάνει 11. 180 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Δύο συν εννέα μάς κάνει 11. 181 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Ρόμπιν. 182 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Κάθομαι εδώ και περιμένω την αλήθεια. 183 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 Παρότι θυμάμαι τα πάντα πια… 184 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 δεν ξέρω σίγουρα τι συνέβη. 185 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Κι ο άνθρωπος θέλει να ξέρει την αλήθεια. 186 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Εγώ πάντως θέλω, ούτως ώστε να δράσω αναλόγως. 187 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Λυπάμαι γι' αυτό που θα συμβεί εδώ σήμερα. 188 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Μα πρέπει να επανορθώσω. 189 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Ο καριόλης πρέπει να πληρώσει γι' αυτό που 'κανε. 190 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Ξέρω πως δεν είναι αυτό που ήθελες… 191 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 μα δεν γίνεται αλλιώς. 192 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Αυτός είναι. Η αλήθεια σ' ανθρώπινο κορμί. 193 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Το ξέρω πως είσαι μέσα, γέρο! 194 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Σ' αγαπώ, Ρόμπιν. 195 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 -Ποιος είναι; -Ξέρεις πολύ καλά ποιος είναι. 196 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Άνοιξε τη ρημαδοπόρτα! 197 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Πέρνα μέσα! Ανοιχτά είναι. 198 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Κάτσε, κύριε Γκάλα. 199 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Παιδί ακόμη, στο Μπερντέτ του Μισισίπι, οι γέροι έλεγαν σ' εμάς τ' αγόρια 200 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 να μην πίνουμε αλκοόλ από μπουκάλι που δεν ήταν σφραγισμένο. 201 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 Α, ναι; Γιατί έτσι; 202 00:20:12,129 --> 00:20:16,425 Κείνα τα χρόνια, αν είχες κάναν εχθρό, σου 'ριχνε μέσα φαρμάκι στο άψε σβήσε. 203 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Ναι, μα κι εσύ πίνεις απ' αυτό. 204 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Μ' είδες να πιω; 205 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 Κοίτα να κόψεις τις μαλακίες, γέρο. 206 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 Θα πάθεις καμιά ζημιά. 207 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Άλλος ένας λόγος που μπορεί να 'χει φαρμάκι το μπουκάλι. 208 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Όπως λες, είμαι γέρος, 209 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 και χαραμίζω τη ζωή μου για ν' απαλύνω τον πόνο. 210 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 Μου λες ότι έριξες κάτι στο ουίσκι; 211 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Σκότωσες τον ανιψιό μου; 212 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 Δεν θέλω να σε φαρμακώσω, Άλφρεντ. 213 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 Το καλό που σου θέλω. 214 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Βλέπω κοιτάς τα χρυσά μου νομίσματα. 215 00:21:17,611 --> 00:21:20,697 -Σκέφτεσαι να τα πάρεις; -Δεν το σκέφτομαι μόνο. 216 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Άλλωστε, τι να τα κάνεις εσύ; 217 00:21:24,409 --> 00:21:27,663 Τι θα κάνεις; Θα φύγεις για Βέγκας να ξεσαλώσεις, νέγρο; 218 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Τέτοιος γεράκλας, δεν θα σου σηκώνεται το πουλί σου. 219 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Βασικά, μου 'πε η Νίνα ότι δεν μπορείς καν να ξεμυτίσεις, 220 00:21:35,754 --> 00:21:39,216 γιατί μπαίνει και σε ξαφρίζει κάποια κάθε φορά που σε μπανίζει. 221 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 Για φαντάσου. 222 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 Κοτζάμ άντρας να φοβάται μια σκρόφα. 223 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Μαστίγωμα θέλει ο νέγρος. 224 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Τι θα 'κανες αν είχες τα νομίσματα; 225 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Θα πήγαινα σ' Εβραίο κοσμηματοπώλη. Αν είναι χρυσός, θα τα πουλούσα. 226 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Αυτό που περίμενα από έναν ανόητο. 227 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 -Ποιον σκατά λες ανόητο; -Εσένα. 228 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 Δες αυτά τα δουβλόνια. 229 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 Είν' παλιά. Πολύ παλιά. 230 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Αυθεντικά αμερικάνικα νομίσματα. Συλλεκτικά. 231 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 Ένα τέτοιο αξίζει πάνω από 40.000 δολάρια για έναν συλλέκτη. 232 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Τέσσερα χιλιάρικα για τον χρυσό που φτιάχτηκαν. 233 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Εντάξει. 234 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 Δώσ' τα σ' εμένα και θα βρω συλλέκτη να τ' αγοράσει. 235 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Μπορώ να κανονίσω να παίρνεις ένα τέτοιο κάθε μήνα 236 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 ή την αξία του, για τον επόμενο χρόνο. 237 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Μπορώ να το κάνω. Αρκεί να απαντήσεις στην ερώτησή μου. 238 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 -Νόμιζα πως ήξερες την απάντηση. -Την ξέρω. 239 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 Μα θέλω να την ακούσω απ' το στόμα σου. 240 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 Γιατί διάολο να κάνω κάτι τέτοιο; 241 00:22:50,621 --> 00:22:54,750 Για τον ίδιο λόγο που κουβαλήθηκες εδώ χάμω. Για το χρήμα. 242 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Δύο κέρματα κάθε μήνα ή την αξία τους, για έναν χρόνο. 243 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Προσοχή, αγόρι μου. Δεν είν' αστείο. 244 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Ναι. 245 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Ναι, εγώ σκότωσα τον καημενούλη τον ανιψιό σου. 246 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Του 'ριξα στο κεφάλι γιατί ήθελε να μου πάρει τη γυναίκα. 247 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Τώρα έχω το σπίτι του. 248 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 Έχω τη γυναίκα του. Τη δική μου γυναίκα. 249 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Οδηγώ τ' αμάξι του. 250 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Κοιμάμαι στο κρεβάτι του. 251 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Το παιδί του και το δικό μου με λένε και τα δυο μπαμπά. 252 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Τι; 253 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Ποιος μ' είδε στο δρομάκι; 254 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Τράβα τ' όπλο σου, μικρέ! 255 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Εδώ κοίτα. Ποιος μ' είδε στο δρομάκι; 256 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 Οι εφημερίδες δεν έγραψαν τίποτα για μάρτυρες. 257 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Πιστεύεις στον διάβολο, κύριε Γκάλα; 258 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Εδώ τον έχω τον διάβολό σου. 259 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Ναι. Τώρα θα πάρω τα χρυσά νομίσματα. 260 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 Και λέω να συνεχίσω να μένω με τη Νίνα, ναι; 261 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Κι εσύ θα μου πεις ποιος μ' είδε εκείνο το βράδυ. 262 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Τίποτα δεν πρόκειται να σου πω, ρε αλήτη! 263 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 Άκου… 264 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Αν δεν μου δώσεις τα λεφτά και δεν μου πεις αυτό που θέλω να μάθω, 265 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 θα σε πνίξω, γέρο! 266 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 Και μετά, θα πλακώσω εκείνη την ψηλομύτα, τη Ρόμπιν, 267 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 μέχρι να προδώσει όλα τα νομίσματα και τα μυστικά σου. 268 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Τη Ρόμπιν! Όχι! 269 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 Ρε φίλε! 270 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 -Είσαι δυνατός για γέρος, ε; -Γι' αυτό είμαι ακόμη εδώ! 271 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Νομίζεις πως με βάζεις κάτω; 272 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Δεν ξέρω, αλλά σίγουρα μπορώ να σ' την μπουμπουνίσω! 273 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Όπα! Βάστα, γέρο. 274 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Η Σένσια έριξε στον άντρα της με τούτο δω. 275 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Τι; 276 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Ρε παλιο… 277 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 Δεν θα τον άφηνα να πειράξει τη Ρόμπιν! 278 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 Πάνω του, μικρέ! Πάνω του προτού το σκάσει! 279 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Σβέλτα! 280 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Όχι, όχι, όχι. 281 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Θεέ μου! 282 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Μάνα; 283 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 Μη βλάψει τη Ρόμπιν. 284 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 Σένσια; 285 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Είναι σαν εκείνους που με λίντσαραν. 286 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Όχι, Πίτι. Όχι! Μπορούμε να πάμε για κολύμπι. 287 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Σταματήστε τον καβγά! 288 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Πάντα μου 'λεγες, μπάρμπα… 289 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 "Μόνο την οικογένεια έχεις". 290 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 -Έλα, μωρό μου. -Πάνω του, μικρέ. 291 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 -Γαμώ… -Κάποιος! Δεν είναι καλά! 292 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Γαμώτο! 293 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 Αχ, Θεέ μου! 294 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 -Τι γίνεται δω; -Βοηθήστε με. 295 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 -Βοηθήστε με. -Καλέστε ασθενοφόρο! 296 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 -Τι κάνεις; -Προσπαθώ να σε βοηθήσω! 297 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Παράτα με! Είναι δικά μου, ρε! Φέρε… 298 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 -Προσπαθώ να καλέσω βοήθεια! Σταμάτα! -Θα σε σκοτώσω, ρε. 299 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Σταμάτα! Άσε με! 300 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Δώσ' μου! Άσε με! 301 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Εσύ! Άσ' τον άνθρωπο, ρε κλέφτρα! 302 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Φύγε από δω! 303 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 -Θα καλέσω ασθενοφόρο! -Πηδήξου! 304 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Αχ, Θεέ μου! 305 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Σε τσάκωσα. Σ' έχω στο χέρι. 306 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Τον τσάκωσα, Ρέτζι. 307 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Τον… Θα το πληρώσει. 308 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Έτσι. Θα το… 309 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Τρέξε. 310 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Τρέξε. Τρέξε. Έτσι, τρέξε. 311 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Βοήθησέ με. Τον τσάκωσα αυτόν… αυτόν τον καριόλη. 312 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Θα το πληρώσει. Θα το πληρώσει. 313 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 Πρόσεχε, μικρέ! 314 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Κόι; 315 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 -Τελείωσε, Πίτι. -Κατέβασέ το! 316 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 -Τελείωσε. -Άσε εμένα. Κύριε Γκρέι; 317 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 Κύριε Γκρέι, θέλω να χαμηλώσετε το όπλο. 318 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Θέλω να το κάνετε αμέσως. 319 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Με καταλαβαίνετε; 320 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Σας καταλαβαίνω, κύριε Γκρέι. Σας καταλαβαίνω. 321 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Εγώ είμαι εδώ. Εγώ είμαι εδώ. 322 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Εγώ είμαι εδώ. 323 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 -Εντάξει! -Εγώ είμαι εδώ. 324 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Ω, Κύριε! Ω, Κύριε! 325 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Λυπήσου με, Κύριε! 326 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Εγώ είμαι εδώ. 327 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Ελάτε μαζί μου. Εντάξει; Ελάτε μαζί μου. 328 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Ελάτε μαζί μου. 329 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Δικαιούστε να μη μιλήσετε. 330 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 Ό,τι πείτε θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σας στο δικαστήριο. 331 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 Δικαιούστε δικηγόρο… 332 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 333 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 Κύριε Γκρέι; 334 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Κύριε Γκρέι, με ακούτε; 335 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Κύριε Γκρέι. 336 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Σατανά. 337 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 Είμαστε στην κόλαση; 338 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 Πώς είστε; 339 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Νίκησα τον διάβολο. Δεν είν' σπουδαίο; 340 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 Ναι, τον νικήσατε. 341 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 Πώς είσαι, Πίτι; 342 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Κόι… Κόιντογκ. 343 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Έκανα… έκανα αυτό που ζήτησες 344 00:29:30,062 --> 00:29:35,484 κι ο θησαυρός παρέμεινε θησαυρός γιατί χρίστηκε μ' αίμα. 345 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Πάντα ήξερα ότι θα τα κατάφερνες. 346 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Γεια σου, γέρο. 347 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Ρέτζι! Ρέτζι! 348 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 Πώς είσαι; 349 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Αχ, βρε Ρέτζι! 350 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 Ρέτζι, λυπάμαι πολύ. 351 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 Για ποιο πράγμα; 352 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Ξεχνάω. 353 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 Δεν έχεις λόγο να λυπάσαι, θείε. 354 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Έκανες ό,τι μπορούσες. 355 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Μάλλον έτσι είναι, ε; 356 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Μην αντιστέκεσαι, θείε. 357 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Σου τα βγάζω εγώ. 358 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Ρόμπιν. 359 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Το πρώτο πουλί της άνοιξης. 360 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Εγερθείτε. 361 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Καθίστε, παρακαλώ. 362 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Μελέτησα τις περιλήψεις σας και, κατ' εμέ, είναι σαφές 363 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 ότι μετά από τη συνάντηση θα είμαι σε θέση να αποφανθώ για την υπόθεση. 364 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Δοθείσης της ευκαιρίας, 365 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 ενίσταμαι πάλι για την εισφορά πειστηρίου από την ομάδα της δίδας Μπαρνέτ. 366 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Κυρία πρόεδρε, η διαθήκη του κου Γκρέι αναφέρει ρητώς 367 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 ότι αν προσβληθεί αυτή, πρέπει να εισφέρουμε αυτήν τη μαρτυρία. 368 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Άλλωστε, εδώ εξετάζουμε τη βιωσιμότητα των επιθυμιών του. 369 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Δεν χρειάζομαι υπενθύμιση, κυρία Λίεμ. 370 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Δεν βλέπω για ποιον λόγο να μη δεχτούμε το αίτημα του κου Γκρέι στα πειστήρια. 371 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Ό,τι και να λένε η δις Μπαρνέτ ή οι δικηγόροι της, 372 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 η λύση μπορεί να είναι μόνο μία 373 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 ως προς την εγκυρότητα των υποτιθέμενων τελευταίων επιθυμιών του κου Γκρέι. 374 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 Έχω εδώ 33 καταθέσεις 375 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 από γείτονες, φίλους, 376 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 από καταστηματάρχες στη γειτονιά του κου Γκρέι. 377 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Όλοι ανεξαιρέτως λένε ότι ο κύριος Γκρέι επιδείκνυε σημάδια 378 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 αυτού που ο νόμος ορίζει ως non compos mentis 379 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 για τουλάχιστον την τελευταία εξαετία. 380 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Ένα διάστημα πολύ προτού τον γνωρίσει η δις Μπαρνέτ. 381 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Η οικογένεια του κου Γκρέι έχει φροντίσει ολοκληρωμένα όλες τις ανάγκες του. 382 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Ο μόνος λόγος που αντιλήφθηκε την ύπαρξή του η δις Μπαρνέτ 383 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 είναι επειδή η Χίλντα Μπράουν της ζήτησε να τον φροντίσει μία φορά. 384 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Ακριβώς. 385 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Ό,τι αφήνει πίσω του ο Πτολεμαίος Γκρέι πρέπει να πάει στην οικογένειά του 386 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 και σε όσους τον νοιάζονται πραγματικά. 387 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 Όχι σε μια τυχάρπαστη νεαρή, 388 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 που προφανώς εκμεταλλεύτηκε έναν ηλικιωμένο σε σύγχυση. 389 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Κύριε Αμπρόμοβιτς, πώς απαντάτε στους ισχυρισμούς του κου Μάλμαν; 390 00:32:19,648 --> 00:32:23,694 Ο Πτολεμαίος είπε πως ίσως προσβάλλουν τη διαθήκη με αυτούς τους ισχυρισμούς. 391 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Τον παρέπεμψα στην Άντζελα Λίεμ, ούτως ώστε να αποκρούσουμε κάθε υπαινιγμό 392 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 ότι αντιμετώπιζε την παραμικρή νοητική δυσκολία. 393 00:32:41,795 --> 00:32:46,216 Έχω τρία κόκκινα μήλα, δύο πορτοκάλια και μια σειρά με λουκάνικα. 394 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 Όταν ήμουν μικρός, 395 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 μια σειρά λουκάνικα και λίγη χειροποίητη σάλτσα μήλο θα μου 'φτιαχναν τη μέρα! 396 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Πόσα μήλα έχω; 397 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 Σ' εσένα μιλάω ή στην κάμερα; 398 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Σ' εμένα είναι μια χαρά. 399 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Είπες πως είχες τρία, οπότε μάλλον πρέπει να σε πιστέψω! 400 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Τι ημερομηνία έχουμε; 401 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 Σήμερα έχουμε 21 Απριλίου 2021. 402 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Τρεις μέρες μετά τα γενέθλια της Τζουν, της αδελφής μου. 403 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Το θυμάσαι αυτό, Νίσι; 404 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Το πλήρες όνομά σας; 405 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 Ονομάζομαι Πτολεμαίος Ρόμπερτς Γκρέι. 406 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Πτολεμαίος, από τον Έλληνα βασιλιά της Αιγύπτου και πατέρα της Κλεοπάτρας. 407 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Ρόμπερτς, το πατρικό όνομα της μητέρας μου, το οικογενειακό της. 408 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 Και Γκρέι από τον πατέρα μου, τον οποίον δεν γνώρισα ποτέ. 409 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Ξέρετε γιατί βρισκόμαστε εδώ σήμερα; 410 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Ναι, για να συντάξω μια νόμιμη διαθήκη, 411 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 πρέπει να αποδείξω ότι έχω τα λογικά μου, ότι έχω σώας τας φρένας. 412 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Γνωρίζετε ότι η κάμερα καταγράφει τη συζήτησή μας; 413 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Ναι. Πρώτη φορά βγαίνω στην κάμερα! 414 00:33:50,113 --> 00:33:53,784 Στο Μισισίπι που μεγάλωσα, ελάχιστοι τυχεροί είχαν μια απλή μηχανή. 415 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Δηλαδή, συμφωνείτε να αποδείξω μέσω αυτής της μεθόδου 416 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 ότι δεν αντιμετωπίζετε καμία νοητική δυσκολία αυτήν τη στιγμή; 417 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Ναι, κυρία. 418 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 -Θα κάνετε ένα καταπίστευμα; -Μάλιστα. 419 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 Και θέλω να βάλω τη Ρόμπιν Μπαρνέτ διαχειρίστρια. 420 00:34:08,841 --> 00:34:13,719 Όχι πως θα της ανήκουν τα πάντα, μα εκείνη θα ορίζει πού θα πάει τι. 421 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Θεωρείτε πως η οικογένειά σας δεν αξίζει όσα θα αφήσετε πίσω; 422 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 Όχι, δεν είναι έτσι. 423 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 Είναι καλοί άνθρωποι, σε γενικές γραμμές. 424 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Απλώς θέλω να κάνει κουμάντο η Ρόμπιν σε μηνιαία βάση 425 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 και να φροντίσει να υπάρχουν λεφτά για τα παιδιά του Ρέτζι, 426 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 όταν θελήσουν να σπουδάσουν, 427 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 και να βάλει λίγα λεφτά στον λογαριασμό του Χίλιαρντ 428 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 όταν πάει φυλακή τελικά. 429 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 Και γιατί θέλετε να το αναλάβει η δις Μπαρνέτ; 430 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Η Ρόμπιν είναι άνθρωπος που τακτοποιεί τις υποθέσεις της. 431 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Θα φρόντιζε να 'ναι όλοι καλά προτού πλαγιάσει τη νύχτα. 432 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Την έχει μέσα της την τάξη. 433 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 Και δεν είναι σπάταλη ή επιπόλαιη. 434 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Μπορώ να της πω κάτι προσωπικό; 435 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Ελεύθερα. 436 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Ρόμπιν, θέλω να ξέρεις 437 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 ότι χάρη σ' αυτό που είσαι και σε όσα έχεις κάνει, 438 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 ξέρω πως ο Κόι θα χαιρόταν που αφήνω την παρακαταθήκη του στα χέρια σου. 439 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 Μ' έσωσες. 440 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 Με βοήθησες να κρατήσω την υπόσχεσή μου. 441 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 Και θέλω να ξέρεις πως όλα κείνα τα χρόνια πριν από σένα δεν σημαίνουν τίποτα. 442 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Σ' αγαπώ, Κοκκινολαίμη. 443 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Μάλιστα. Προφανώς, δικαιούμαστε να ερευνήσουμε όλα τα έγγραφα 444 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 και να αξιολογήσουν αυτά τα πειστήρια οι ειδικοί μας. 445 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 Μα τίθενται άλλα ζητήματα εδώ. 446 00:35:49,024 --> 00:35:51,902 -Όπως; -Όπως η ηλικία αυτής της γυναίκας. 447 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 -Είναι μια έφηβη κοπέλα. -Είμαι 18 ετών. 448 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 Μια έφηβη κοπέλα, με ένα σχεδόν αντίστοιχο απολυτήριο λυκείου, 449 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 η οποία, παρεμπιπτόντως, επιτέθηκε στους πελάτες μου με φονικό όπλο. 450 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Ένσταση. Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι επιτέθηκε ποτέ σε κανέναν. 451 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 Αναφορά στην αστυνομία, κλήση… 452 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Την είδαν να κυνηγά μια γυναίκα στον δρόμο, να τη χτυπά με μια καρέκλα! 453 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Έμμεση μαρτυρία! 454 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 Και δεν πήγε να δει τον κο Γκρέι στο φρενοκομείο. 455 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 Μα επειδή… 456 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Επειδή δόθηκε προσωρινή επιτροπεία στην οικογένεια του κου Γκρέι 457 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 κι απαγόρευσαν στη δίδα Μπαρνέτ ακόμη και τις επισκέψεις! 458 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 -Για έξι μήνες. -Κι έχουμε κι αυτόν τον δικηγόρο. 459 00:36:23,517 --> 00:36:28,438 Χειρίζεται το καταπίστευμα του κου Γκρέι πάνω από μισό χρόνο τώρα. 460 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 Σε στενή συνεργασία με τη νεαρή, δεν έχει δώσει στους ενάγοντες σχεδόν τίποτα 461 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 κι αρνείται να μας παράσχει πρόγραμμα διανομής. 462 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Αυτή ήταν η επιθυμία του κυρίου Γκρέι! 463 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 -Αυτό το λες εσύ. -Με αποκαλείς ψεύτη; 464 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 -Έλα τώρα. -Κύριοι, παρακαλώ, καθίστε. 465 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Το μόνο που λέω είναι ότι πρόκειται για μια κλασική υπόθεση 466 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 μιας νεαρής γυναίκας που παρέσυρε έναν ηλικιωμένο για τα λεφτά του. 467 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Επιτίθεσαι σ' εκείνη, σ' εμένα. 468 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Καθίστε. Κύριοι, καθίστε κάτω! 469 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Παρακαλώ. 470 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 Αλλιώς θα κατηγορηθείτε για ασέβεια. 471 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 Είναι ώρα για μεσημεριανό. 472 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Διακόπτουμε και επιστρέφουμε στις 2:30. 473 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Δεσποινίς Μπαρνέτ; Μπορείτε να μείνετε λίγο να μιλήσουμε; 474 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Απείλησες τη Χίλντα και τον γιο της; 475 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Πάτε να με παγιδέψετε. 476 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 -Όχι. Μόνο προσπαθώ να καταλάβω. -Να καταλάβετε τι; 477 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Η όλη υπόθεση είναι αλλόκοτη. 478 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 Άνοια που εξαφανίζεται στιγμιαία, 479 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 ένας ηλικιωμένος με δισεκατομμύρια, χωρίς επίσημη μόρφωση. 480 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 Ο μπαρμπα-Γκρέι έβγαλε τη Γ' Δημοτικού 481 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 και μετά, σ' όλη του τη ζωή διάβαζε βιβλία, οπότε… 482 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 Κι εσύ; 483 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Ο πατέρας σου εκτελέστηκε στους δρόμους και η μητέρα σου εκδιδόταν. 484 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 Ξέρετε, ήταν ένας λευκός που πλήρωνε τη μητέρα μου 485 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 και πέρασε απ' το σπίτι μια μέρα που εκείνη έλειπε. 486 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Προσπάθησε να μου σκίσει τα ρούχα, έβγαλα σουγιά. 487 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Με χαράκωσε εδώ προτού του φέρω ένα πορτατίφ στο κεφάλι. 488 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Τον μαχαίρωσα οχτώ φορές. 489 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 Και τ' οφείλει στην τύχη του λευκού που δεν πέθανε. 490 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 Μα το πρόσωπο της μητέρας μου, όταν μ' είδε… 491 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 Έδειξε ψυχραιμία, μ' έραψε μόνη της. 492 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 Έκανε ό,τι μπορούσε. 493 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Δεν με νοιάζει τι ήταν η μητέρα μου. Μ' αγαπούσε. 494 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Το ίδιο κι ο κος Γκρέι, προφανώς. 495 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Δεν έχω γνωρίσει άλλον σαν εκείνον. 496 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Περίμενε μια ζωή να κάνει το σωστό και τα κατάφερε στο παρά πέντε. 497 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 -Δολοφόνησε τον Άλφρεντ Γκάλα. -Ο Άλφρεντ το άξιζε. 498 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Ίσως πρέπει να παρίσταται ο δικηγόρος σου. 499 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 Γιατί; 500 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 Διότι μόλις ομολόγησες επίθεση. 501 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 Και θα με στείλετε στη φυλακή; 502 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 Ίσως αποφανθώ εναντίον σου. 503 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 -Δεν μ' ενδιαφέρει. -Δεν θες τα λεφτά; 504 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Τι θέλω εγώ; 505 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Θέλω το πτυχίο μου στην αστρονομία 506 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 και μια θέση στην πτήση του Έλον Μασκ για τον Άρη. 507 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Αν δεν θέλεις τα λεφτά, γιατί είσαι εδώ; 508 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 Επειδή αγαπώ τον μπαρμπα-Γκρέι. 509 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Και ξέρω ότι θα ήθελε να υπερασπιστώ τον εαυτό μου και να τον εκπροσωπήσω. 510 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Κι αν αποφασίσω να επιβλέπεις το καταπίστευμα του κου Γκρέι; 511 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Δεν ήξερα για το βίντεο που έκανε. 512 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Πριν να το δω αυτό, ήμουν… 513 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 ήμουν σχεδόν σίγουρη ότι θα αποφασίζατε υπέρ της Νίσι κι εκείνων. 514 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 Κι ο κος Αμπρόμοβιτς μου είπε πως ίσως αμφισβητήσουν τη διαθήκη. 515 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Οπότε, το αποδέχτηκα. 516 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Μα αν αποφανθώ υπέρ σου; 517 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Έχω τριάμισι χρόνια σπουδών για να πάρω Πτυχίο Επιστημών 518 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 και μετά, από τέσσερα μέχρι έξι χρόνια για το μεταπτυχιακό. 519 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Οπότε σε δέκα χρόνια θα έχω τελειώσει με τις σπουδές μου 520 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 κι ο Άρτι με τη Λατίσα θα ετοιμάζονται να πάνε στο κολέγιο. 521 00:40:22,589 --> 00:40:27,928 Και μέχρι τότε, ο Χίλι είτε θα 'χει προκόψει είτε θα 'ναι στη φυλακή και… 522 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 κι η κυρία Ρινγκ μάλλον θα 'χει πεθάνει. 523 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Οπότε, αν αυτό ήθελε ο μπαρμπα-Γκρέι… 524 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Ρόμπιν! 525 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΦΟΥΛΤΟΝ 526 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Προχωρήστε εσείς. 527 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 Σίγουρα είσαι εντάξει; 528 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 Ναι. Δεν είμαστε συγγενείς, αλλά δεν έχω στενότερο άνθρωπο. 529 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 Εντάξει. 530 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 Ο κος Μάλμαν είπε ότι μπορούμε να κάνουμε ένσταση στην απόφαση. 531 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Δεν θέλω να είμαστε απέναντι, θεία Νίσι. 532 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Αν θες να ξαναπάς στα δικαστήρια, το αποφασίζεις εσύ. 533 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 -Πόσα; -Τι; 534 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Πόσα; 535 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 Εντάξει. 536 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Αρκετά για τα έξοδα τα δικά σου και της Νίνα. 537 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Αρκετά για να σπουδάσουν τα παιδιά, κι ο Χίλι, αν το θέλει. 538 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 Κι ο μπαρμπα-Γκρέι μού ζήτησε να ξεκινήσω 539 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 μια υποτροφία για μαύρους που προσπαθούν να προκόψουν. 540 00:41:32,201 --> 00:41:36,038 Και θα πω στον κο Αμπρόμοβιτς να ιδρύσουμε ένα ίδρυμα και να επενδύσουμε εκεί. 541 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 -Εντάξει; -Δικό μου αίμα είναι, όχι δικό σου. 542 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 Γιατί δεν του φέρθηκες ποτέ ανάλογα; 543 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 Νομίζεις πως δεν… 544 00:41:44,671 --> 00:41:47,883 Αν είχες πατήσει μια φορά στο σπίτι του, εσύ θα 'χες την εποπτεία. 545 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Έχεις πολύ θράσος, κοριτσάκι. 546 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 Που θα μου πεις εσύ τι έκανα και τι δεν έκανα για τον μπαρμπα-Γκρέι τόσα χρόνια. 547 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Χρόνια! 548 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Το καταλαβαίνεις αυτό; Όχι βδομάδες. 549 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 -Λυπάμαι για ό,τι σου συνέβη… -Ναι, καλά. 550 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Αλήθεια. 551 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 Κι ίσως θα μπορούσα να 'μουν πιο δίκαιη μαζί σου. Το καταλαβαίνω τώρα, αλλά… 552 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Ρόμπιν, σ' έβαλα μες στο σπίτι μου. 553 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 -Και μετά με πέταξες έξω! -Για να σε προστατεύσω! 554 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 -Είναι δυνατόν να μην το βλέπεις; -Τέλος πάντων. 555 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Ο μπαρμπα-Γκρέι ούτε μ' ήξερε και με περιμάζεψε. 556 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Και δεν ήθελε τίποτα από μένα, όπως δεν ήθελα κι εγώ από κείνον! 557 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Έλα, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ. 558 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 Δεν θέλω να σε πληγώσω. 559 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 Απλώς ακολουθώ τις οδηγίες του μπαρμπα-Γκρέι. 560 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Πρέπει να το κάνω. 561 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Μου έλειψες. 562 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 Κι εγώ πρέπει να το παλέψω. 563 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 -Μα… -Πρέπει να το κάνω. 564 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 Γεια σου. Είσαι καλά; 565 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Ναι, καλά. Ευχαριστώ. 566 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Μπαρμπα-Γκρέι; 567 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Μπαρμπα-Γκρέι; 568 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Μπαρμπα-Γκρέι; 569 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Γεια. 570 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 -Κοκκινολαίμη; -Ναι. 571 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Το πρώτο πουλί της άνοιξης. 572 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 Ναι. 573 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Πώς είσαι; 574 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Είναι διαβόλοι εδώ μέσα. 575 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Κορίτσι μου, κοίτα να φύγεις από δω πριν σε κλείσουν κι εσένα μέσα. 576 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Είδες πώς μ' έχουν δέσει σε τούτη την καρέκλα; 577 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 -Ναι. -Ναι. Όχι. 578 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Όχι, όχι. Αυτό είναι κρεβάτι. 579 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 -Ένα κρεβάτι. Ναι. -Ναι. 580 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 Μα θα γυρίσεις πίσω στο διαμέρισμά σου. 581 00:44:32,798 --> 00:44:36,260 Και θα σε φροντίσω εγώ. Κι η κυρία Σίρλεϊ Ρινγκ. 582 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 Ρ-Ι-Ν-Γ-Κ. 583 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 Ρ… Ρ-Ι-Ν… 584 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 Ρ-Ι… 585 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 Ρ-Ι-Ν… 586 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 -Κ. -Κ. 587 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Ξέσπασε μια φωτιά. 588 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Μεγάλη. 589 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Δεν έσβηνε με τίποτα. 590 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 Ο διάβολος βγήκε από μέσα… 591 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 μα δεν του 'πα τίποτα. 592 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Είμαι κοτζάμ αγόρι. 593 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Ναι, είσαι. 594 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Έσωσα τη Μοντ Πέτιτ. 595 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Έτρεξα μες στη φωτιά. 596 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 Την έβγαλα έξω. 597 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Τα ρούχα μας ήταν μες στην καπνιά. 598 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 Άκου. 599 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Μα τώρα είναι όλα καλά. 600 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Αλήθεια; 601 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Ναι, αλήθεια. 602 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Όλα καλά. 603 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Βιβλίο είν' αυτό; 604 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Μπορώ να σου διαβάσω λίγο, αν θες. 605 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 Εντάξει. 606 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "Υπάρχουν περισσότερα άστρα στο σύμπαν απ' ό,τι κόκκοι άμμου στην ακτή. 607 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 Κι όλα προέρχονται απ' το ίδιο μέρος". 608 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Ξέρεις ποιο είναι αυτό, θείε; 609 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Το σπίτι. 610 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Ναι. 611 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Μην κλαις. 612 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Το σπίτι. 613 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 Αυτό που πρέπει να θυμάσαι, Πίτι, είναι ότι γεννιόμαστε πεθαίνοντας. 614 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Κάθε ανάσα που παίρνουμε είναι μια ανάσα πιο κοντά στην αιωνιότητα. 615 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Αν τ' αρνηθείς αυτό, η ζωή χάνει τον σκοπό της. 616 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Πρέπει ν' αποδέχεσαι και τη ζωή και τον θάνατο, αν θες να ζήσεις με νόημα. 617 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Μα μου λείπει η Μοντ. Και τώρα έφυγε για πάντα. 618 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Θυμάσαι τον ήχο απ' το γέλιο της; 619 00:48:05,594 --> 00:48:09,723 Θυμάσαι τους δυο σας να τρέχετε εδώ, στον ποταμό Τικλ, με γέλια, καταβρέγματα; 620 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 Μια φορά πιάσαμε ένα γατόψαρο που κοιμόταν 621 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 και το σύραμε ως την όχθη πριν προλάβει να κάνει τίποτα. 622 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Η μάνα μάς έφτιαξε βραστό κείνο το βράδυ και τη βοηθήσαμε. 623 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 Αυτή είναι η μαγεία της ζωής. 624 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Όσο μπορείς να σκέφτεσαι τη φιλεναδίτσα σου και να χαμογελάς… 625 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 κάπου χαμογελά κι εκείνη. 626 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 -Ναι; -Ναι. 627 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΜΟΣΛΕΪ 628 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου