1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Pity! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Pity! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 - Jangan! - Lepas! Saya perlu pergi. 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Tidak! Kita perlu selamatkan dia, mak! Tolonglah! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 - Tidak! Berhenti! Sudahlah, sayang. - Tidak! Lepaskan saya! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Pity! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Maude! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Tolong! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Pity! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Pity! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Pity. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Pity. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Jangan takut, Maude. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Jangan takut. Ayuh. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Tidak. Tidak, lepaskan! Lepaskan saya! 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 Tolong. Sayang! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 Saya nak selamatkan anak saya! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Saya nak selamatkan anak saya! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Anak saya! Tolong selamatkan anak saya! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Kita boleh berhenti sekarang, Pity. 21 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 Selamat pagi. 22 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Hei. 23 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Tangan awak panas. 24 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Saya baru meredah api. 25 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Bangsal kertas tar terbakar. 26 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 Kawan perempuan saya, Maude Petit, ada di dalam bangsal dan hampir mati. 27 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 Saya masuk dan selamatkan dia. 28 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 Kali ini ia mimpi yang menyenangkan. 29 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Saya tak pasti jika ia menyenangkan, tapi dah lama saya tak alami mimpi begitu. 30 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Apa-apa pun, awak nampak sihat dan tenang berbanding biasa. 31 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Mental saya pula sebaliknya. 32 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Saya masih ingat 54 atau 55 tahun lalu, 33 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 saya baca komik tentang Thor, dewa petir Norse. 34 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Bapanya, Odin, ada sebuah kerusi atau singgahsana. 35 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Singgahsana itu digelar Hlidskjalf. 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Apabila Odin duduk di singgahsananya, 37 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 dia dapat lihat segalanya dan segenap tempat, sekali gus. 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Begitulah keadaan mental saya. 39 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Maude dan ibu saya. Sensia. Awak. 40 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Saya? 41 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Tak sampai sebulan awak kenal saya. 42 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Saya takkan duduk di sini sekarang jika awak tak tolong saya. 43 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 Badan saya masih panas? 44 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Ya. Minumlah sikit. 45 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 Awak perlu makan ubat. 46 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Saya nak pergi mandi. 47 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Tadi Cik Shirley Wring telefon. 48 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 W-R-I-N-G! 49 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Ya. 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 Helo? 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Ini saya, Ptolemy. 52 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 Saya tahu. 53 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 Saya tahu awak yang hubungi sebelum telefon berdering. 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Apa boleh saya bantu, Cik Wring? 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 - Awak boleh kata "okey." - Okey. 56 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Awak tak nak tahu tentang apa? 57 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 Saya nak tahu, 58 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 tapi tiada bezanya jika saya katakan sekarang atau nanti. 59 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Awak memang gila, Ptolemy Grey? 60 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Ya, tapi itulah yang buatkan saya bertahan. 61 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Jika ia membolehkan awak makan tengah hari dengan saya, 62 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 jumpa saya di Monique's Tea House di Jalan Hill. 63 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Saya akan tunggu di pangsapuri saya, pukul 2:00 petang. 64 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Kita tangguhkan, boleh? Sehari saja. 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Saya baru makan ubat baharu, 66 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 dan sekarang, saya rasa tak sihat. 67 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 - Kalau begitu, esok? - Baiklah. 68 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 - Pukul 1:00? - Saya akan datang. 69 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Selamat tinggal, Ptolemy. - Selamat tinggal, Shirley. 70 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Selamat tinggal, Shirley. 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 Saya nak keluar nanti. 72 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 Saya cuma nak guna cermin sekejap. 73 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Saya suka gaun itu. 74 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Betulkah? Awalnya, saya tak suka, tapi, entahlah, bolehlah. 75 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 Kenapa Cik Wring telefon? 76 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 Dia ajak saya keluar. 77 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 - Keluar? - Tengah hari ini. 78 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Okey, kamu berseronoklah… 79 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Berapa lama awak dan Roger akan keluar tengah hari ini? 80 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Entahlah. Kenapa? 81 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Saya fikir selepas makan tengah hari, saya nak balik dan berhibur. 82 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 - "Berhibur" bagaimana? - Saya boleh berahsia, bukan? 83 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 Baiklah, awak simpanlah rahsia awak. 84 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Berapa lama masa awak perlukan? 85 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 Makan tengah hari tentu selesai sekitar pukul 3:00. 86 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 Mungkin, dua jam lagi. 87 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Dua jam… 88 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Okey. Jangan menyeksa diri, datuk. 89 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 Saya tak dapat jamin. 90 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Hai. 91 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Apa khabar? 92 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 - Baik, awak? - Baik. 93 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 - Awak okey? - Ya, okey. 94 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Hei, Pitypapa. 95 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Jika awak lapang, dah bayar sewa dan ada duit dalam bank… 96 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 apa awak akan buat? 97 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Kita bangun awal. 98 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Naik bas ke Tasik Altoona. 99 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Kita tanggalkan stoking dan kasut, berjalan di tepi pantai, 100 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 dan tengok matahari terbit. 101 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Itu saja? 102 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 Kemudian, kita pergi muzium, 103 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 dan melihat keindahan seni. 104 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Ya. 105 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 En. Grey. 106 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Selamat pagi. 107 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 - Siapa nama awak? - Hernandez. 108 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Selamat berkenalan, En. Hernandez. 109 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 Bukan, En. Grey. Bukan En. Hernandez. Hernandez saja. 110 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Saya suka nama itu. 111 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 - Awak tinggal di kawasan ini, Hernandez? - 40 tahun. 38 tahun sebenarnya. 112 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Semasa saya tujuh tahun, ibu bapa saya berhijrah dari ladang di selatan Mexico. 113 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 Masih boleh berbahasa Sepanyol? 114 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Tidak, cuma ada loghat saja. 115 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Saya tahu beberapa perkataan. 116 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 Agak pelik kita tak dapat buang tabiat, bukan? 117 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 Ya. 118 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 Ya, pelik. 119 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Tumpang tanya. 120 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 Apa yang awak nampak dalam matanya? 121 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Saya tak… 122 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Apabila awak pandang matanya, 123 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 beritahu saya apa awak nampak. 124 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Entahlah. 125 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Mungkin, keazaman? 126 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 - Keyakinan. Kedegilan. - Tidak. 127 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 Maksud saya, ya, mungkin awak betul. 128 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Tapi saya maksudkan… 129 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 warnanya. 130 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Apabila awak tengok sekitar matanya, warna apa awak nampak? 131 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Biru? 132 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 - Biru? - Biru. 133 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Biru… 134 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 - Betul. - Ya. 135 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Biru. 136 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Terima kasih, cik. 137 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 Sama-sama. 138 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Biru. 139 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Biru. 140 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Biru. 141 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Aduhai! 142 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Dah siap. Ayuh memancing. 143 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Cepat lemparkan. 144 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Dapatkan ikan besar. 145 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Ayuh. Awak lebih kuat daripada itu. 146 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 - Kenapa awak berhenti? - Kita dah sampai, En. Grey. 147 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 - Di mana? - Tasik Altoona. 148 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Awak kata mahu ke sini pula, bukan? 149 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Ya. Ya, betul. 150 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Cantik. 151 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Sebelum ini, lebih cantik. Tapi, sekarang pun cantik juga. 152 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Masanya hampir tiba. 153 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Saya tahu. 154 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Awak perlu balik. 155 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Satu perkara terakhir saja lagi, kemudian saya akan balik. 156 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Saya janji. 157 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 Jangan lama sangat, okey, Pity? 158 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Saya cuba. 159 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Kita dah sampai, En. Grey. 160 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 Dah sampai rumah. 161 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Terima kasih, Hernandez. Saya seronok. 162 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Saya juga. 163 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Ini… 164 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 Ini untuk awak. 165 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Terima kasih, tapi kami tak dibenarkan menerima tip. 166 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 Jangan anggap sebagai tip, 167 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 anggaplah sebagai saya minta bantuan atau khidmat lanjutan. 168 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Nanti, seorang lelaki hodoh berambut tercacak, 169 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 akan datang ke pangsapuri saya. 170 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 Apa maksud awak, En. Grey? 171 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Awak tak perlu risau. 172 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 Tapi, apabila dia masuk, 173 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 saya mahu awak tunggu selama lima minit, 174 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 kemudian bunyikan hon seolah-olah awak datang nak jemput saya. 175 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Bunyikan hon banyak kali. 176 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 Sekuat mungkin, okey? 177 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - Itu saja awak nak saya buat? - Ya, itu saja. 178 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Jika awak boleh tolong saya, 179 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 ia amat menggembirakan saya. 180 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Saya akan tolong, En. Grey. 181 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Awak tak perlu bayar. 182 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Terima kasih. Terima kasih, Hernandez. 183 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Awak sangat baik. Terima kasih. 184 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Baiklah, encik. 185 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 - Jaga diri. - Awak juga. 186 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 SCOTCH MALT TUNGGAL THE BALMOOR 187 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Dua tambah sembilan sama dengan 11. 188 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Dua tambah sembilan sama dengan 11. 189 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Robyn. 190 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Saya sedang duduk di sini menunggu kebenaran. 191 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 Walaupun sekarang saya dapat ingat masa silam, 192 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 saya tak tahu apa yang terjadi sebenarnya. 193 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Manusia perlu tahu kebenaran. 194 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Saya nak tahu, supaya boleh ambil tindakan sewajarnya. 195 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Maafkan saya atas kejadian yang bakal berlaku di sini hari ini. 196 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Saya perlu perbaiki keadaan. 197 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Si tak guna itu perlu terima balasan atas perbuatannya. 198 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Saya tahu bukan ini yang awak mahu… 199 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 tapi ini saja caranya. 200 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Itu dia. Dia tahu hal sebenar. 201 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Saya tahu awak ada di dalam, orang tua. 202 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Saya sayang awak, Robyn. 203 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 - Siapa awak? - Awak tahu siapa saya. 204 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Buka pintu! 205 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Masuklah. Pintu tak berkunci. 206 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Duduklah, En. Gulla. 207 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Semasa saya kecil di Burdette, Mississippi, orang tua pernah beritahu 208 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 jangan minum arak daripada botol yang tak bertutup. 209 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 Oh, ya? Kenapa? 210 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 Dulu, terdapat musuh 211 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 yang selalu masukkan racun ke dalam arak tanpa disedari. 212 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Ya, tapi awak pun minum daripada botol ini. 213 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Awak nampak saya minum? 214 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 Jangan main-main, orang tua. 215 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 Awak akan tercedera. 216 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Itu satu lagi sebab minuman itu boleh diracuni. 217 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Macam awak kata, saya dah tua, 218 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 saya sanggup mati untuk hilangkan kesakitan. 219 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 Maksudnya, awak letak racun dalam wiski ini? 220 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Awak bunuh cucu saudara saya? 221 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 Saya takkan racuni awak, Alfred. 222 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 Jangan berani buat begitu. 223 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Awak tengok syiling emas saya. 224 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Awak sedang fikir nak curi? 225 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 Saya bukan setakat berfikir. 226 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Lagipun, apa gunanya jika awak simpan? 227 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Apa awak nak buat? 228 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 Melancong ke Vegas dan berasmara sebanyak mungkin? 229 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Awak dah tua dan mati pucuk. 230 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Malah, Nina kata awak langsung tak boleh keluar 231 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 sebab ada perempuan akan serang dan rompak awak 232 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 setiap kali dia nampak awak. 233 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 Tak sangka betul. 234 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 Lelaki dewasa takut perempuan. 235 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Dia layak disebat. 236 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Apa awak akan buat kalau awak miliki syiling ini? 237 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Bawa ke kedai emas. Jika ia emas tulen, saya akan jual mengikut berat. 238 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Saya dah agak orang bodoh akan cakap begitu. 239 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 - Siapa yang bodoh? - Awak. 240 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 Tengoklah doubloon ini. 241 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 Ia syiling lama. 242 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Syiling Amerika zaman dulu. Ia barang koleksi. 243 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 Sekeping syiling ini bernilai lebih 40,000 dolar bagi seorang pengumpul. 244 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Awak cuma akan dapat 4,000 dolar jika ikut berat. 245 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Okey. 246 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 Jika awak berikan kepada saya, saya akan suruh pengumpul beli. 247 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Saya boleh aturkan supaya awak dapat satu daripadanya setiap bulan, 248 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 atau nilainya, selama setahun. 249 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Saya boleh buat begitu. Awak cuma perlu jawab soalan saya. 250 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 - Bukankah awak dah tahu jawapannya? - Betul. 251 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 Tapi saya nak dengar awak ucapkannya sendiri. 252 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 Kenapa saya patut buat begitu? 253 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 Atas sebab sama awak datang ke sini. 254 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 Sebab duit. 255 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Dua syiling setiap bulan, atau nilainya, selama setahun. 256 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Hati-hati. Dia serius. 257 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Ya. 258 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Ya, saya bunuh cucu saudara malang awak. 259 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Saya tembak kepalanya sebab dia cuba bawa lari kekasih saya. 260 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Sekarang, saya dapat rumahnya. 261 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 Saya dapat isterinya, kekasih saya. 262 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Saya pandu keretanya. 263 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Tidur di atas katilnya. 264 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Anak dia dan anak saya panggil saya "ayah." 265 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Apa? 266 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Siapa yang nampak saya di lorong itu? 267 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Keluarkan pistol awak! Acukan padanya! 268 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Hei! Pandang saya. Siapa nampak saya di lorong itu? 269 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 Dalam akhbar tak nyatakan langsung tentang saksi. 270 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Awak percayakan syaitan, En. Gulla? 271 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Ini syaitan awak. 272 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Ya. Sekarang, saya akan ambil syiling emas ini. 273 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 Kemudian saya akan tinggal bersama Nina, okey? 274 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Awak perlu beritahu saya, siapa yang nampak saya pada malam itu. 275 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Saya takkan beritahu awak. 276 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 Sekarang… 277 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 jika awak tak beri saya duit itu dan tak jawab soalan saya, 278 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 saya akan cekik awak sampai mati. 279 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 Kemudian, saya akan belasah Robyn, perempuan angkuh tak guna itu 280 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 sehingga dia dedahkan semua syiling emas dan rahsia awak. 281 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Robyn, tidak! 282 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 Tak sangka. 283 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 - Awak orang tua kuat, ya? - Sebab itu saya masih hidup. 284 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Awak sangka awak boleh kalahkan saya? 285 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Saya tak tahu, tapi saya boleh tembak awak. 286 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Hei, sabar, orang tua. 287 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Sensia tembak suaminya menggunakan pistol ini. 288 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 Hei! Tak guna… 289 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Apa? 290 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Awak tak guna… 291 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 Saya takkan benarkan dia cederakan Robyn. 292 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 Bunuh dia! Bunuh sebelum dia lari! 293 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Cepat! 294 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Tidak. 295 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Oh, Tuhan. 296 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Mak? 297 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 Jangan biarkan dia cederakan Robyn. 298 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 Sensia? 299 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Dia sama seperti lelaki yang bunuh saya. 300 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Jangan, Pity. Jangan! Kita boleh pergi berenang. 301 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Leraikan mereka. 302 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Datuk selalu beritahu saya… 303 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 kita cuma ada keluarga. 304 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 - Ayuh, sayang. - Bunuh dia. 305 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Hei! 306 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 - Tak guna… - Tolong! Dia cedera. 307 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Tak guna! 308 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 Oh, Tuhan. 309 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 - Apa jadi? - Tolong saya. 310 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 - Tolong saya. - Hei, hubungi ambulans! 311 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 - Apa awak buat? - Saya cuba tolong awak. 312 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Lepaskan. Itu barang saya. Pulangkan… 313 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 - Saya cuba bantu awak! Berhenti! - Saya akan bunuh awak. 314 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Berhenti! Lepaskan saya! 315 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Serahkan! Lepaskan saya! 316 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Hei! Awak! Jangan ganggu dia, pencuri! 317 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Pergi! 318 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 - Saya akan hubungi ambulans. - Tak guna! 319 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Oh, Tuhan. 320 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Saya dapat tangkap awak. 321 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Datuk tangkap dia, Reggie. 322 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Dia akan terima balasannya. 323 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Ya. Awak akan… 324 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Lari. 325 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Lari. Ya. Larilah. 326 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Tolong saya. Saya dah tangkap si tak guna itu. 327 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Dia akan terima balasannya. 328 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 Awas! 329 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Coy? 330 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 - Semuanya dah berakhir, Pity. - Letakkan senjata! 331 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 - Dah berakhir. - Biar saya uruskan. En. Grey. 332 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 En. Grey, letakkan senjata. 333 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Letakkan senjata itu sekarang. 334 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Awak faham? 335 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Saya akan tolong awak, En. Grey. 336 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Saya akan tolong awak. 337 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Saya tolong. 338 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 - Dia tak bersenjata. - Saya tolong. 339 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Oh, Tuhan. 340 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Oh, Tuhan. 341 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Jangan risau, En. Grey. 342 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Ikut saya. Okey? Ikut saya. 343 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Ikut saya. 344 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Awak berhak berdiam diri. 345 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 Apa saja awak katakan akan digunakan untuk menentang awak di mahkamah. 346 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 Awak berhak melantik peguam… 347 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 ENAM BULAN KEMUDIAN 348 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 En. Grey? 349 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 En. Grey, boleh dengar tak? 350 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 En. Grey. 351 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Syaitan. 352 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 Ini neraka? 353 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 Apa khabar? 354 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Saya tewaskan syaitan. Tak sangka, bukan? 355 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 Ya, betul. 356 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 Bagaimana keadaan awak, Pity? 357 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Coydog. 358 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Saya dah laksanakan permintaan awak, 359 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 dan harta karun itu masih kekal begitu 360 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 sebab ia berlumuran darah. 361 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Saya tahu awak akan berjaya. 362 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Hei, datuk. 363 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Reggie! 364 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 Apa khabar? 365 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Reggie. 366 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 Reggie, maafkan datuk. 367 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 Kenapa minta maaf? 368 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Datuk lupa. 369 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 Tak perlu minta maaf, datuk. 370 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Datuk dah buat yang terbaik. 371 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Betul, bukan? 372 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Jangan paksa diri, datuk. 373 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Biar saya ambilkan. 374 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Robyn. 375 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Burung pertama musim bunga. 376 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Berdiri. 377 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Silakan duduk. 378 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Saya sudah teliti dokumen yang diberikan dan saya yakin 379 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 selepas perjumpaan ini, saya akan dapat buat keputusan sewajarnya. 380 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Saya mahu ambil kesempatan ini 381 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 untuk kemukakan bantahan baharu terhadap bukti yang ditunjukkan pihak Cik Barnet. 382 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Yang Arif, dalam wasiat En. Ptolemy Grey telah nyatakan dengan jelas 383 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 jika saman dilakukan tanpa persetujuannya, keterangan ini perlu didedahkan. 384 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Lagipun, kita di sini untuk mengesahkan permintaan terakhirnya. 385 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Awak tak perlu beritahu saya tujuan kita berjumpa, Cik Liem. 386 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Tiada sebab untuk menolak permintaan En. Grey sebagai bahan bukti. 387 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Walau apa pun yang Cik Barnet atau peguamnya katakan, 388 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 penyelesaiannya cuma satu saja 389 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 berkaitan kesahan "permintaan terakhir" En. Grey. 390 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 Saya ada 33 keterangan 391 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 daripada jiran-jiran, rakan-rakan, 392 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 serta pemilik kedai dari sekitar kejiranan En. Grey. 393 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Menurut mereka, tanpa sangsi, En. Grey menunjukkan tanda-tanda 394 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 yang dipanggil sebagai non compos mentis dalam istilah undang-undang, 395 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 sejak enam tahun lalu. 396 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Tempoh sebelum Cik Barnet kenal dia. 397 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Sepanjang masa itu, keluarga En. Grey memberikan penjagaan penuh terhadapnya. 398 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Satu-satunya sebab Cik Barnet mengenali En. Grey 399 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 adalah kerana Hilda Brown minta Cik Barnet menjaga En. Grey sekali saja. 400 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Betul. 401 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Apa saja yang Ptolemy Grey tinggalkan patut diserahkan kepada keluarganya 402 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 dan orang yang betul-betul ambil berat tentangnya. 403 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 Bukannya kepada seorang gadis 404 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 yang cuma ambil kesempatan ke atas lelaki tua yang tak waras. 405 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 En. Abromovitz, apa pendapat awak tentang dakwaan En. Malman? 406 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 Ptolemy pernah beritahu saya yang keluarganya mungkin akan menentang 407 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 menggunakan alasan sebegini. 408 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Saya cadangkan dia berjumpa Angela Liem untuk menolak sebarang tanggapan 409 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 yang dia mengalami masalah mental. 410 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 Saya ada tiga epal merah, dua oren 411 00:32:44,298 --> 00:32:46,216 dan sosej yang saya beli di pasar. 412 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 Semasa saya masih kecil, 413 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 saya suka makan sosej dan sos epal yang dibuat sendiri. 414 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Berapa biji epal saya ada? 415 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 Saya patut pandang awak atau kamera? 416 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Awak boleh pandang saya. 417 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Awak kata awak ada tiga epal, jadi saya perlu percayakan awak. 418 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Apa tarikh hari ini? 419 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 Tarikh hari ini ialah 21 April 2021. 420 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Tiga hari selepas hari lahir kakak saya, June. 421 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Awak ingat tak, Niecie? 422 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Siapa nama penuh awak? 423 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 Nama saya Ptolemy Roberts Grey. 424 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Ptolemy, sempena raja Mesir Yunani yang juga bapa Cleopatra. 425 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Roberts, ialah nama keluarga ibu saya sebelum dia berkahwin. 426 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 Grey ialah nama bapa saya, yang saya tak sempat jumpa. 427 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Awak tahu tujuan perjumpaan kita hari ini, En. Grey? 428 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Ya. Jika saya mahu buat wasiat yang sah, 429 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 saya perlu buktikan keadaan mental saya sihat. 430 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Awak sedar ada kamera video yang merakam perbualan kita? 431 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Ya, ini kali pertama saya dirakam kamera video. 432 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 Semasa saya membesar di Mississippi, 433 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 tak ramai orang miliki kamera biasa. 434 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Jadi, awak tak kisah saya gunakan cara ini untuk buktikan 435 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 yang awak tak alami apa-apa masalah mental pada waktu ini? 436 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Ya, puan. 437 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 - Awak nak buka tabung amanah? - Ya, betul. 438 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 Saya mahu Robyn Barnet menjadi pemegang amanah. 439 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 Dia takkan miliki segalanya, 440 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 tapi dia yang akan menguruskan tabung amanah itu. 441 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Awak merasakan keluarga awak tak layak terima harta peninggalan awak? 442 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 Tidak, bukan begitu. 443 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 Mereka orang baik. 444 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Tapi, saya mahu Robyn uruskan kewangan secara bulanan 445 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 dan memastikan perbelanjaan cukup untuk anak-anak Reggie 446 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 apabila mereka mahu memasuki kolej 447 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 dan juga memasukkan sedikit duit ke dalam akaun banduan Hilliard 448 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 apabila dia dipenjarakan suatu hari nanti. 449 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 Kenapa awak mahu Cik Barnet yang uruskannya, En. Grey? 450 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Robyn seseorang yang amat bertanggungjawab. 451 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Dia akan pastikan semua orang okey sebelum dia masuk tidur. 452 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Dia dah biasa mengatur sesuatu. 453 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 Dia tak suka membazir atau cuai. 454 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Boleh saya cakap sesuatu yang peribadi kepadanya? 455 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Silakan. 456 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Robyn, saya mahu awak tahu 457 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 disebabkan sifat dan tindakan awaklah, 458 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 saya yakin Coy tentu senang hati saya tinggalkan legasinya kepada awak. 459 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 Awak telah menyelamatkan saya. 460 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 Awak bantu saya tunaikan janji saya. 461 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 Saya mahu awak tahu, masa silam awak tak penting. 462 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Saya sayang awak, Bird. 463 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Kami berhak memeriksa segala dokumen 464 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 dan meminta bantuan pakar untuk menilai bukti ini. 465 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 Tapi ada isu lain yang perlu diberikan perhatian. 466 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 Isu apa? 467 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 Umur wanita ini. 468 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 - Dia gadis remaja. - Saya 18 tahun. 469 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 Remaja perempuan, yang tidak miliki ijazah tamat belajar sekolah tinggi, 470 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 serta menyerang klien saya menggunakan senjata berbahaya. 471 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Bantahan. Tiada bukti Cik Barnet menyerang sesiapa. 472 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 Tiada laporan polis, rekod panggilan kecemasan… 473 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Dia dilihat mengejar seorang wanita dan memukulnya menggunakan kerusi. 474 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Khabar angin. 475 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 Dia tak pernah melawat En. Grey di hospital. 476 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 Sebab mereka… 477 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Sebab keluarga kandung En. Grey diberikan hak penjagaan sementara 478 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 dan mereka tak benarkan Cik Barnet melawatnya. 479 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 - Selama enam bulan. - Selain itu, peguam ini pula. 480 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 Dia mengawal 481 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 tabung amanah En. Grey selama lebih setengah tahun. 482 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 Dia berhubung dengan Cik Barnet, tak berikan apa-apa kepada plaintif 483 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 dan enggan memberikan jadual pembayaran. 484 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Itu permintaan En. Grey. 485 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 - Itu menurut awak. - Awak nak kata saya penipu, Malman? 486 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 - Sudahlah. - Tolong duduk, kamu berdua. 487 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Yang Arif, ini cuma kes biasa 488 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 iaitu seorang gadis menggoda lelaki lebih tua demi duitnya. 489 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Jangan serang dia, seranglah saya. 490 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Duduk! 491 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Tolong duduk. 492 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 Jika tidak, kamu berdua akan dianggap menghina mahkamah. 493 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 Sekarang masa rehat. 494 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Kita berehat dan berkumpul semula pukul 2:30 petang. 495 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Cik Barnet. Boleh saya nak jumpa awak sekejap? 496 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Awak ugut Hilda dan anaknya? 497 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Awak cuba nak perdayakan saya. 498 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 - Tidak. Saya cuba nak faham. - Faham apa? 499 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Kes ini sangat pelik. 500 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 Demensia yang hilang buat sementara waktu, 501 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 serta lelaki tua yang miliki berbilion dolar tapi tiada pendidikan formal. 502 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 Datuk Grey tamat belajar gred ketiga 503 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 dan seumur hidupnya, dia suka membaca buku. 504 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 Bagaimana dengan awak? 505 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Bapa awak ditembak di jalanan dan ibu awak pelacur. 506 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 Dulu, ada seorang lelaki kulit putih yang selalu melanggan ibu saya. 507 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 Suatu hari, lelaki itu datang ke rumah semasa ibu saya tiada. 508 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Dia cuba tanggalkan pakaian saya. Saya acukan pisau. 509 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Dia tikam saya di sini sebelum saya hentak kepalanya menggunakan lampu. 510 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Saya tikam dia lapan kali. 511 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 Dia bernasib baik sebab tak mati. 512 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 Tapi apabila ibu saya nampak saya, 513 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 dia cuba berlagak tenang dan jahit sendiri luka saya. 514 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 Dia buat apa yang termampu. 515 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Saya tak kisah tentang pekerjaan ibu saya. Dia sayang saya. 516 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Nampaknya, En. Grey pun sayang awak. 517 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Saya tak pernah jumpa orang macam dia. 518 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Dia menunggu seumur hidup untuk perbaiki keadaan dan dia berjaya tipis. 519 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 - Dia bunuh Alfred Gulla. - Alfred memang patut dibunuh. 520 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Awak patut panggil peguam awak. 521 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 Kenapa? 522 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 Sebab awak baru mengaku melakukan serangan. 523 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 Jadi? Awak nak penjarakan saya? 524 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 Saya mungkin akan tolak permintaan awak ketika perbicaraan. 525 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 - Saya tak kisah pun. - Awak tak mahukan duit itu? 526 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Nak tahu apa saya mahu? 527 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Saya mahukan ijazah dalam bidang astronomi 528 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 dan saya mahu sertai program ke Marikh tajaan Elon Musk. 529 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Jika awak tak mahukan duit itu, kenapa awak datang hari ini? 530 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 Sebab saya sayang Datuk Grey. 531 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Saya tahu dia tentu mahu saya pertahankan diri saya dan bantu dia. 532 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Bagaimana jika saya putuskan awak patut uruskan tabung amanah En. Grey? 533 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Saya tak tahu tentang rakaman tadi. 534 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Sebelum saya tonton rakaman itu, saya… 535 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 Saya yakin awak akan serahkan kepada Niecie dan yang lain. 536 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 En. Abromovitz beritahu saya, mereka mungkin akan bantah wasiat itu. 537 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Jadi, saya telah pun terima kenyataan itu. 538 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Tapi bagaimana jika awak menang? 539 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Saya perlu belajar tiga setengah tahun untuk dapatkan Ijazah Sarjana Muda Sains 540 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 dan kemudian sertai kolej siswazah selama empat hingga enam tahun. 541 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Jadi, dalam masa 10 tahun, saya akan dapat ijazah 542 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 manakala Artie dan Latisha bakal memasuki kolej. 543 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 Sepanjang tempoh itu, Hilly mungkin akan berjaya dalam bidangnya 544 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 atau dipenjarakan… 545 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 dan Cik Wring mungkin sudah mati. 546 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Jadi, jika itu saja yang Datuk Grey mahu… 547 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Robyn. 548 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 MAHKAMAH DAERAH FULTON 549 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Kamu pergilah dulu. 550 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 Awak yakin awak akan okey? 551 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 Ya. Kami tiada pertalian keluarga, tapi dia boleh dianggap sebagai keluarga. 552 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 Okey. 553 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 En. Malman kata kami boleh sangkal keputusan itu. 554 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Saya tak nak lawan awak, Mak Cik Niecie. 555 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Jadi, jika awak nak bicarakan semula, itu hak awak. 556 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 - Berapa banyak? - Apa? 557 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Berapa banyak? 558 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 Okey. 559 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Cukup untuk langsaikan bil awak dan juga Nina. 560 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Cukup untuk tanggung pendidikan anak-anak dan Hilly juga jika itu yang dia mahu. 561 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 Datuk Grey suruh saya tubuhkan 562 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 geran buat golongan muda kulit hitam yang mahu ubah kehidupan mereka. 563 00:41:32,201 --> 00:41:33,535 Saya akan bincang dengan En. Abromovitz 564 00:41:33,619 --> 00:41:36,038 tentang menubuhkan yayasan untuk salurkan duit ke yayasan itu. 565 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 - Okey? - Dia keluarga saya, bukan awak. 566 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 Kalau begitu, kenapa awak tak pernah layan dia macam keluarga? 567 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 Awak sangka saya tak layan Pak Cik Grey… 568 00:41:44,671 --> 00:41:46,048 Jika awak jejak kaki walau selangkah ke dalam pangsapurinya, 569 00:41:46,131 --> 00:41:47,883 awak yang akan uruskan kewangannya, bukan saya. 570 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Berani awak cakap begitu, budak. 571 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 Awak beritahu apa saya buat dan tak buat untuk Pak Cik Grey sejak bertahun ini. 572 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Bertahun. 573 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Awak faham tak? Bukan berminggu. 574 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 - Saya kesal atas kejadian yang awak… - Kesal konon. 575 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Saya betul-betul kesal. 576 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 Saya patut layan awak dengan lebih baik. Saya dah sedar sekarang, tapi… 577 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Robyn, saya bawa awak tinggal di rumah saya. 578 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 - Kemudian awak halau saya! - Sebab saya cuba lindungi awak. 579 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 - Kenapa awak tak sedar? - Apa-apalah. 580 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Datuk Grey langsung tak kenal saya, tapi dia terima saya. 581 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Dia tak mahu apa-apa daripada saya, dan saya tak mahu apa-apa daripada dia. 582 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Tolonglah. 583 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 Saya bukan nak menyusahkan awak. 584 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 Saya cuma ikut wasiat Datuk Grey. 585 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Saya perlu lakukannya. 586 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Saya rindu awak. 587 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 Saya perlu terus lawan. 588 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 - Tapi… - Saya perlu buat begitu. 589 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 Hei. 590 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 Hei. Awak okey? 591 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Ya, saya okey. Terima kasih. 592 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Datuk Grey? 593 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Datuk Grey. 594 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Datuk Grey. 595 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Hai. 596 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 - Bird? - Ya. 597 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Burung pertama musim bunga. 598 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 Ya. 599 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Bagaimana keadaan datuk? 600 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Ada orang jahat di sini. 601 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Awak perlu keluar dari sini sebelum awak pun dikurung. 602 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Awak nampak mereka ikat saya pada kerusi ini? 603 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 - Ya. - Ya. Tidak. 604 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Tidak. Ini katil. 605 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 - Katil. Ya. - Ya. 606 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 Tapi, awak akan kembali ke pangsapuri lama awak. 607 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 Saya akan jaga awak. 608 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 Cik Shirley Wring pun akan jaga awak. 609 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 W-R-I-N-G. 610 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W-R-I… 611 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 W-R-I… 612 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 W-R-I-N… 613 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 - G. - G. 614 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Ada kebakaran berlaku. 615 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Kebakaran besar. 616 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Ambil masa lama untuk padam. 617 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 Orang jahat terselamat… 618 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 tapi saya tak beritahu dia apa-apa. 619 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Saya budak besar. 620 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Ya, betul. 621 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Saya selamatkan Maude Petit. 622 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Saya meredah api. 623 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 Saya bawa dia keluar. 624 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Pakaian kami berbau asap. 625 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 Hei. 626 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Tapi sekarang, semuanya dah okey. 627 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Betulkah? 628 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Ya. Betul. 629 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Semuanya okey. 630 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Itu buku? 631 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Saya boleh bacakan kalau awak mahu. 632 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 Okey. 633 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "Ada lebih banyak bintang di alam semesta berbanding butir pasir di pantai. 634 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 Semuanya datang dari tempat yang sama." 635 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Datuk tahu tempatnya? 636 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Rumah. 637 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Ya. 638 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Jangan menangis. 639 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Rumah. 640 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 Awak perlu ingat satu perkara, Pity, kita dilahirkan untuk mati. 641 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Setiap nafas yang kita sedut, ialah selangkah ke arah kematian. 642 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Jika awak tak sedar hakikat itu, hidup ini sia-sia saja. 643 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Kita perlu terima kematian jika mahu jalani kehidupan yang bermakna. 644 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Tapi saya rindu Maude. Sekarang, dia dah tiada buat selamanya. 645 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Awak masih ingat bunyi ketawanya? 646 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 Awak masih ingat semasa kamu berdua berlari ke Sungai Tickle ini, 647 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 sambil ketawa dan bermain air? 648 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 Kami pernah tangkap seekor ikan duri 649 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 dan heretnya ke tebing sebelum sempat ia berenang pergi. 650 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Malam itu, kami tolong mak sediakan stu ikan duri. 651 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 Itulah keajaiban kehidupan. 652 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Selagi awak tak lupakan kawan awak dan tersenyum, maka… 653 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 tentu dia pun sedang tersenyum. 654 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 - Betulkah? - Betul. 655 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 BERDASARKAN BUKU OLEH WALTER MOSLEY 656 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 Terjemahan sari kata oleh Hamizah