1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Pity! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Pity! Pity! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 - Ne! Ne! - Engedj el! Engedj! 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Ne! Meg kell mentenünk, anya! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 - Ne! Hagyd! Hagyd! Elég, kisfiam! - Ne! Engedj el! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Pity! Pity! Pity! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Maude! Maude! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Segíts! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Pity! Pity! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Pity! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Pity. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Pity. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Ne félj, Maude! 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Ne félj! Gyere! 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Ne, ne, ne! Hagyjatok! Hagyjatok! 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 Kérlek! Kicsim! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 Hadd menjek oda! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Hadd menjek be érte! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Kicsim! Valaki hozza ki a kicsimet! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Itt most már megállhatunk, Pity. 21 00:02:41,328 --> 00:02:44,581 Ptolemy Grey utolsó napjai 22 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 Jó reggelt! 23 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Szia! 24 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Ó, mintha lázas lenne. 25 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Mert befutottam a tűzbe. 26 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Felgyulladt a kátránypapíros viskó. 27 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 Odabent volt a kis barátnőm, Maude Petit, majdnem bent égett. 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 Hát kihoztam onnét. 29 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 Ez most jó álom lehetett. 30 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Nem tudom, az volt-e, de már ideje volt. 31 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Hát, bármilyen is volt, most egész nyugodtnak tűnik. Ez szokatlan. 32 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Hát, csak idebent nem nyugszom. 33 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Emlékszem, 54-55 éve 34 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 olvastam egy képregényt Thorról, a mennydörgés északi istenéről. 35 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Az apjának, Odinnak volt egy… egy széke, egy trónja. 36 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 A trónt úgy hívták: Hlidskjalf. 37 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Amikor Odin ráült a trónra, 38 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 akkor az egész világot látta, egyszerre. 39 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Én is így érzek most. 40 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Maude, az édesanyám… Sensia. Te. 41 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Én? 42 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Alig egy hónapja ismerjük egymást. 43 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Én most nem ülnék itt, ha te nem lépsz be az életembe. 44 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 Lázas vagyok még? 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Igen. Igyon egy kis vizet! 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 A gyógyszerhez. 47 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Megyek, lezuhanyzom. 48 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Ms. Shirley Wring telefonált. 49 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 Aha, W-R-I-N-G! 50 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Igen. 51 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 Halló! 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Én vagyok, Ptolemy. 53 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 Tudtam, hogy te vagy az. 54 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 Már azelőtt tudtam, hogy megcsörrent a telefon. 55 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Mit tehetek önért, Ms. Wring? 56 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 - Mondhatsz „igent”. - Igen. 57 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Nem is akarod tudni, hogy mire mondasz igent? 58 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 Dehogynem, 59 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 de nem tesz különbséget, hogy most mondom, vagy később. 60 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Őrült ember vagy te, ugye, Ptolemy Grey? 61 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Az vagyok, de ez adja a lendületet. 62 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Ha a közös ebédhez is ad lendületet, 63 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 Monique Teaházára gondoltam a Hill Streeten. 64 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Holnap kettő órakor várlak. 65 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Várhat egy kicsit? Csak egy napot. 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Új gyógyszert kaptam, 67 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 és kicsit ledöntött a lábamról. 68 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 - Akkor holnap? - Mindenképpen. 69 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 - Egykor? - Ott leszek. 70 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Szia, Ptolemy! - Szia, Shirley! 71 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Ég veled, Shirley! 72 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 Ó, rögtön jövök. 73 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 Csak megnéztem magam a tükörben. 74 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Nagyon csinos! 75 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Igen? Kicsit bizonytalankodtam, de nem is tudom, tényleg az. 76 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 Hogy van Ms. Wring? 77 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 Teázni hívott. 78 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 - Teázni? - Ma délután. 79 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Jól van, az a lényeg, hogy örül neki… 80 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Meddig lesztek el ma Rogerrel? 81 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Nem tudom. Miért? 82 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Gondoltam, ebéd után hazajövök egy kicsit lazulni. 83 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 - Hogy „lazulni”? - Nekem is lehetnek titkaim, nem? 84 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 Jó, hát, tartsa meg a titkait! 85 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Meddig tervezi? 86 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 Hát, háromig biztos megebédelek. 87 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 Akkor, ó, még pár órára. 88 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Még pár… 89 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Jó. Azért ne erőltesse meg magát, bácsikám! 90 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 Ezt nem ígérem meg. 91 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Szia! 92 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Hogy vagy? 93 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 - Jól, te? - Jól. 94 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 - Minden rendben? - Igen. 95 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Szia, Pitypapa! 96 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Ha lenne egy szabadnapod, és lenne egy kis maradék pénzed… 97 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 akkor mit csinálnál? 98 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Korán felkelnénk. 99 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Elbuszoznánk az Altoona-tóhoz. 100 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Levennénk a cipőt és a zoknit, sétálnánk egyet a parton, 101 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 megnéznénk a napkeltét. 102 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Ennyi? 103 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 Aztán elmennénk egy múzeumba, 104 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 és gyönyörködnénk a kiállításban. 105 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Igen. 106 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Mr. Grey. 107 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Jó reggelt! 108 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 - Hogy hívják? - Hernandez. 109 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Nagyon örvendek, Mr. Hernandez. 110 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 Nem, Mr. Grey. Nem Mr. Hernandez, csak Hernandez. 111 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Így tetszik. 112 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 - Idevalósi, Hernandez? - Negyven éve lakom itt. Harmincnyolc. 113 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Hétéves voltam, amikor a szüleim ideköltöztek egy dél-mexikói farmról. 114 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 És beszél még spanyolul? 115 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Nem, már csak az akcentusom maradt meg. 116 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Pár szót még tudok. 117 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 Érdekes, hogy mi marad meg az emberben. 118 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 Igen. 119 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 Igen, érdekes… 120 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Elnézést! 121 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 Ön mit lát a-a szemében? 122 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 É-Én nem… 123 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Mármint h-ha a szemét né… nézi az ember, 124 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 akkor mondja, mit lát? 125 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Nem tudom. 126 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Talán elszántságot? 127 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 - Határozottságot. Dacot. - Nem, nem, nem. 128 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 Hát, igen, e-e-ebben igaza… igaza van. 129 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 D-de… de én arra gondolok… 130 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 hogy milyen színű. 131 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 H-Ha a szeme körül nézzük, az… az milyen szín? 132 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Kék? 133 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 - Kék? - Kék. 134 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Kék… 135 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 - Tényleg! - Igen. 136 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Kék. 137 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Köszönöm, hölgyem! 138 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 Nincs mit. 139 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Kék. 140 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Kék. 141 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Kék. 142 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Ügyes vagy, fiam! 143 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Tessék! Mehet. 144 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Na! Dobd bele! 145 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Lendítsd meg jól! 146 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Na! Ennél jobbat is tudsz te! 147 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 - Miért álltunk m… meg? - Mert megérkeztünk, Mr. Grey. 148 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 - De hova? - Az Altoona-tóhoz. 149 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Ez volt a következő úti cél, nem? 150 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 De. De, igen. 151 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Szép. 152 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Láttam már szebbet, de nem rossz. 153 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Lassan itt az idő. 154 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Tudom. 155 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Jobb, ha hazamész. 156 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Még egy dolgot elintézek, és megyek. 157 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Megígérem. 158 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 De ne maradj sokáig, jó, Pity? 159 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Igyekszem. 160 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Megérkeztünk, Mr. Grey. 161 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 Újra itthon! 162 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Köszönöm, Hernandez. Örvendtem. 163 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Úgyszintén. 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Ez itt… 165 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 Ez itt az öné. 166 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Köszönöm, de nem fogadhatom el. Ez a szabály. 167 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 Ó, hát, akkor ez nem borravaló, 168 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 hanem inkább… köszönet a plusz szolgáltatásért. 169 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Figyeljen, jönni fog egy férfi, súlyos arc, tüskés hajjal, 170 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 és… és idejön majd a ház kapujához. 171 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 Mi ez az egész, Mr. Grey? 172 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Ó, egy kis semmiség! 173 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 Csak ha belép, 174 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 akkor várjon egy öt percet, 175 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 és kezdjen el úgy dudálni, mintha értem jött volna! 176 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Nyomja úgy, mintha nem lenne holnap! 177 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 Ne kímélje, rendben? 178 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - Ennyi? Csak ezt kell tennem? - Igenis, ennyit. 179 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Ha ezt megtenné, 180 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 azzal nagyon boldoggá tenne. 181 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Megteszem, Mr. Grey. 182 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Nem kell érte fizetség. 183 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Köszönöm. Köszönöm, Hernandez. 184 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Ez nagyon rendes öntől. Köszönöm. 185 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Igenis, uram. 186 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 - Szép estét! - Önnek is! 187 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Kettő meg kilenc, az 11. 188 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Kettő meg kilenc, az 11. 189 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Robyn. 190 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Itt ülök, és… és az igazságra várok. 191 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 Bár most már mindenre emlékszem… 192 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 igazából nem tudom, mi történt. 193 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 És tudnom kell az igazat. 194 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Ez fontos, mert ezen múlik majd a dolog. 195 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 E-Előre bocsánatot kérek azért, ami most fog történni. 196 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 De helyre kell hoznom valamit. 197 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Annak a pöcsnek meg kell fizetnie a tettéért. 198 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Tudom, hogy nem ezt akartad… 199 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 de nincs más megoldás. 200 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Ez ő. Az igazság megtestesülve. 201 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Tudom, hogy ott vagy, öreg! 202 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Szeretlek, Robyn. 203 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 - Ki az? - Tudod te azt jól! 204 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Nyisd ki a rohadt ajtót! 205 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Gyere be! Nyitva van. 206 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Tessék, Mr. Gulla! 207 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Amikor még gyerek voltam, az öregek mindig azt mondták nekünk, 208 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 hogy bontott üvegből sosem szabad inni. 209 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 Ó, igen? És miért? 210 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 Hát, akkoriban az ember ellenségei 211 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 egy perc alatt belecsempészték a mérget. 212 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Igen, de ugyanebből az üvegből ittál. 213 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Láttad, hogy iszom belőle? 214 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 Ne szórakozz itt, te vén fasz! 215 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 Még a végén megbánod. 216 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Látod, még egy ok, ami miatt méreg lehet abban az üvegben. 217 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Ahogy mondtad, öreg vagyok, 218 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 eldobom az életem, hogy könnyítsek a fájdalmon. 219 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 Te tettél valamit a whiskey-be? 220 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Te ölted meg az unokaöcsémet? 221 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 Nem akarlak megmérgezni, Alfred. 222 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 Ajánlom is. 223 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Látom, hogy az érméimet nézed. 224 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Arra gondolsz, hogy ellopod? 225 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 Nem csak gondolok. 226 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Különben is, mire kellenek neked? 227 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Mit akarsz velük? 228 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 Kiruccansz Vegasba, dugsz még egy utolsót? 229 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Olyan öreg vagy, hogy már a farkad sem áll fel. 230 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Sőt, Nina mondta, hogy nem mehetsz ki az utcára, 231 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 különben kirabol valami nő, 232 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 akárhányszor meglát téged. 233 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 Elképesztő! 234 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 Hogy férfi létedre elintéz egy nő… 235 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Ennek el kéne látni a baját… 236 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Te mit tennél az érmékkel? 237 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Elvinném egy zsidó ékszerészhez. Ha igazi arany, eladom grammjáért. 238 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Egy bolond pontosan ezt tenné. 239 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 - Kit nevezel bolondnak, baszki? - Téged. 240 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 Nézd meg ezeket a dublonokat! 241 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 Régiek. Nagyon régiek. 242 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Igazi amerikai érmék. Gyűjtői darabok. 243 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 Az egyik 40 000 dollárt ér. 244 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Maga az arany csak 4000-et érne. 245 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Aha. 246 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 Add ide, én meg keresek egy gyűjtőt! 247 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Elintézhetem, hogy havonta kapj egyet, 248 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 vagy az értékét, egy teljes éven át. 249 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Megteszem. Csupán egy kérdésre kell válaszolnod. 250 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 - Azt hittem, már tudod a választ. - Tudom is. 251 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 De a te szádból akarom hallani. 252 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 És mégis mi a faszomért? 253 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 Azért, amiért idejöttél, te rohadék. 254 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 A pénzért. 255 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Havonta két érme, vagy az értékük, egy éven át. 256 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Vigyázz, fiam! Ez már nem tréfadolog. 257 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Igen. 258 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Igen, megöltem a szegény kis unokaöcsidet. 259 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Fejbe lőttem, mert el akarta vinni a nőmet. 260 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Most az enyém a háza. 261 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 A nője, az én nőm. 262 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 A kocsija. 263 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Az ágya. 264 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 A gyereke, a fiam, mindketten apának szólítanak. 265 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Ho-Ho-Hogy? 266 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Ki látott a sikátorban? 267 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Vedd elő a pisztolyt! Vedd elő! 268 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Hé! Ide nézz! Ki látott a sikátorban? 269 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 Az újságok nem írtak kurva tanúkról. 270 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Hiszel az ördögben, Mr. Gulla? 271 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Ez lesz a te ördögöd! 272 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Bizony. Most elviszem az érméket. 273 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 És szerintem együtt maradok Ninával. 274 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Aztán szépen elmondod, hogy ki látott aznap. 275 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Kurvára nem mondok semmit! 276 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 Na… 277 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 ha nem adod oda a pénzt, meg nem mondod el, ki volt az, 278 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 akkor szépen megfojtalak, baszki! 279 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 Aztán fogom azt a buta ribancot, Robynt, 280 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 és kiverem belőle az összes érmédet meg titkodat. 281 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Robynt ne! 282 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 Ó! Húha! 283 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 - Milyen erős vagy vén fasz létedre! - Ezért élek még! 284 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Azt hiszed, legyőzhetsz? 285 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Azt nem tudom, de lelőni még lelőhetlek. 286 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Na… várj már, öreg! 287 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Sensia ezzel lőtte le a férjét. 288 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 Hé, hé! Ba… 289 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Mi a… 290 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 A kurva… 291 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 Ó, meg kellett tennem Robynért! 292 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 Kapd el, fiam! Kapd el, mielőtt eliszkol! 293 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Siess! 294 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Ne, ne, ne! 295 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Ó, Istenem! 296 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Anya? 297 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 Nem bánthatja Robynt. 298 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 Sensia? 299 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Ő is olyan, mint a lincselőim. 300 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Ne, Pity! Ne! Menjünk inkább úszni! 301 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Itt nincs verekedés! 302 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Mindig is mondtad… 303 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 a család a legfontosabb. 304 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 - Gyerünk, bébi! - Kapd el! 305 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Hé! 306 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 - Kurva… - Valaki! Megsérült! 307 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Baszki! 308 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 Ó, Istenem! 309 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 - Mi van? - Valaki segítsen! 310 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 - Valaki segítsen! - Hívjatok mentőt! 311 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 - Mit csinálsz? - Segítek neked! 312 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Takarodj! Az az enyém, baszki! Add… 313 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 - Csak segítséget hívok! Elég! - Kinyírlak, baszd meg! 314 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Elég! Eressz el! 315 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Add ide! Eressz el! Eressz el! 316 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Hé! Te… Te! Te, h-húzz el onnan azonnal! 317 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Tűnés! 318 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 - Hívok mentőt. - Baszódj meg! 319 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Ó, Istenem! 320 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Te… Megvagy. Megvagy, rohadék. 321 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 El… Elkaptam, Reggie. 322 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Én… Megfizet. 323 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Bizony ám! Megfi… 324 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Fuss! 325 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Fu… Fuss! Fussál csak! 326 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Segítség! Én… É… El… Elkaptam… a rohadékot! 327 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Megfi… Meg… Megfizet. Meg… Megfizet. 328 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 Vigyázz, fiam! 329 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Coy? 330 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 - Vége. - Tegye le a fegyvert! 331 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 - Vége. - Majd én. Mr. Grey. 332 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 Mr. Grey, engedje le a fegyvert! 333 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Most, azonnal! 334 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Megértette? 335 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Segítek, Mr. Grey. Segítek. 336 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Segítek. Segítek. 337 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Segítek. 338 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 - Tiszta. - Segítek. 339 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Ó, Istenem! Ó, Istenem! Ó, Istenem! 340 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Istenem! 341 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Segítek, Mr. Grey. 342 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Jöjjön velem! Jó? Jöjjön! 343 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Jöjjön! 344 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Jogában áll hallgatni. 345 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 Minden, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 346 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 Jogában áll ügyvédet fogadni… 347 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 348 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 Mr. Grey? 349 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Mr. Grey, hall engem? 350 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Mr. Grey. 351 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Sátán. 352 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 Ez már a pokol? 353 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 Hogy érzi magát? 354 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Legyőztem az ördögöt. Ez már valami! 355 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 Bizony, le. 356 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 Hogy vagy, Pity? 357 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 C-Coy… Coydog. 358 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 B… Be… Beváltottam az ígéretem, 359 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 és… és a kincs kincs maradt, 360 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 mert vér szentelte meg. 361 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Tudtam, hogy képes leszel rá. 362 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Szia, öreg! 363 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Reggie! Reggie! 364 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 Hogy vagy? 365 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Ó, Reggie! 366 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 Reggie, annyira sajnálom! 367 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 Mit sajnálsz? 368 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 El… Ó, el… El… Elfelejtettem. 369 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 Nincs mit sajnálnod, bácsikám! 370 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Megtetted, ami tőled tellett. 371 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 H… Hát, meg. 372 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Hagyja csak! 373 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Majd én leoldom. 374 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Robyn. 375 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 A vörösbegy másik neve. 376 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Álljanak fel! 377 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Leülhetnek. 378 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Átolvastam az iratokat, és én úgy látom, 379 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 hogy a tárgyalás után képes leszek határozatot hozni az ügyben. 380 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Szeretném kihasználni az alkalmat, 381 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 hogy tiltakozzam az új bizonyíték bevonása ellen Ms. Barneték részéről. 382 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Bírónő, Mr. Ptolemy Grey végrendelete egyértelműen kimondja, 383 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 hogy ha per indul az akarata ellen, akkor a vallomását is be kell vonnunk. 384 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Hiszen azért vagyunk itt, hogy a végakaratáról döntsünk. 385 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Nem kell részleteznie, hogy miért vagyunk itt. 386 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Én nem látom okát, hogy Mr. Grey kérését ne lehessen érvényesíteni. 387 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Nem számít Ms. Barnet és az ügyvédei szava, 388 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 igencsak kifogásolható 389 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 Mr. Grey végrendeletének érvényessége. 390 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 Bírónő, itt van 33 vallomás 391 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 szomszédoktól, barátoktól, 392 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 illetve üzlettulajdonosoktól Mr. Grey környékéről. 393 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Mind azt állítják, kivétel nélkül, hogy Mr. Grey a törvény értelmében 394 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 igenis beszámíthatatlan volt 395 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 az utóbbi hat évben. 396 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Jóval azelőtt, hogy Ms. Barnet megismerkedett vele. 397 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Mr. Grey családja átfogó gondoskodást nyújtott az úr számára. 398 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Ms. Barnet csakis azért figyelt fel rá, 399 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 mert Hilda Brown egyszer megkérte, hogy vigyázzon rá. 400 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Így van. 401 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Bármit is hagy hátra Ptolemy Grey, az a családját illeti, 402 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 azokat, akik ténylegesen törődtek vele. 403 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 Nem valami fiatal lányt, 404 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 aki egyértelműen kihasználta ezt a zavarodott öregurat. 405 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Mr. Abromovitz, mi a válasza Mr. Malman állításaira? 406 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 Ptolemy figyelmeztetett, hogy a családja ellenkezik majd, 407 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 pont ezekkel az indokokkal. 408 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Ezért Angela Liemhez fordulok, aki egyértelműen cáfolni tudja 409 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 a beszámíthatatlanság tényét. 410 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 Van három piros alma, két narancs, 411 00:32:44,298 --> 00:32:46,216 illetve egy kolbász, amit a piacon vettem. 412 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 Ó, amikor még gyerek voltam, 413 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 egy kolbász és egy kis házi almaszósz maga lett volna az ünnepi lakoma. 414 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Hány almám van? 415 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 A kamerának vagy önnek mondjam? 416 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Nekem is jó lesz. 417 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Hát azt mondta, három, szóval elhiszem önnek. 418 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Mi a mai dátum? 419 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 Ma 2021. április 21-e van. 420 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Három nappal June húgom születésnapja után. 421 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Emlékszel rá, Niecie? 422 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Mi a teljes neve? 423 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 A nevem Ptolemy Roberts Grey. 424 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Ptolemy, Egyiptom görög királya után, aki Kleopátra apja is volt. 425 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Roberts, anyám leánykori neve után. 426 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 És Grey az apám után, akivel sosem találkoztam. 427 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Tudja, hogy miért vagyunk itt, Mr. Grey? 428 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Hogy bebizonyítsam a végrendeletemhez: 429 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 egészséges elmeállapotban vagyok. 430 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Tudatában van annak, hogy kamerával rögzítjük a beszélgetést? 431 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Igen. Ez az első, hogy kamerával vesznek fel. 432 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 Gyerekkoromban, Mississippiben, 433 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 még fényképezője is alig volt egy-két embernek. 434 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Tehát beleegyezik, hogy ezzel bizonyítsam, 435 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 jelenleg nem küzd mentális zavarokkal? 436 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Ó, teljesen. 437 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 - Szeretne számlát nyitni? - Így van. 438 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 És Robyn Barnet lenne, öö, a számla megbízottja. 439 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 Nem úgy, hogy az övé lesz a pénz, 440 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 hanem ő lesz az, aki a pénz sorsáról dönt. 441 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Úgy érzi, a családja nem érdemli meg a hagyatékát? 442 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 Nem, nem erről van szó. 443 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 Ők jó emberek, nagyrészt. 444 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Csak én Robynt szeretném megbízni a pénzosztás feladatával, 445 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 hogy legyen elég pénz Reggie gyerekeinek, 446 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 ha egyetemre mennének. 447 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 Meg jusson egy kicsi Hil… Hilliard számlájára, 448 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 amikor börtönbe kerül. 449 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 És miért Ms. Barnetet bízza meg ezzel a feladattal? 450 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Hát, mert Robyn nagyon talpraesett lány. 451 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Mindig mindenkire odafigyel, önzetlenül. 452 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Ő egy gondoskodó személyiség. 453 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 És nem pazarol, nem nagyzol. 454 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Üz… Üzenhetnék neki valami személyeset? 455 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Csak nyugodtan! 456 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Robyn…figyelj, 457 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 Coy nagyon büszke lenne arra, hogy az örökségét a te kezedben hagyjuk, 458 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 hiszen jó ember vagy, és helyén van a szíved. 459 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 Megmentettél. 460 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 Miattad tarthattam be az ígéretemet. 461 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 És tudd, hogy semmit sem számít az az idő, ami előtted volt! 462 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Szeretlek, Vörösbegy. 463 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Nyilvánvalóan szeretnénk minden dokumentumot alaposan átnézni, 464 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 valamint a saját szakértőink is ki… kiértékelik ezt a felvételt. 465 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 De más problémák is vannak. 466 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 Például? 467 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 Például a nő életkora. 468 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 - Még tinédzser. - Tizennyolc éves vagyok. 469 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 Tinédzser, aki alig kapta meg az érettségijét, 470 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 és aki amúgy fegyverrel támadt ügyfeleimre. 471 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Tiltakozom. Nincs bizonyíték rá, hogy Ms. Barnet erőszakos lenne. 472 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 Sem rendőrségi jelentés, sem segélyhívás… 473 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Látták, amint megkergetett, majd székkel megvert egy nőt az utcán. 474 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Pletyka. 475 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 Nem is látogatta meg Mr. Greyt a szanatóriumban. 476 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 Mert nem… 477 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Mert Mr. Grey családja lett az átmeneti gyámja, 478 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 és megtiltották, hogy Ms. Barnet meglátogassa. 479 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 - Hat hónapra. - Meg itt ez az ügyvéd. 480 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 Fél éven át turkálhatott 481 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 Mr. Grey örökségében. 482 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 Ms. Barnet bizonyára meggyőzte, hogy a sértettek semmit se kapjanak, 483 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 valamint a fizetési részleteket sem közölte. 484 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Ahogy azt Mr. Grey elrendelte. 485 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 - Ó, állítólag. - Hazugnak nevez, Malman? 486 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 - Ó, ne már! Ugyan már! - Uraim, üljenek le! 487 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Bírónő, mind tudjuk, miről van itt szó… 488 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 Egy fiatal nő elcsábított egy idősebb férfit a pénzéért. 489 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Ha őt sértegeti, azzal engem is! 490 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Uraim, üljenek le! 491 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Kérem, üljenek le! 492 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 Különben rendbírságra kötelezem önöket. 493 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 Tartsunk egy ebédszünetet! 494 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Szünet, és 14.30-kor folytatjuk. 495 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Ms. Barnet! Maradna még egy percre? 496 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Valóban megfenyegette Hildát és a fiát? 497 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Most próbál becsapni. 498 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 - Nem. Próbálok tisztább képet kapni. - De miről? 499 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Az egész ügy nagyon különös. 500 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 Egy időre eltűnő demencia, 501 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 egy milliárdos férfi, aki sosem tanult iskolában… 502 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 Grey papa a harmadik osztályig jutott, 503 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 aztán egész életében olvasott, szóval… 504 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 És ön? 505 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Az apját az utcán lőtték le, az anyja prostituált volt. 506 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 Tudja, volt egy… egy fehér pasas, aki fizetett az anyámnak. 507 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 Egyszer eljött hozzánk, amikor anya nem volt otthon. 508 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Le akarta tépni a ruhámat. Elővettem egy kést. 509 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Megszúrt itt, mielőtt megüthettem volna egy lámpával. 510 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Nyolcszor szúrtam belé a kést. 511 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 A fehér ember szerencséje, hogy nem halt meg. 512 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 De anyám arca, amikor meglátott… 513 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 Akkor összekapta magát, összevarrta a sebemet. 514 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 Megtette, amit tudott. 515 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Nem érdekel, hogy prostituált volt. Szeretett engem. 516 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Ahogy Mr. Grey is, úgy látom. 517 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Még sosem találkoztam ilyen emberrel. 518 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Évekig várt, hogy mindent jóvátegyen, és épphogy sikerült neki. 519 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 - Meggyilkolta Alfred Gullát. - Hát, Alfred megérdemelte a sorsát. 520 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Ezt talán jobb lenne az ügyvédje jelenlétében megbeszélni. 521 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 Miért? 522 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 Mert most ismerte el a bűnösségét. 523 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 És? Börtönbe küld érte? 524 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 Lehet, hogy ön ellen döntök az ügyben. 525 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 - Ó, az nem érdekel. - Nem vágyik a pénzre? 526 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Hogy mire vágyom… 527 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Diplomára, csillagászatból, 528 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 meg egy helyre Elon Musk Marsra tartó űrrepülőjén. 529 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Ha nem kell a pénze, akkor miért van itt? 530 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 Mert szeretem Grey papát. 531 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Tudom, hogy azt akarta volna, hogy kiálljak magamért, és képviseljem őt. 532 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 És amennyiben úgy döntök, hogy ön felügyeli Mr. Grey hagyatékát? 533 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Nem tudtam erről a felvételről. 534 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Mielőtt láttam, én… 535 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 én úgy hittem, hogy… hogy Niecie fog nyerni. 536 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 Mr. Abromovitz mondta, hogy megszeghetik a végrendeletet. 537 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Úgyhogy már beletörődtem. 538 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 És ha önnek ítélem? 539 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Három és fél év, mire megszerzem a BSc-t, 540 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 aztán még négy-hat év a továbbtanulás. 541 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Szóval tíz… tíz év múlva meglesz a végzettségem, 542 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 Artie és Latisha pedig akkor mennek majd egyetemre. 543 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 Addigra Hilly is kezd valamit magával, 544 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 vagy börtönbe kerül, és… 545 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 és Ms. Wring már valószínűleg halott lesz. 546 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Ha ez Grey papának az akarata… 547 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Robyn. 548 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 FULTON MEGYEI BÍRÓSÁG 549 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Menjenek csak! 550 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 Biztos ne maradjunk itt? 551 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 Ne! Nem vagyunk rokonok, de nekem már annak számít. 552 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 Rendben. 553 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 Mr. Malman mondta, hogy megtámadhatjuk a határozatot. 554 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Én nem akarok harcolni veled, Niecie néni. 555 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Ha úgy érzed, ezt kell tenned, akkor csináld! 556 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 - Mennyi? - Mi mennyi? 557 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Mennyi? 558 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 Aha. 559 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Elég a te számláidra, meg Nináéra is. 560 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Elég arra, hogy a srácok egyetemre menjenek, meg Hillynek is jut. 561 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 Grey papa arra is megkért, 562 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 hogy alapítsunk egy ösztöndíjat a fekete fiataloknak. 563 00:41:32,201 --> 00:41:33,535 És beszélek Mr. Abromovitzcal, 564 00:41:33,619 --> 00:41:36,038 hogy a pénz nagy részét fektessük egy alapítványba. 565 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 - Ennyi. - Ő az én rokonom, Robyn, nem a tiéd. 566 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 Akkor miért nem úgy bántál vele? 567 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 Szerinted nem úgy bántam vele… 568 00:41:44,671 --> 00:41:46,048 Ha ott lettél volna mellette, 569 00:41:46,131 --> 00:41:47,883 akkor most te felügyelnéd a pénzügyeit. 570 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Hogy merészeled, te fruska? 571 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 Te mondod meg, hogy én mit tettem, meg mit nem Grey papáért? 572 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Hosszú éveken át! 573 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Megértetted? Nem hetekig. 574 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 - Sajnálom a történteket… - Aha. 575 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Komolyan. 576 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 Jobban is bánhattam volna veled. Ezt most már belátom, de… 577 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Robyn, én befogadtalak az otthonomba. 578 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 - Aztán kirúgtál onnan! - Csak védeni akartalak. 579 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 - Miért nem érted meg? - Istenem… 580 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Grey papa nem is ismert, mégis befogadott magához. 581 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 És ő semmit sem akart cserébe, ahogy én sem tőle. 582 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Ne csináld, légyszi! Légyszi! 583 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 Nem rosszat akarok neked. 584 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 Csak… Csak Grey papa kívánságát teljesítem. 585 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Meg… Meg kell tennem. 586 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Hiányoztál. 587 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 Én márpedig küzdeni fogok. 588 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 - De… - Muszáj. 589 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 Szia! 590 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 Minden rendben? 591 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Igen. Köszönöm. 592 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Grey papa? 593 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Grey papa. 594 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Grey papa! 595 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Üdv! 596 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 - R-Robyn? - Igen. 597 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 A vörösbegy másik neve. 598 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 Bizony. 599 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Hogy van? 600 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Itt ördögök vannak! 601 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Lányom, menekülj, mielőtt még téged is bezárnak ide! 602 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Látod, hogy idekötöztek a székhez? 603 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 - Látom. - Bizony. N-Nem. 604 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Nem. E-Ez egy… Ez egy ágy. 605 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 - Ágy. Igen. - Igen. 606 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 De majd hazavisszük a régi lakásába. 607 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 És gondoskodni fogok önről. 608 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 Meg Ms. Shirley Wring is. 609 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 W-R-I-N-G. 610 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W… W-R-I… 611 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 W-R-I… 612 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 W-R-I-N… 613 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 - G. - G. 614 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Volt… Volt egy tűz. 615 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Jó nagy tűz. 616 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Nem akart kihunyni. 617 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 Aztán kilépett belőle az ördög… 618 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 de semmit nem mondtam neki. 619 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Nagyfiú vagyok. 620 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Bizony, az. 621 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 M… Megmentettem Maude Petit-t. 622 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Befutottam a tűzbe. 623 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 És kihoztam onnan. 624 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 A ruhánk tiszta füst lett. 625 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 Grey papa! 626 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Most már minden rendben van. 627 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Igen? 628 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Igen. Minden. 629 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Minden jó. 630 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Az ott egy könyv? 631 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Felolvasok belőle, ha szeretné. 632 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 Jól van. 633 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 „A világegyetemben több csillag van, mint amennyi homokszem a tengerparton. 634 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 És mind ugyanonnan származik.” 635 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Tudja, mi ez a hely, bácsikám? 636 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Az otthon. 637 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Bizony. 638 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Ne sírjon! 639 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Otthon. 640 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 Pity, sose feledd el, hogy meghalni születünk erre a világra! 641 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Minden lélegzetvétellel közelebb kerülünk a túlvilághoz. 642 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Ha ezt nem tudod, akkor nincs értelme az életnek. 643 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Együtt kell élni a halállal, csak így lehet belőled rendes ember. 644 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 De hiányzik Maude. És ő örökre elment. 645 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Emlékszel még a nevetésére? 646 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 Emlékszel, amikor belefutottatok a folyóba, 647 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 és csuromvizesek lettetek? 648 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 Egyszer fogtunk egy alvó harcsát, 649 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 és kivittük a partra, mielőtt magához tért volna. 650 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Anya aznap abból főzött vacsorát, mi meg segítettünk neki. 651 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 Ez az élet lényege! 652 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Az a fontos, hogy mosolyogva emlékezz vissza rá… 653 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 és akkor ő is mosolyogni fog az égben. 654 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 - Tényleg? - Tényleg. 655 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 KÉSZÜLT WALTER MOSLEY REGÉNYE ALAPJÁN 656 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra