1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 피티! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 피티! 피티! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 - 멈춰! 안 돼! - 놔줘요! 가야 해요 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 구해야 해요, 엄마! 그래야 해요! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 - 안 돼! 멈춰! 얘야 - 안 돼요! 놔줘요 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 피티! 피티! 피티! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 모드! 모드! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 도와줘! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 피티! 피티! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 피티 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 피티 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 피티 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 무서워하지 마, 모드 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 무서워하지 마, 어서 와 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 안 돼, 안 돼, 놔! 놓으라고! 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 제발, 얘야! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 내 자식을 살려야 해! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 내 자식을 살리게 해줘! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 내 새끼! 누가 내 새끼를 구해줘요! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 인제 그만 가, 피티 21 00:02:41,328 --> 00:02:44,581 "'톨레미 그레이의 마지막 날들' The Last Days of Ptolemy Grey" 22 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 좋은 아침이에요 23 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 안녕 24 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 몸이 뜨거워요 25 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 불 속에서 뛰었거든 26 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 타르 종이로 지은 헛간에 불이 붙었어 27 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 내 어린 여자 친구 모드 페티트가 불에 타기 직전이었고 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 내가 뛰어 들어가서 구했어 29 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 이번에는 좋은 꿈을 꾼 것 같네요 30 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 좋은 꿈인지 모르겠지만 진작에 그랬어야 했어 31 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 네, 그게 뭐든 간에 이렇게 침착한 모습은 새롭네요 32 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 응, 여기는 안 그래 33 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 54, 55년 전 일이 기억나 34 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 북유럽의 천둥의 신 토르에 관한 만화책을 읽었어 35 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 아버지 오딘에게는... 왕좌가 있었고 36 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 왕좌의 이름은 흘리드스캴프였는데 37 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 오딘이 그 왕좌에 앉으면 38 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 세상의 모든 것을 한 번에 볼 수 있었지 39 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 여기도 그런 것 같아 40 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 모드, 우리 엄마 센시아, 너 41 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 저요? 42 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 한 달 전에는 알지도 못했잖아요 43 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 네가 내 옆에 없었다면 난 살아있지 못했을 거야 44 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 아직도 뜨거워? 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 네, 이 물을 드세요 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 약 먹어야죠 47 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 저는 샤워할게요 48 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 셜리 링 아줌마가 전화했어요 49 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 W, R, I, N, G! 50 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 네 51 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 여보세요 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 저예요, 톨레미 53 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 누군지 알았어요 54 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 전화기가 울리기 전에 당신인 줄 알았죠 55 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 뭘 도와드릴까요, 링 씨? 56 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 - '네'라고 답하세요 - 네 57 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 무슨 일에 대답한 건지 알고 싶지 않아요? 58 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 물론이죠 59 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 하지만 미리 대답해도 상관없을 거예요 60 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 정신이 좀 나갔네요 톨레미 그레이? 61 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 맞아요, 하지만 그래야 살 수 있으니까요 62 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 그래서 저와 점심을 먹고 싶다면 63 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 힐가에 있는 '모니크 티 하우스'가 좋을 것 같네요 64 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 오후 2시에 내 아파트에 있을 거야 65 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 미룰 수 있을까요? 하루만요 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 새로운 약을 먹고 있는데 67 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 지금은 상태가 안 좋아요 68 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 - 그럼, 내일요? - 당연하죠 69 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 - 1시에요? - 거기서 만나요 70 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - 끊어요, 톨레미 - 네, 셜리 71 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 잘 있어요, 셜리 72 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 금방 나가드릴게요 73 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 거울을 보고 싶었거든요 74 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 옷이 멋진데 75 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 그래요? 처음엔 별로였는데 괜찮은 것 같아요 76 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 링 아줌마는 어때요? 77 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 차를 마시자고 초대했어 78 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 - 차요? - 오늘 오후에 79 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 좋아요 두 분이 좋다면야... 80 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 오늘 오후에 로저와 얼마나 오래 있을 거야? 81 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 모르겠어요, 왜요? 82 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 점심 먹고, 집에 와서 오락을 좀 즐기려고 83 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 - '오락'의 의미는요? - 남자는 비밀이 있어야 해 84 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 좋아요 비밀을 많이 가지세요 85 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 시간이 얼마나 필요해요? 86 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 3시쯤이면 점심을 다 먹을 거고 87 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 아마도 2시간쯤 더 88 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 2시간이나... 89 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 좋아요, 애쓰다가 다치지 마세요, 삼촌 90 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 그건 장담 못 하겠는데 91 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 안녕 92 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 오늘 기분은 어때? 93 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 - 좋아, 너는? - 좋지 94 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 - 괜찮아? - 응, 괜찮아 95 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 안녕, 피티파파 96 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 쉬는 날이 있고, 은행에 월세 내고 남은 돈이 있으면... 97 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 뭘 할 거야? 98 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 해뜨기 전에 일어나서... 99 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 버스를 타고 앨투나호에 갈 거야 100 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 신발과 양말을 벗고 호숫가를 걸으면서 101 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 해가 뜨는 걸 지켜보는 거지 102 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 그게 다야? 103 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 그러고 박물관에 가서 104 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 아름다움에 빠져들어 105 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 그래 106 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 그레이 씨 107 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 안녕하세요 108 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 - 이름이 뭐죠? - 허낸데즈예요 109 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 만나서 반갑네요, 허낸데즈 씨 110 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 아니요, 그레이 씨 그냥 허낸데즈예요 111 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 그 이름이 좋아요 112 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 - 이곳 출신인가요, 허낸데즈? - 40년 토박이죠, 정확히 38년요 113 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 7살 때, 부모님과 멕시코 남부 농장에서 왔어요 114 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 아직도 스페인어를 해요? 115 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 아니요, 이 억양이 전부죠 116 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 단어 몇 개는 알아요 117 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 그런 걸 기억하는 게 이상해요, 그렇죠? 118 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 네 119 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 그래요, 이상하죠 120 00:10:51,777 --> 00:10:53,111 "바이러스..." 121 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 실례해요 122 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 눈이 있는데, 뭐가 보여요? 123 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 저는... 124 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 제 말은, 눈을... 봤을 때 125 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 뭐가 보이는지 그냥 말해주세요 126 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 모르겠어요 127 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 단호함, 아마도요? 128 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 - 확신, 저항 - 아니, 아니요 129 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 네, 당신... 당신 말이 맞을 거예요 130 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 하지만... 제가 하려던 말은... 131 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 색깔이었어요 132 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 그의 눈을 보면 무슨... 무슨 색이죠? 133 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 파란색요? 134 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 - 파란색? - 네 135 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 파란색... 136 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 - 그렇죠 - 네 137 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 파란색 138 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 고맙습니다 139 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 천만에요 140 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 파란색 141 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 파란색 142 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 파란색 143 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 너를 봐, 인마 144 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 됐다, 해보자 145 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 어서, 던져 146 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 큰 물고기를 잡아 147 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 어서, 더 잘할 수 있어 148 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 - 왜 멈... 멈추는 거죠? - 도착했거든요, 그레이 씨 149 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 - 여기가 어디예요? - 앨투나호요 150 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 다음으로 가고 싶다고 하신 곳이에요 151 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 네, 확실해요 152 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 예쁘다 153 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 더 예쁜 모습도 봤지만 이 정도면 됐어 154 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 시간이 됐어 155 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 알아 156 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 집에 가는 게 최선이야 157 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 마지막 한 가지만 해결하고 집에 갈 거야 158 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 약속해 159 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 너무 오래 걸리면 안 돼 알겠지, 피티? 160 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 노력할게 161 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 여기 왔습니다, 그레이 씨 162 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 다시 집에 왔어요 163 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 고마워요, 허낸데즈 반가웠어요 164 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 저도요 165 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 여기 이건... 166 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 당신에게 줄게요 167 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 고맙습니다만, 팁은 못 받아요 규정에 어긋나죠 168 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 팁이라고 생각하지 말고 169 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 이걸... 부탁이나 추가 서비스라고 생각해요 170 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 뾰족 머리를 한 험상궂은 남자가 나타나서 171 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 내 아파트 문으로 내려갈 거예요 172 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 무슨 일인가요, 그레이 씨? 173 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 전혀 걱정할 거 없어요 174 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 그냥... 그 남자가 들어가면 175 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 5분쯤 기다렸다가 176 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 누군가를 데리러 온 것처럼 경적을 울려요 177 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 세상이 끝난 것처럼 경적을 울리는 거죠 178 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 미친 것처럼, 알겠어요? 179 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - 그것만 하면 돼요? - 네, 맞아요 180 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 당신이 나를 위해 그렇게 해준다면 181 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 이 늙은이가 무척 기쁘겠죠 182 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 그렇게 해드릴게요, 그레이 씨 183 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 돈은 안 주셔도 됩니다 184 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 고마워요, 허낸데즈 185 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 정말... 친절하네요 진심으로 고마워요 186 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 알겠습니다 187 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 - 즐거운 저녁 보내요 - 그레이 씨도요 188 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 "볼무어 싱글 몰트 위스키" 189 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 2 더하기 9는 11 190 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 2 더하기 9는 11 191 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 로빈 192 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 난 여기 앉아서... 진실을 기다리고 있다 193 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 아주 옛날 일까지 모두 기억나긴 하지만... 194 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 어떻게 된 건지 잘 모르겠어 195 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 사람은 진실을 알아야 해 196 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 나도 그렇고 그래야 적절히 행동하지 197 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 오늘 일어날 일은 미안해 198 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 하지만 상황을 바로 잡아야 해 199 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 그 개자식은 자신이 한 짓에 대가를 치러야 한다고 200 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 이건 네가 원하는 게 아니라는 걸 알아 201 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 하지만 다른 길은 없어 202 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 그놈이야, 진실을 밝혀야지 203 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 안에 있는 거 알아, 노인네 204 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 사랑한다, 로빈 205 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 - 누구야? - 누군지 알잖아 206 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 망할 문을 열어! 207 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 들어와, 열렸어 208 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 앉아, 걸라 209 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 어렸을 때, 미시시피주 버뎃에선 노인들이 아이들한테 210 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 밀봉되지 않은 병의 술은 마시지 말라고 했지 211 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 그래? 왜 그렇지? 212 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 그 당시에는 적들이 있었고 213 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 어느새, 술에 독을 탈 수도 있었거든 214 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 하지만 노인네도 같은 병으로 마셨잖아 215 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 내가 마시는 거 봤어? 216 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 장난 그만 치는 게 좋을 거야 노인네야 217 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 그러다가 다치는 수가 있어 218 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 그래서 그 술병에 독이 들어있을 수도 있지 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 네 말처럼 난 늙었어 220 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 고통에서 벗어나려고 삶을 내던지는 거야 221 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 위스키에 뭔가를 넣었다는 거야? 222 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 내 조카를 죽였어? 223 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 독살하려는 게 아니야 앨프리드 224 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 그래야지 225 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 내 금화를 쳐다보네 226 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 빼앗는 걸 생각해? 227 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 생각보다 행동을 하지 228 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 게다가, 당신한테 그런 게 무슨 소용이야? 229 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 흠? 뭘 할 건데? 230 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 라스베이거스에 가서 여자들과 죽도록 그 짓을 할 거야? 231 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 너무 늙어서 물건이 서지도 않을 텐데 232 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 니나가 그러는데 사실, 밖에 어떤 여자가 233 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 노인네를 볼 때마다 돈을 빼앗아가려고 해서 234 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 밖에 나가지도 못한다면서 235 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 상상해봐 236 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 다 큰 남자가 여자를 무서워하잖아 237 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 이놈은 채찍을 맞아야 해 238 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 이런 동전이 있으면 뭘 할 거야? 239 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 유대인 보석상에 가져가서 진짜 금이면, 무게대로 팔아야지 240 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 예상했던 멍청이의 대답이로군 241 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 - 누구더러 멍청이라는 거야? - 너 242 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 이 금화를 봐 243 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 오래됐어, 정말로 244 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 수집가들이 탐내는 원조 미국 동전이지 245 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 금화 하나가 수집가에겐 4만 달러 이상의 가치가 있어 246 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 금 무게로만 팔면 4천 달러 정도 받겠지 247 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 좋아 248 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 나한테 줘 수집가한테 팔게 249 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 매달, 금화 하나씩 혹은 그만한 돈을 250 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 내년 말까지 줄 수 있어 251 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 그렇게 해줄게 내 질문에 대답만 하면 돼 252 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 - 이미 대답을 알잖아 - 맞아 253 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 하지만 네 입으로 말하는 걸 듣고 싶어 254 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 내가 왜 그런 미친 짓을 하는데? 255 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 네놈이 여기 찾아온 것과 같은 이유로 256 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 돈을 위해서 257 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 일 년간 매달 금화 2개 혹은 그만한 돈 258 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 조심해, 장난이 아니야 259 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 그래 260 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 내가 당신의 불쌍한 조카를 죽였어 261 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 머리를 쏴서 죽였지 내 여자를 빼앗으려고 했으니까 262 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 이젠 그놈 집도 가졌고 263 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 그놈 여자도 가졌어 내 여자였지만 264 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 그놈 차를 몰고 265 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 그놈 침대에서 자 266 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 그놈 아이와 내 아이 둘 다 나를 아빠라고 부르지 267 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 뭐... 뭐라고? 268 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 골목에서 누가 날 봤지? 269 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 총을 꺼내, 인마! 총을 겨눠 270 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 이봐! 그 골목에서 누가 나를 봤냐고? 271 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 신문에서는 목격자에 관해 아무 얘기도 없었어 272 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 악마를 믿나, 걸라? 273 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 당신의 악마는 여기에 있어 274 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 그래, 이 금화를 가져갈 거야 275 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 그리고 니나와 계속 함께 살 거고, 그렇지? 276 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 그날 밤에 누가 나를 봤는지 말해야 할 거야 277 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 너 같은 망할 놈에게 아무 말도 안 해 278 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 이제... 279 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 그 돈을 안 내놓고 누가 날 봤는지 말하지 않으면 280 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 목을 졸라 죽일 거야 281 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 그러고 그 버릇없는 로빈을 죽도록 두들겨 패서 282 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 네 금화와 비밀을 다 털어놓게 할 거고 283 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 로빈은 안 돼! 284 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 이런 285 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 - 노인네치고 튼튼하네? - 그래서 아직 살아있지 286 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 그래, 날 이길 수 있다고 생각해? 287 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 그건 모르겠지만 네놈을 쏠 수는 있지 288 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 이봐... 잠깐만, 노인네 289 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 센시아가 여기서 이 총으로 남편을 쐈어 290 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 이봐! 젠장... 291 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 뭐지? 292 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 이 개자식... 293 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 로빈을 해치게 할 수 없었어요 294 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 잡아, 인마! 도망치기 전에 잡아! 295 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 서둘러! 296 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 안 돼, 안 돼 297 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 세상에 298 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 엄마? 299 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 로빈을 해치게 하면 안 돼 300 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 센시아? 301 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 나를 집단 구타한 놈들보다 나을 게 없어 302 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 안 돼, 피티, 안 돼! 우린 수영하러 갈 수 있어 303 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 그만해! 떼어 놓으라고 304 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 항상 그랬잖아요, 삼촌 305 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 가족이 전부라고 306 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 - 어서, 자기야 - 잡아, 인마 307 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 이봐! 308 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 - 망할... - 다친 것 같아요 309 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 제기랄! 310 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 맙소사 311 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 - 이게 뭐지? - 도와줘 312 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 - 누가 좀 도와줘 - 구급차 불러! 313 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 - 뭐 하는 거야? - 도와주려고 하잖아 314 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 저리 가, 내 거야, 이리... 315 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 - 도와주려는 거야! 멈춰! - 죽일 거야 316 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 그만! 나를 놔줘! 317 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 내놔! 놔줘! 놓으라고! 318 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 이봐! 너... 너! 그 사람한테서 떨어져, 도둑! 319 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 떨어져! 320 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 - 구급차를 부를 거야 - 개자식! 321 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 맙소사 322 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 너... 내가 널 잡았어 323 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 내가... 잡았어, 레지 324 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 내가... 죗값을 치를 거야 325 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 맞아, 너는... 326 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 도망쳐 327 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 도... 도망쳐, 그래 328 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 제발 도와줘, 내가... 내가 이 개자식을 잡았어 329 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 저놈은... 죗값을 치를 거야 죗값을 치러 330 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 조심해, 인마! 331 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 코이? 332 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 - 끝났어, 피티 - 무기를 버려! 333 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 - 끝났어 - 저예요, 그레이 씨 334 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 그레이 씨, 총을 내려놓으세요 335 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 지금 그래야 해요 336 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 제 말을 이해했어요? 337 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 전 알아요, 그레이 씨 알아요 338 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 제가 있어요, 저예요 339 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 저를 주세요 340 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 - 다른 무기 없어 - 제가 있어요 341 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 세상에, 세상에 342 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 자비를 베푸소서 343 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 저예요, 그레이 씨 344 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 걸으세요, 알겠죠? 저랑 걸어요 345 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 걸어가요 346 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 묵비권을 행사할 권리가 있고 347 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 증언은 법정에서 불리하게 적용될 수 있으며 348 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 변호사를 선임할 수 있고... 349 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 "6개월 후" 350 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 그레이 씨? 351 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 그레이 씨, 제 말 들려요? 352 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 그레이 씨 353 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 사탄 354 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 우리가 지옥에 왔나요? 355 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 좀 어떠세요? 356 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 악마를 죽였어요 멋지지 않아요? 357 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 네, 그랬죠 358 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 기분이 어때, 피티? 359 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 코이... 코이독 360 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 난... 하라는 걸 했고 361 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 보물은 그대로 보물이에요 362 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 핏속에 스며들었으니까요 363 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 네가 해낼 걸 항상 믿었지 364 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 안녕하세요, 삼촌 365 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 레지! 레지! 366 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 기분이 어때요? 367 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 레지 368 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 레지, 정말 미안해 369 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 뭐가 미안해요? 370 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 난... 난... 잊었어 371 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 미안한 거 없어요, 삼촌 372 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 최선을 다하셨잖아요 373 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 그랬던 것 같아 374 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 애쓰지 마세요, 삼촌 375 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 제가 풀어드릴게요 376 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 로빈 377 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 봄을 알리는 새의 이름이야 378 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 일어나세요 379 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 앉으세요 380 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 제출한 서류를 검토했고 확실하게도 381 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 오늘 심리가 끝나면 최종 판결을 내릴 수 있을 겁니다 382 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 이 기회를 빌려서 383 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 바넷 양측이 제시한 증거를 다시 반박하고 싶습니다 384 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 재판장님, 톨레미 그레이 씨의 유언장에 명시돼 있습니다 385 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 유언에 맞서 소송을 제기하면 이 증언을 공개해야 한다고요 386 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 마지막 유언이 실행 가능한지 확인하는 게 중요하니까요 387 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 우리가 왜 여기 모였는지 말할 필요는 없어요, 림 씨 388 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 그레이 씨의 요청을 받아들일 수밖에 없습니다 389 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 바넷 양과 상대측 변호사가 무슨 말을 하든 390 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 그레이 씨의 마지막 유언이 391 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 효력이 있는지 검증하는 방법은 오직 한 가지입니다 392 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 이건 33명의 진술서입니다 393 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 이웃과 친구들 394 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 그레이 씨 동네의 사업체 소유주들이죠 395 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 예외 없이 모두가 말하길 그레이 씨는 396 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 최소한 지난 6년 동안 법에서 '심신상실'로 여기는 397 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 증상들을 보여왔다고 합니다 398 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 바넷 양이 그를 만나기 훨씬 전부터요 399 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 그레이 씨의 가족은 필요한 모든 돌봄을 제공했고 400 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 바넷 양이 그를 알게 된 유일한 이유도 401 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 힐다 브라운이 그를 돌보라고 했기 때문입니다 402 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 맞습니다 403 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 톨레미 그레이가 세상에 남긴 건 그의 가족과 404 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 실제로 그를 돌봐준 사람들에게 주어야 합니다 405 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 정신을 온전치 않은 노인을 406 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 명백히 이용하려고 했던 어린 여자가 아니고요 407 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 애브로모비츠 씨, 멀먼 씨 주장을 어떻게 생각하시나요? 408 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 톨레미는 그의 가족이 이런 주장을 하면서 409 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 유언을 무효로 하려고 할 거라고 했죠 410 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 저는 그의 정신 상태에 관한 어떤 문제 제기에도 411 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 반박할 수 있도록 앤절라 림을 찾아가라고 했어요 412 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 마트에서 산 3개의 빨간 사과와 413 00:32:44,298 --> 00:32:46,216 2개의 오렌지와 소시지가 있어요 414 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 제가 어렸을 때 415 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 소시지와 수제 사과 소스면 더 바랄 게 없었죠 416 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 저한테 사과가 몇 개 있나요? 417 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 당신을 볼까요? 카메라를 볼까요? 418 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 저를 보면 좋겠네요 419 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 3개라고 하셨으니 당신 말을 믿어야겠죠 420 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 오늘은 며칠인가요? 421 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 오늘은 2021년 4월 21일이에요 422 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 제 여동생 준의 생일이 3일 전이었죠 423 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 기억하고 있니, 니시? 424 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 전체 이름이 뭐죠? 425 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 제 이름은 톨레미 로버츠 그레이예요 426 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 톨레미는 클레오파트라의 아버지였던 이집트의 그리스인 왕 427 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 로버츠는 제 어머니의 결혼 전 성이었고 428 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 그레이는 만나본 적 없는 아버지의 이름을 땄죠 429 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 오늘 왜 여기 왔는지 아세요? 그레이 씨? 430 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 네, 법적으로 효력 있는 유언을 남기려고요 431 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 제정신이 온전하다는 걸 증명해야 하죠 432 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 비디오카메라가 대화를 녹음하는 거 알고 계시나요? 433 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 네, 비디오카메라에 찍히는 건 생전 처음이에요 434 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 미시시피주에 살던 아이였을 때는 435 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 카메라를 가진 사람이 거의 없었죠 436 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 그레이 씨가 지금 어떤 정신적 장애도 없다는 걸 437 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 증명하기 위해서 이 방법을 써도 괜찮을까요? 438 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 네, 변호사님 439 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 - 신탁 계좌를 만드시려고요? - 네, 맞아요 440 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 그리고 로빈 바넷이 신탁 계좌를 관리하게 하고 싶어요 441 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 로빈이 모든 걸 갖는 것이 아니고 442 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 그 계좌가 어떻게 될지 결정할 거예요 443 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 가족들은 유산을 받을 자격이 없다고 생각하세요? 444 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 그런 게 아니에요 445 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 다들 좋은 사람들이죠 대부분 경우에요 446 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 하지만 저는 로빈이 책임지고 매달 관리하고 447 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 레지의 아이들이 대학에 가려고 할 때 448 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 필요한 돈을 마련하고 449 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 힐리어드를 위한 감옥 영치금도 있어야 해요 450 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 결국 감옥에 갈 테니까요 451 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 왜 바넷 양에게 책임을 맡기고 싶죠, 그레이 씨? 452 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 로빈은 어디에 있든 책임을 지는 사람이에요 453 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 밤에 자러 가기 전에 모두를 확인하죠 454 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 정리 정돈이 몸에 뱄어요 455 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 낭비하거나 경솔하게 행동하지도 않죠 456 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 제가... 로빈에게 얘기해도 될까요? 457 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 하세요 458 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 로빈... 네가 알았으면 좋겠다 459 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 너의 본성과 네가 보여준 행동 때문에 460 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 그의 유산을 너에게 남겨도 코이가 기뻐할 거야 461 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 네가 날 구했어 462 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 약속을 지키도록 도왔지 463 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 명심해라, 너 이전의 많은 세월은 아무런 의미도 없단다 464 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 사랑한다, 새야 465 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 당연히 저희도 모든 서류를 조사하고 466 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 전문가들에게 검증을 맡길 권리가 있습니다 467 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 하지만 여기에 다른 문제도 있습니다 468 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 예를 들면요? 469 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 이 여성의 나이요 470 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 - 십 대잖아요 - 18살이에요 471 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 고등학교 검정고시를 겨우 통과한 십 대죠 472 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 흉기를 들고 제 의뢰인을 공격하기도 했고요 473 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 이의 있습니다, 바넷 양이 누구를 공격했다는 증거가 없어요 474 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 경찰 보고서나 911 신고도... 475 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 의자로 한 여자를 때리며 도로를 뛰어다닌 것도 목격됐죠 476 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 일방적인 주장입니다 477 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 요양원으로 그레이 씨를 찾아가지도 않았어요 478 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 왜냐하면... 479 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 그레이 씨의 혈육이 임시 후견인으로 승인받아 480 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 바넷 양의 방문을 막았기 때문이었어요 481 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 - 6개월 동안요 - 그러고 이 변호사가 있죠 482 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 모든 걸 조종해요 483 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 그레이 씨의 신탁 재산을 반년 넘게요 484 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 바넷 양과 밀접한 관계를 맺으며 원고에게는 아무것도 주지 않고 485 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 재산 배분의 일정 공개도 거부하고 있죠 486 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 그레이 씨가 원했던 바예요 487 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 - 그건 당신 말이죠 - 거짓말쟁이라는 거예요, 멀먼 씨 488 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 - 제발, 이런 - 여러분, 앉으세요 489 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 재판장님, 제가 하고자 하는 말은 이건 어린 여자가 490 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 돈을 노리고 노인을 유혹한 흔해 빠진 사건이라는 겁니다 491 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 로빈을 공격하고 나를 공격하고 492 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 여러분, 앉으세요! 493 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 어서, 앉으세요 494 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 두 분 모두 법정 모독을 적용하겠어요 495 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 점심시간이에요 496 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 휴정했다가 2시 30분에 재개하겠습니다 497 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 바넷 양 잠깐 남아서 얘기 좀 할까요? 498 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 힐다와 그녀 아들을 위협했어? 499 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 저를 속이려는 거네요 500 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 - 아니, 그저 알고 싶은 거야 - 뭘 알아요? 501 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 이 사건은 이상해 502 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 치매가 일시적으로 사라졌고 503 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 교육도 받지 못한 노인에게 수십억 달러가 있었어 504 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 파파 그레이는 3학년을 마쳤고 505 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 평생 책을 읽었으니까... 506 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 넌 어때? 507 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 아버지는 길에서 총에 맞았고 어머니는 매춘부였어 508 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 이런 사람이 있었어요... 엄마 손님이었던 백인인데 509 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 어느 날, 집에 왔는데 엄마가 없었죠 510 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 제 옷을 벗기려고 했고 저는 칼을 꺼냈어요 511 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 그가 여기를 그었고 난 전등으로 머리를 내리쳤죠 512 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 그러고 8번 찔렀어요 513 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 죽지 않아서 그 백인은 운이 좋았지만 514 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 저를 본 엄마의 얼굴은 새파랗게 질렸죠 515 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 엄마는 정신을 차리고 직접 저를 꿰매주셨어요 516 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 할 수 있는 걸 해줬죠 517 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 엄마가 뭐였든 상관없어요 저를 사랑했으니까요 518 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 그레이 씨도 그런 것 같아 519 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 그런 분을 본 적이 없어요 520 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 평생 옳은 일을 하려고 기다렸고 가까스로 해냈죠 521 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 - 앨프리드 걸라를 살해했어 - 네, 앨프리드는 죽어 마땅했어요 522 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 네 변호사가 있어야겠다 523 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 왜요? 524 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 폭행을 인정했으니까 525 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 뭐요? 감옥에 보낼 거예요? 526 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 청문에서 너한테 불리한 결정을 내릴 수도 있어 527 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 - 저는 상관없어요 - 돈을 원하지 않니? 528 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 제가 원하는 거요? 529 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 천문학 학위를 받고 싶고 530 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 화성에 가는 일론 머스크의 우주선에 앉고 싶어요 531 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 돈을 원하지 않는다면 여기 왜 온 거야? 532 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 파파 그레이를 사랑하니까요 533 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 저 자신을 위해 당당히 나서고 그를 대변하길 원할 테니까요 534 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 네가 그레이 씨의 신탁 재산을 관리하라고 결정하면? 535 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 삼촌의 녹화 영상에 관해 전혀 몰랐죠 536 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 그걸 보기 전에는... 537 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 판사님이 니시 쪽을 위해 결정할 거로 확신했고 538 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 유언을 무효로 할 수 있다고 애브로모비츠 씨가 말해줬어요 539 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 그래서 이미 마음을 정리했죠 540 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 하지만 네가 관리하도록 판결을 내리면? 541 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 학사 학위를 받으려면 3년 반이 남았고 542 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 그 후에 대학원에 가면 4, 6년은 걸리겠죠 543 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 그래서 10년 후면 제 공부는 끝날 거고 544 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 아티와 라티샤가 대학에 갈 준비를 할 거예요 545 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 그때가 되면, 힐리도 뭔가를 성취하거나 546 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 감옥에 있을 수도 있고... 547 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 링 아줌마는 아마 돌아가셨겠죠 548 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 그래서 파파 그레이가 그걸 원하셨다면... 549 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 로빈 550 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 "풀턴 카운티 법원" 551 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 먼저 가세요 552 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 괜찮겠어? 553 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 네, 혈육은 아니지만 가장 가까운 사람이에요 554 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 그래 555 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 멀먼 씨 말로는 우리가 항소할 수 있대 556 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 저는 싸우고 싶지 않아요 니시 이모 557 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 법정에 다시 가고 싶다면 좋으실 대로 하세요 558 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 - 얼마나 줄 거니? - 뭐라고요? 559 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 얼마나 줄 거니? 560 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 좋아요 561 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 이모와 니나의 충분한 생활비 562 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 아이들 대학 학자금과 힐리도 원하는 게 있다면요 563 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 파파 그레이는 저한테 더 나아지려고 애쓰는 564 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 젊은 흑인에게 장학금을 주라고 했어요 565 00:41:32,201 --> 00:41:33,535 애브로모비츠 씨와 얘기해서 566 00:41:33,619 --> 00:41:36,038 재단을 만들고 대부분 돈을 기부할 거예요 567 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 - 알겠죠? - 내 혈육이야, 로빈, 넌 아니고 568 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 그럼, 왜 혈육처럼 대하지 않았죠? 569 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 내가 파파 그레이를... 570 00:41:44,671 --> 00:41:46,048 그 아파트에 한 발짝만 들여놓았어도 571 00:41:46,131 --> 00:41:47,883 제가 아니라 이모가 다 관리하겠죠 572 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 어린 애가 정말 건방지구나 573 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 수년간 파파 그레이를 위해 내가 뭘 했는지 말해봐 574 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 수년간 575 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 알겠어? 몇 주가 아니라 576 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 - 힐리가 그런 건 미안해... - 맞아요 577 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 정말이야 578 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 너한테 더 잘해줬어야 했는데 이젠 알겠다 579 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 로빈, 내 집에 받아들였어 580 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 - 그러고 내쫓았잖아요 - 널 보호하려고 그랬던 거야 581 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 - 왜 그걸 몰라? - 상관없어요 582 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 파파 그레이는 나를 몰랐지만 그래도 받아줬어요 583 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 나한테 원한 것도 없었고 나도 원한 게 없었죠 584 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 제발, 제발요 585 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 이모에게 상처주려는 게 아니에요 586 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 파파 그레이가 써놓은 걸 따를 뿐이죠 587 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 그렇게 해야 해요 588 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 그리웠어요 589 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 난 계속 싸워야 해 590 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 - 하지만... - 그래야 해 591 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 어서 와 592 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 괜찮아? 593 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 네, 괜찮아요, 고마워요 594 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 파파 그레이? 595 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 파파 그레이 596 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 파파 그레이 597 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 안녕하세요 598 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 - 새... 새야? - 네 599 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 봄을 알리는 새 600 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 네 601 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 기분이 어때요, 삼촌? 602 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 여기 악마가 있어 603 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 널 가두기 전에 여기서 나가야 해 604 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 날 여기 의자에 묶어 놓은 걸 봤어? 605 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 - 네 - 그래, 아니 606 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 아니야, 이건... 침대야 607 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 - 침대, 그래 - 네 608 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 삼촌의 옛날 아파트로 데려갈 거예요 609 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 그리고 제가 돌봐드려요 610 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 셜리 링 아줌마도요 611 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 W, R, I, N, G 612 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W... W, R, I... 613 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 W, R, I... 614 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 W, R, I, N... 615 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 - G - G 616 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 예전에... 불이 났어 617 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 큰불이었어 618 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 영원히 불탔지 619 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 악마가 거기서 나와... 620 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 난 아무 말도 안 했어 621 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 난 다 컸어 622 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 네, 맞아요 623 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 모드 페티트를 구했어 624 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 불 속으로 뛰어 들어가서 625 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 모드를 데리고 나왔어 626 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 우리 옷은 온통 연기 자국이었지 627 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 삼촌 628 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 하지만 이젠 모든 게 다 괜찮아요 629 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 그래? 630 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 네, 그래요 631 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 모든 게 괜찮아요 632 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 저거 책이야? 633 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 원하시면 읽어드릴게요 634 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 좋아 635 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 '우주에는 해변의 모래알보다 많은 별이 있다' 636 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 '모두 한곳에서 온다' 637 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 그곳이 어디인지 알아요, 삼촌? 638 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 집이지 639 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 네 640 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 울지 말아요 641 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 집이야 642 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 피티, 이건 기억해야 해 태어난 건 죽는단다 643 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 숨을 들이켤 때마다 저승에 가까워지는 거지 644 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 그걸 부인하면 삶은 모든 의미를 잃어 645 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 의미 있는 삶을 살려면 죽음을 받아들여야 한단다 646 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 하지만 모드가 보고 싶어요 영원히 사라졌잖아요 647 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 모드의 웃음소리가 어땠는지 기억나니? 648 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 너랑 여기 티클강에 뛰어나와 웃으면서 649 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 물장구치던 거 기억나? 650 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 한번은 자고 있던 메기를 잡아서 651 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 딴짓을 하기 전에 강둑으로 끌어냈어요 652 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 엄마가 메기 수프 만드는 걸 도와드렸죠 653 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 그게 삶의 마법이야 654 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 네 여자 친구의 웃음을 기억할 수만 있다면... 655 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 어디선가에서 웃고 있겠지 656 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 - 그래요? - 그럼 657 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 "월터 모슬리 원작" 658 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 자막: 이철영