1 00:00:17,726 --> 00:00:18,685 ピティ! 2 00:00:20,687 --> 00:00:23,273 ピティ 助けて! 3 00:00:27,986 --> 00:00:28,612 ダメよ! 4 00:00:28,779 --> 00:00:31,031 放して! 行かないと 5 00:00:31,823 --> 00:00:35,327 ダメだよ モードを助けないと! 6 00:00:35,536 --> 00:00:36,161 やめて! 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,247 やだ! 行かせてよ 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,793 ピティ 待ちなさい! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 モード! どこだ? 10 00:00:45,504 --> 00:00:46,421 助けて! 11 00:00:49,341 --> 00:00:51,385 ピティ ここだよ 12 00:00:54,721 --> 00:00:55,639 ピティ! 13 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 ピティ 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,605 ピティ 15 00:01:04,063 --> 00:01:05,065 怖がるな 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 さあ 行くぞ 17 00:01:25,377 --> 00:01:29,298 止めないで! 放してよ! 18 00:01:30,674 --> 00:01:33,135 助けに行かせて! 19 00:01:34,636 --> 00:01:37,264 息子が中にいるのよ! 20 00:01:37,389 --> 00:01:40,517 お願い! 誰かあの子を助けて! 21 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 もう大丈夫だよ 22 00:02:41,328 --> 00:02:44,581 トレミー・グレイ 最期の日々 23 00:02:53,549 --> 00:02:54,550 おはよう 24 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 熱っぽい 25 00:03:02,391 --> 00:03:04,393 火の中を駆け抜けた 26 00:03:06,395 --> 00:03:11,233 炎に包まれた家から 焼け死にそうなモードを–– 27 00:03:11,400 --> 00:03:13,068 救い出したよ 28 00:03:13,193 --> 00:03:15,487 いい夢だったんだね 29 00:03:16,196 --> 00:03:20,492 そう言えるか分からんが やっと助けられた 30 00:03:20,701 --> 00:03:24,788 何はともあれ 珍しく落ち着いてる 31 00:03:24,955 --> 00:03:27,124 頭は そうでもない 32 00:03:29,918 --> 00:03:33,839 今から54~55年前のことだが 33 00:03:34,006 --> 00:03:39,720 北欧神話の雷神トールの コミックを読んでた 34 00:03:40,762 --> 00:03:45,726 トールの父親オーディンには 玉座がある 35 00:03:46,435 --> 00:03:50,147 その名もフリッドスキャルフ 36 00:03:51,273 --> 00:03:55,611 オーディンが その玉座に座ると–– 37 00:03:55,736 --> 00:04:00,073 全世界を一度に 見渡すことができる 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,785 まさに そんな感じだ 39 00:04:04,953 --> 00:04:09,374 モードや俺の母 センシアに–– 40 00:04:09,499 --> 00:04:10,292 君も 41 00:04:10,417 --> 00:04:13,712 私も? まだ会って 1か月未満なのに 42 00:04:15,839 --> 00:04:18,800 君のおかげで今の俺がある 43 00:04:23,889 --> 00:04:25,140 まだ熱いか? 44 00:04:25,849 --> 00:04:29,061 そうだね お水を飲んで 45 00:04:30,354 --> 00:04:31,730 薬と一緒に 46 00:04:34,483 --> 00:04:36,151 シャワー浴びてくる 47 00:04:38,070 --> 00:04:39,947 リングさんから電話が 48 00:04:41,365 --> 00:04:44,201 W-R-I-N-Gさんか 49 00:04:44,326 --> 00:04:45,369 そう 50 00:04:56,672 --> 00:04:57,339 もしもし 51 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 トレミーだ 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,343 あなただと思ったわ 53 00:05:01,718 --> 00:05:04,012 電話が鳴る前からね 54 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 何か用かな? 55 00:05:06,682 --> 00:05:07,975 “イエス”と言って 56 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 イエス 57 00:05:09,560 --> 00:05:12,020 何のことか聞かないの? 58 00:05:12,145 --> 00:05:13,230 聞きたいさ 59 00:05:13,355 --> 00:05:17,192 でも“イエス”と 先に言っても変わらない 60 00:05:17,359 --> 00:05:19,444 おかしな人ね 61 00:05:19,611 --> 00:05:22,823 おかしさが 活力みたいなもんさ 62 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 よければ私とランチしない? 63 00:05:25,826 --> 00:05:29,037 お店は “モニークのティーハウス” 64 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 午後2時 アパートで待ってる 65 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 1日 待ってくれないか? 66 00:05:39,173 --> 00:05:42,634 新しい薬を飲んだら 調子が悪くて 67 00:05:42,801 --> 00:05:44,178 明日は? 68 00:05:44,303 --> 00:05:45,554 行けるよ 69 00:05:45,846 --> 00:05:46,889 1時は? 70 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 店で会おう 71 00:05:48,515 --> 00:05:49,558 またね 72 00:05:50,100 --> 00:05:51,101 じゃあな 73 00:05:59,902 --> 00:06:01,737 さよなら シャーリー 74 00:06:05,616 --> 00:06:08,577 今どくね 鏡を借りてた 75 00:06:08,744 --> 00:06:09,745 似合ってる 76 00:06:09,912 --> 00:06:14,708 そう? 微妙かと思ったけど 悪くないかもね 77 00:06:16,668 --> 00:06:17,753 リングさんは? 78 00:06:17,878 --> 00:06:19,421 お茶に誘われた 79 00:06:19,838 --> 00:06:20,422 お茶? 80 00:06:20,547 --> 00:06:21,590 今日の午後 81 00:06:22,174 --> 00:06:24,593 それは楽しみだね 82 00:06:24,718 --> 00:06:27,179 何時間 外出する予定だ? 83 00:06:28,514 --> 00:06:29,598 さあ なんで? 84 00:06:29,765 --> 00:06:33,393 俺たちは食後に ここでお・楽・し・み・を 85 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 “お楽しみ”って? 86 00:06:35,896 --> 00:06:37,356 それは秘密さ 87 00:06:38,148 --> 00:06:42,152 あっそ 秘密ならいいよ 必要な時間は? 88 00:06:42,444 --> 00:06:46,240 3時以降に戻るとして 2~3時間 89 00:06:46,406 --> 00:06:47,741 2~3時間…? 90 00:06:49,785 --> 00:06:51,703 張り切りすぎないでね 91 00:06:52,120 --> 00:06:54,623 それは約束できないな 92 00:07:00,754 --> 00:07:01,547 お待たせ 93 00:07:06,635 --> 00:07:07,553 元気? 94 00:07:07,678 --> 00:07:08,428 そっちは? 95 00:07:08,554 --> 00:07:09,346 元気だよ 96 00:07:17,062 --> 00:07:17,938 どうした? 97 00:07:18,063 --> 00:07:19,147 何でもない 98 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 ピティ・パパ 99 00:08:05,152 --> 00:08:11,783 もし1日 お休みが取れて お金に余裕があったら–– 100 00:08:12,868 --> 00:08:14,203 何をする? 101 00:08:19,166 --> 00:08:24,630 日が昇る前に起きて 準備をして–– 102 00:08:27,549 --> 00:08:31,220 バスでアルトゥーナ湖に行こう 103 00:08:33,639 --> 00:08:38,684 靴と靴下を脱ぎ 湖岸線まで歩いて–– 104 00:08:39,394 --> 00:08:41,522 日の出を見るんだ 105 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 それだけ? 106 00:08:45,234 --> 00:08:47,319 その後 美術館へ行き–– 107 00:08:48,195 --> 00:08:51,114 アートの美に包まれよう 108 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 そうね 109 00:09:56,847 --> 00:09:57,931 グレイさん 110 00:09:59,349 --> 00:10:00,267 おはよう 111 00:10:12,779 --> 00:10:13,989 名前は? 112 00:10:14,114 --> 00:10:15,449 ヘルナンデスです 113 00:10:16,033 --> 00:10:17,784 ヘルナンデスさん 114 00:10:17,910 --> 00:10:20,662 “さん”なしで “ヘルナンデス”と 115 00:10:21,205 --> 00:10:22,331 好きな名です 116 00:10:22,789 --> 00:10:24,750 この辺りの出身か? 117 00:10:24,875 --> 00:10:26,752 38年 住んでます 118 00:10:26,877 --> 00:10:31,089 7歳の時 メキシコ南部の 農園から来ました 119 00:10:31,215 --> 00:10:32,216 今もスペイン語を? 120 00:10:32,841 --> 00:10:35,052 いいえ 訛なまりがあるだけ 121 00:10:35,636 --> 00:10:39,139 単語は少し覚えてます 不思議ですね 122 00:10:39,264 --> 00:10:39,890 ああ 123 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 不思議だな 124 00:10:51,860 --> 00:10:53,111 〝ウイルス〟 125 00:11:23,058 --> 00:11:24,059 すみません 126 00:11:26,103 --> 00:11:29,231 あの目に何が見えますか? 127 00:11:29,356 --> 00:11:30,232 いや 私は… 128 00:11:30,357 --> 00:11:34,361 あなたが あの目を見て 何が見えるか–– 129 00:11:34,653 --> 00:11:37,072 教えてくれればいい 130 00:11:41,994 --> 00:11:43,078 そうですね… 131 00:11:44,413 --> 00:11:46,123 “決意”でしょうか? 132 00:11:47,207 --> 00:11:49,418 “確信”や“抵抗”とか 133 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 そうじゃなくて… あなたは恐らく正しい 134 00:11:54,464 --> 00:11:57,926 だが聞きたかったのは–– 135 00:11:59,178 --> 00:12:00,429 色です 136 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 この人の目の辺りは 何色に見えますか? 137 00:12:08,020 --> 00:12:08,812 ブルー? 138 00:12:09,146 --> 00:12:09,897 ブルー? 139 00:12:10,147 --> 00:12:11,023 ええ 140 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 ブルーか… 141 00:12:14,860 --> 00:12:16,570 そうですね 142 00:12:16,820 --> 00:12:17,946 ブルー 143 00:12:19,281 --> 00:12:20,073 ありがとう 144 00:12:20,324 --> 00:12:21,283 いいえ 145 00:12:23,327 --> 00:12:24,244 ブルー 146 00:12:28,165 --> 00:12:29,166 ブルー 147 00:12:31,877 --> 00:12:33,045 ブルー… 148 00:12:58,820 --> 00:13:00,197 どうした ピティ 149 00:13:03,158 --> 00:13:05,285 よし これで釣れよ 150 00:13:07,037 --> 00:13:08,372 投げるんだ 151 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 ビシッとな 152 00:13:11,416 --> 00:13:13,001 もっと本気を出せ 153 00:13:22,928 --> 00:13:24,680 なぜ止まる? 154 00:13:24,805 --> 00:13:26,390 着きましたよ 155 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 ここは? 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,145 お望みの アルトゥーナ湖ですが? 157 00:13:34,648 --> 00:13:36,108 ああ そうか 158 00:14:15,814 --> 00:14:16,815 きれい 159 00:14:18,525 --> 00:14:21,778 前は もっと きれいだったけどな 160 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 もうすぐ時間だよ 161 00:14:24,406 --> 00:14:25,532 分かってる 162 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 家に帰ろう 163 00:14:30,037 --> 00:14:33,498 最後に1つ 済ませてから行くよ 164 00:14:36,919 --> 00:14:38,253 約束する 165 00:14:38,754 --> 00:14:41,006 早く来てね ピティ 166 00:14:41,673 --> 00:14:42,716 分かった 167 00:15:11,119 --> 00:15:13,622 さあ 戻ってきました 168 00:15:13,789 --> 00:15:16,792 ありがとう 楽しかったよ 169 00:15:16,917 --> 00:15:18,377 こちらこそ 170 00:15:19,253 --> 00:15:20,295 これを–– 171 00:15:23,215 --> 00:15:24,466 受け取ってくれ 172 00:15:24,633 --> 00:15:27,135 チップは受け取れません 173 00:15:27,261 --> 00:15:28,762 チップでなく–– 174 00:15:28,887 --> 00:15:34,268 厚意とか追加サービス料だと 思ってくれ 175 00:15:35,143 --> 00:15:39,606 もうすぐ 威圧的な感じの黒人男性が–– 176 00:15:39,731 --> 00:15:43,110 このアパートを訪ねてくる 177 00:15:43,443 --> 00:15:44,528 何の話ですか? 178 00:15:44,695 --> 00:15:46,113 心配は要らない 179 00:15:46,238 --> 00:15:51,243 そいつが中に入ったら 5分くらい待って–– 180 00:15:51,368 --> 00:15:54,913 クラクションを鳴らしてくれ 181 00:15:55,080 --> 00:15:59,668 ひっきりなしに 鬼のように鳴らすんだ 182 00:15:59,835 --> 00:16:01,086 それだけ? 183 00:16:01,336 --> 00:16:02,171 そうだ 184 00:16:02,296 --> 00:16:06,341 協力してくれれば 本当に助かるよ 185 00:16:09,178 --> 00:16:11,013 やりますよ 186 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 お金は結構です 187 00:16:17,352 --> 00:16:19,605 ありがとう ヘルナンデス 188 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 感謝するよ よろしく頼む 189 00:16:22,691 --> 00:16:23,358 了解です 190 00:16:23,483 --> 00:16:24,067 じゃあ 191 00:16:24,193 --> 00:16:25,110 それでは 192 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 “スコッチ” 193 00:17:48,068 --> 00:17:51,572 2足す9は11 194 00:17:56,535 --> 00:18:00,038 2足す9は11 195 00:18:08,422 --> 00:18:09,631 ロビン 196 00:18:12,176 --> 00:18:16,346 俺は真実に直面しようとしてる 197 00:18:16,972 --> 00:18:20,100 過去を全て思い出したが–– 198 00:18:20,976 --> 00:18:24,104 実際に何が起こったか 分からない 199 00:18:24,646 --> 00:18:26,982 だから真実を知って–– 200 00:18:27,107 --> 00:18:31,445 それ相応の行動を 取りたいと思う 201 00:18:38,702 --> 00:18:41,830 今日 起きることは 申し訳ない 202 00:18:44,333 --> 00:18:46,293 だが カタをつけるよ 203 00:18:48,253 --> 00:18:50,839 あの男は報いを受けるべきだ 204 00:18:54,843 --> 00:18:57,346 君は望んでないだろうが–– 205 00:18:59,890 --> 00:19:01,308 他に方法はない 206 00:19:04,436 --> 00:19:08,190 あいつだぞ 真実を握ってる 207 00:19:10,275 --> 00:19:12,194 そこにいるんだろ 208 00:19:12,778 --> 00:19:14,446 ロビン 愛してる 209 00:19:22,329 --> 00:19:23,080 誰だ? 210 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 とぼけるなよ 211 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 ドアを開けろ! 212 00:19:28,502 --> 00:19:30,128 入れ 鍵は開いてる 213 00:19:41,890 --> 00:19:43,642 座ってくれ 214 00:20:02,452 --> 00:20:07,541 昔 ミシシッピにいた頃 大人たちに言われたもんだ 215 00:20:07,791 --> 00:20:10,085 “開封後の瓶から飲むな”と 216 00:20:10,210 --> 00:20:12,045 へえ なんで? 217 00:20:12,212 --> 00:20:16,425 敵が毒を 入れてるかもしれないからさ 218 00:20:16,592 --> 00:20:18,594 あんたも飲んでる 219 00:20:18,760 --> 00:20:19,970 飲むのを見たか? 220 00:20:23,599 --> 00:20:28,061 ふざけるなよ そのうち痛い目に遭うぞ 221 00:20:28,187 --> 00:20:32,941 もう1つの理由で 毒が入ってるかもしれない 222 00:20:33,233 --> 00:20:38,363 年寄りは痛みに 耐えられなければ命を捨てる 223 00:20:40,407 --> 00:20:42,284 何か入れたのか? 224 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 大甥おいを殺したか? 225 00:21:03,972 --> 00:21:06,058 毒殺なんてしない 226 00:21:07,392 --> 00:21:08,560 だろうよ 227 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 この金貨が気になるだろ 228 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 奪うのか? 229 00:21:18,946 --> 00:21:20,447 そのつもりさ 230 00:21:20,572 --> 00:21:23,742 あんたが持ってて何になる? 231 00:21:24,826 --> 00:21:27,663 ベガスで女を買いまくるか? 232 00:21:28,038 --> 00:21:30,749 もう勃たたねえだろうよ 233 00:21:32,000 --> 00:21:35,504 1人で外にも出られないんだろ 234 00:21:35,629 --> 00:21:39,132 変な女に 金を狙われてるらしいな 235 00:21:39,258 --> 00:21:43,136 男が女を怖がるなんて情けねえ 236 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 こいつは懲らしめないと 237 00:21:46,849 --> 00:21:49,893 金貨を手に入れたら どうする? 238 00:21:50,060 --> 00:21:52,938 宝石商に重量で売るよ 239 00:21:54,439 --> 00:21:56,900 バカ者が言うことだ 240 00:21:57,067 --> 00:21:58,360 誰がバカだって? 241 00:21:58,485 --> 00:21:59,069 お前さ 242 00:22:00,696 --> 00:22:06,034 このダブロン金貨を見ろ かなりの年代物だ 243 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 オリジナルのアメリカ金貨だぞ 244 00:22:10,581 --> 00:22:15,169 収集家には1枚に 4万ドル以上の価値がある 245 00:22:16,211 --> 00:22:19,464 ものすごく希少な金貨なんだ 246 00:22:21,049 --> 00:22:22,176 なるほど 247 00:22:23,218 --> 00:22:26,138 俺が収集家に売るよ 248 00:22:28,390 --> 00:22:33,395 お前に来年1年間 この金貨を毎月やるか–– 249 00:22:33,562 --> 00:22:36,148 同等の金額を払ってやる 250 00:22:36,315 --> 00:22:40,944 そうしてほしければ 俺の質問に答えろ 251 00:22:41,111 --> 00:22:42,571 答えは分かるだろ 252 00:22:42,738 --> 00:22:46,867 分かってるが お前の口から聞きたい 253 00:22:48,327 --> 00:22:50,537 俺が言うと思うか? 254 00:22:50,704 --> 00:22:53,123 ここにも来たじゃないか 255 00:22:53,582 --> 00:22:54,833 金のために 256 00:22:56,335 --> 00:23:00,714 毎月 金貨2枚か 同等の金額を1年間払う 257 00:23:03,383 --> 00:23:06,136 冗談じゃ済まないぞ 258 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 そうだよ 259 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 俺があいつを殺したんだ 260 00:23:27,658 --> 00:23:31,954 俺の女を 連れ去ろうとしたからな 261 00:23:32,412 --> 00:23:34,289 あいつの家も–– 262 00:23:35,040 --> 00:23:37,584 女も俺のものになった 263 00:23:38,836 --> 00:23:40,754 あいつの車も–– 264 00:23:41,547 --> 00:23:43,549 ベッドも俺が使ってる 265 00:23:44,466 --> 00:23:48,136 子供たちも俺を “パパ”と呼んでるよ 266 00:23:50,305 --> 00:23:51,765 何だって? 267 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 誰が俺を見たって? 268 00:23:54,101 --> 00:23:55,978 そいつに銃を向けろ! 269 00:23:56,144 --> 00:23:58,772 おい! 誰が俺を見たんだ? 270 00:23:59,356 --> 00:24:02,192 新聞には書いてなかったぞ 271 00:24:03,110 --> 00:24:07,573 お前は悪魔という存在を 信じるか? 272 00:24:11,410 --> 00:24:12,786 これが悪魔だ 273 00:24:12,953 --> 00:24:15,455 金貨は俺がもらう 274 00:24:16,081 --> 00:24:19,543 そしてニーナと暮らすよ 275 00:24:19,877 --> 00:24:23,088 あの夜 俺を見た奴を教えろ 276 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 絶対に教えるもんか! 277 00:24:26,049 --> 00:24:30,846 俺に金を渡さず 目撃者も教えないなら–– 278 00:24:30,971 --> 00:24:33,348 絞め殺してやる 279 00:24:33,515 --> 00:24:38,270 ロビンも襲って 金貨も何もかも奪い取る 280 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 やめてくれ! 281 00:24:43,775 --> 00:24:47,863 やるじゃねえか 年寄りのくせに力がある 282 00:24:48,030 --> 00:24:49,323 だから生きてる 283 00:24:49,448 --> 00:24:51,033 俺に勝てるとでも? 284 00:24:51,158 --> 00:24:54,119 分からんが こいつがある 285 00:24:54,411 --> 00:24:56,413 待てよ じいさん 286 00:24:56,580 --> 00:24:58,540 センシアが使った銃だ 287 00:25:00,250 --> 00:25:00,959 待て! 288 00:25:01,585 --> 00:25:02,169 えっ? 289 00:25:02,336 --> 00:25:03,253 この野郎…! 290 00:25:17,476 --> 00:25:18,936 ロビンを守るためだ 291 00:25:19,061 --> 00:25:21,605 逃げる前に捕まえろ! 292 00:25:21,939 --> 00:25:22,856 急げ! 293 00:25:24,608 --> 00:25:26,610 ダメだ クソ… 294 00:25:35,327 --> 00:25:36,912 ウソだろ… 295 00:25:49,007 --> 00:25:50,092 ママ? 296 00:25:53,804 --> 00:25:55,138 ロビンを守って 297 00:25:57,266 --> 00:25:59,476 俺を殺した奴らと同じだ 298 00:26:01,061 --> 00:26:04,606 ピティ 一緒に泳ぎに行こうよ 299 00:26:07,609 --> 00:26:08,902 止めるのよ 300 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 教えてくれたろ 301 00:26:13,782 --> 00:26:14,658 家族が全て 302 00:26:14,783 --> 00:26:15,367 行くのよ 303 00:26:15,784 --> 00:26:17,119 捕まえろ 304 00:26:26,128 --> 00:26:26,962 おい! 305 00:26:27,087 --> 00:26:29,381 あの人 様子が変だよ 306 00:26:33,385 --> 00:26:33,969 クソ! 307 00:26:38,223 --> 00:26:39,057 マジかよ 308 00:26:39,224 --> 00:26:39,850 何これ? 309 00:26:39,975 --> 00:26:42,060 誰か助けてくれ 310 00:26:42,186 --> 00:26:43,228 助けろ 311 00:26:43,353 --> 00:26:44,730 救急車を! 312 00:26:46,481 --> 00:26:47,107 何してる? 313 00:26:47,232 --> 00:26:48,400 助けるんだよ 314 00:26:48,525 --> 00:26:50,152 放せよ 俺のだ 315 00:26:50,277 --> 00:26:52,154 助けてやるから! 316 00:26:52,279 --> 00:26:52,946 殺すぞ 317 00:26:53,071 --> 00:26:54,198 やめろ! 318 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 ちょっと! 放せってば! 319 00:26:57,409 --> 00:27:00,829 その男から離れろ 泥棒め! 320 00:27:03,165 --> 00:27:03,749 近づくな! 321 00:27:03,874 --> 00:27:04,499 救急車を 322 00:27:04,625 --> 00:27:05,876 クソッタレ! 323 00:27:06,043 --> 00:27:07,461 ああ クソ… 324 00:27:08,587 --> 00:27:11,632 逃げても無駄だからな 325 00:27:13,842 --> 00:27:15,010 やったぞ レジー 326 00:27:15,177 --> 00:27:17,596 報いを受けさせる 327 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 そうだ 報いを… 328 00:27:20,474 --> 00:27:23,393 そうやって逃げてみろ 329 00:27:23,519 --> 00:27:27,898 誰か来てくれ そいつはクソッタレだ 330 00:27:30,400 --> 00:27:33,529 報いを受けさせないと 331 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 気をつけろ! 332 00:27:45,415 --> 00:27:46,208 コイ? 333 00:27:46,375 --> 00:27:46,959 終わった 334 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 銃を捨てて! 335 00:27:48,043 --> 00:27:48,627 終わりだ 336 00:27:49,670 --> 00:27:50,712 グレイさん 337 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 銃を下ろしてください 338 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 今すぐに 339 00:27:58,428 --> 00:27:59,263 分かります? 340 00:28:02,975 --> 00:28:06,520 見てますよ 私が見てますから 341 00:28:09,273 --> 00:28:11,733 そのまま私に任せて 342 00:28:14,152 --> 00:28:15,237 もう大丈夫 343 00:28:16,154 --> 00:28:17,197 武器確保 344 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 ウソだろ 神様… 345 00:28:24,454 --> 00:28:25,956 何てことだ 346 00:28:28,041 --> 00:28:29,585 グレイさん 347 00:28:30,460 --> 00:28:33,547 私と一緒に歩きましょう 348 00:28:34,506 --> 00:28:35,591 こちらへ 349 00:28:36,091 --> 00:28:37,676 黙秘権があります 350 00:28:37,801 --> 00:28:40,762 供述は不利に使われる場合も 351 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 弁護士を依頼でき… 352 00:28:43,098 --> 00:28:46,059 6か月後 353 00:28:47,352 --> 00:28:48,520 グレイさん 354 00:28:49,980 --> 00:28:51,273 聞こえますか? 355 00:28:57,946 --> 00:28:59,198 グレイさん 356 00:29:00,657 --> 00:29:02,159 悪魔か 357 00:29:03,368 --> 00:29:04,786 ここは地獄か? 358 00:29:05,787 --> 00:29:06,872 元気ですか? 359 00:29:08,290 --> 00:29:10,918 悪魔を倒した すごいだろ? 360 00:29:12,211 --> 00:29:13,545 そうですね 361 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 気分は どうだ? 362 00:29:25,349 --> 00:29:26,934 コイドッグ 363 00:29:27,059 --> 00:29:30,020 言われたことをやったよ 364 00:29:30,145 --> 00:29:35,484 宝は宝のままだった ちゃんと守られてたからな 365 00:29:35,776 --> 00:29:37,778 お前を信じてたよ 366 00:29:45,744 --> 00:29:46,828 おじさん 367 00:29:48,956 --> 00:29:51,500 レジーじゃないか! 368 00:29:51,667 --> 00:29:52,668 調子は? 369 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 レジー 370 00:29:55,337 --> 00:29:57,214 レジー すまない 371 00:29:57,381 --> 00:29:58,549 何が? 372 00:29:59,716 --> 00:30:02,427 それは… 忘れちまった 373 00:30:02,803 --> 00:30:04,638 謝る必要ないよ 374 00:30:05,138 --> 00:30:06,765 全力を尽くした 375 00:30:08,141 --> 00:30:09,935 そうだといいが 376 00:30:21,071 --> 00:30:22,531 無理しないで 377 00:30:23,365 --> 00:30:24,867 外してあげる 378 00:30:25,158 --> 00:30:26,577 ロビン 379 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 春を告げる鳥だ 380 00:30:35,627 --> 00:30:36,879 全員 起立 381 00:30:46,054 --> 00:30:47,097 ご着席ください 382 00:30:51,059 --> 00:30:54,062 提出された書面を確認しました 383 00:30:54,188 --> 00:30:57,691 この審理の後 審判を下します 384 00:30:57,816 --> 00:31:04,156 バーネットさん側の証拠に 改めて異議を申し立てます 385 00:31:04,281 --> 00:31:06,909 トレミーさんの遺言書には–– 386 00:31:07,034 --> 00:31:11,163 “法廷で争う場合は この証拠を公表せよ”と 387 00:31:11,330 --> 00:31:14,249 正当性を主張するためです 388 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 承知しています 389 00:31:17,920 --> 00:31:21,965 証拠として 認められない理由は? 390 00:31:22,132 --> 00:31:26,512 バーネットさん側が どう主張しようと–– 391 00:31:26,637 --> 00:31:31,266 遺言書の正当性について 言えることは1つ 392 00:31:31,433 --> 00:31:34,353 ここにある33の証言は–– 393 00:31:34,520 --> 00:31:38,607 近所の住民や友人 事業主から得たものです 394 00:31:38,774 --> 00:31:43,070 グレイさんには 少なくとも6年前から–– 395 00:31:43,237 --> 00:31:48,325 心神喪失の兆候が見られたと どの方も言っている 396 00:31:48,450 --> 00:31:51,620 バーネットさんと 会う前からです 397 00:31:51,787 --> 00:31:56,959 グレイさんのご親族は 彼を全面的に世話してきた 398 00:31:57,125 --> 00:31:59,545 バーネットさんには–– 399 00:31:59,670 --> 00:32:03,090 ヒルダさんが 一度 世話を頼んだだけ 400 00:32:03,215 --> 00:32:03,841 そうです 401 00:32:04,299 --> 00:32:09,763 財産を手にすべきは 実際に世話したご親族です 402 00:32:09,888 --> 00:32:15,310 混乱した老人を利用した 若い女性ではありません 403 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 今の主張について いかがですか? 404 00:32:19,690 --> 00:32:23,485 この展開は 本人も想定していました 405 00:32:23,652 --> 00:32:27,698 ですから正常な精神を 証明すべきだと–– 406 00:32:27,823 --> 00:32:30,826 私が提案したのです 407 00:32:41,753 --> 00:32:44,089 リンゴ3つに オレンジ2つ 408 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 ソーセージがあります 409 00:32:47,009 --> 00:32:49,344 俺が子供の頃は–– 410 00:32:49,469 --> 00:32:53,307 ソーセージとリンゴソースが あれば喜んでた 411 00:32:54,391 --> 00:32:56,185 リンゴは何個です? 412 00:32:56,310 --> 00:32:58,854 カメラを見るのか? 413 00:32:58,979 --> 00:33:00,105 私を見て 414 00:33:00,230 --> 00:33:04,526 3個と言ってたから そうなんだろ 415 00:33:05,527 --> 00:33:06,862 今日の日付は? 416 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 今日は2021年4月21日だ 417 00:33:11,617 --> 00:33:14,953 妹ジューンの誕生日の3日後 418 00:33:15,370 --> 00:33:16,788 そうだろ ニーシー? 419 00:33:17,247 --> 00:33:18,707 あなたの名前は? 420 00:33:18,832 --> 00:33:21,793 トレミー・ロバーツ・グレイ 421 00:33:21,960 --> 00:33:26,757 トレミーは ギリシャ人のエジプト王の名前 422 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 ロバーツは俺の母の旧姓 423 00:33:30,552 --> 00:33:34,890 グレイは 一度も会えなかった父の姓だ 424 00:33:35,015 --> 00:33:36,767 なぜ今日は ここに? 425 00:33:36,934 --> 00:33:39,061 遺言書の作成にあたり–– 426 00:33:39,228 --> 00:33:43,732 俺が正気であることを 証明するためだ 427 00:33:43,899 --> 00:33:46,652 録画してるのを知ってます? 428 00:33:46,777 --> 00:33:49,905 ビデオカメラは初めてだよ 429 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 俺が子供の頃は 普通のカメラも珍しかった 430 00:33:54,785 --> 00:33:57,204 それでは この方法で–– 431 00:33:57,371 --> 00:34:01,041 精神に異常はないと 証明しても? 432 00:34:01,166 --> 00:34:02,251 構わないよ 433 00:34:02,376 --> 00:34:03,585 財産の信託を? 434 00:34:03,710 --> 00:34:04,419 そうだ 435 00:34:04,545 --> 00:34:08,757 ロビン・バーネットを 受託者にしたい 436 00:34:08,966 --> 00:34:13,594 財産を独占するのでなく 管理する立場だ 437 00:34:13,762 --> 00:34:17,683 ご親族は財産を 受け取るべきでないと? 438 00:34:17,850 --> 00:34:21,395 そうじゃない 彼らもいい人間だよ 439 00:34:21,520 --> 00:34:25,774 だが毎月の管理は ロビンに託したいんだ 440 00:34:25,940 --> 00:34:30,654 レジーの子供たちの 大学費用はもちろん–– 441 00:34:30,821 --> 00:34:36,409 ヒリアードが刑務所に入った時 必要な分も少し残したい 442 00:34:36,869 --> 00:34:40,038 なぜバーネットさんに 託すんです? 443 00:34:40,289 --> 00:34:42,791 管理者に適任だからさ 444 00:34:42,916 --> 00:34:46,962 いつも周囲のことを 気にかけてくれる 445 00:34:47,087 --> 00:34:49,755 そういう性分なんだ 446 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 浪費される心配もないしね 447 00:34:53,051 --> 00:34:56,429 彼女に個人的な話をしても? 448 00:34:56,554 --> 00:34:57,598 どうぞ 449 00:34:58,765 --> 00:35:02,102 ロビン 君に伝えておきたい 450 00:35:02,477 --> 00:35:07,107 君という人間と これまでの行動を見てきた 451 00:35:07,649 --> 00:35:12,863 コイドッグも自分の遺産が 君の手に渡ることを–– 452 00:35:13,447 --> 00:35:15,032 喜ぶだろう 453 00:35:15,908 --> 00:35:20,329 俺は君に救われ 約束を守ることができた 454 00:35:21,121 --> 00:35:27,002 君に会う前の年月に あったことは何の意味もない 455 00:35:29,379 --> 00:35:30,839 愛してるよ 456 00:35:38,805 --> 00:35:43,185 我々には全ての文書を 精査する権利があり–– 457 00:35:43,310 --> 00:35:46,897 この証拠も 専門家に評価させる 458 00:35:47,064 --> 00:35:48,941 だが他にも問題が 459 00:35:49,107 --> 00:35:49,900 問題とは? 460 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 彼女の年齢です まだ10代だ 461 00:35:53,320 --> 00:35:54,696 18歳です 462 00:35:54,863 --> 00:35:58,200 高卒認定資格は 取っているが–– 463 00:35:58,534 --> 00:36:01,036 人を凶器で攻撃した 464 00:36:01,203 --> 00:36:06,375 誰かを攻撃したという証拠は 一切ありません 465 00:36:06,542 --> 00:36:10,963 通りで女性を追いかけ 椅子で殴った 466 00:36:11,129 --> 00:36:11,922 伝聞証拠だ 467 00:36:12,089 --> 00:36:14,258 グレイさんを見舞ってない 468 00:36:14,383 --> 00:36:14,967 それは… 469 00:36:15,092 --> 00:36:18,303 ご親族が一時的に 後見人となり–– 470 00:36:18,470 --> 00:36:21,181 訪問を禁じたからです 471 00:36:21,598 --> 00:36:22,224 半年もね 472 00:36:22,391 --> 00:36:23,433 この弁護士も–– 473 00:36:24,184 --> 00:36:28,438 グレイさんの信託財産を 半年以上 管理してる 474 00:36:28,730 --> 00:36:33,652 バーネットさんと結託して ご親族側には–– 475 00:36:33,777 --> 00:36:36,280 分配の日程も教えない 476 00:36:36,405 --> 00:36:39,116 グレイさんのご意向だ 477 00:36:39,283 --> 00:36:40,033 どうかな 478 00:36:40,158 --> 00:36:41,326 私をウソつきと? 479 00:36:41,451 --> 00:36:43,370 座ってください 480 00:36:43,495 --> 00:36:44,997 昔から よくある–– 481 00:36:45,122 --> 00:36:50,169 若い女性が老人を誘惑し 金を奪う手口です 482 00:36:50,294 --> 00:36:52,588 彼女を攻撃したり 私を… 483 00:36:52,713 --> 00:36:53,589 座って 484 00:36:53,755 --> 00:36:56,592 2人とも座りなさい! 485 00:36:56,717 --> 00:36:58,135 着席して 486 00:36:59,094 --> 00:37:01,430 法廷侮辱罪に問いますよ 487 00:37:01,680 --> 00:37:03,432 昼食の時間です 488 00:37:03,599 --> 00:37:06,894 休憩を挟み 2時30分に再開します 489 00:37:07,686 --> 00:37:11,106 バーネットさん 少し話せますか? 490 00:37:28,081 --> 00:37:30,626 ヒルダさん親子を脅しました? 491 00:37:35,088 --> 00:37:36,215 誘導尋問ね 492 00:37:36,340 --> 00:37:38,884 そうでなく理解しようと 493 00:37:39,009 --> 00:37:40,302 何を? 494 00:37:40,761 --> 00:37:42,387 妙なことばかり 495 00:37:42,513 --> 00:37:47,309 認知症の消失に お金のある無学の高齢者 496 00:37:47,476 --> 00:37:51,730 小学3年生を修了し 生涯 読書を続けてる 497 00:37:52,231 --> 00:37:53,440 あなたは? 498 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 父親が射殺され 母親は売春婦だった 499 00:38:01,031 --> 00:38:06,203 当時 よく母を金で買ってた 白人の男性が–– 500 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 母の不在時に家に来たんです 501 00:38:09,790 --> 00:38:12,459 私は服を脱がされかけ ナイフを 502 00:38:12,626 --> 00:38:17,005 これは抵抗しようとして 切られた痕です 503 00:38:17,172 --> 00:38:19,174 私は男を8回 刺した 504 00:38:19,550 --> 00:38:22,135 でも男は命拾いしました 505 00:38:22,678 --> 00:38:25,514 母は私を見て動揺したけど–– 506 00:38:25,764 --> 00:38:31,770 すぐに冷静さを取り戻し ケガを縫ってくれました 507 00:38:33,689 --> 00:38:37,484 どんな人間であれ 私を愛してくれた 508 00:38:38,569 --> 00:38:40,863 グレイさんも そのようね 509 00:38:44,908 --> 00:38:48,704 彼のような人を他に知りません 510 00:38:49,371 --> 00:38:54,835 長年 背負ってきた使命を 辛うじて果たしたんです 511 00:38:55,544 --> 00:38:56,879 アルフレッドを殺した 512 00:38:57,045 --> 00:38:58,964 当然の報いです 513 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 弁護士を呼ぶべきね 514 00:39:03,468 --> 00:39:04,386 なぜ? 515 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 暴行を認めたから 516 00:39:06,805 --> 00:39:08,390 私を刑務所に? 517 00:39:08,557 --> 00:39:10,017 不利な審判かも 518 00:39:10,142 --> 00:39:11,393 構いません 519 00:39:11,518 --> 00:39:12,728 お金は? 520 00:39:12,895 --> 00:39:13,896 欲しいかって? 521 00:39:14,730 --> 00:39:18,066 私が欲しいのは 天文学の学位と–– 522 00:39:18,192 --> 00:39:21,987 イーロン・マスクの 火星行きのチケットです 523 00:39:22,154 --> 00:39:24,156 じゃあ なぜここに? 524 00:39:24,323 --> 00:39:26,283 愛するおじさんが–– 525 00:39:26,825 --> 00:39:30,746 ここに立つことを 望んでるからです 526 00:39:32,206 --> 00:39:35,876 受託人として認められたら? 527 00:39:37,836 --> 00:39:40,589 あのビデオは知らなかった 528 00:39:43,467 --> 00:39:45,552 あれを見る前は–– 529 00:39:45,677 --> 00:39:50,349 ニーシーたちが有利だろうと 思ってました 530 00:39:50,516 --> 00:39:56,605 おばさんたちは遺言書に 従わないかもしれないけど 531 00:39:57,231 --> 00:40:00,234 それも覚悟してたんです 532 00:40:00,609 --> 00:40:02,736 あなたが任されたら? 533 00:40:02,861 --> 00:40:08,450 大学で理学士号を取得するまで あと3年半 534 00:40:08,575 --> 00:40:15,165 その後は大学院に行って 4~6年 勉強する予定です 535 00:40:15,624 --> 00:40:19,753 およそ10年 自分の勉強に費やすと–– 536 00:40:19,878 --> 00:40:23,298 アーティたちが 大学へ行く年齢に 537 00:40:23,465 --> 00:40:27,761 その頃 ヒリーは 出世してるか刑務所か 538 00:40:27,886 --> 00:40:30,472 多分 リングさんは死んでる 539 00:40:32,099 --> 00:40:36,019 全ておじさんの 望みどおりにします 540 00:40:49,408 --> 00:40:49,992 ロビン 541 00:40:50,158 --> 00:40:53,620 〝フルトン郡裁判所〟 542 00:40:51,201 --> 00:40:52,828 先に行ってて 543 00:40:52,995 --> 00:40:54,371 大丈夫か? 544 00:40:54,538 --> 00:40:57,416 一番家族に近い人だから 545 00:40:57,916 --> 00:40:59,001 分かった 546 00:41:04,214 --> 00:41:07,342 決定には不服申し立てできる 547 00:41:07,759 --> 00:41:09,636 私は闘いたくない 548 00:41:09,761 --> 00:41:13,015 法廷に戻りたいなら ご自由に 549 00:41:14,641 --> 00:41:15,434 いくら? 550 00:41:16,518 --> 00:41:17,352 何? 551 00:41:18,020 --> 00:41:18,770 いくらよ? 552 00:41:19,771 --> 00:41:23,775 ニーシーおばさんや ニーナが必要な分と–– 553 00:41:23,901 --> 00:41:27,112 子供たちの教育費と ヒリーの分 554 00:41:27,446 --> 00:41:32,117 それと黒人の若者を 助成する基金を設立し 555 00:41:32,284 --> 00:41:36,038 残りの大部分を入れるつもり 556 00:41:36,663 --> 00:41:37,497 いい? 557 00:41:37,623 --> 00:41:40,751 おじは私の家族よ あなたは他人 558 00:41:40,876 --> 00:41:42,794 じゃあ なぜ放置したの? 559 00:41:42,920 --> 00:41:43,837 放置なんて… 560 00:41:43,962 --> 00:41:47,716 アパートに来てれば 財産はあなたに 561 00:41:47,841 --> 00:41:50,010 厚かましい子ね 562 00:41:50,552 --> 00:41:55,849 私とおじさんとは 長年の付き合いなのよ 563 00:41:56,725 --> 00:41:59,311 数週間とかじゃないの 564 00:42:05,150 --> 00:42:07,027 ご両親は残念だった 565 00:42:08,946 --> 00:42:10,030 本当にね 566 00:42:13,617 --> 00:42:17,329 あなたを不公平に 扱ったかもしれない 567 00:42:19,122 --> 00:42:22,209 でも家に住ませてあげた 568 00:42:22,334 --> 00:42:23,252 追い出した! 569 00:42:23,377 --> 00:42:26,547 あなたを守ろうとしたのよ 570 00:42:26,672 --> 00:42:30,092 おじさんは他人でも受け入れた 571 00:42:30,259 --> 00:42:33,262 何の見返りも求めずにね 572 00:42:37,599 --> 00:42:39,893 お願いだから分かって 573 00:42:41,186 --> 00:42:46,817 意地悪じゃなくて おじさんの望みに従ってるだけ 574 00:42:47,067 --> 00:42:48,902 そうするしかないの 575 00:42:57,077 --> 00:42:58,495 会いたかった 576 00:43:05,043 --> 00:43:06,420 私は闘うわ 577 00:43:07,212 --> 00:43:07,963 でも… 578 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 そうするしかない 579 00:43:35,532 --> 00:43:36,366 ロビン 580 00:43:37,492 --> 00:43:39,995 どうだい 大丈夫か? 581 00:43:40,120 --> 00:43:42,039 うん ありがとう 582 00:43:46,502 --> 00:43:47,711 パパ・グレイ 583 00:43:50,797 --> 00:43:52,007 パパ・グレイ 584 00:43:53,091 --> 00:43:54,301 おじさん 585 00:43:55,844 --> 00:43:56,637 どうも 586 00:43:58,722 --> 00:43:59,598 ロビン? 587 00:43:59,723 --> 00:44:00,641 そう 588 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 春を告げる鳥だ 589 00:44:06,021 --> 00:44:07,189 そうよ 590 00:44:07,689 --> 00:44:08,857 気分はどう? 591 00:44:12,027 --> 00:44:14,112 ここには悪魔がいるぞ 592 00:44:14,738 --> 00:44:18,408 逃げないと 君も閉じ込められる 593 00:44:19,034 --> 00:44:21,328 椅子に縛られてるだろ 594 00:44:21,453 --> 00:44:22,037 うん 595 00:44:22,162 --> 00:44:23,372 そうだろ… 596 00:44:23,539 --> 00:44:26,917 違う これはベッドだった 597 00:44:27,084 --> 00:44:28,335 ベッドだ 598 00:44:28,460 --> 00:44:29,378 そうね 599 00:44:29,503 --> 00:44:34,508 私がアパートに連れて帰って 面倒を見るよ 600 00:44:34,633 --> 00:44:36,426 リングさんもいる 601 00:44:38,554 --> 00:44:41,682 W-R-I-N-Gさんよ 602 00:44:42,724 --> 00:44:46,937 W-R-I… 603 00:44:47,813 --> 00:44:50,983 W-R-I… 604 00:44:51,525 --> 00:44:55,946 W-R-I-N… 605 00:44:56,572 --> 00:44:57,155 Gだよ 606 00:44:57,281 --> 00:44:58,282 G… 607 00:45:02,744 --> 00:45:04,872 火事があったんだ 608 00:45:05,622 --> 00:45:07,291 大火事だよ 609 00:45:08,125 --> 00:45:09,793 火が消えなくてね 610 00:45:13,130 --> 00:45:16,091 そこから悪魔が出てきた 611 00:45:17,050 --> 00:45:19,011 だが何も話さなかった 612 00:45:23,348 --> 00:45:24,850 大人だからな 613 00:45:26,768 --> 00:45:28,061 そうだよ 614 00:45:28,896 --> 00:45:31,356 モードを助けたんだ 615 00:45:32,691 --> 00:45:34,693 火の中に飛び込んで–– 616 00:45:36,403 --> 00:45:38,405 彼女を連れ出した 617 00:45:41,116 --> 00:45:44,620 俺たちの服は煙臭くなったんだ 618 00:45:46,705 --> 00:45:47,664 ねえ 619 00:45:49,124 --> 00:45:52,461 でも もう今は大丈夫だよ 620 00:45:54,254 --> 00:45:55,047 そうか? 621 00:45:55,839 --> 00:45:58,133 うん 大丈夫 622 00:45:58,884 --> 00:46:00,385 何の問題もない 623 00:46:03,222 --> 00:46:04,473 それは本か? 624 00:46:08,477 --> 00:46:10,771 読んであげようか? 625 00:46:12,523 --> 00:46:13,649 いくよ 626 00:46:17,569 --> 00:46:22,824 “宇宙には海岸の砂粒より 多くの星が存在する” 627 00:46:26,078 --> 00:46:28,580 “全て同じ場所から来た” 628 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 どこか分かる? 629 00:46:43,387 --> 00:46:44,513 家だ 630 00:46:47,182 --> 00:46:48,308 そうだね 631 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 泣かないで 632 00:46:54,356 --> 00:46:55,440 家だよ 633 00:47:24,052 --> 00:47:28,974 人は生まれた瞬間から 死に向かってる 634 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 ひと息 吸うたびに あの世に近づいていくのさ 635 00:47:36,940 --> 00:47:40,569 それを否定すれば 人生は意味を失う 636 00:47:42,487 --> 00:47:46,992 生きていくには 死を受け入れないとな 637 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 でもモードが恋しい もう会えないんだ 638 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 彼女の笑い声を覚えてるか? 639 00:48:05,385 --> 00:48:09,723 この川で一緒に 水をかけ合ってただろ 640 00:48:13,227 --> 00:48:18,649 ナマズを捕まえて 川岸まで引きずり上げたんだ 641 00:48:18,941 --> 00:48:22,069 ママがシチューにしてくれた 642 00:48:23,237 --> 00:48:25,197 それが人生の魔法さ 643 00:48:25,322 --> 00:48:28,825 彼女のことを忘れず 笑顔でいれば–– 644 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 彼女も笑ってるよ 645 00:48:34,122 --> 00:48:34,706 本当に? 646 00:48:35,332 --> 00:48:36,208 そうさ 647 00:49:06,488 --> 00:49:07,364 ウォルター・モズリイの 小説に基づく 648 00:51:21,665 --> 00:51:24,501 日本語字幕 池田 美和子