1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Pity. 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Pity. Pity. 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 Niet doen. -Laat me los. 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Nee. We moeten haar redden, mama. Dat moet. 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 Nee. Niet doen, schat. -Nee. Laat me los. 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Pity. Pity. Pity. 7 00:00:43,293 --> 00:00:46,296 Maude. Maude. -Help. 8 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Pity. Pity. 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Pity. 10 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Pity. 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,065 Pity. -Niet bang zijn, Maude. 12 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Niet bang zijn. Kom. 13 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Nee. Laat me los. Laat me los. 14 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 Alsjeblieft. Mijn kindje. 15 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 Ik wil naar m'n kindje. 16 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Ik wil naar m'n kindje. 17 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Mijn kindje. Iemand moet mijn kindje redden. 18 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Zo is het wel goed, Pity. 19 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 Morgen. 20 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Je voelt heel warm aan. 21 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Ik kom net uit een vuurzee. 22 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 De hut stond in de fik. 23 00:03:08,605 --> 00:03:13,360 M'n vriendinnetje Maude Petit zou levend verbranden. Ik heb haar gered. 24 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 Dat klinkt als een fijne droom. 25 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Zo wil ik het niet noemen, maar het zat eraan te komen. 26 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Hoe dan ook, je komt heel ontspannen over. Dat was weleens anders. 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Ja, maar hierboven niet. 28 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Ik weet nog dat ik 54 of 55 jaar geleden… 29 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 …een stripboek las over Thor, de Noorse god van de donder. 30 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Z'n vader, Odin, had een… een zetel, een troon. 31 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 De naam van de troon was Hlidskjalf. 32 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 En als Odin op die troon zat… 33 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 …kon hij de hele wereld met één blik overzien. 34 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Zo voelt het nu. 35 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Maude en m'n moeder. Sensia. Jij. 36 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Ik? 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Je kent me amper een maand. 38 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Ik had hier niet gezeten, als jij er niet was geweest. 39 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 Nog steeds warm? 40 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Ja. Drink dit water maar. 41 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 En neem je pil in. 42 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Ik ga even douchen. 43 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Miss Shirley Wring heeft gebeld. 44 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 W-R-I-N-G. 45 00:04:56,338 --> 00:04:59,258 Hallo? -Met mij, Ptolemy. 46 00:04:59,341 --> 00:05:04,012 Ik wist wel dat jij het was. Dat wist ik al voor de telefoon ging. 47 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Wat kan ik voor je doen, Miss Wring? 48 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 Je kunt ja zeggen. -Ja. 49 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Wil je niet eens weten waarop je ja zegt? 50 00:05:12,271 --> 00:05:17,192 Tuurlijk wel, maar het maakt niet uit of ik dat nu doe of straks. 51 00:05:17,276 --> 00:05:22,865 Je bent een beetje gek, hè, Ptolemy Grey? -Klopt, maar dat houdt me op de been. 52 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Nou, als je zin hebt om samen te gaan lunchen… 53 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 …lijkt Monique's Tea House aan Hill Street me wel wat. 54 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Ik ben om 14.00 uur in m'n appartement. 55 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Is een dagje later ook goed? 56 00:05:39,214 --> 00:05:42,634 Ik heb nieuwe medicatie en die is niet zo goed gevallen. 57 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 Morgen dan? -Helemaal goed. 58 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 13.00 uur? -Ik zal er zijn. 59 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 Dag, Ptolemy. -Dag, Shirley. 60 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Dag, Shirley. 61 00:06:05,490 --> 00:06:08,785 O, ik ben zo weg. Ik wilde even in de spiegel kijken. 62 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Die is mooi. 63 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Ja? Ik twijfelde een beetje, maar, ik weet niet, misschien. 64 00:06:16,376 --> 00:06:19,213 Hoe is 't met Miss Wring? -Ze vroeg me mee uit lunchen. 65 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 Lunch? -Vanmiddag. 66 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Ach ja, als jullie daar zin in hebben… 67 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Hoelang blijven jij en Roger weg? 68 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Dat weet ik niet. Hoezo? 69 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Ik wilde haar misschien na de lunch mee naar huis nemen. 70 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 Hoe bedoel je? -Moet ik dan alles met je delen? 71 00:06:38,190 --> 00:06:42,152 Oké, je hoeft het niet te zeggen. Hoeveel tijd heb je nodig? 72 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 We zijn om 15.00 uur wel klaar met lunchen. En dan nog 'n paar uurtjes. 73 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 En paar uur… 74 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Oké. Nou, doe het rustig aan, oom. 75 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 Dat kan ik niet beloven. 76 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Hoe gaat 't? 77 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 Goed, met jou? -Goed. 78 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 Alles oké? -Ja, hoor. 79 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Hé, Pitypapa. 80 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Als je nou eens een dagje vrij was, de huur was betaald en je had wat geld… 81 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 …wat zou je dan doen? 82 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Samen met jou voor zonsopgang opstaan. 83 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Met de bus naar het Allatoona-meer. 84 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 We zouden onze schoenen en sokken uittrekken en naar de oever lopen… 85 00:08:39,477 --> 00:08:42,898 …en naar de zonsopgang kijken. -Is dat alles? 86 00:08:45,359 --> 00:08:50,822 Vervolgens zouden we naar een museum gaan en onszelf met prachtige kunst omringen. 87 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Mr Grey. 88 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Goedemorgen. 89 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 Hoe heet je? -Hernandez. 90 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Aangenaam, Mr Hernandez. 91 00:10:17,784 --> 00:10:22,039 Nee, Mr Grey. Gewoon Hernandez. Dat vind ik een leuke naam. 92 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 Kom je hiervandaan, Hernandez? -Ik woon hier nu 40 jaar. Eigenlijk 38. 93 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Op m'n zevende verhuisden m'n ouders hiernaartoe vanuit Mexico. 94 00:10:30,881 --> 00:10:34,885 Spreek je nog Spaans? -Nee, ik heb alleen dit accent. 95 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Ik ken wel wat woordjes. 96 00:10:37,137 --> 00:10:42,434 Bijzonder wat je allemaal onthoudt, hè? -Ja. Heel bijzonder. 97 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Pardon. 98 00:11:25,727 --> 00:11:30,274 Die ogen, wat ziet u? -Ik weet niet… 99 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Ik bedoel, als u zo naar z'n ogen kijkt… 100 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 …wat ziet u dan? 101 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Ik weet het niet. 102 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Vastberadenheid misschien? 103 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 Overtuiging. Opstandigheid. 104 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 Ik bedoel, ja, u… U heeft vast gelijk. 105 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Maar… wat ik bedoelde is… 106 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 …de kleur. 107 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Als u rondom z'n ogen kijkt, welke kleur ziet u dan? 108 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Blauw? 109 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 Blauw? -Blauw. 110 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Blauw. 111 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Inderdaad. 112 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Blauw. 113 00:12:19,072 --> 00:12:21,158 Bedankt, mevrouw. -Graag gedaan. 114 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Blauw. 115 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Blauw. 116 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Blauw. 117 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Kijk jou nou toch, knul. 118 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Hier. Toe maar. 119 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Ja, werp 'm maar uit. 120 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Doe je best. 121 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Kom op. Dat kan beter. 122 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 Waarom stoppen we? -Omdat we er zijn, Mr Grey. 123 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 Waar? -Het Allatoona-meer. 124 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Daar wilde u nu toch naartoe? 125 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Yep, dat klopt. 126 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Mooi. 127 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Ik heb ze mooier gezien, maar het kan ermee door. 128 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Het is bijna tijd. 129 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Dat weet ik. 130 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Ik zou maar naar huis gaan. 131 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Nog één dingetje en dan kom ik eraan. 132 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Dat beloof ik. 133 00:14:38,879 --> 00:14:42,716 Maak het niet te laat, oké, Pity? -Ik doe m'n best. 134 00:15:10,953 --> 00:15:13,872 We zijn er, Mr Grey. Fijn weer thuis. 135 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Bedankt, Hernandez. Het was me 'n genoegen. 136 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Insgelijks. 137 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Dit… 138 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 Dit is voor jou. 139 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Bedankt, maar we mogen geen fooien aannemen. 140 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 O, zie het niet als een fooi… 141 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 …maar als een… een aardigheidje of extra dienstverlening. 142 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Goed, er komt straks een gevaarlijk ogende man met stekelhaar… 143 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 …naar de deur van mijn appartementencomplex. 144 00:15:43,193 --> 00:15:46,488 Waar gaat dit om, Mr Grey? -O, maak je maar geen zorgen. 145 00:15:46,572 --> 00:15:51,410 Maar als hij naar binnen gaat, wil ik graag dat je vijf minuten wacht… 146 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 …en dan gaat toeteren alsof je me komt ophalen of zo. 147 00:15:55,080 --> 00:15:59,668 Ga maar lekker los op die toeter. Toeter alsof je leven ervan afhangt, oké? 148 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 Dat is alles? Meer niet? -Ja, dat is alles. 149 00:16:02,421 --> 00:16:06,341 Als je dat voor me wil doen, maak je me erg gelukkig. 150 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Dat wil ik wel voor u doen. 151 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Ik hoef geen geld. 152 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Bedankt. Bedankt, Hernandez. 153 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Dat is erg vriendelijk van je. Heel fijn. 154 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Ja, meneer. 155 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 Fijne avond. -U ook. 156 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Twee plus negen is elf. 157 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Twee plus negen is elf. 158 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Robyn. 159 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Ik zit hier te wachten… te wachten op de waarheid. 160 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 Ik kan me nu wel alles weer herinneren… 161 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 …maar ik weet niet zeker wat er is gebeurd. 162 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 En een man moet de waarheid weten. 163 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Ik in ieder geval wel, zodat ik daarnaar kan handelen. 164 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Het… Het spijt me voor wat er zo meteen gaat gebeuren. 165 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Maar ik moet alles rechtzetten. 166 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Die klootzak moet boeten voor zijn daden. 167 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Ik weet dat je dit niet had gewild… 168 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 …maar het kan niet anders. 169 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Daar is-ie. De waarheid klopt op de deur. 170 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Ik weet dat je daar bent, ouwe. 171 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Ik hou van je, Robyn. 172 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 Wie is daar? -Dat weet je donders goed. 173 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Doe die verdomde deur open. 174 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Kom binnen. Hij is open. 175 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Ga zitten, Mr Gulla. 176 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Als jongen in Burdette, Mississippi kreeg ik altijd van oude mannen te horen… 177 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 …dat ik niet uit een onverzegelde fles moest drinken. 178 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 O ja? Waarom dan? 179 00:20:12,129 --> 00:20:16,425 In die tijd had je vijanden die zo een scheutje vergif in je drank deden. 180 00:20:16,508 --> 00:20:19,970 Ja, maar jij dronk uit dezelfde fles. -Zag je me drinken? 181 00:20:23,640 --> 00:20:28,187 Hou maar op met die geintjes, ouwe. Straks overkomt je nog wat. 182 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Kijk, dat is nog een reden waarom er vergif in die fles kan zitten. 183 00:20:33,317 --> 00:20:38,363 Ik ben oud en maak er een eind aan om de pijn te verzachten. 184 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 Dus er zit wat in de whiskey? 185 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Heb jij m'n neefje vermoord? 186 00:21:04,056 --> 00:21:08,435 Ik probeer je niet te vergiftigen, Alfred. -Dat is je geraden. 187 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Je hebt je oog laten vallen op m'n gouden munten. 188 00:21:17,611 --> 00:21:20,697 Overweeg je ze te stelen? -Ik ben al een stapje verder. 189 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 En wat moet jij er nou mee? 190 00:21:24,409 --> 00:21:27,663 Wat wil je doen? Naar Vegas gaan en de bloemetjes buitenzetten? 191 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Op jouw leeftijd wordt je pik niet meer hard. 192 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Sterker nog, Nina zei dat je niet eens naar buiten kunt… 193 00:21:35,754 --> 00:21:39,216 …omdat je elke keer beroofd wordt door een of andere vrouw. 194 00:21:39,299 --> 00:21:43,136 Bizar, toch? Een volwassen man die bang is voor een wijf. 195 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Die eikel verdient een pak slaag. 196 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Wat zou jij doen met deze munten? 197 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Naar een joodse juwelier gaan en het goud verkopen. 198 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Precies wat een idioot zou zeggen. 199 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 Wie noem je hier een idioot? -Jou. 200 00:22:00,821 --> 00:22:05,909 Kijk nog eens goed naar deze dubloenen. Ze zijn oud. Heel oud. 201 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Originele Amerikaanse munten. Verzamelobjecten. 202 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 Zo eentje is voor een verzamelaar meer dan 40.000 dollar waard. 203 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Je zou 4000 dollar krijgen voor het goud. 204 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 Ik verkoop ze wel aan een verzamelaar. 205 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Ik kan ervoor zorgen dat je er elke maand eentje krijgt… 206 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 …of de waarde ervan, een jaar lang. 207 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Daar kan ik voor zorgen. Je hoeft alleen maar mijn vraag te beantwoorden. 208 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 Je wist het antwoord toch al? -Dat klopt. 209 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 Maar ik wil het je horen zeggen. 210 00:22:48,285 --> 00:22:52,873 Waarom zou ik in godsnaam zoiets doen? -Om de reden waarom je bent gekomen. 211 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 Voor het geld. 212 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Een jaar lang maandelijks twee munten of hun waarde. 213 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Pas op, hè? Je speelt met vuur. 214 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Ja, ik heb je arme neefje vermoord. 215 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Ik schoot hem dood, omdat hij ervandoor wilde gaan met mijn meisje. 216 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Nu heb ik zijn huis. 217 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 Ik heb zijn vrouw, mijn vrouw. 218 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Ik rijd in zijn auto. 219 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Ik slaap in zijn bed. 220 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Zijn kind en het mijne noemen me allebei papa. 221 00:23:50,430 --> 00:23:53,976 Wat? -Wie zag me in dat steegje? 222 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Pak je pistool, knul. 223 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Hé. Opletten. Wie zag me in dat steegje? 224 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 In de kranten stond niets over een getuige. 225 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Geloof je in de duivel, Mr Gulla? 226 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Die heb ik hier. 227 00:24:12,870 --> 00:24:19,543 Ja. Ik neem deze gouden munten mee. En ik blijf gewoon lekker bij Nina, oké? 228 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 En jij gaat me vertellen wie me die nacht gezien heeft. 229 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Ik zeg helemaal niks. 230 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Goed, als je me dat geld en die info niet geeft… 231 00:24:30,846 --> 00:24:35,976 …maak ik je koud. En dan geef ik die verwaande trut, Robyn, een pak rammel… 232 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 …tot ze al je gouden munten en geheimen prijsgeeft. 233 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Robyn, nee. 234 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 O. Allemachtig. 235 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 Jij bent sterk voor een oude man, hè? -Daarom ben ik er nog. 236 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Denk je dat je mij aankunt? 237 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Dat weet ik niet, maar ik kan je wel afknallen. 238 00:24:54,203 --> 00:24:58,540 Hé. Ho even, ouwe. -Sensia schoot haar man hiermee neer. 239 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Wat? 240 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Jij kloot… 241 00:25:17,643 --> 00:25:21,772 O, hij mocht Robyn geen pijn doen. -Pak hem, voordat hij wegkomt. 242 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Schiet op. 243 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 O, god. 244 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Mama? 245 00:25:53,720 --> 00:25:56,557 Hij mag Robyn geen pijn doen. -Sensia? 246 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Hij is niet beter dan die lynchers. 247 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Nee, Pity. Nee. We kunnen gaan zwemmen. 248 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Hier wordt niet gevochten. 249 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Je zei altijd… 250 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 …dat er niets boven familie gaat. 251 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 Kom op. -Pak hem. 252 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 Verdom… -Hij heeft hulp nodig. 253 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Verdomme. 254 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 O, god. 255 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 Wat is dit? -Help me dan toch. 256 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 Help me. -Bel 'n ambulance. 257 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 Wat doe je? -Ik probeer je te helpen. 258 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Afblijven. Dat is van mij. 259 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 Ik wil je helpen. Hou op. -Ik maak je af. 260 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Laat me los. 261 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Geef hier. Laat me los. 262 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Hé. Jij… Jij. Weg bij die man, dief. 263 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Weg. 264 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 Ik ga bellen. -Val dood. 265 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 O, god. 266 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Jij… Ik heb je. Ik heb je te pakken. 267 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Ik heb hem, Reggie. 268 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Ik… Hij gaat boeten. 269 00:27:17,679 --> 00:27:21,058 Jazeker. Je gaat… Vlucht maar. 270 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Vlucht maar. Juist, vlucht maar. 271 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Help me. Ik heb die… die klootzak. 272 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Hij gaat… Hij… Hij gaat boeten. 273 00:27:43,330 --> 00:27:46,208 Pas op, knul. -Coy? 274 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 Het is voorbij. -Wapen neer. 275 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 Voorbij. -Laat mij maar. Mr Grey. 276 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 Mr Grey, u moet uw wapen laten zakken. 277 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Nu meteen. 278 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Begrijpt u me? 279 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Ik ben er voor u, Mr Grey. Ik ben er voor u. 280 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Kom maar. Kom maar. 281 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Kom maar. 282 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 Ik heb z'n wapen. -Kom. 283 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 O, god. God. O, god. 284 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Grote god. 285 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Komt goed. 286 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Loop even mee. Oké? Loop mee. 287 00:28:34,423 --> 00:28:37,801 Loop mee. -U heeft 't recht om te zwijgen. 288 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 Alles wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden. 289 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 U heeft recht op 'n advocaat… 290 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 ZES MAANDEN LATER 291 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 Mr Grey? 292 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Mr Grey, kunt u me horen? 293 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Mr Grey. 294 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Satan. 295 00:29:03,410 --> 00:29:06,580 Zijn we in de hel? -Hoe gaat het? 296 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Ik heb de duivel geklopt. Ongelofelijk, hè? 297 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 Dat heeft u inderdaad. 298 00:29:23,263 --> 00:29:27,059 Hoe voel je je, Pity? -Coy… Coydog. 299 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Ik heb… Ik heb gedaan wat je vroeg… 300 00:29:30,062 --> 00:29:35,484 …en de schat bleef een schat, omdat-ie met bloed gezalfd werd. 301 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Ik had er alle vertrouwen in. 302 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Hé, ouwe. 303 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Reggie. Reggie. 304 00:29:51,583 --> 00:29:54,294 Hoe voel je je? -O, Reggie. 305 00:29:55,420 --> 00:29:58,549 Reggie, het spijt me zo. -Waarvoor? 306 00:29:59,800 --> 00:30:04,429 Ik… O, dat ben ik vergeten. -Je hoeft geen sorry te zeggen, oom. 307 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Je hebt je best gedaan. 308 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Dat kan je wel zeggen, hè? 309 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Verzet je niet. 310 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Laat mij maar. 311 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Robyn. 312 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Het eerste lentevogeltje. 313 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Gaat u staan. 314 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Gaat u zitten. 315 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Ik heb alle stukken doorgenomen en het lijkt mij… 316 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 …dat ik na deze zitting uitspraak kan doen in deze zaak. 317 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Ik wil graag nogmaals… 318 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 …bezwaar aantekenen tegen het aangevoerde bewijsstuk van Miss Barnets team. 319 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Edelachtbare, er staat duidelijk in Mr Grey's testament… 320 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 …dat bij een rechtszaak deze getuigenis naar voren gebracht moet worden. 321 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 We willen immers de uitvoerbaarheid van z'n testament onderzoeken. 322 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Dat hoeft u me niet te vertellen. 323 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Ik zie niet in waarom Mr Grey's verzoek niet als bewijs ingediend kan worden. 324 00:31:22,049 --> 00:31:26,595 Wat de tegenpartij ook zegt, er is maar één antwoord… 325 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 …op de vraag of Mr Grey's zogenaamde testament geldig is. 326 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 Ik heb hier 33 verklaringen… 327 00:31:34,436 --> 00:31:38,815 …van buren, vrienden, bedrijfseigenaren uit Mr Grey's buurt. 328 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Ze zeggen allemaal, zonder uitzondering, dat Mr Grey tekenen vertoonde… 329 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 …van wat de wet omschrijft als non compos mentis… 330 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 …al minstens zes jaar lang. 331 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Dat was lang voordat Miss Barnet hem leerde kennen. 332 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Mr Grey's familie heeft hem alle zorg geboden die hij nodig had. 333 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Miss Barnet wist pas van zijn bestaan… 334 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 …toen Hilda Brown haar eens vroeg om voor 'm te zorgen. 335 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Klopt. 336 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Alles wat Ptolemy Grey nalaat moet bij zijn familie terechtkomen… 337 00:32:08,011 --> 00:32:11,640 …en bij de mensen die echt om hem geven. Niet bij een jonge vrouw… 338 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 …die duidelijk misbruik maakte van een verwarde oude man. 339 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Mr Abromovitz, heeft u daar wat op te zeggen? 340 00:32:19,648 --> 00:32:23,694 Ptolemy zei al dat z'n familie 't testament wellicht zo zou aanvechten. 341 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Ik raadde hem aan naar Angela Liem te gaan om elke twijfel… 342 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 …rondom zijn mentale gesteldheid weg te nemen. 343 00:32:41,795 --> 00:32:46,216 Ik heb drie rode appels, twee sinaasappels en worstjes gehaald. 344 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 O, toen ik nog klein was… 345 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 …kon mijn dag niet meer stuk met een worstje en wat appelmoes. 346 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Hoeveel appels heb ik? 347 00:32:56,435 --> 00:33:00,189 Praat ik tegen jou of de camera? -Tegen mij. 348 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Je zei dat je er drie had, dus dat moet ik maar geloven. 349 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Wat is de datum? 350 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 Het is vandaag 21 april 2021. 351 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Drie dagen na de verjaardag van m'n zus June. 352 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Weet je dat nog, Niecie? 353 00:33:16,872 --> 00:33:21,793 Hoe luidt uw volledige naam? -Mijn naam is Ptolemy Roberts Grey. 354 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Ptolemy, naar 'n Griekse koning van Egypte die ook Cleopatra's vader was. 355 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Roberts, de meisjesnaam van m'n moeder, haar achternaam. 356 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 En Grey naar m'n vader die ik nooit heb mogen ontmoeten. 357 00:33:34,932 --> 00:33:39,269 Weet u waarom we hier vandaag zijn? -Ja, als ik een bindend testament wil… 358 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 …moet ik bewijzen dat ik bij m'n verstand, m'n volle verstand ben. 359 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 U bent zich ervan bewust dat u opgenomen wordt? 360 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Ja, dit is de eerste keer dat ik gefilmd word. 361 00:33:50,113 --> 00:33:53,784 In m'n kindertijd hadden maar weinigen zelfs een normale camera. 362 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Mag ik deze methode gebruiken om te bewijzen… 363 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 …dat u op dit moment geestelijk in orde bent? 364 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Ja, mevrouw. 365 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 U wilt een trust oprichten? -Ja. 366 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 En ik wil dat Robyn Barnet de beheerder wordt. 367 00:34:08,841 --> 00:34:13,719 Ze krijgt niet alles in bezit, maar ze bepaalt wat ermee gebeurt. 368 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Verdient uw familie uw nalatenschap dan niet? 369 00:34:17,766 --> 00:34:21,645 Nee, zo zit het niet. Dat zijn goede mensen, de meesten dan. 370 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Maar ik wil gewoon dat Robyn de geldzaken regelt… 371 00:34:26,024 --> 00:34:30,654 …en ervoor zorgt dat er genoeg geld is als Reggies kinderen gaan studeren… 372 00:34:30,737 --> 00:34:36,409 …en wat geld op Hilliards rekening zet als hij de bak indraait. 373 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 En waarom wilt u dat Miss Barnet dat doet? 374 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Robyn is zo iemand die overal orde op zaken stelt. 375 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Ze gaat na of iedereen in orde is voordat ze naar bed gaat. 376 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Ze is heel organisatorisch begaafd. 377 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 En ze gaat niet roekeloos om met geld. 378 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Mag ik… Mag ik wat persoonlijks tegen haar zeggen? 379 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Toe maar. 380 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Robyn, ik wil dat je weet… 381 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 …dat ik, door wie je bent en wat je hebt gedaan… 382 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 …zeker weet dat Coy blij zou zijn dat ik zijn nalatenschap aan jou toevertrouw. 383 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 Je hebt me gered. 384 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 Door jou kwam ik mijn belofte na. 385 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 En je moet weten dat de tijd voordat jij in m'n leven kwam niets betekende. 386 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Ik hou van je, Vogeltje. 387 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 We behouden ons uiteraard het recht voor de documenten te onderzoeken… 388 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 …en onze deskundigen dit bewijs te laten evalueren. 389 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Maar er spelen nog andere dingen mee. -Zoals? 390 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 Zoals de leeftijd van deze vrouw. 391 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 Ze is een tienermeisje. -Ik ben 18. 392 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 Een tienermeisje met amper een middelbareschooldiploma… 393 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 …dat mijn cliënten aanviel met een dodelijk wapen. 394 00:36:01,870 --> 00:36:06,875 Dat betwist ik. Daar is geen bewijs voor. Geen proces-verbaal, geen noodoproep… 395 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Men zag dat ze een vrouw achternazat en met een stoel sloeg. 396 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Van horen zeggen. 397 00:36:12,005 --> 00:36:15,217 Ze zocht Mr Grey niet op in 't sanatorium. -Omdat ze… 398 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Omdat Mr Grey tijdelijk onder curatele stond van z'n familie… 399 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 …en Miss Barnet niet op bezoek mocht komen. 400 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 Zes maanden lang. -En dan deze advocaat. 401 00:36:23,517 --> 00:36:28,438 Hij heeft al ruim een half jaar zeggenschap over Mr Grey's trust. 402 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 Hij werkt nauw samen met Miss Barnet en heeft de eisers bijna niets gegeven… 403 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 …en weigert een uitkeringsfrequentie bekend te maken. 404 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Zoals Mr Grey wilde. 405 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 Dat zeg jij. -Noem je me nou een leugenaar? 406 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 Och, kom nou. -Heren, ga zitten. 407 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Dit is gewoon een klassiek voorbeeld… 408 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 …van 'n jonge vrouw die 'n oudere man versierde om z'n geld. 409 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Je maakt haar zwart. 410 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Heren, ga zitten. 411 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Toe, ga zitten. 412 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 Anders laat ik u oppakken wegens minachting. 413 00:37:01,763 --> 00:37:06,643 Het is lunchtijd. We schorsen de zitting en komen om 14.30 uur weer bij elkaar. 414 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Miss Barnet. Mag ik jou nog even spreken? 415 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Heb je Hilda en haar zoon bedreigd? 416 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 U wilt me erin luizen. 417 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 Nee. Ik wil het gewoon begrijpen. -Wat begrijpen? 418 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Deze hele zaak is bizar. 419 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 Dementie die tijdelijk verdwijnt… 420 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 …een oude man met miljarden dollars en geen scholing. 421 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 Papa Grey zat even op school… 422 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 …en daarna heeft hij altijd boeken gelezen, dus… 423 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 En jij dan? 424 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Je vader werd doodgeschoten en je moeder was een prostituee. 425 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 Weet u, er was een… een witte klant van m'n moeder… 426 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 …die een keer langskwam toen zij er niet was. 427 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Hij rukte de kleren van m'n lijf. Ik pakte 'n mes. 428 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Hij sneed me hier, voordat ik hem kon neerslaan met een lamp. 429 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Ik stak hem acht keer. 430 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 En hij had geluk dat hij het overleefde. 431 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 Maar het gezicht van m'n moeder toen ze me zag… 432 00:38:25,681 --> 00:38:31,478 Ze vermande zich en hechtte m'n wond. Ze deed wat ze kon. 433 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Het maakt me niet uit wat m'n moeder was. Ze hield van me. 434 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 En Mr Grey blijkbaar ook. 435 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Ik heb nooit iemand zoals hij gekend. 436 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Hij wilde al z'n hele leven 't juiste doen en dat lukte hem op het nippertje. 437 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 Hij vermoordde Alfred Gulla. -Alfred had het verdiend. 438 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Misschien moet je advocaat hierbij zijn. 439 00:39:03,427 --> 00:39:06,638 Hoezo? -Omdat je net een mishandeling bekende. 440 00:39:06,722 --> 00:39:10,267 Dus? Wilt u me in de bak gooien? -Misschien beslis ik in jouw nadeel. 441 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 Dat boeit me niks. -Wil je het geld niet? 442 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Weet u wat ik wil? 443 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Ik wil afstuderen in astronomie… 444 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 …en ik wil een plekje in Elon Musks raket naar Mars. 445 00:39:22,070 --> 00:39:26,158 Maar waarom ben je hier dan? -Omdat ik van Papa Grey houd. 446 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Hij had gewild dat ik voor mezelf zou opkomen en voor hem zou spreken. 447 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 En als ik beslis dat jij Mr Grey's trust moet beheren? 448 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Ik wist niet van die opname. 449 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Voordat ik die zag, wist ik… 450 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 Ik wist vrij zeker dat u in het voordeel van Niecie en zo zou beslissen. 451 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 En Mr Abromovitz zei dat zij 't testament nietig konden laten verklaren. 452 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Dus ik had me er al mee verzoend. 453 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Wat als ik in jouw voordeel beslis? 454 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Ik moet nog drieënhalf jaar studeren voor m'n bachelor… 455 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 …en dan nog zo'n vier tot zes jaar voor m'n master. 456 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Dus over tien jaar ben ik klaar met studeren… 457 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 …en staan Artie en Latisha op het punt om te beginnen. 458 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 En tegen die tijd heeft Hilly iets van z'n leven gemaakt… 459 00:40:26,426 --> 00:40:30,180 …of zit-ie in de bak en… en Miss Wring is dan waarschijnlijk dood. 460 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Dus, als dat alles was wat Papa Grey wilde… 461 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Robyn. 462 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Gaan jullie maar vast. 463 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 Red je je wel? 464 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 Ja. We zijn zo goed als familie. 465 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 Mr Malman zei dat we de beslissing kunnen aanvechten. 466 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Ik wil geen strijd, tante Niecie. 467 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Dus als je dat wil, kies je daar zelf voor. 468 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 Hoeveel? -Wat? 469 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Hoeveel? 470 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Genoeg om je rekeningen en die van Nina te betalen. 471 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 De kinderen kunnen ervan studeren en Hilly ook als hij dat wil. 472 00:41:27,196 --> 00:41:32,117 En Papa Grey wilde dat ik 'n beurs opzette voor jonge zwarte mensen met ambities. 473 00:41:32,201 --> 00:41:36,038 En ik wil een stichting oprichten en daar het meeste geld stallen. 474 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 Oké? -Hij is familie van mij, niet van jou. 475 00:41:40,959 --> 00:41:44,588 Waarom behandelde je hem dan nooit zo? -Denk je dat ik dat niet… 476 00:41:44,671 --> 00:41:47,883 Eén bezoekje en jij had nu de teugels in handen. 477 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Wat ben jij brutaal, meisje. 478 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 Dat je me durft te vertellen hoe ik hem al die jaren heb behandeld. 479 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Jaren. 480 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Snap je dat? Niet weken. 481 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 Ik vind 't heel erg van dat voorval… -Ja, hoor. 482 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Echt waar. 483 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 En misschien had ik het beter kunnen aanpakken. Dat zie ik nu in, maar… 484 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Robyn, ik nam je bij me in huis. 485 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 En toen trapte je me eruit. -Ik wilde je beschermen. 486 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 Snap je dat dan niet? -Het zal wel. 487 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Papa Grey kende me niet en toch nam hij me in huis. 488 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Hij wilde niks van me en ik wilde niks van hem. 489 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Kom op nou. Toe nou. 490 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 Ik wil je niet dwarszitten. 491 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 Ik volg gewoon Papa Grey's aanwijzingen op. 492 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Dat moet ik doen. 493 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Ik heb je gemist. 494 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 Ik moet blijven strijden. 495 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 Maar… -Dat moet ik doen. 496 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 Hé. Gaat het wel? 497 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Ja, hoor. Bedankt. 498 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Papa Grey? 499 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Papa Grey. 500 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Papa Grey. 501 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 Vogeltje? 502 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Het eerste lentevogeltje. 503 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Hoe voelt u zich? 504 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Er zijn hier duivels. 505 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Ik zou maar wegwezen, voordat ze jou ook opsluiten. 506 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Zie je? Ze hebben me aan deze stoel geboeid. 507 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Nee. Dit is een… Dit is een bed. 508 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 Een bed. Ja. -Ja. 509 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 Maar we zorgen dat u terug kunt naar uw appartement. 510 00:44:32,798 --> 00:44:36,260 En ik ga voor u zorgen. En Miss Shirley Wring ook. 511 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 W-R-I-N-G. 512 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W… W-R-I… 513 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 W-R-I… 514 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 W-R-I-N… 515 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 G. -G. 516 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Er was… Er was een brand. 517 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Een flinke. 518 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Die woedde maar voort. 519 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 De… De duivel kwam eruit tevoorschijn… 520 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 …maar ik heb hem niets verteld. 521 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Ik ben een grote jongen. 522 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Dat klopt. 523 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Ik heb Maude Petit gered. 524 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Ik rende de vuurzee in. 525 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 Ik haalde haar eruit. 526 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 De rook was in onze kleren getrokken. 527 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Maar nu is alles weer goed. 528 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Is dat zo? 529 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Ja. Dat is zo. 530 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Alles is goed. 531 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Is dat een boek? 532 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Ik kan er wel uit voorlezen, als u dat wilt. 533 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 'Er zijn meer sterren in ons universum dan zandkorrels op het strand. 534 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 En ze hebben allemaal dezelfde oorsprong.' 535 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Weet u waar die oorsprong is? 536 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Thuis. 537 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Niet huilen. 538 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Thuis. 539 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 Je moet één ding onthouden, Pity. We gaan allemaal dood. 540 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Met elke ademteug komen we weer iets dichter bij de eeuwigheid. 541 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Als je dat ontkent, verliest het leven alle betekenis. 542 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Je moet de dood accepteren als je een rijk leven wil leiden. 543 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Maar ik mis Maude. En nu is ze voorgoed weg. 544 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Weet je nog hoe haar lach klonk? 545 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 Weet je nog dat jullie de Tickle River in renden… 546 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 …lachend en spetterend? 547 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 Eén keertje grepen we een slapende meerval… 548 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 …en sleurden hem de oever op, voordat-ie het doorhad. 549 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 We maakten er met mama een stoofschotel van. 550 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 Dat is de magie van het leven. 551 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Zolang je met een glimlach aan je vriendin kan terugdenken… 552 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 …zit zij ook ergens te glimlachen. 553 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 NAAR HET BOEK VAN WALTER MOSLEY 554 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 Vertaling: Jenneke Takens