1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 पिटी! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 पिटी! पिटी! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 -रुको! -मुझे जाने दो! मुझे जाना होगा। 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 नहीं! हमें उसे बचाना होगा, माँ! हमें उसे बचाना होगा! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 -नहीं! रुको! बस करो! -नहीं! मुझे जाने दो! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 पिटी! पिटी! पिटी! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 मॉड! मॉड! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 मदद करो! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 पिटी! पिटी! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 पिटी! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 पिटी। 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 पिटी। 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 डरो मत, मॉड। 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 डरो मत। चलो। 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 नहीं, नहीं। नहीं, छोड़ो मुझे! मुझे छोड़ो! 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 कृपया। मेरी बच्ची! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 मुझे मेरी बच्ची को बचाने दो! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 मुझे मेरी बच्ची को बचाने दो! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 मेरी बच्ची! कोई मेरी बच्ची को बचाओ! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 अब हम रुक सकते हैं, पिटी। 21 00:02:41,328 --> 00:02:44,581 द लास्ट डेज़ ऑफ़ टॉलमी ग्रे 22 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 सुप्रभात। 23 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 ए। 24 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 अरे, आपका हाथ गर्म है। 25 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 मैं आग की लपटों से घिरा था। 26 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 कच्चा घर आग की लपटों से घिर गया था। 27 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 मेरी नन्ही गर्लफ्रेंड, मॉड पेटिट, अंदर फँसी थी, और जलने वाली थी। 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 मैं अंदर भागा और उसे बचाया। 29 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 यह तो अच्छा सपना सुनाई पड़ता है। 30 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 पता नहीं यह अच्छा था या नहीं, पर यह सपना तो आना ही था। 31 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 हाँ, यह जो भी था, आप शांत और ख़ुश नज़र आ रहे हैं। ऐसा पहले नहीं हुआ था। 32 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 हाँ, पर यहाँ शांत नहीं है। 33 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 मुझे याद है कि 54, 55 साल पहले, 34 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 मैं थॉर पर एक कॉमिक बुक पढ़ रहा था, जो बिजली का नॉर्स देवता था। 35 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 उसके पिता, ओडिन के पास एक... एक कुर्सी थी, सिंहासन था। 36 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 उस गद्दी का नाम ह्लिडस्काफ़ था। 37 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 और जब ओडिन सिंहासन पर बैठते थे, 38 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 उन्हें सब कुछ एक साथ दिखता था। 39 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 मुझे भी वैसा ही महसूस होता है। 40 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 मॉड और मेरी माँ। सेन्सिया। तुम। 41 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 मैं? 42 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 मुझे जाने आपको एक महीना भी नहीं हुआ है। 43 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 अगर तुम मेरे पास न होती, तो मैं यहाँ बैठा न होता। 44 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 मेरा हाथ अब भी गर्म है? 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 हाँ। थोड़ा पानी लीजिए। 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 यह आपकी दवाई के लिए है। 47 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 मैं नहाकर आती हूँ। 48 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 मिस शर्ली व्रिंग ने फ़ोन किया था। 49 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 व्रिं-ग! 50 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 हाँ। 51 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 हैलो? 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 यह मैं हूँ, टॉलमी। 53 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 मुझे पता है। 54 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 मुझे फ़ोन बजने से पहले ही पता चल गया था। 55 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ, मिस व्रिंग? 56 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 -तुम "हाँ" बोल सकते हो। -हाँ। 57 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 तुम जानना भी नहीं चाहोगे कि हाँ क्यों कर रहे हो? 58 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 बेशक़ जानना चाहूँगा, 59 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 पर अभी हाँ कहूँ या बाद में, इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ेगा। 60 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 तुम थोड़े पागल हो, है न, टॉलमी ग्रे? 61 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 हाँ, पर यह पागलपन ही मुझे ज़िंदा रखता है। 62 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 अगर मेरे साथ लंच के लिए यही तुम्हें ज़िंदा रखता है, 63 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 तो मैं हिल स्ट्रीट पर मोनीक्स टी हाउस जाने का सोच रही थी। 64 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 मैं अपने घर पर रहूँगा, दोपहर दो बजे। 65 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 थोड़ा इंतज़ार करोगी? बस एक दिन। 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 मैं कुछ नई दवाइयाँ ले रहा हूँ, 67 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 और मेरी तबियत थोड़ी ख़राब है। 68 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 -तो, कल? -पक्का। 69 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 -एक बजे? -मैं हाज़िर हो जाऊँगा। 70 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 -अलविदा, टॉलमी। -अलविदा, शर्ली। 71 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 अलविदा, शर्ली। 72 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 अरे, मैं हटने ही वाली हूँ। 73 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 बस आईने में खुद को देखना चाहती थी। 74 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 मुझे वह ड्रेस पसंद आई। 75 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 अच्छा? पहले मुझे पक्का यक़ीन नहीं था, पर, पता नहीं, शायद ठीक ही है। 76 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 मिस व्रिंग कैसी है? 77 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 मुझे चाय पर बुलाया है। 78 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 -चाय? -आज दोपहर को। 79 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 ठीक है, अगर आप ख़ुश हैं तो… 80 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 तुम और रॉजर आज दोपहर को कब लौटोगे? 81 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 पता नहीं। क्यों? 82 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 मैं सोच रहा था कि लंच के बाद, घर आकर थोड़े मज़े करूँगा। 83 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 -"मज़े" को परिभाषित कीजिए। -कुछ राज़ बेहतर होते हैं, नहीं? 84 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 ठीक है, अपने राज़ ख़ुद तक ही रखिए। 85 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 आपको कितना समय चाहिए? 86 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 वैसे, लंच तीन बजे तक ख़त्म होगा। 87 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 मैं कहूँगा, कुछ और घंटे। 88 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 कुछ और घंटे… 89 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 ठीक है। ख़ुद को चोट मत पहुँचाइएगा, अंकल। 90 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 मैं पक्का वादा नहीं कर सकता। 91 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 हैलो। 92 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 कैसी हो? 93 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 -ठीक हूँ, तुम? -ठीक हूँ। 94 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 -तुम ठीक हो? -हाँ, मैं ठीक हूँ। 95 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 ए, पिटीपापा। 96 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 अगर तुम्हें एक दिन की छुट्टी मिलती, किराए की चिंता नहीं, बैंक में पैसे होते… 97 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 …तो तुम क्या करते? 98 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 मैं तुम्हें लेकर सुबह जल्दी उठता। 99 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 बस में चढ़कर लेक एलाटूना जाता। 100 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 हम अपने जूते और मोज़े उतारते, और तट पर जाते, 101 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 और सूर्योदय का मज़ा लेते। 102 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 बस इतना ही? 103 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 फिर हम म्यूज़ियम जाते, 104 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 ख़ुद को सुंदर कला से घेर लेते। 105 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 हाँ। 106 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 श्री. ग्रे। 107 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 सुप्रभात। 108 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 -तुम्हारा नाम क्या है? -हर्नांडेज़। 109 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई, श्री. हर्नांडेज़। 110 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 नहीं, श्री. ग्रे। श्री. हर्नांडेज़ नहीं, बस हर्नांडेज़। 111 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 मुझे यह नाम पसंद है। 112 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 -तुम यहीं आस-पास से हो, हर्नांडेज़? -यहाँ 40 साल हो गए। दरअसल, अड़तालीस। 113 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 जब मैं सात साल का था, मेरे माता-पिता दक्षिण मेक्सिको के एक फ़ार्म से यहाँ आ बसे। 114 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 अब भी स्पैनिश बोलते हो? 115 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 नाह, बस यह लहज़ा बच गया। 116 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 पर कुछ शब्द जानता हूँ। 117 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 यह मज़ेदार है, कि कुछ चीज़ें टिक जाती हैं, हँ? 118 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 हाँ। 119 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 हाँ, यह मज़ेदार है। 120 00:10:51,777 --> 00:10:53,111 वायरस… 121 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 माफ़ करना। 122 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 वह आँखें, तुम्हें क्या दिखता है? 123 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 पता-पता नहीं… 124 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 ज-जब तुम… तुम आँखों को देखती हो, 125 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 बताओ क्या दिखता है। 126 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 पता नहीं। 127 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 शायद, दृढ़ता? 128 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 -दृढ़ विश्वास। अवज्ञा। -नहीं, नहीं, नहीं। 129 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 हाँ, तु-तुम… तुम शायद सही हो। 130 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 पर मेरा… मेरा मतलब यह था कि… 131 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 रंग। 132 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 ज-जब तुम उसकी आँखों के आस-पास देखती हो, तो… तो क्या रंग दिखता है? 133 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 नीला? 134 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 -नीला? -नीला। 135 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 नीला… 136 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 -बेशक़। -हाँ। 137 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 नीला। 138 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 धन्यवाद, मैडम। 139 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 कोई बात नहीं। 140 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 नीला। 141 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 नीला। 142 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 नीला। 143 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 देखो तुम्हें, लड़के। 144 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 शाबाश। हाँ। 145 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 चलो। फेंको। 146 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 बड़ी मछली पकड़ना। 147 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 चलो भी। तुम इससे बेहतर कर सकते हो। 148 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 -हम क्यों रु… रुक रहे हैं? -क्योंकि हम पहुँच गए, श्री. ग्रे। 149 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 -कहाँ? -लेक एलाटूना। 150 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 आप उसके बाद यहीं आना चाहते थे, है न? 151 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 हाँ। हाँ, बेशक़। 152 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 यह सुंदर है। 153 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 इससे भी सुंदर देखा है, पर इससे काम बन जाएगा। 154 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 समय लगभग हो चुका है। 155 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 जानता हूँ। 156 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 तुम्हें घर जाना चाहिए। 157 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 एक आख़िरी चीज़, उसके बाद मैं आ जाऊँगा। 158 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 वादा करता हूँ। 159 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 ज़्यादा देर मत करना, ठीक है, पिटी? 160 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 मैं कोशिश करूँगा। 161 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 हम पहुँच गए, श्री. ग्रे। 162 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 वापस घर पहुँच गए। 163 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 धन्यवाद, हर्नांडेज़। मिलकर ख़ुशी हुई। 164 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 मुझे भी। 165 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 यह… 166 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 यह तुम्हारे लिए है। 167 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 धन्यवाद, पर टिप नहीं ले सकता। यह नियमों के विरुद्ध है। 168 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 अरे, ख़ैर, इसे टिप मत समझो, 169 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 इसे अतिरिक्त सेवाओं के… भुगतान के रूप में समझो। 170 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 अब, एक काँटेदार बालों और गंभीर-चेहरे वाला आदमी 171 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 मेरे… मेरे घर के दरवाज़े पर आने वाला है। 172 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 क्यों, श्री. ग्रे? 173 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 अरे, चिंता की कोई बात नहीं है। 174 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 बात बस यह है कि जब वह आएगा, 175 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 मैं चाहता हूँ कि तुम पाँच मिनट इंतज़ार करो 176 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 और फिर ऐसे हॉर्न बजाना शुरू करो कि मानो मुझे लेने आए हो। 177 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 ऐसे हॉर्न बजाओ मानो तुम्हें बहुत जल्दी है। 178 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 बहुत ज़ोर-ज़ोर से, समझे? 179 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 -बस? मुझे बस यही करना है? -हाँ, सर, बस इतना ही। 180 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 अगर तुम मुझ पर यह एहसान करोगे, 181 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 तो यह बूढ़ा बहुत ख़ुश होगा। 182 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 मैं आपके लिए यह ज़रूर करूँगा, श्री. ग्रे। 183 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 मुझे पैसे देने की ज़रूरत नहीं है। 184 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 धन्यवाद। धन्यवाद, हर्नांडेज़। 185 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 तुम बहुत उदार हो। मैं सराहना करता हूँ। 186 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 हाँ, सर। 187 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 -तुम्हारी शाम शुभ हो। -आपका भी। 188 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 द बैलमूर सिंगल मॉल्ट स्कॉच 189 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 दो और नौ ग्यारह होते हैं। 190 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 दो और नौ ग्यारह होते हैं। 191 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 रॉबिन। 192 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 मैं यहाँ सच के… इंतज़ार में बैठा हूँ। 193 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 भले ही अब मुझे अतीत की सारी बातें याद आ गई हैं, 194 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 मुझे यह पता नहीं कि क्या हुआ था। 195 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 और मुझे सच जानना है। 196 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 सच में जानना है, ताकि मैं उचित करवाई कर सकूँ। 197 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 आज… आज यहाँ जो होने वाला है, मुझे उसका खेद है। 198 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 पर मुझे न्याय करना है। 199 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 उस कमीने को अपने किए की सज़ा मिलनी होगी। 200 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 मुझे पता है कि तुम नहीं चाहती ऐसा हो… 201 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 पर और कोई रास्ता नहीं है। 202 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 वह आ गया है। इंसान के शरीर में बसा सच। 203 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 मुझे पता है तुम अंदर हो, बुड्ढे। 204 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 मुझे तुमसे प्यार है, रॉबिन। 205 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 -कौन है? -तुम्हें पता है मैं कौन हूँ। 206 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 दरवाज़ा खोलो! 207 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 अंदर आ जाओ। वह खुला है। 208 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 बैठो, श्री. ग़ला। 209 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 जब मैं जवान था, बर्डेट, मिसिसिप्पी में बूढ़े हमसे कहते थे 210 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 कि हम सील खुली हुई बोतल से शराब न पीएँ। 211 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 अरे, अच्छा? क्यों? 212 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 उस समय, लोगों के दुश्मन होते थे 213 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 और वे पल भर में शराब में ज़हर मिला देते थे। 214 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 हाँ, पर तुम भी इसी बोतल से पी रहे हो। 215 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 तुमने मुझे पीते हुए देखा? 216 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 बेहतर होगा कि तुम मज़ाक करना बंद करो, बुड्ढे। 217 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 वरना तुम्हें चोट लग सकती है। 218 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 देखा, यही एक और कारण है कि उस बोतल में ज़हर हो सकता है। 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 जैसा कि तुमने कहा, मैं बुड्ढा हूँ, 220 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 खुद को ख़त्म करने से मेरा ही दर्द दूर होगा। 221 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 तुम कह रहे हो कि तुमने इस व्हिस्की में कुछ डाला है? 222 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 तुमने मेरे भतीजे की हत्या की? 223 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 मैं तुम्हें ज़हर नहीं दे रहा हूँ, एल्फ़्रेड। 224 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 बेहतर होगा न दो। 225 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 तुम्हारी नज़रें मेरे सोने के सिक्कों पर हैं। 226 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 इन्हें लेने की सोच रहे हो? 227 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 उससे भी कहीं ज़्यादा सोच रहा हूँ। 228 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 वैसे भी, तुम उनका क्या करोगे? 229 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 तुम क्या करोगे? 230 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 वेगास जाओगे, संभोग करोगे? 231 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 तुम इतने बूढ़े हो गए हो कि तुमसे कुछ होगा भी नहीं। 232 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 दरअसल, नीना ने मुझे बताया, कि तुम बाहर भी नहीं जा सकते 233 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 क्योंकि कोई महिला है जो जब भी तुम्हें देखती है 234 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 तुम्हें लूटने की कोशिश करती है। 235 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 अब, कल्पना करो। 236 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 वयस्क आदमी जो एक महिला से डरता है। 237 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 इस कमीने की धुलाई करनी चाहिए। 238 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 तुम क्या करते अगर तुम्हारे पास ये सिक्के होते? 239 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 इन्हें एक यहूदी जौहरी के पास ले जाता। अगर वह असली सोना है, तो मैं उन्हें बेच देता। 240 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 मुझे पता था कि कोई मूर्ख यही कहता। 241 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 -तुम किसे मूर्ख कह रहे हो? -तुम्हें। 242 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 इन डब्लून को देखो। 243 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 यह पुराने हैं। बहुत पुराने। 244 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 असली अमरीकी सिक्के। संग्राहक के खज़ाने। 245 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 किसी संग्राहक के लिए इनमें से एक ही 40,000 डॉलर का होगा। 246 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 वजन के अनुसार बेचोगे तो केवल चार हज़ार डॉलर मिलेंगे। 247 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 ठीक है। 248 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 तो, तुम वह मुझे दे दो, और मैं किसी संग्राहक को बेच दूँगा। 249 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 मैं कुछ ऐसा कर सकता हूँ कि तुम्हें एक साल तक हर महीने एक सिक्का मिले, 250 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 या फिर उतनी ही कीमत मिले। 251 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 मैं ऐसा कर सकता हूँ। बस तुम्हें मेरे सवाल का जवाब देना है। 252 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 -मुझे लगा तुम्हें जवाब पता है। -पता है। 253 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 पर मैं तुम्हारे मुँह से सुनना चाहता हूँ। 254 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 अब, मैं ऐसा क्यों करूँगा? 255 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 उसी लिए जिसके कारण तुम यहाँ आए हो। 256 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 पैसों के लिए। 257 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 दो सिक्के हर महीने, या उतने ही पैसे, एक साल तक। 258 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 संभलकर। यह मज़ाक नहीं है। 259 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 हाँ। 260 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 हाँ, मैंने तुम्हारे बेचार भतीजे की हत्या की। 261 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 उसके सिर में गोली मारी क्योंकि उसने मेरी प्रेमिका को मुझसे छीनने की कोशिश की। 262 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 अब मुझे उसका घर मिल गया है। 263 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 उसकी प्रेमिका मिल गई है, मेरी प्रेमिका। 264 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 मैं उसकी गाड़ी चला रहा हूँ। 265 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 उसके बिस्तर में सो रहा हूँ। 266 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 उसका बच्चा और मेरा बच्चा, दोनों मुझे डैडी बुलाते हैं 267 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 क्या-क्या-क्या? 268 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 मुझे उस गली में किसने देखा? 269 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 अपनी बंदूक निकालो! उस पर तानो! 270 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 ए! यहाँ देखो। मुझे उस गली में किसने देखा? 271 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 अख़बारों में किसी भी गवाह के बारे में कुछ नहीं लिखा था। 272 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 तुम शैतान पर विश्वास करते हो, श्री. ग़ला? 273 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 यह रहा शैतान मेरे हाथ में। 274 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 हाँ। अब, मैं सोने के यह सिक्के ले रहा हूँ। 275 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 और मैं नीना के साथ ही रहूँगा, समझे? 276 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 और तुम मुझे बताओगे कि उस रात मुझे किसने देखा था। 277 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 मैं तुम्हें कुछ नहीं बताऊँगा। 278 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 अब… 279 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 …अगर तुमने मुझे वह पैसे नहीं दिए और वह नहीं बताया जो मैं जानना चाहता हूँ, 280 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 तो मैं तुम्हारा गला घोंट दूँगा। 281 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 और फिर मैं उस कमबख़्त कमीनी, रॉबिन की तब तक धुलाई करूँगा 282 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 जब तक वह मुझे तुम्हारे सोने के सारे सिक्के और राज़ नहीं बता देती। 283 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 रॉबिन, नहीं! 284 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 अरे, वाह। 285 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 -तुम बुड्ढे होकर भी काफ़ी शक्तिशाली हो। -इसीलिए तो मैं अब भी ज़िंदा हूँ। 286 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 हाँ, तुम्हें लगता है तुम मुझे हरा सकते हो? 287 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 हराने का तो पता नहीं, पर मैं तुम्हें गोली ज़रूर मार सकता हूँ। 288 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 ए, रुको, बुड्ढे। 289 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 सेन्सिया ने इसी से अपने पति को गोली मारी थी। 290 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 ए, ए! न… 291 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 क्या? 292 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 कमीने… 293 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 अरे, मैं उसे रॉबिन को चोट पहुँचाने नहीं दे सकता था। 294 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 उसे ख़त्म कर दो! इससे पहले कि वह भाग जाए! 295 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 जल्दी करो! 296 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 नहीं, नहीं, नहीं। 297 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 हे भगवान। 298 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 माँ? 299 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 तुम उसे रॉबिन को चोट पहुँचाने नहीं दे सकते। 300 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 सेन्सिया? 301 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 वह मेरे हत्यारों से भी बदतर है। 302 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 नहीं, पिटी। नहीं! हम तैरने जा सकते हैं। 303 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 उन आदमियों को लड़ने से रोको। 304 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 आप मुझे हमेशा कहते थे, अंकल… 305 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 केवल परिवार ही महत्वपूर्ण है। 306 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 -चलो भी, जान। -उसे ख़त्म करो। 307 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 ए! 308 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 -कमबख़्त… -कोई मदद करो! वह ठीक नहीं लग रहा। 309 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 धत्! 310 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 हे भगवान। 311 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 -यह क्या है? -कोई मेरी मदद करो। 312 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 -कोई मेरी मदद करो। -ए, एम्बुलेंस बुलाओ! 313 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 -तुम क्या कर रही हो? -तुम्हारी मदद करने की कोशिश कर रही हूँ। 314 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 दूर हटो। यह मेरा है। मुझे वापस… 315 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 -मैं तुम्हारी मदद करने की कोशिश कर रही हूँ! रुको! -मैं तुम्हें मार डालूँगा। 316 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 रुको! मुझे जाने दो! 317 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 मुझे दो! मुझे जाने दो! 318 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 ए! तुम… तुम! तुम, उ-उस आदमी से दूर हटो, चोर! 319 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 दूर हटो! 320 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 -मैं एम्बुलेंस बुलाती हूँ -भाड़ में जाओ! 321 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 हे भगवान। 322 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 तुम… तुम नहीं बचोगे। तुम मुझसे नहीं बचोगे। 323 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 मैंने… मैंने उसे मार डाला, रैजी। 324 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 उ-उसे सज़ा मिलेगी। 325 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 हाँ। तुम… 326 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 भागो। 327 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 भा-भागो। हाँ, भागो। 328 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 कृपया मेरी मदद करो। मैं… मैं इस… मैं कमीने को मार डालूँगा। 329 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 उसे… उसे… उसे सज़ा मिलेगी। 330 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 संभलकर! 331 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 कॉय? 332 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 -यह ख़त्म हुआ, पिटी। -हथियार नीचे कीजिए! 333 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 -यह ख़त्म हुआ। -मैं संभाल लूँगा। श्री. ग्रे। 334 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 श्री. ग्रे, अपने हथियार नीचे कीजिए। 335 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 तुरंत नीचे कीजिए। 336 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 मेरी बात समझ रहे हैं? 337 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 मैं आपके साथ हूँ, श्री. ग्रे। मैं आपके साथ हूँ। 338 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 मैं आपको संभाल लूँगा। मैं आपको संभाल लूँगा। 339 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 मैं आपको संभाल लूँगा। 340 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 -वह निहत्थे हैं। -मैं आपको संभाल लूँगा। 341 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 हे भगवान। भगवान। हे भगवान। हे भगवान। 342 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 ईश्वर दया करें। 343 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 मैं आपको संभाल लूँगा, श्री. ग्रे। 344 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 मेरे साथ चलिए। ठीक है? मेरे साथ चलिए। 345 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 मेरे साथ चलिए। 346 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 आपको चुप रहने का अधिकार है। 347 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 आप जो भी कहेंगे उसका इस्तेमाल अदालत में किया जा सकता है। 348 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 आपको वक़ील लेने का अधिकार है… 349 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 छह महीने बाद 350 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 श्री. ग्रे? 351 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 श्री. ग्रे, मुझे सुन सकते हैं? 352 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 श्री. ग्रे। 353 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 सेटन। 354 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 क्या हम नर्क में हैं? 355 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 आप कैसे हैं? 356 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 शैतान को हरा दिया। यह कमाल की बात है न? 357 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 हाँ। 358 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 कैसा महसूस कर रहे हो, पिटी? 359 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 कॉ… कॉय… कॉयडॉग। 360 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 मैंने… मैंने… वह कर दिया जो तुमने कहा था, 361 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 और… और वह खज़ाना, खज़ाना ही रह गया 362 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 क्योंकि वह ख़ून से सना था। 363 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 मुझे पता था कि तुम यह कर लोगे। 364 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 ए। 365 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 रैजी! रैजी! 366 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 कैसा महसूस कर रहे हो? 367 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 अरे, रैजी। 368 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 रैजी, मुझे बहुत खेद है। 369 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 किस बात के लिए? 370 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 मैं… अरे, मैं… मैं… मैं भूल गया। 371 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 खेद करने का कोई कारण नहीं है, अंकल। 372 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 आपने बेहतरीन कोशिश की। 373 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 शायद… शायद मैंने की, हँ? 374 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 ज़ोर मत लगाइए, अंकल। 375 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 मैं वह खोल सकती हूँ। 376 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 रॉबिन। 377 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 वसंत की पहली चिड़िया। 378 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 सभी खड़े हो जाएँ। 379 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 कृपया, बैठिए। 380 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 मैंने पेश किए गए सारे बयानों का अध्ययन किया है और मुझे लगता है 381 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 कि इस बैठक के बाद, मैं मामले पर न्याय सुना सकूँगी। 382 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 ख़ैर, मैं इस मौके पर 383 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 मिस बर्नेट के दल द्वारा पेश किए गए नए सबूत पर आपत्ति ज़ाहिर करना चाहूँगा। 384 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 योर हॉनर, श्री. टॉलमी ग्रे की वसीयत में यह साफ़ ज़ाहिर है 385 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 कि अगर उनकी इच्छाओं के विरुद्ध केस हुआ, तो यह साक्ष्य उजागर करना होगा। 386 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 आख़िरकार, हम यहाँ उनकी अंतिम इच्छाओं की व्यवहार्यता का परीक्षण करने के लिए हैं। 387 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 आपको मुझे बताने की ज़रूरी नहीं कि हम यहाँ क्यों हैं, मिस लिअम। 388 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 मुझे कोई कारण नहीं दिखता कि क्यों श्री. ग्रे के अनुरोध को साक्ष्य में शामिल न करें। 389 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 चाहे मिस बर्नेट या उनके वक़ील जो भी कहें, 390 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 श्री. ग्रे की तथाकथित अंतिम इच्छाओं की 391 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 वैधता पर हम एक ही नतीजे पर पहुँच सकते हैं। 392 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 मेरे पास यहाँ पड़ोसियों, 393 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 दोस्तों, और श्री. ग्रे के पड़ोस के व्यापारियों के 394 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 तैंतीस बयान हैं। 395 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 बिना किसी अपवाद के, उन सभी का कहना है 396 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 कि पिछले छह सालों से श्री. ग्रे की 397 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 दिमाग़ी हालत ठीक नहीं थी। 398 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 और उस समय मिस बर्नेट उनसे मिली भी नहीं थी। 399 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 श्री. ग्रे के परिवार ने उनकी सारी ज़रूरतों का ख़याल रखा था। 400 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 मिस बर्नेट उनसे तभी मिली 401 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 जब हिल्डा ब्राउन ने एक बार उन्हें उनकी देखभाल करने को कहा। 402 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 सही कहा। 403 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 टॉलमी ग्रे ने अपने पीछे जो भी छोड़ा हो वह उनके परिवार को 404 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 और उन्हें मिलना चाहिए जो सच में उनकी परवाह करते हैं। 405 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 किसी जवान लड़की को नहीं 406 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 जिसने बेशक़ एक पीड़ित बूढ़े का फ़ायदा उठाया है। 407 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 श्री. एब्रोमोविट्ज़, श्री. मालमन के दावे पर आपको क्या कहना है? 408 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 टॉलमी ने मुझे बताया था कि इन्हीं दलीलों के आधार पर उनका परिवार 409 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 वसीयत को चुनौती दे सकता है। 410 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 मैंने सुझाव दिया कि वह एंजेला लिअम से मिलें ताकि इस तथ्य का खुलासा हो सके 411 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 कि उनकी दिमाग़ी हालत ठीक है। 412 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 मेरे पास तीन लाल सेब, दो संतरे, 413 00:32:44,298 --> 00:32:46,216 और एक सॉसेज लिंक है जो मैंने बाजार से खरीदा था। 414 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 अरे, जब मैं छोटा था, 415 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 तो सॉसेज लिंक और घर पर बने सेब के सॉस से मेरा दिन बन जाता था। 416 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 मेरे पास कितने सेब हैं? 417 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 मैं तुम्हें देखकर बात करूँ या कैमरे को? 418 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 मुझे देखकर। 419 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 ख़ैर, तुमने कहा कि तीन हैं, तो शायद मुझे तुम्हारा ही विश्वास करना होगा। 420 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 आज की तारीख़ क्या है? 421 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 आज 21 अप्रैल, 2021 है। 422 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 तीन दिन पहले मेरी बहन जून का जन्मदिन था। 423 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 तुम्हें याद है, नीसी? 424 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 आपका पूरा नाम क्या है? 425 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 मेरा नाम है टॉलमी रॉबर्ट्स ग्रे। 426 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 टॉलमी, मिस्र के एक ग्रीक राजा के नाम पर जो कि क्लियोपैट्रा के पिता थे। 427 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 रॉबर्ट्स, जो मेरी माँ का कुलनाम था। 428 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 और ग्रे मेरे पिता के कुलनाम पर, जिनसे मिलने का मुझे कभी मौका ही नहीं मिला। 429 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 आपको पता है कि आज हम यहाँ क्यों हैं, श्री. ग्रे? 430 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 हाँ, वैध वसीयत बनाने के लिए, 431 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 मुझे यह साबित करना होगा कि मेरी दिमाग़ी हालत ठीक है। 432 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 आप अवगत हैं कि हम हमारी बातचीत को वीडियो कैमरे में रिकॉर्ड कर रहे हैं? 433 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 हाँ, मैं पहली बार वीडियो कैमरे पर हूँ। 434 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 जब मैं बचपन में मिसिसिप्पी में रहता था, 435 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 केवल रईस लोगों के पास ही आम कैमरे होते थे। 436 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 तो, आपको आपत्ति नहीं है कि मैं यह तरीका अपना रही हूँ 437 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 ताकि मैं साबित कर सकूँ कि आपको अभी कोई दिमाग़ी पेरशानी नहीं है? 438 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 अरे, हाँ, मैडम। 439 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 -तो, आप एक ट्रस्ट बनाना चाहते हैं? -हाँ। 440 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 और मैं रॉबिन बर्नेट को मेरी ट्रस्टी बनाना चाहता हूँ। 441 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 ऐसा नहीं होगा कि उसे सब कुछ मिलेगा, 442 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 पर उसी के पास अधिकार होगा कि उन पैसों का क्या होगा। 443 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 और क्या आपको लगता है कि आपका परिवार आपकी संपत्ति का हक़दार नहीं है? 444 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 नहीं, ऐसा नहीं है। 445 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 वे लगभग अच्छे लोग ही हैं। 446 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 पर मैं चाहता हूँ पैसे हर महीने रॉबिन के ही अधिकार में रहें 447 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 और वह सुनिश्चित करे कि रैजी के बच्चे जब कॉलेज जाएँ 448 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 तो उनके लिए पैसे रहें 449 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 और शायद हिलियार्ड को भी… कुछ पैसे मिलें 450 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 जब वह अंत में जेल जाएगा। 451 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 और आप क्यों चाहते हैं कि मिस बर्नेट ही प्रभारी बने, श्री. ग्रे? 452 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 रॉबिन ऐसी इंसान है कि उसे प्रभारी ही बनना चाहिए। 453 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 वह सोने से पहले सुनिश्चित करती है कि सभी ठीक हैं। 454 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 व्यवस्था उसके ख़ून में है। 455 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 और, वह अपव्ययी या ओछी नहीं है। 456 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 क्या मैं… क्या मैं उससे कुछ व्यक्तिगत कह सकता हूँ? 457 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 ठीक है। 458 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 रॉबिन, मैं चाहता हूँ कि तुम जानो 459 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 कि क्योंकि तुम जैसी हो और को काम तुमने किए हैं, 460 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 मुझे पता है कि कॉय को ख़ुशी होगी कि मैं उसकी विरासत तुम्हें सौंप रहा हूँ। 461 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 तुमने मुझे बचाया। 462 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 मेरा वादा पूरा करने में मेरी मदद की। 463 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 और मैं चाहता हूँ कि तुम यह जानो कि तुम्हारे आने से पहले वे सारे साल, उनके कोई मायने नहीं है। 464 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 मुझे तुमसे प्यार है, बर्ड। 465 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 बेशक़, हमारे पास सारे कागज़ातों की जाँच का 466 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 और हमारे विशेषज्ञों द्वारा इस साक्ष्य की… जाँच का अधिकार है। 467 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 पर यहाँ अन्य समस्याएँ भी हैं। 468 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 जैसे कि? 469 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 जैसे इस लड़की की उम्र। 470 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 -वह किशोरी है। -मैं 18 साल की हूँ। 471 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 एक किशोरी, जिसके पास हाई स्कूल की डिग्री भी नहीं है, 472 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 जिसने, वैसे, मेरे क्लाइंट पर घातक हथियार से हमला किया था। 473 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 ऑब्जेक्शन। इसका कोई सबूत नहीं है कि मिस बर्नेट ने कभी किसी पर हमला किया। 474 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 न कोई पुलिस रिपोर्ट, न कोई 911 कॉल… 475 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 उसे सड़क पर एक महिला का पीछा करते देखा गया था, कुर्सी से पीटते हुए। 476 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 अफ़वाह। 477 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 वह कभी श्री. ग्रे से मिलने पागलखाने नहीं गई। 478 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 इसलिए क्योंकि… 479 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 क्योंकि श्री. ग्रे के परिवार को अस्थाई संरक्षकता दी गई थी, 480 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 और उन्होंने मिस बर्नेट को उनसे मिलने नहीं दिया। 481 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 -छह महीनों के लिए। -और फिर यह वक़ील हैं। 482 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 श्री. ग्रे के ट्रस्ट के पैसे 483 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 छह महीनों से ज़्यादा समय तक इनके अधिकार में हैं। 484 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 मिस बर्नेट के साथ काम करते हुए, उन्होंने अभियोगियों को कुछ भी नहीं दिया है 485 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 और वितरण का समय बताने से भी इनकार कर रहे हैं। 486 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 श्री. ग्रे की यही इच्छा थी। 487 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 -अरे, यह बस आपका कहना है। -आप मुझे झूठा कह रहे हैं, मालमन? 488 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 -अरे, कृपया। चलो भी। -सज्जनों, कृपया, बैठ जाइए। 489 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 देखिए, मैं बस यही कह रहा हूँ, योर हॉनर, कि यह वही पुराना किस्सा है 490 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 जिसमें एक जवान लड़की पैसों के लिए किसी बूढ़े को फाँसती है। 491 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 आप मेरी निंदा कर रहे हो। उसकी निंदा कर रहे हो। 492 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 सज्जनों, बैठ जाइए! 493 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 कृपया, बैठ जाइए। 494 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 वरना दोनों पर अवमानना की करवाई की जाएगी। 495 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 यह लंच का समय है। 496 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 चलिए थोड़ा विश्राम लें और दोबारा 2:30 बजे मिलें। 497 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 मिस बर्नेट। तुम थोड़ी देर बात करने हेतु रुकोगी? 498 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 क्या तुमने हिल्डा और उसके बेटे को धमकी दी थी? 499 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 आप मुझे फँसाने की कोशिश में हैं। 500 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 -नहीं। मैं बस समझने की कोशिश कर रही हूँ। -क्या समझने की? 501 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 यह मामला अजीब है। 502 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 मनोभ्रम जो कुछ समय के लिए ठीक हो जाता है, 503 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 एक बूढ़ा जिसके पास करोड़ों डॉलर हैं और शिक्षित नहीं है। 504 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 वैसे, पापा ग्रे ने तीसरी क्लास पास की थी, 505 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 और फिर वह बाकी की ज़िंदगी किताबें पढ़ते रहे, तो… 506 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 तुम्हारा क्या? 507 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 सड़क पर तुम्हारे पिता की हत्या हुई थी और तुम्हारी माँ वैश्या थी। 508 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 जानती हो, एक श्वेत आदमी था… जो मेरी माँ को पैसे देता था, 509 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 और एक दिन वह उनकी ग़ैर-मौजूदगी में आया। 510 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 उसने मेरे कपड़े उतारने की कोशिश की। मैंने चाकू निकाल किया। 511 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 इससे पहले कि मैं लैंप से उस पर वार करती, उसने मेरे यहाँ काटा। 512 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 मैंने उसे आठ बार घोंपा। 513 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 और वह क़िस्मतवाला था कि वह मरा नहीं। 514 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 पर मेरी माँ का चेहरा जब उन्होंने मुझे देखा, 515 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 उन्होंने दिमाग़ स्थिर किया, और ख़ुद टाँके लगाए। 516 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 वह जो कर सकीं, उन्होंने किया। 517 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 मुझे परवाह नहीं मेरी माँ क्या थी। वह मुझसे प्यार करती थी। 518 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 और लगता है, श्री. ग्रे भी करते थे। 519 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 मैं उनके जैसे किसी से नहीं मिली। 520 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 उन्होंने सही काम करने हेतु पूरी ज़िंदगी इंतज़ार किया, और मुश्किल से सफल हुए। 521 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 -उन्होंने एल्फ़्रेड ग़ला की हत्या की। -हाँ, एल्फ़्रेड इसी का हक़दार था। 522 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 शायद तुम्हारे वक़ील को यहाँ मौजूद होना चाहिए। 523 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 क्यों? 524 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 क्योंकि तुमने अभी-अभी मारपीट करना स्वीकार किया। 525 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 तो, क्या? आप मुझे जेल में डाल दोगी? 526 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 शायद मैं सुनवाई में तुम्हारे विरुद्ध फैसला सुनाऊँ। 527 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 -अरे, मुझे उसकी परवाह नहीं है। -तुम्हें पैसे नहीं चाहिए? 528 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 मुझे क्या चाहिए? 529 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 मुझे एस्ट्रोनॉमी में डिग्री चाहिए, 530 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 और मंगल के लिए एलोन मस्क की फ्लाइट में सीट चाहिए। 531 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 अगर तुम्हें पैसे नहीं चाहिए, तो तुम यहाँ क्यों हो? 532 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 क्योंकि मुझे पापा ग्रे से प्यार है। 533 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 और मुझे पता है कि वह चाहते कि मैं ख़ुद के लिए लड़ूँ और उनका प्रतिनिधित्व करूँ। 534 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 अगर मैं निर्णय लूँ कि तुम श्री. ग्रे के ट्रस्ट की देखभाल करो तो? 535 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 मुझे उस रिकॉर्डिंग के बारे में पता नहीं था। 536 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 वह देखने से पहले, मुझे… 537 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 मुझे लगा था कि… कि पक्का आप नीसी और उनके हक़ में निर्णय लेंगी। 538 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 और श्री. एब्रोमोविट्ज़ ने मुझे बताया था कि वे वसीयत, अम, तुड़वा सकते हैं। 539 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 तो, मैं अपने दिल को मना चुकी हूँ। 540 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 पर अगर फैसला तुम्हारे हक़ में गया तो? 541 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 मुझे बीएस पाने के लिए तीन साल कॉलेज जाना होगा, 542 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 और फिर ग्रेजुएट स्कूल पास करने के लिए चार से छह साल लगेंगे। 543 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 तो, दस… दस सालों में मेरी पढ़ाई पूरी होगी, 544 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 और आर्टी और लटीशा कॉलेज जाने की तैयारी कर रहे होंगे। 545 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 और तब तक, हिलि भी ख़ुद के लिए कुछ न कुछ कर चुका होगा 546 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 या वह जेल में होगा, और… 547 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 और शायद मिस व्रिंग मर चुकी होंगी। 548 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 तो, अगर पापा ग्रे यही चाहते थे तो… 549 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 रॉबिन। 550 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 फुल्टन काउंटी कोर्ट्स 551 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 आप जा सकते हैं। 552 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 पक्का तुम ठीक रहोगी? 553 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 हाँ। हम रिश्तेदार नहीं हैं, पर वह मेरी करीबी है। 554 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 ठीक है। 555 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 श्री. मालमन ने कहा कि हम समझौता कर सकते हैं। 556 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 मैं आपसे लड़ना नहीं चाहती हूँ, आंटी नीसी। 557 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 तो, अगर आप केस लड़ना चाहती हैं, तो लड़ सकती हैं। 558 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 -कितना? -क्या? 559 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 कितना? 560 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 ठीक है। 561 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 आपके और नीना के बिलों के भुगतान के लिए काफ़ी होंगे। 562 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 बच्चों के कॉलेज के लिए क़ाफी होंगे, हिलि के कॉलेज के लिए भी अगर वह चाहे तो। 563 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 और पापा ग्रे ने मुझे कहा कि 564 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 मैं उन अश्वेत लोगों के लिए एक लीडरशिप ग्रांट शुरू करूँ जो बेहतर करना चाहते हैं। 565 00:41:32,201 --> 00:41:33,535 मैं श्री. एब्रोमोविट्ज़ से 566 00:41:33,619 --> 00:41:36,038 संस्था शुरू करने पर चर्चा करुँगी और ज़्यादातर पैसे उसी में डालूँगी। 567 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 -ठीक है? -वह मेरे रिश्तेदार हैं, रॉबिन, तुम्हारे नहीं। 568 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 तो फिर आपने कभी उनसे रिश्तेदारों वाला बर्ताव क्यों नहीं किया? 569 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 तुम्हें लगता है मैंने पापा ग्रे की देखभाल नहीं की… 570 00:41:44,671 --> 00:41:46,048 अगर आप उस घर में एक भी कदम रखते, 571 00:41:46,131 --> 00:41:47,883 तो आज आप उनकी संपत्ति की प्रभारी होती, मैं नहीं। 572 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 तुम्हारी इतनी हिम्मत, लड़की। 573 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 तुम मुझे बता रही हो कि इतने साल मैंने पापा ग्रे के लिए क्या किया और क्या नहीं। 574 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 इतने साल। 575 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 समझ रही हो? हफ़्ते नहीं। 576 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 -तुम्हारे साथ जो हुआ उसके लिए मुझे खेद है… -हाँ। 577 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 सच में है। 578 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 और शायद मैं तुमसे बेहतर बर्ताव कर सकती थी। मुझे अब समझ आ रहा है, पर… 579 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 रॉबिन, मैंने तुम्हें आश्रय दिया। 580 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 -फिर मुझे निकाल भी दिया! -क्योंकि मैं तुम्हारी रक्षा करने की कोशिश में थी। 581 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 -तुम्हें वह समझ नहीं आ रहा है? -जो भी हो। 582 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 क्योंकि पापा ग्रे मुझे जानते भी नहीं थे, और उन्होंने मुझे आश्रय दिया। 583 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 उन्हें मुझसे कुछ नहीं चाहिए था, और मुझे भी उनसे कुछ नहीं चाहिए था। 584 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 चलिए भी, कृपया। कृपया। 585 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 मैं आपको चोट नहीं पहुँचाना चाहती। 586 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 मैं बस… मैं बस वही कर रही हूँ जो पापा ग्रे चाहते थे। 587 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 मुझे… मुझे वह करना होगा। 588 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 मुझे आपकी याद आई। 589 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 और मुझे लड़ाई जारी रखनी होगी। 590 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 -पर… -मुझे यह करना ही होगा। 591 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 ए। 592 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 ए। तुम ठीक हो? 593 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 हाँ, मैं ठीक हूँ। धन्यवाद। 594 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 पापा ग्रे? 595 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 पापा ग्रे। 596 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 पापा ग्रे। 597 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 हैलो। 598 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 -ब-बर्ड? -हाँ। 599 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 वसंत की पहली चिड़िया। 600 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 हाँ। 601 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 कैसा महसूस कर रहे हैं, अंकल? 602 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 यहाँ बुरे लोग हैं। 603 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 बच्ची, इससे पहले कि वे तुम्हें भी बाँध दे, बेहतर होगा तुम चली जाओ। 604 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 देखा कैसे उन्होंने मुझे इस कुर्सी से बाँधकर रखा है? 605 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 -हाँ। -हाँ। न-नहीं। 606 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 नहीं। यह… यह बिस्तर है। 607 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 -बिस्तर। हाँ। -हाँ। 608 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 पर हम आपको आपके पुराने घर में ले जाएँगे। 609 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 और मैं आपका ख़याल रखूँगी। 610 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 और मिस शर्ली व्रिंग भी। 611 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 व्रिं-ग। 612 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 व्रिं… व्रिं-ग… 613 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 व्रिं-ग… 614 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 व्रिं-ग… 615 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 -ग। -ग। 616 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 एक… एक आग लगी थी। 617 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 बड़ी वाली। 618 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 हमेशा के लिए जली थी। 619 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 उससे शैतान उभरकर आया था… 620 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 पर मैंने उसे कुछ नहीं बताया। 621 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 मैं काफ़ी शक्तिशाली हूँ। 622 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 हाँ। 623 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 मैंने… मैंने मॉड पेटिट को बचाया। 624 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 मैं आग में कूद गया। 625 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 और मैं उसे बाहर ले आया। 626 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 हमारे कपड़े काले हो गए थे। 627 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 ए। 628 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 पर अब सब ठीक है। 629 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 सच में? 630 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 हाँ। सच में। 631 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 सब ठीक है। 632 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 वह किताब है? 633 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 आप चाहो तो मैं पढ़कर सुना सकती हूँ। 634 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 ठीक है। 635 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "तट पर रेत के जितने कण हैं, ब्रह्माण्ड में उससे ज़्यादा तारे हैं। 636 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 और वे सभी एक ही जगह से हैं।" 637 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 जानते हैं वह कौन सी जगह है, अंकल? 638 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 घर से। 639 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 हाँ। 640 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 रोइए मत। 641 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 घर से। 642 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 तुम्हें एक चीज़ याद रखनी होगी, पिटी, कि हम मरने के लिए पैदा हुए हैं। 643 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 हमारी हर साँस हमें मौत के करीब ले जाती है। 644 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 अगर तुम यह न मानो, तो जीवन का उद्देश्य ख़त्म हो जाएगा। 645 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 अगर तुम मर्द बनना चाहते हो, तो तुम्हें जीवन के साथ मौत को भी अपनाना होगा। 646 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 पर मुझे मॉड की याद आती है। और अब वह हमेशा के लिए चली गई। 647 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 तुम्हें उसकी हँसी याद है? 648 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 तुम्हें याद है कि तुम और वह यहाँ टिकल रिवर तक भागकर आते थे, 649 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 हँसते हुए और छपाके लगाते हुए? 650 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 एक बार हमने एक कैटफ़िश पकड़ा था 651 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 और इससे पहले कि वह कुछ कर पाता, हम उसे खींचकर तट पर ले आए थे। 652 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 माँ ने उस रात हमारे लिए कैटफ़िश स्टू पकाया था, और हमने मदद की थी। 653 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 ख़ैर, यह जीवन का जादू है। 654 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 जब तक तुम अपनी गर्लफ्रेंड को याद करके मुस्कुरा सकते हो, तो… 655 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 …वह भी कहीं मुस्कुरा रही होगी। 656 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 -हाँ? -हाँ। 657 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 वॉल्टर मोज़ली की किताब पर आधारित 658 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता