1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Pity! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Pity! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 - Hentikan! - Lepaskan aku! Aku harus. 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Tidak! Kita harus menyelamatkannya, Ibu! Kita harus! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 - Tidak! Hentikan! Hentikanlah. - Tidak! Lepaskan aku! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Pity! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Maude! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Tolong! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Pity! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Pity! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Pity. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Pity. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Jangan takut, Maude. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Jangan takut. Ayo. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Tidak, lepaskan! Lepaskan aku! 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 Kumohon. Sayang! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 Biar kuambil anakku! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Biar kuambil anakku! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Bayiku! Tolong bayiku! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Kita bisa berhenti sekarang, Pity. 21 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 Selamat pagi. 22 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Hei. 23 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Kau terasa panas. 24 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Aku berlari melewati api. 25 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Tumpukan kertas ter terbakar. 26 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 Pacarku, Maude Petit, ada di sana, akan terbakar. 27 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 Aku berlari masuk dan menyelamatkannya. 28 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 Sepertinya itu mimpi bagus kali ini. 29 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Entah apa bisa kusebut begitu, tetapi seharusnya sudah lama terjadi. 30 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Ya, apa pun itu, kau tampak tenang. Itu baru. 31 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Ya, tidak di sini. 32 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Aku ingat, 54, 55 tahun yang lalu, 33 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 aku membaca buku komik tentang Thor, dewa petir Norse. 34 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Ayahnya, Odin, memiliki kursi, takhta. 35 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Takhta itu bernama Hlidskjalf. 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Dan ketika Odin duduk di takhta itu, 37 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 dia bisa melihat segalanya, di mana saja, sekaligus. 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Begitulah perasaanku di sini. 39 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Maude dan ibuku. Sensia. Kau. 40 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Aku? 41 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Kau bahkan baru mengenalku sebulan. 42 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Aku tak akan ada di sini jika kau tak berada di sampingku. 43 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 Apa aku masih panas? 44 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Ya. Minumlah air ini. 45 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 Ini untuk pilmu. 46 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Aku akan mandi. 47 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Nn. Shirley Wring menelepon. 48 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 W-R-I-N-G! 49 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Ya. 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 Halo? 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Ini aku, Ptolemy. 52 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 Aku tahu ini siapa. 53 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 Aku sudah tahu itu kau sebelum telepon berdering. 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Apa yang bisa kubantu, Nn. Wring? 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 - Kau bisa katakan "ya". - Ya. 56 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Bukankah kau ingin tahu kenapa kau mengatakan ya? 57 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 Tentu saja, 58 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 tetapi jika kukatakan ya sekarang atau nanti, tak akan berbeda. 59 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Kau agak gila, bukan, Ptolemy Grey? 60 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Ya, tetapi kegilaan inilah yang membuatku tetap hidup. 61 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Jika kegilaan membuatmu hidup untuk makan siang denganku, 62 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 Aku berpikir Kedai Teh Monique di Hill Street. 63 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Aku akan di apartemenku, pukul dua. 64 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Bisa menunggu? Hanya sehari. 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Aku minum obat baru, 66 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 dan itu agak melelahkanku saat ini. 67 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 - Jadi, besok? - Tentu. 68 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 - Pukul satu? - Aku akan di sana. 69 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Sampai jumpa, Ptolemy. - Sampai jumpa, Shirley. 70 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Sampai jumpa, Shirley. 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 Aku akan pergi sebentar lagi. 72 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 Hanya ingin cepat memakai cermin. 73 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Aku suka yang itu. 74 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Ya? Awalnya aku tak yakin, tetapi entahlah, mungkin. 75 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 Bagaimana Nn. Wring? 76 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 Mengundangku minum teh. 77 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 - Teh? - Sore ini. 78 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Baiklah, jika kalian senang… 79 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Berapa lama Roger dan kau akan pergi siang ini? 80 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Entahlah. Kenapa? 81 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Aku berpikir mungkin setelah makan siang, aku akan pulang, menghibur diri. 82 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 - Jelaskan "menghibur diri". - Pria harus punya rahasia, bukan? 83 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 Baiklah, simpan semua rahasiamu. 84 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Kau perlu berapa lama? 85 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 Makan siang akan usai sekitar pukul 15.00. 86 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 Menurutku, beberapa jam lagi. 87 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Beberapa jam… 88 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Baiklah. Jangan cederai dirimu, Paman. 89 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 Aku tak akan berjanji soal itu. 90 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Hai. 91 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Apa kabarmu? 92 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 - Baik, kau? - Baik. 93 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku tak apa. 94 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Hei, Pitypapa. 95 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Jika harimu luang, sewa dibayar, punya uang di bank, 96 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 apa yang akan kaulakukan? 97 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Aku akan bangun sebelum fajar. 98 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Naik bus ke Danau Altoona. 99 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Kita lepaskan kaus kaki dan sepatu, berjalan di pantai, 100 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 mengamati mentari terbit. 101 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Itu saja? 102 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 Lalu kita pergi ke museum, 103 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 mengurung diri dengan keindahan seni. 104 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Ya. 105 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Tn. Grey. 106 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Selamat pagi. 107 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 - Siapa namamu? - Hernandez. 108 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Senang berkenalan, Tn. Hernandez. 109 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 Tidak, Tn. Grey. Bukan Tn. Hernandez, Hernandez saja. 110 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Aku suka nama itu. 111 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 - Kau dari area ini, Hernandez? - 40 tahun di sini. 38, sebenarnya. 112 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Saat usiaku tujuh tahun, orang tuaku datang dari pertanian di selatan Meksiko. 113 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 Masih berbahasa Spanyol? 114 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Tidak, hanya punya logat ini. 115 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Aku tahu beberapa kata. 116 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 Lucu, hal itu tetap kita ingat, ya? 117 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 Ya. 118 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 Ya, itu lucu. 119 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Maaf. 120 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 Mata itu, kau melihat apa? 121 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Aku tak… 122 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Maksudku, saat kau melihat tentang mata itu, 123 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 katakan apa yang kaulihat. 124 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Entahlah. 125 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Tekad, mungkin? 126 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 - Niat. Menantang. - Tidak. 127 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 Maksudku, ya. Kau mungkin benar. 128 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Tetapi, maksudku, 129 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 warnanya. 130 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Saat kau melihat di seputar matanya, apa warnanya? 131 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Biru? 132 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 - Biru? - Biru. 133 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Biru… 134 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 - Tentu. - Ya. 135 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Biru. 136 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Terima kasih, Bu. 137 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 Tak masalah. 138 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Biru. 139 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Biru. 140 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Biru. 141 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Lihatlah kau. 142 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Begitu. Ayo mulai. 143 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Ayo. Lemparlah. 144 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Lempar yang jauh. 145 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Ayolah. Kau bisa lebih baik dari itu. 146 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 - Kenapa kita berhenti? - Sebab kita sudah sampai, Tn. Grey. 147 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 - Sampai di mana? - Danau Altoona. 148 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Bukankah itu katamu tujuanmu berikutnya, ya? 149 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Ya. Tentu. 150 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Indah. 151 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Pernah melihat yang lebih indah, tetapi ini cukup. 152 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Hampir saatnya. 153 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Aku tahu. 154 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Sebaiknya kita pulang. 155 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Satu urusan terakhir, lalu aku akan ke sana. 156 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Aku berjanji. 157 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 Jangan terlalu lama, ya. Pity? 158 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Akan kuusahakan. 159 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Kita sudah tiba, Tn. Grey. 160 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 Sampai di rumah lagi. 161 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Terima kasih, Hernandez. Ini menyenangkan. 162 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Sama-sama. 163 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Ini… 164 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 Ini untukmu. 165 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Terima kasih, tetapi tanpa persenan. Melanggar aturan. 166 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 Jangan anggap ini persenan, 167 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 anggap saja ini sebagai bantuan atau layanan lebih lanjut. 168 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Akan ada seorang pria, bertampang galak dengan rambut runcing, 169 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 akan datang ke sini ke pintu gedung apartemenku. 170 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 Soal apa ini, Tn. Grey? 171 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Tak perlu kau cemaskan. 172 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 Hanya saja, saat dia masuk, 173 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 aku ingin kau menunggu, sekitar, lima menit, 174 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 lalu mulai mengklakson seperti kau akan menjemputku. 175 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Bunyikan klakson keras-keras seperti dunia akan kiamat. 176 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 Bunyikan saja sekerasnya, ya? 177 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - Itu saja? Kau mau kulakukan itu saja? - Ya, Pak, itu saja. 178 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Jika kau bisa berbaik hati melakukan itu untukku, 179 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 kau akan membuat pria tua ini senang. 180 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Akan kulakukan untukmu, Tn. Grey. 181 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Tak perlu membayarku. 182 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Terima kasih, Hernandez. 183 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Kau baik sekali. Kuhargai itu. 184 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Ya, Pak. 185 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 - Selamat sore. - Kau juga. 186 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Dua tambah sembilan sama dengan 11. 187 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Dua tambah sembilan sama dengan 11. 188 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Robyn. 189 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Aku duduk di sini menunggu… Menunggu kebenaran. 190 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 Walau kini aku bisa ingat seluruh masa laluku, 191 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 aku tak tahu apa yang terjadi sebenarnya. 192 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Dan seorang pria perlu tahu kebenaran. 193 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Aku tahu aku perlu tahu, agar bisa bertindak dengan tepat. 194 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Maafkan aku tentang hal yang akan terjadi hari ini. 195 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Tetapi aku harus membenarkan situasi. 196 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Bajingan itu harus mendapat ganjaran atas perbuatannya. 197 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Aku tahu bukan ini keinginanmu, 198 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 tetapi tak ada jalan lain. 199 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Itu orangnya. Kau akan tahu kebenaran darinya. 200 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Aku tahu kau di sana, Pria Tua. 201 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Aku menyayangimu, Robyn. 202 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 - Siapa itu? - Kau tahu betul siapa. 203 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Buka pintunya! 204 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Masuklah. Pintunya terbuka. 205 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Duduklah, Tn. Gulla. 206 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Saat masih kecil di Burdette, Mississippi, orang dewasa melarang kami anak-anak 207 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 agar tak minum miras dari botol yang tak tersegel. 208 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 Oh, ya? Kenapa itu? 209 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 Saat itu, pria memiliki musuh 210 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 yang menaruh sedikit racun di miras kapan saja. 211 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Ya, tetapi kau minum dari botol yang sama. 212 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Kau melihatku minum? 213 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 Sebaiknya jangan main-main, Pria Tua. 214 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 Kau bisa cedera. 215 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Paham, dan itu kemungkinan lain adanya racun di botol itu. 216 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Seperti katamu, aku sudah tua, 217 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 aku bisa sia-siakan hidupku hanya untuk meringankan derita. 218 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 Maksudmu kau menaruh sesuatu di wiski ini? 219 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Kau membunuh keponakanku? 220 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 Aku bukan coba meracunimu, Alfred. 221 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 Sebaiknya tidak. 222 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Kulihat kau melihat koin emasku. 223 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Berpikir mau mengambilnya? 224 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 Lebih dari berpikir. 225 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Lagi pula, apa gunanya bagimu? 226 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Kau akan melakukan apa? 227 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 Bepergian ke Vegas, bercinta gila-gilaan? 228 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Kau begitu tua, kelaminmu tak bisa keras lagi. 229 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Sebenarnya, menurut cerita Nina, kau bahkan tak bisa keluar 230 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 karena ada wanita yang datang merampokmu 231 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 tiap kali dia menemuimu. 232 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 Nah, bayangkan itu. 233 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 Pria dewasa takut dengan wanita. 234 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Negro ini harus dipecut. 235 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Kau akan melakukan apa jika punya koin ini? 236 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Membawanya ke tukang perhiasan Yahudi. Jika emas tulen, kujual sesuai beratnya. 237 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Tepat seperti perkiraanku tentang ucapan orang bodoh. 238 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 - Maksudmu siapa orang bodoh itu? - Kau. 239 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 Lihatlah uang emas ini. 240 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 Sudah tua. Sangat tua. 241 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Koin Amerika asli. Barang kolektor. 242 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 Salah satunya bernilai lebih dari $40.000 untuk kolektor. 243 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Cuma empat ribu jika dijual menurut beratnya. 244 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Baiklah. 245 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 Jika kau beri kepadaku, akan kucari kolektor untuk membelinya. 246 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Aku bisa mengaturnya agar kau dapat ini tiap bulan, 247 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 atau nilainya, selama tahun depan. 248 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Aku bisa melakukan itu. Kau hanya harus menjawab pertanyaanku. 249 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 - Kukira kau sudah tahu jawabannya. - Ya. 250 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 Tetapi aku ingin mendengarnya dari mulutmu. 251 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 Kenapa aku akan melakukan hal seperti itu? 252 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 Alasan yang sama dengan adanya kau di sini. 253 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 Untuk uangnya. 254 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Dua koin tiap bulan, atau nilainya, selama setahun. 255 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Awas, Nak. Ini bukan main-main. 256 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Ya. 257 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Ya, aku membunuh keponakanmu yang malang. 258 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Menembak kepalanya karena dia berusaha merebut pacarku. 259 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Kini aku dapat rumahnya. 260 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 Aku dapat istrinya, kekasihku. 261 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Menyetir mobilnya. 262 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Tidur di ranjangnya. 263 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Anaknya dan anakku, keduanya memanggilku ayah. 264 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Apa? 265 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Siapa yang melihatku di lorong itu? 266 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Keluarkan pistolmu! Todong kepadanya. 267 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Hei! Lihatlah. Siapa yang melihatku di lorong itu? 268 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 Koran tak menyebutkan apa-apa tentang saksi. 269 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Apa kau percaya dengan iblis, Tn. Gulla? 270 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Ada iblismu di sini. 271 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Ya. Kini, aku akan mengambil koin emas ini. 272 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 Dan kurasa aku akan tetap bersama Nina, ya? 273 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Lalu kau akan beri tahu aku siapa yang melihatku malam itu. 274 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Aku tak akan memberi tahu kau apa pun. 275 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 Sekarang, 276 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 jika kau tak memberiku uang itu dan mengatakan yang ingin kuketahui, 277 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 aku akan mencekikmu sampai mati. 278 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 Lalu aku akan memukuli jalang sok itu, Robyn, 279 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 hingga dia memberi tahu semua koin emas dan rahasiamu. 280 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Robyn, jangan! 281 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 Astaga. 282 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 - Kau kakek tua yang kuat, ya? - Itu sebabnya aku masih hidup. 283 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Ya, kau pikir bisa mengalahkanku? 284 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Entahlah soal itu, tetapi aku yakin bisa menembakmu. 285 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Hei, tunggu, Kakek Tua. 286 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Sensia menembak suaminya dengan ini di sini. 287 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 Hei! 288 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Apa? 289 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Dasar… 290 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 Aku tak bisa membiarkannya melukai Robyn. 291 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 Tangkap dia! Tangkap dia sebelum dia kabur! 292 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Cepat! 293 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Tidak. 294 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Astaga. 295 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Ibu? 296 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 Jangan biarkan dia melukai Robyn. 297 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 Sensia? 298 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Dia tak lebih baik dari orang yang menganiayaku. 299 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Tidak, Pity. Tidak! Kita bisa berenang. 300 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Hentikan mereka berkelahi. 301 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Kau selalu mengatakan, Paman, 302 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 kau cuma punya keluarga. 303 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 - Ayo, Sayang. - Tangkap dia. 304 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Hei! 305 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 - Sial… - Dia tak tampak sehat. 306 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Sial! Aduh! 307 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 Astaga. 308 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 - Apa ini? - Tolong aku. 309 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 - Tolong aku. - Hei, hubungi ambulans! 310 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 - Sedang apa kau? - Aku akan membantumu. 311 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Lepaskan. Itu barangku. Berikan… 312 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 - Aku mencarikanmu bantuan! Hentikan! - Akan kubunuh kau. 313 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Berhenti! Lepaskan aku! 314 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Berikan! Lepaskan aku! 315 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Hei! Kau! Jauhi pria itu, Pencuri! 316 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Pergi! 317 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 - Kuhubungi ambulans. - Persetan kau! 318 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Astaga. 319 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Kau… Kutangkap kau. 320 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Aku mendapatkannya, Reggie. 321 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Aku… Dia akan dapat ganjarannya. 322 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Benar. Kau… 323 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Lari. 324 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Lari. Benar. Lari. 325 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Tolong aku. Aku… Kukejar bajingan ini. 326 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Dia… Dia akan dapat ganjarannya. 327 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 Awas, Nak! 328 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Coy? 329 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 - Sudah usai, Pity. - Taruh senjatanya! 330 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 - Sudah usai. - Aku saja. Tn. Grey. 331 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 Tn. Grey, turunkan senjata itu. 332 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Kau harus lakukan sekarang. 333 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Kau paham? 334 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Aku mendukungmu, Tn. Grey. Aku mendukungmu. 335 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Aku mendukungmu. 336 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Aku mendukungmu. 337 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 - Dia aman. - Aku mendukungmu. 338 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Astaga. 339 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Ya ampun. 340 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Aku mendukungmu, Tn. Grey. 341 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Ikutlah denganku. Ya? Ikut aku. 342 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Ikut aku. 343 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Kau berhak untuk tetap diam. 344 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 Apa pun ucapanmu bisa dan akan digunakan terhadapmu di pengadilan. 345 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 Kau berhak mendapat pengacara… 346 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 ENAM BULAN KEMUDIAN 347 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 Tn. Grey? 348 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Tn. Grey, bisa dengar aku? 349 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Tn. Grey. 350 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Setan. 351 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 Apa kita di neraka? 352 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 Bagaimana keadaanmu? 353 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Mengalahkan iblis. Bukankah itu hebat? 354 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 Ya, benar. 355 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 Bagaimana keadaanmu, Pity? 356 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Coy… Coydog. 357 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Aku telah menjalankan permintaanmu, 358 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 dan harta itu tetap jadi harta 359 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 karena tercemar darah. 360 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Sudah kukira kau akan begitu. 361 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Hei, Pria Tua. 362 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Reggie! 363 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 Bagaimana keadaanmu? 364 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Reggie. 365 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 Reggie, maafkan aku. 366 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 Maaf kenapa? 367 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Aku lupa. 368 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 Tak perlu minta maaf, Paman. 369 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Kau melakukan sebisamu. 370 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Kurasa begitu, ya? 371 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Jangan dilawan, Paman. 372 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Aku bisa ambilkan itu untukmu. 373 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Robyn. 374 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Burung musim semi pertama. 375 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Semua berdiri. 376 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Silakan duduk. 377 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Aku mempelajari dokumen yang ada, dan tampak jelas bagiku 378 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 bahwa setelah rapat ini, aku bisa memutuskan kasus ini seluruhnya. 379 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Aku ingin mengambil peluang ini 380 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 memperbarui sanggahanku atas masukan khusus bukti dari tim Nn. Barnet. 381 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Yang Mulia, dinyatakan jelas dalam wasiat Tn. Ptolemy Grey 382 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 jika ada tuntutan terhadap wasiatnya, kesaksian ini harus diungkapkan. 383 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Bagaimanapun, kami di sini untuk menguji keabsahan wasiat terakhirnya. 384 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Kau tak harus memberi tahu kenapa kita di sini, Nn. Liem. 385 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Aku tak lihat alasan kenapa permintaan Tn. Grey tak bisa dijadikan bukti. 386 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Apa pun kata Nn. Barnet atau pengacaranya, 387 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 hanya ada satu resolusi 388 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 mengenai pertanyaan keabsahan dari yang katanya wasiat terakhir Tn. Grey. 389 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 Di sini ada 33 pernyataan 390 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 dari tetangga, teman, 391 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 dari pemilik bisnis di sekitar lingkungan Tn. Grey. 392 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Semua menyatakan, tanpa kecuali, bahwa Tn. Grey menunjukkan tanda-tanda 393 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 sebagaimana yang dipahami hukum sebagai non compos mentis 394 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 selama setidaknya enam tahun terakhir. 395 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Sejak lama sebelum Nn. Barnet bertemu dengannya. 396 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Keluarga Tn. Grey telah mengurus semua kebutuhannya dengan baik. 397 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Satu-satunya alasan Nn. Barnet mengetahui Tn. Grey 398 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 hanya karena Hilda Brown memintanya merawatnya satu kali. 399 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Benar. 400 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Apa pun peninggalan Ptolemy Grey harus diserahkan kepada keluarganya 401 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 dan kepada orang-orang yang sungguh menyayanginya. 402 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 Bukan kepada wanita muda 403 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 yang jelas memanfaatkan pria tua yang linglung. 404 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Tn. Abromovitz, apa pendapatmu tentang klaim Tn. Malman? 405 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 Eh, Ptolemy menyatakan keluarganya akan menyanggah wasiatnya 406 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 menggunakan argumentasi ini. 407 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Kusarankan dia menemui Angela Liem untuk menyangkal kesan apa pun 408 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 bahwa dia tak sehat mentalnya secara apa pun. 409 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 Aku punya tiga apel merah, dua jeruk, 410 00:32:44,298 --> 00:32:46,216 dan serangkai sosis yang kubeli di pasar. 411 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 Begini, saat aku kecil, 412 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 serangkai sosis dan saus apel buatan rumah akan membuatku sangat senang. 413 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Berapa apelku? 414 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 Aku bicara kepadamu atau kepada kamera? 415 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Kepadaku saja. 416 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Kau, katamu kau punya tiga, jadi kurasa aku harus memercayaimu. 417 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Ini tanggal berapa? 418 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 Hari ini tanggal 21 April 2021. 419 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Itu tiga hari setelah ulang tahun adikku, June. 420 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Kau ingat itu, Niecie? 421 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Siapa nama lengkapmu? 422 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 Namaku Ptolemy Roberts Grey. 423 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Ptolemy, seperti raja Mesir Yunani yang juga ayah Cleopatra. 424 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Roberts, yaitu nama keluarga ibuku. 425 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 Dan Grey seperti ayahku, yang tak sempat kutemui. 426 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Kau tahu kenapa kita di sini hari ini, Tn. Grey? 427 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Ya, agar aku membuat wasiat yang sah, 428 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 aku harus membuktikan bahwa aku berpikiran waras. 429 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Kau tahu kamera video ini merekam pembicaraan kita? 430 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Ya. Ini pertama kalinya aku direkam video. 431 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 Saat masih kecil di Mississippi, 432 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 sangat sedikit orang punya kamera biasa. 433 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Jadi, tak apa untukmu jika kugunakan cara ini untuk membuktikan 434 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 kau tak mengalami kesulitan mental saat ini? 435 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Ya, Bu. 436 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 - Kau mau membuat amanat? - Ya. 437 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 Dan aku ingin menjadikan Robyn Barnet wali amanatku. 438 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 Maksudku, bukannya dia akan memiliki segalanya, 439 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 tetapi dialah yang akan menentukan pengelolaannya. 440 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Kau pikir keluargamu tak layak atas peninggalanmu? 441 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 Bukan seperti itu. 442 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 Maksudku, mereka orang baik, seringnya. 443 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Tetapi aku cuma ingin Robyn yang mengurus uang secara bulanan 444 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 dan memastikan uangnya ada untuk anak-anak Reggie 445 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 saat mereka akan berkuliah 446 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 dan mungkin menaruh sedikit uang di rekening penjara Hilliard 447 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 jika akhirnya dia masuk penjara. 448 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 Kenapa kau ingin Nn. Barnet mengurusnya, Tn. Grey? 449 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Begini, Robyn adalah jenis orang yang harus mengurusnya. 450 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Dia memastikan semua orang berkeadaan baik sebelum dia tidur malam hari. 451 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Ketertiban itu alami baginya. 452 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 Dan dia tak suka boros atau berfoya-foya. 453 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Bisakah aku… Bisakah aku mengatakan hal pribadi? 454 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Silakan. 455 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Robyn, aku ingin kau tahu 456 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 bahwa karena jati dirimu dan hal-hal yang kaulakukan, 457 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 aku tahu Coy akan senang kuserahkan warisannya di tanganmu. 458 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 Kau menyelamatkanku. 459 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 Kau membantuku menepati janjiku. 460 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 Dan aku ingin kau tahu, bertahun-tahun sebelum kau, itu tak bermakna. 461 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Aku menyayangimu, Burung. 462 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Tentu, kami berhak menyelidiki semua dokumen 463 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 dan meminta pakar kami menilai bukti ini. 464 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 Tetapi ada masalah lain di sini. 465 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 Misalnya? 466 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 Misalnya usia wanita ini. 467 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 - Dia gadis remaja. - Usiaku 18 tahun. 468 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 Remaja, dengan hanya persamaan ijazah SMA, 469 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 yang, omong-omong, menyerang klienku dengan senjata mematikan. 470 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Menyangkal. Tak ada bukti Nn. Barnet menyerang siapa pun. 471 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 Tak ada laporan polisi, panggilan 911… 472 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Dia terlihat mengejar wanita di jalanan, memukulinya dengan kursi. 473 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Gunjingan. 474 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 Dia tak pernah mengunjungi Tn. Grey di sanatorium. 475 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 Itu karena… 476 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Karena keluarga sedarah Tn. Grey diberi hak pengasuhan sementara, 477 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 dan mereka melarang Nn. Barnet untuk mengunjunginya. 478 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 - Selama enam bulan. - Lalu ada pengacara ini. 479 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 Dia memegang sumber daya keuangan 480 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 bagi amanat Tn. Grey selama lebih dari setengah tahun. 481 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 Bekerja dekat dengan Nn. Barnet, dia hampir tak memberi penggugat apa-apa 482 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 dan menolak mengeluarkan jadwal distribusi. 483 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Itu sebagaimana permintaan Tn. Grey. 484 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 - Itu katamu. - Kau menyebutku pembohong, Malman? 485 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 - Sudahlah. Ayolah. - Tuan-tuan, duduklah. 486 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Maksudku, Yang Mulia, ini adalah kasus lama 487 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 wanita muda merayu pria lebih tua demi uangnya. 488 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Kau menyerangnya. Kau menyerangku. 489 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Tuan-tuan, duduk! 490 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Duduklah. 491 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 Atau kalian akan ditahan karena menentang pengadilan. 492 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 Saatnya makan siang. 493 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Ayo beristirahat dan melanjutkan pukul 14.30. 494 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Nn. Barnet. Kau mau tetap di sini untuk bicara? 495 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Apa kau mengancam Hilda dan putranya? 496 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Kau berusaha menipuku. 497 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 - Tidak, aku cuma berusaha paham. - Memahami apa? 498 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Seluruh kasus ini aneh. 499 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 Demensia yang pulih sementara, 500 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 orang tua dengan miliaran dolar dan tanpa pendidikan resmi. 501 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 Papa Grey bersekolah hingga kelas tiga, 502 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 lalu dia membaca buku seumur hidupnya, jadi… 503 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 Kau bagaimana? 504 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Ayahmu ditembak di jalanan dan ibumu pelacur. 505 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 Begini, ada pria kulit putih langganan ibuku, 506 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 dan dia mampir ke rumah suatu hari saat ibuku pergi. 507 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Dia mencoba mengoyak bajuku. Kukeluarkan pisau. 508 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Dia memotongku di sini sebelum aku bisa memukul kepalanya dengan lampu. 509 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Kutusuk dia delapan kali. 510 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 Hanya kemujuran pria kulit putih dia tak mati. 511 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 Tetapi wajah ibuku saat melihatku, 512 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 dan dia menenangkan diri, menjahit lukaku sendiri. 513 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 Dia melakukan sebisanya. 514 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Aku tak peduli siapa ibuku. Dia menyayangiku. 515 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Juga Tn. Grey, tampaknya. 516 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Aku belum pernah mengenal orang sepertinya. 517 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Dia menunggu seumur hidup untuk bertindak benar, dan nyaris gagal. 518 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 - Dia membunuh Alfred Gulla. - Ya, Alfred layak diganjar. 519 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Mungkin kau harus minta pengacaramu mendampingi. 520 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 Kenapa? 521 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 Karena kau baru mengakui penyerangan. 522 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 Jadi, apa? Kau akan memenjarakanku? 523 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 Mungkin aku memutuskan menentangmu pada dengar pendapat. 524 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 - Aku tak peduli soal itu. - Kau tak mau uangnya? 525 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Yang kuinginkan? 526 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Aku ingin gelar di bidang astronomi, 527 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 dan aku ingin kursi di penerbangan Elon Musk ke Mars. 528 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Jika kau tak mau uangnya, kenapa kau di sini? 529 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 Karena aku menyayangi Papa Grey. 530 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Aku tahu dia ingin aku membela diriku dan mewakilinya. 531 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Bagaimana jika kuputuskan kau harus mengurus amanat Tn. Grey? 532 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Aku tak tahu tentang rekaman yang dibuatnya. 533 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Sebelum kulihat itu, aku… 534 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 Aku yakin kau akan memutuskan untuk Niecie dan mereka. 535 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 Dan Tn. Abromovitz mengatakan mereka mungkin bisa menentang wasiat. 536 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Jadi, aku sudah menerimanya. 537 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Bagaimana jika keputusannya untukmu? 538 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Waktuku tiga setengah tahun berkuliah untuk mendapat sarjana teknik, 539 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 lalu antara empat dan enam tahun untuk S2 setelah itu. 540 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Jadi, dalam sepuluh tahun aku akan mendapat pendidikanku, 541 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 Artie dan Latisha akan siap untuk berkuliah. 542 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 Pada saat itu, Hilly mungkin akan berhasil 543 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 atau dia akan dipenjara, dan… 544 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Nn. Wring mungkin akan wafat. 545 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Jadi, jika hanya itu keinginan Papa Grey… 546 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Robyn. 547 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 PENGADILAN FULTON COUNTY 548 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Kalian bisa pergi. 549 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 Kau yakin tak apa-apa? 550 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 Ya. Kami bukan keluarga, tetapi dia kerabatku yang terdekat. 551 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 Baiklah. 552 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 Tn. Malman berkata kami bisa menyanggah keputusannya. 553 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Aku tak mau melawanmu, Bibi Niecie. 554 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Jadi, jika kau perlu kembali ke pengadilan, itu keputusanmu. 555 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 - Berapa? - Apa? 556 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Berapa? 557 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 Baiklah. 558 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Cukup untuk membayar tagihanmu dan Nina. 559 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Cukup untuk membiayai anak-anak berkuliah, juga Hilly jika dia ingin itu. 560 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 Dan Papa Grey minta aku memulai 561 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 dana hibah kepemimpinan untuk anak muda kulit hitam yang berprestasi. 562 00:41:32,201 --> 00:41:33,535 Aku akan bicara kepada Tn. Abromovitz 563 00:41:33,619 --> 00:41:36,038 untuk memulai yayasan dan menaruh sebagian besar uangnya. 564 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 - Ya? - Dia keluargaku, Robyn, bukan kau. 565 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 Jadi, kenapa kau tak pernah memperlakukannya seperti keluarga? 566 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 Kau pikir aku tak memperlakukan Papa Grey… 567 00:41:44,671 --> 00:41:46,048 Jika kau masuk ke apartemen itu, 568 00:41:46,131 --> 00:41:47,883 kau yang akan mengelola hartanya, bukan aku. 569 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Kau sungguh lancang, Gadis Kecil. 570 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 Mengatakan yang kaupikir kulakukan dan tak kulakukan atas Papa Grey selama ini. 571 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Bertahun-tahun. 572 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Kau paham itu? Bukan berpekan-pekan. 573 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 - Aku prihatin atas kejadian terhadapmu… - Benar. 574 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Sungguh. 575 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 Mungkin seharusnya kuperlakukan kau lebih baik. Kini aku paham… 576 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Robyn, aku menerimamu di rumahku. 577 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 - Lalu kau mengusirku! - Karena aku mencoba melindungimu. 578 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 - Kenapa kau tak paham itu? - Terserah. 579 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Karena Papa Grey tak mengenalku, dan dia mengurusku. 580 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Dia tak mau apa-apa dariku, dan aku tak mau apa-apa darinya. 581 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Sudahlah. Kumohon. 582 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 Aku tak berusaha menyakitimu. 583 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 Aku cuma mengikuti wasiat Papa Grey. 584 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Aku harus melakukan itu. 585 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Aku merindukanmu. 586 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 Dan aku harus tetap berjuang. 587 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 - Tetapi… - Aku harus melakukan itu. 588 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 Hei. 589 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 Hei. Kau baik-baik saja? 590 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Ya, aku baik-baik saja. Terima kasih. 591 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Papa Grey? 592 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Papa Grey. 593 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Papa Grey. 594 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Hai. 595 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 - Burung? - Ya. 596 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Burung musim semi pertama. 597 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 Ya. 598 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Bagaimana keadaanmu, Paman? 599 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Ada iblis di sini. 600 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Nona, sebaiknya kau pergi sebelum kau pun dikurung. 601 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Kau lihat aku diikat di kursi ini? 602 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 - Ya. - Ya. Tidak. 603 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Tidak. Ini ranjang. 604 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 - Ranjang. Ya. - Ya. 605 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 Tetapi kami akan mengembalikanmu ke apartemen lamamu. 606 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 Dan aku akan mengurusmu. 607 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 Juga Nn. Shirley Wring. 608 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 W-R-I-N-G. 609 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W… W-R-I… 610 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 W-R-I… 611 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 W-R-I-N… 612 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 - G. - G. 613 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Ada kebakaran. 614 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Kebakaran besar. 615 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Lama sekali. 616 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 Iblis keluar dari sana, 617 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 tetapi tak kuberi tahu apa pun. 618 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Aku anak besar. 619 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Ya, benar. 620 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Kuselamatkan Maude Petit. 621 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Aku lari masuk ke kebakaran. 622 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 Aku mengeluarkannya. 623 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Baju kami banyak asapnya. 624 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 Hei. 625 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Tetapi kini semua baik-baik saja. 626 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Sungguh? 627 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Ya. Sungguh. 628 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Semua baik-baik saja. 629 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Itu buku? 630 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Aku bisa membacakan jika kau mau. 631 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 Baik. 632 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "Ada lebih banyak bintang di alam dibanding butir pasir di pantai. 633 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 Dan semua berasal dari tempat yang sama." 634 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Kau tahu di mana tempat itu, Paman? 635 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Rumah. 636 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Ya. 637 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Jangan menangis. 638 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Rumah. 639 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 Satu hal yang harus kauingat, Pity, yaitu kita lahir sekarat. 640 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Tiap napas yang kita ambil adalah satu napas lebih dekat ke keabadian. 641 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Jika kau menyangkal itu, maka kehidupan kehilangan tujuannya. 642 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Kau harus menerima fakta kematian jika kau mau menjalani hidup berarti. 643 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Tetapi aku rindu Maude. Kini dia tiada selamanya. 644 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Kau ingat suaranya saat dia tertawa? 645 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 Kau ingat kalian berlarian di sini di Sungai Tickle, 646 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 tertawa dan memercikkan air? 647 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 Suatu kali kami menangkap ikan lele yang tidur 648 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 dan menyeretnya ke pinggir sungai sebelum bisa melakukan apa-apa. 649 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Ibu membuatkan kami rebusan ikan lele malam itu, dan kami membantu. 650 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 Itulah keajaiban kehidupan. 651 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Selama kau bisa memikirkan pacarmu dan tersenyum, maka, 652 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 di suatu tempat dia pun tersenyum. 653 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 - Ya? - Ya. 654 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 BERDASARKAN BUKU KARYA WALTER MOSLEY 655 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto