1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Pity! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Pity! Pity! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 -Slutt! -Slipp meg! Jeg må det! 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Nei! Vi må redde henne, mamma! Vi må det! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 -Nei! Slutt! Slutt! -Nei! Slipp meg! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Pity! Pity! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Maude! Maude! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Hjelp! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Pity! Pity! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Pity! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Pity. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Pity. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Ikke vær redd, Maude. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Ikke vær redd. Kom. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Nei, nei. Slipp! Slipp meg! 16 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 Vær så snill! Barnet mitt! La meg redde barnet mitt! 17 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 La meg gå og redde barnet mitt! 18 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Barnet mitt! Noen må redde barnet mitt! 19 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Vi kan stoppe nå, Pity. 20 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 God morgen. 21 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Hei. 22 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Du føles varm. 23 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Jeg har løpt gjennom ild. 24 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Tjærepappskuret gikk opp i flammer. 25 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 Min lille kjæreste Maude Petit holdt på å brenne opp. 26 00:03:11,525 --> 00:03:15,487 -Jeg løp inn og reddet henne. -Høres ut som en god drøm denne gangen. 27 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Jeg vet ikke om jeg ville kalt den det, men det var på høy tid. 28 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Ja, vel, samme hva det var, så virker du rolig. Det er nytt. 29 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Ja, vel, ikke her oppe. 30 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Jeg husker at jeg for 54-55 år siden 31 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 leste en tegneserie om den norrøne tordenguden Tor. 32 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Fattern hans, Odin, hadde en stol, ei trone. 33 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Trona het Lidskjalv. 34 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Og når Odin satt på trona, 35 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 kunne han se alt, overalt, på en gang. 36 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Sånn føles det her oppe. 37 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Maude og mora mi. Sensia. Du. 38 00:04:10,334 --> 00:04:13,712 Meg? Du har ikke engang kjent meg i en måned. 39 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Jeg hadde ikke sittet her hvis du ikke satt ved siden av meg. 40 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 Er jeg fortsatt varm? 41 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Ja. Drikk litt vann. 42 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 Det er til pilla di. 43 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Jeg skal ta en dusj. 44 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Ms. Shirley Wring ringte. 45 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 W-R-I-N-G! 46 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Ja. 47 00:04:56,338 --> 00:04:59,258 -Hallo? -Det er meg, Ptolemy. 48 00:04:59,341 --> 00:05:04,012 Jeg visste hvem det var. Visste det var deg før telefonen ringte. 49 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Hva kan jeg hjelpe deg med, Ms. Wring? 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 -Du kan si "ja". -Ja. 51 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Vil du ikke vite hva du sier ja til? 52 00:05:12,271 --> 00:05:17,192 Klart det, men det gjør ingen forskjell om jeg sier ja nå eller etterpå. 53 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Du er litt gal, eller hva? 54 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Jeg er det, men det er det som holder meg gående. 55 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Hvis det gjør at du kan spise lunsj med meg, 56 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 så tenkte jeg meg Monique's Tea House på Hill Street. 57 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Jeg er i leiligheta mi klokka to. 58 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Kan det vente? Bare en dag. 59 00:05:39,214 --> 00:05:42,634 Jeg tar en ny medisin, og den har slått meg ut. 60 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 -Så i morgen? -Utvilsomt. 61 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 -Klokka ett? -Jeg kommer. 62 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 -Ha det, Ptolemy. -Ha det, Shirley. 63 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Ha det, Shirley. 64 00:06:05,490 --> 00:06:08,785 Jeg drar om et øyeblikk. Jeg ville bare bruke speilet. 65 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Jeg liker den. 66 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Jaså? Jeg var litt usikker på den, men jeg vet ikke helt. Kanskje. 67 00:06:16,376 --> 00:06:19,213 -Står til med Ms. Wring? -Inviterte meg på te. 68 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 -Te? -I ettermiddag. 69 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Greit, så lenge dere gleder dere… 70 00:06:24,927 --> 00:06:29,598 -Hvor lenge skal du og Roger være ute? -Jeg vet ikke. Åssen det? 71 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Etter lunsj tenkte jeg å ta henne med hjem og underholde henne litt. 72 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 -Definer "underholde". -Man må da ha noen hemmeligheter. 73 00:06:38,190 --> 00:06:42,152 Greit, behold alle hemmelighetene dine. Hvor mye tid trenger du? 74 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 Lunsjen er nok over rundt tre, så et par timer til. 75 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Et par tim… 76 00:06:49,701 --> 00:06:54,248 -Ok. Vel, ikke skad deg, onkel. -Jeg vil ikke love deg det. 77 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Hei. 78 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Åssen går det? 79 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 -Fint. Hva med deg? -Bra. 80 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 -Er alt i orden? -Ja, det går fint. 81 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Hei, Pitypapa. 82 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Hvis du hadde en fridag, med leien betalt og penger i banken, 83 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 hva hadde du gjort? 84 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Jeg hadde sørget for at vi sto opp før soloppgang. 85 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Tatt bussen ned til Lake Altoona. 86 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Vi hadde tatt av oss sokkene og skoene, gått ned til vannkanten 87 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 og sett på at solen sto opp. 88 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Er det alt? 89 00:08:45,359 --> 00:08:50,822 Så hadde vi dratt til et museum og vært omgitt av vakker kunst. 90 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Ja. 91 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Mr. Grey. 92 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 God morgen. 93 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 -Hva heter du? -Hernandez. 94 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Hyggelig, Mr. Hernandez. 95 00:10:17,784 --> 00:10:22,039 Nei, Mr. Grey. Ikke Mr. Hernandez. Bare Hernandez. Jeg liker det navnet. 96 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 -Er du herfra, Hernandez? -Førti år her. Trettiåtte, egentlig. 97 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Da jeg var sju, kom foreldrene mine opp fra en gård i Sør-Mexico. 98 00:10:30,881 --> 00:10:34,885 -Kan du fortsatt spansk? -Nei, jeg har bare aksenten. 99 00:10:35,677 --> 00:10:39,097 Jeg kan noen ord. Snodig hva man husker. 100 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 Ja. Ja, det er snodig. 101 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Unnskyld meg. 102 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 De øynene der, hva er det du ser? 103 00:11:29,273 --> 00:11:33,944 -Jeg vet ikke… -Jeg mener, når du ser rundt øynene. 104 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 Bare fortell meg hva du ser. 105 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Jeg vet ikke. 106 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Besluttsomhet, kanskje? 107 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 -Overbevisning. Trassighet. -Nei, nei. 108 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 Jeg mener, ja, du… du har nok rett. 109 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Men det jeg mente, var… 110 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 …fargen. 111 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Når du ser rundt øynene hans, hvilken… hvilken farge er det? 112 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Blått? 113 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 -Blått? -Blått. 114 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Blått… 115 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 -Det er det så visst. -Ja. 116 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Blått. 117 00:12:19,072 --> 00:12:21,158 -Takk, frue. -Ingen årsak. 118 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Blått. 119 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Blått. 120 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Blått. 121 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Se på deg, gutt. 122 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Sånn, ja. Nå fanger vi den. 123 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Kom igjen. Kast. 124 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Fang en bra en. 125 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Du greier bedre enn som så. 126 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 -Hvorfor stopper vi? -Fordi vi er her, Mr. Grey. 127 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 -Hvor er her? -Lake Altoona. 128 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Sa du ikke at du ville dra hit? 129 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Jo, det sa jeg. 130 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Vakkert. 131 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Sett vakrere, men det får holde. 132 00:14:22,446 --> 00:14:25,532 -Tiden er snart inne. -Jeg vet det. 133 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Best å komme seg hjem. 134 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 En siste ting, så kommer jeg. 135 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Jeg lover. 136 00:14:38,879 --> 00:14:42,716 -Ikke vent for lenge, ok, Pity? -Jeg skal prøve. 137 00:15:10,953 --> 00:15:13,872 Her er vi, Mr. Grey. Hjemme igjen. 138 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Takk, Hernandez. Det har vært en glede. 139 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 I like måte. 140 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Dette… 141 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 Dette er til deg. 142 00:15:24,550 --> 00:15:28,971 -Takk, men ingen driks. Imot reglene. -Vel, ikke se på det som driks. 143 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 Se på det som at du gjør meg en tjeneste eller yter ekstra service. 144 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Nå, en mann, en morsk mann med piggete hår, 145 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 vil komme bort hit til bygården hvor jeg bor. 146 00:15:43,193 --> 00:15:46,488 -Hva gjelder det, Mr. Grey? -Ingenting du trenger å bekymre deg for. 147 00:15:46,572 --> 00:15:51,410 Det er bare det at når han går inn, vil jeg at du skal vente fem minutter 148 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 og begynne å tute som om du kom for å hente meg eller noe sånt. 149 00:15:55,080 --> 00:15:59,668 Du vet, tut som om verden går under. Tut som djevelen, greit? 150 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 -Er det alt du vil at jeg skal gjøre? -Ja, sir. 151 00:16:02,421 --> 00:16:06,341 Har du hjerte til å gjøre det for meg, vil du gjøre en gammal mann lykkelig. 152 00:16:09,178 --> 00:16:13,682 Jeg skal gjøre det for deg, Mr. Grey. Du trenger ikke å betale meg. 153 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Takk. Takk, Hernandez. 154 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Det er veldig snilt av deg. Setter pris på det. 155 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Ja, sir. 156 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 -Ha en fin kveld. -Du også. 157 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 To pluss ni er lik elleve. 158 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 To pluss ni er lik elleve. 159 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Robyn. 160 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Jeg sitter her og venter… venter på sannheten. 161 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 Selv om jeg kan huske helt tilbake til barndommen nå, 162 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 er jeg ikke sikker på hva som skjedde. 163 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Og en mann må vite sannheten. 164 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Jeg vet at jeg må det, slik at jeg kan handle deretter. 165 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Jeg… Jeg er lei for det som skal skje her i dag. 166 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Men jeg må ordne opp i dette. 167 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Det rasshølet må få svi for det han gjorde. 168 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Jeg vet det ikke er dette du ønsket… 169 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 …men det er eneste måte. 170 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Det er ham. Sannheten i en manns kropp. 171 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Jeg vet du er der inne, gammern. 172 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Jeg elsker deg, Robyn. 173 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 -Hvem er det? -Du vet jævlig godt hvem det er. 174 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Åpne den jævla døra! 175 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Kom inn. Den er åpen. 176 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Slå deg ned, Mr. Gulla. 177 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Da jeg var liten i Burdette i Mississippi, pleide gamle menn å fortelle oss guttebarn 178 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 at vi ikke skulle drikke sprit av ei åpen flaske. 179 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 Jaså? Hvorfor det? 180 00:20:12,129 --> 00:20:16,425 På den tida hadde menn fiender som kunne forgifte spriten din på et øyeblikk. 181 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Ja, men du drakk fra samme flaske. 182 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Så du meg drikke? 183 00:20:23,640 --> 00:20:28,187 Du må slutte å kødde, gammern. Du kan ende opp med å bli skadet. 184 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Og det er en annen grunn til at det kan være gift i den flaska. 185 00:20:33,317 --> 00:20:38,363 Som du sier, jeg er gammel. Kaster bort livet for å lette smerten. 186 00:20:40,282 --> 00:20:44,119 -Sier du at du hadde noe i whiskyen? -Drepte du nevøen min? 187 00:21:04,056 --> 00:21:08,435 -Jeg prøver ikke å forgifte deg, Alfred. -Best for deg. 188 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Jeg ser at du titter på gullmyntene mine. 189 00:21:17,611 --> 00:21:20,697 -Vurderer du å ta dem? -Jeg gjør mer enn å vurdere det. 190 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Og hvilken nytte vil du ha av dem? 191 00:21:24,409 --> 00:21:27,663 Hva skal du gjøre? Dra til Vegas og rase fra deg, nigger? 192 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Du er så gammal at pikken din ikke blir hard. 193 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Nina fortalte meg at du ikke engang kan gå ut 194 00:21:35,754 --> 00:21:39,216 fordi ei dame kommer og rundstjeler deg hver jævla gang hun ser deg. 195 00:21:39,299 --> 00:21:43,136 Tenk det. Voksen mann som er redd for ei hurpe. 196 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Denne niggeren burde få smake pisken. 197 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Hva hadde du gjort hvis du hadde myntene? 198 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Gått til en jødisk gullsmed og solgt gullet for kiloprisen. 199 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Det jeg forventet at en tåpe ville si. 200 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 -Hvem faen kaller du en tåpe? -Deg. 201 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 Se på disse dublonene. 202 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 De er gamle. Ordentlig gamle. 203 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Originale amerikanske mynter. Samleobjekter. 204 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 En av disse er verdt over 40 000 dollar for en samler. 205 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Fire tusen for gullet de er laget av. 206 00:22:21,091 --> 00:22:26,138 Greit. Gi meg dem, så får jeg en samler til å kjøpe dem. 207 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Jeg kan sørge for at du får én av dem hver måned, 208 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 eller dens verdi, i et år. 209 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Jeg kan gjøre det. Du må bare svare på spørsmålet mitt. 210 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 -Trodde du visste svaret alt. -Jeg gjør det. 211 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 Men jeg vil høre deg si det. 212 00:22:48,285 --> 00:22:52,873 -Hvorfor i helvete skulle jeg gjøre det? -Samme grunn som at du er her. 213 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 For pengene. 214 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 To mynter hver måned, eller deres verdi, i et år. 215 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Forsiktig, gutt. Dette er ingen spøk. 216 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Ja. 217 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Ja, jeg drepte din stakkars lille nevø. 218 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Skjøt ham rett i hodet fordi han prøvde å ta fra meg jenta mi. 219 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Nå har jeg huset hans. 220 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 Jeg har dama hans. Min dame. 221 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Kjører i bilen hans. 222 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Sover i senga hans. 223 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Både hans og mitt barn kaller meg pappa. 224 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Hva? 225 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Hvem så meg i smuget? 226 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Trekk pistolen, gutt! 227 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Hei! Se på meg! Hvem så meg i smuget? 228 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 Avisene nevnte ingen jævla vitner. 229 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Tror du på djevelen, Mr. Gulla? 230 00:24:11,451 --> 00:24:15,455 Jeg har djevelen her. Ja. Jeg skal ta disse gullmyntene. 231 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 Og jeg tror jeg fortsetter å være sammen med Nina. 232 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Og så skal du si hvem som så meg den kvelden. 233 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Jeg sier ikke en dritt til deg! 234 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Nå, hvis du ikke gir meg pengene og forteller meg det jeg vil vite, 235 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 skal jeg kvele deg, gammern. 236 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 Så skal jeg banke opp den innbilske hurpa Robyn 237 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 til hun gir meg alle dine gullmynter og hemmeligheter. 238 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Robyn, nei! 239 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 Oi sann. 240 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 -Du er sterk til å være så gammal. -Derfor er jeg her fortsatt. 241 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Ja. Tror du at du kan slå meg? 242 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Jeg vet ikke helt, men jeg kan sannelig skyte deg. 243 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Hei. Vent litt, gammern. 244 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Sensia skjøt mannen sin med denne. 245 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 Hei, hei! 246 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Hva? 247 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Ditt rassh… 248 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 Kunne ikke la ham skade Robyn. 249 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 Ta ham, gutt! Ta ham før han flykter! 250 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Skynd deg! 251 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Nei, nei. 252 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Å gud. 253 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Mamma? 254 00:25:53,720 --> 00:25:56,557 -Du kan ikke la ham skade Robyn. -Sensia? 255 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Han er ikke bedre enn mennene som lynsjet meg. 256 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Nei, Pity. Nei! Vi kan gå og svømme. 257 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Få mennene til å slutte å slåss. 258 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Du sa alltid, onkel… 259 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 …at familie er alt man har. 260 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 -Kom igjen, skatt. -Ta ham. 261 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Hei! 262 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 -Jævla… -Det er noe galt med ham. 263 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Faen! 264 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 Å gud. 265 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 -Hva er dette? -Noen må hjelpe meg. 266 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 -Hjelp meg. -Ring etter ambulanse. 267 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 -Hva gjør du? -Jeg prøver å hjelpe deg. 268 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Vekk. Det er mine saker. Gi… 269 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 -Jeg prøver å hente hjelp. Stopp! -Jeg dreper deg. 270 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Stopp! Slipp meg! 271 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Gi meg den! Slipp meg! 272 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Hei! Du! Du, kom deg vekk fra ham, tjuv! 273 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Kom deg vekk! 274 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 -Jeg ringer etter ambulanse. -Faen ta deg! 275 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Å gud. 276 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Du… Jeg har deg. Jeg har deg, for faen. 277 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Jeg har ham, Reggie. 278 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Jeg… Han skal få svi. 279 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Det stemmer. Du skal… 280 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Løp. 281 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Lø… Løp. Det stemmer, løp. 282 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Vær så snill… Jeg har… Jeg har dette… dette rasshølet. 283 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Han… Han skal få svi. Han… Han skal få svi. 284 00:27:43,330 --> 00:27:46,208 -Se opp, gutt! -Coy? 285 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 -Det er over. -Legg fra deg våpenet! 286 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 -Det er over. -Jeg tar meg av det. Mr. Grey. 287 00:27:51,338 --> 00:27:56,760 Mr. Grey, du må senke våpenet. Du må gjøre det med en gang. 288 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Skjønner du meg? 289 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Jeg ser deg, Mr. Grey. Jeg ser deg. 290 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Jeg har deg. Jeg har deg. 291 00:28:14,111 --> 00:28:17,197 -Jeg har deg. -Han er avvæpnet. 292 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Å gud. Å gud. 293 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Gud være nådig. 294 00:28:28,125 --> 00:28:33,547 Jeg har deg, Mr. Grey. Bli med meg. Greit? Bli med meg. 295 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Bli med meg. 296 00:28:36,091 --> 00:28:40,804 Du har rett til å tie. Alt du sier, kan bli brukt mot deg. 297 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 Du har rett til advokat… 298 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 SEKS MÅNEDER SENERE 299 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 Mr. Grey? 300 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Mr. Grey, kan du høre meg? 301 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Mr. Grey. 302 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Satan. 303 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 Er vi i helvete? 304 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 Hvordan går det? 305 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Jeg slo djevelen. Det er noe for seg selv. 306 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 Ja, det gjorde du. 307 00:29:23,263 --> 00:29:27,059 -Åssen føler du deg, Pity? -Coy… Coydog. 308 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Jeg… Jeg gjorde det du ba om, 309 00:29:30,062 --> 00:29:35,484 og skatten forble en skatt, for den ble salvet i blod. 310 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Jeg visste du ville det. 311 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Hei, gammern. 312 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Reggie! Reggie! 313 00:29:51,583 --> 00:29:54,294 -Åssen føler du deg? -Å, Reggie. 314 00:29:55,420 --> 00:29:58,549 -Reggie, jeg er så lei for det. -Lei deg for hva? 315 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Jeg… Jeg har glemt det. 316 00:30:02,511 --> 00:30:06,765 Ingenting å være lei seg for, onkel. Du gjorde så godt du kunne. 317 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Jeg… Jeg gjorde visst det. 318 00:30:21,113 --> 00:30:24,616 Ikke kjemp imot, onkel. Jeg kan ordne det for deg. 319 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Robyn. 320 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Vårens første fugl. 321 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Reis dere. 322 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Vennligst sitt. 323 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Jeg har sett på sakens fakta, og det virker åpenbart 324 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 at jeg etter dette møtet vil kunne avgjøre denne saken. 325 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Jeg vil benytte anledningen 326 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 til nok en gang å protestere mot beviset som Ms. Barnets team legger frem. 327 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Det står tydelig i Mr. Ptolemy Greys testament 328 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 at hvis de går til sak mot hans ønsker, må forklaringen bringes for dagen. 329 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Vi er her for å teste om hans siste ønsker kan gjennomføres. 330 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Jeg vet hvorfor vi er her, Ms. Liem. 331 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Jeg ser ingen grunn til at Mr. Greys ønske ikke kan bli lagt frem som bevis. 332 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Samme hva Ms. Barnet eller advokatene hennes sier, 333 00:31:24,927 --> 00:31:31,266 kan det ikke være tvil om at Mr. Greys såkalte siste ønsker ikke er lovgyldige. 334 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 Her har jeg 33 forklaringer 335 00:31:34,436 --> 00:31:38,815 fra naboer, venner og butikkeiere rundt om i Mr. Greys nabolag. 336 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Alle sammen, uten unntak, sa at Mr. Grey viste tegn 337 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 på det loven kaller non compos mentis 338 00:31:46,365 --> 00:31:51,620 i minst seks år, lenge før Ms. Barnet møtte ham. 339 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Mr. Greys familie har omhyggelig tatt seg av alle hans behov. 340 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Ms. Barnet ble bare klar over ham 341 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 fordi Hilda Brown ba henne om å ta seg av ham én gang. 342 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Det stemmer. 343 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Det Ptolemy Grey etterlater seg, burde gå til familien hans, 344 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 og til de som faktisk bryr seg om ham. 345 00:32:10,055 --> 00:32:15,310 Ikke til en ung dame som åpenbart utnyttet en forvirret gammel mann. 346 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Mr. Abromovitz, hva har du å si til Mr. Malmans påstander? 347 00:32:19,648 --> 00:32:23,694 Ptolemy sa at familien ville bruke de argumentene til å bestride testamentet. 348 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Jeg foreslo at han skulle møte Angela Liem for fullstendig å motbevise 349 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 at han på noen måte var psykisk svekket. 350 00:32:41,795 --> 00:32:46,216 Jeg har tre røde epler, to appelsiner og en pølse jeg kjøpte på markedet. 351 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 Å, da jeg var liten, 352 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 ville pølse og hjemmelaget eplemos ha gjort dagen min komplett. 353 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Hvor mange epler har jeg? 354 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 Snakker jeg til deg eller kameraet? 355 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Til meg er fint. 356 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Vel, du sa du hadde tre, så jeg må vel tro deg. 357 00:33:05,444 --> 00:33:11,450 -Hva er dagens dato? -Dagens dato er 21. april 2021. 358 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Det er tre dager etter min søster Junes bursdag. 359 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Husker du det, Niecie? 360 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Hva er hele navnet ditt? 361 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 Jeg heter Ptolemy Roberts Grey. 362 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Ptolemy etter en gresk konge av Egypt som også var Kleopatras far. 363 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Roberts, som var min mors pikenavn, hennes slektsnavn. 364 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 Og Grey etter faren min, som jeg aldri fikk muligheten til å møte. 365 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Vet du hvorfor vi er her i dag? 366 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Ja, for at testamentet mitt skal være gyldig, 367 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 må jeg bevise at jeg er ved mine fulle fem og tilregnelig. 368 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Du er klar over videokameraet som tar opp samtalen vår? 369 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Ja. Dette er første gang jeg blir filmet. 370 00:33:50,113 --> 00:33:53,784 Da jeg var liten i Mississippi, var det få som hadde et vanlig kamera. 371 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Så det er greit at jeg bruker denne metoden for å bevise 372 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 at du ikke opplever psykiske vansker akkurat nå? 373 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Ja, frue. 374 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 -Så du vil opprette et legat? -Ja. 375 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 Og jeg vil at Robyn Barnet skal være forvalteren. 376 00:34:08,841 --> 00:34:13,719 Hun skal ikke eie alt, men hun skal bestemme hva som skjer med det. 377 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Føler du at familien din ikke fortjener det du etterlater? 378 00:34:17,766 --> 00:34:21,645 Nei, det er ikke slik. De er gode folk, for det meste. 379 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Men jeg vil bare at Robyn skal ha ansvaret for pengene fra måned til måned, 380 00:34:26,024 --> 00:34:30,654 og sørge for at pengene er der når Reggies barn vil gå på college. 381 00:34:30,737 --> 00:34:36,409 Hun må nok sette litt penger på Hilliards konto når han ender opp i fengsel. 382 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 Og hvorfor vil du at Ms. Barnet skal bestemme, Mr. Grey? 383 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Robyn er en sånn person som må bestemme der hun er. 384 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Hun sørger for at alle har det bra før hun legger seg om natta. 385 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Orden faller naturlig for henne. 386 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 Og, du vet, hun er ikke sløsete eller tankeløs. 387 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Kan jeg si noe personlig til henne? 388 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Sett i gang. 389 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Robyn, jeg vil at du skal vite 390 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 at på grunn av den du er og tingene du har gjort, 391 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 vet jeg at Coy ville vært glad for at jeg etterlater arven hans i dine hender. 392 00:35:15,991 --> 00:35:19,995 Du reddet meg. Du hjalp meg med å holde løftet mitt. 393 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 Og jeg vil at du skal vite at alle de årene før deg, de betyr ingenting. 394 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Jeg elsker deg, Fugl. 395 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Vi forbeholder oss retten til å undersøke alle dokumentene 396 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 og la ekspertene våre evaluere dette beviset. 397 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 Men det er andre problemer her. 398 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 Som hva da? 399 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 Som alderen på denne kvinnen. 400 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 -Hun er tenåring. -Jeg er 18 år. 401 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 En tenåring med en utdanning som knapt nok tilsvarer et vitnemål, 402 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 og som forresten angrep klientene mine med et dødelig våpen. 403 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Protest. Ingen bevis på at Ms. Barnet har angrepet noen. 404 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 Ingen politirapport, ingen 911-samtale… 405 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Hun jaget en kvinne langs gata og slo henne med en stol. 406 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Rykter. 407 00:36:12,005 --> 00:36:15,217 -Hun besøkte ikke Mr. Grey i sanatoriet. -Fordi de… 408 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Mr. Greys kjødelige slektninger fikk midlertidig formynderskap, 409 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 og de nektet Ms. Barnet å besøke ham. 410 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 -I seks måneder. -Så har vi denne advokaten. 411 00:36:23,517 --> 00:36:28,438 Han har styrt med pengene til Mr. Greys legat i over et halvt år. 412 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 I tett samarbeid med Ms. Barnet har han knapt nok gitt saksøkerne noe som helst, 413 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 og han nekter å fastsette når midlene skal utdeles. 414 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Etter Mr. Greys ønske. 415 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 -Påstår du. -Kaller du meg løgner? 416 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 -Kom igjen. -Mine herrer, vennligst sett dere. 417 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Ærede dommer, dette er et klassisk tilfelle av 418 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 at en ung dame forfører en eldre mann for å få pengene hans. 419 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Du angriper henne og meg. 420 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Mine herrer, sett dere! 421 00:36:56,717 --> 00:37:01,263 Vennligst sett dere. Ellers blir dere begge dømt for forakt. 422 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 Det er tid for lunsj. 423 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Vi tar en pause og fortsetter klokka 14.30. 424 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Ms. Barnet. Kan jeg få snakke litt med deg? 425 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Truet du Hilda og sønnen hennes? 426 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Du prøver å lure meg. 427 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 -Nei, jeg prøver bare å forstå. -Forstå hva da? 428 00:37:40,344 --> 00:37:44,556 Hele saken er underlig. Demens som midlertidig forsvinner, 429 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 en gammel mann med masse penger og ingen formell utdannelse. 430 00:37:47,559 --> 00:37:52,189 Papa Grey fullførte tredje klasse, og så leste han bøker resten av livet, så… 431 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 Hva med deg? 432 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Faren din ble skutt på gata og moren din var prostituert. 433 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 Du vet, det var en… en hvit mann som pleide å betale mora mi, 434 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 og han kom på besøk en dag da hun var ute. 435 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Han prøvde å rive av meg klærne. Jeg tok frem en kniv. 436 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Han skar meg her før jeg slo ham i hodet med ei lampe. 437 00:38:17,297 --> 00:38:22,135 Jeg knivstakk ham åtte ganger. Det var bare en hvit manns lykke at han ikke døde. 438 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 Men mammas ansikt da hun så meg… 439 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 Hun tok seg sammen og sydde sammen såret mitt. 440 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 Hun gjorde det hun kunne. 441 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Jeg bryr meg ikke om hva mamma var. Hun elsket meg. 442 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Det samme gjorde visst Mr. Grey. 443 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Jeg har aldri kjent en som ham. 444 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Han ventet hele livet på å gjøre det rette og greide det på hengende håret. 445 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 -Han drepte Alfred Gulla. -Vel, Alfred fortjente det. 446 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Kanskje advokaten din burde være til stede. 447 00:39:03,427 --> 00:39:06,638 -Hvorfor det? -Fordi du tilsto at du overfalt noen. 448 00:39:06,722 --> 00:39:10,267 -Skal du kaste meg i fengsel? -Avgjørelsen i rettsmøtet kan gå imot deg. 449 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 -Jeg bryr meg ikke om det. -Vil du ikke ha pengene? 450 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Hva jeg vil ha? 451 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Jeg vil ha graden min i astronomi, 452 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 og jeg vil ha en plass på Elon Musks romfartøy til Mars. 453 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Hvis du ikke vil ha pengene, hvorfor er du her? 454 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 Fordi jeg elsker Papa Grey. 455 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Og han ville ønsket at jeg skulle ta til motmæle og representere ham. 456 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Hva om jeg bestemmer at du skal ha ansvaret for Mr. Greys legat? 457 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Jeg visste ikke at han lagde det opptaket. 458 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Før jeg så det, var jeg… 459 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 …var jeg ganske sikker på at du ville gi Niecie og de andre medhold. 460 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 Og Mr. Abromovitz sa at de kanskje kunne bestride testamentet. 461 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Så jeg hadde forsonet meg med det alt. 462 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Men hva om avgjørelsen går i din favør? 463 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Jeg har tre og et halvt år igjen på college før jeg får bachelorgrad, 464 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 og så venter mellom fire og seks år med høyere utdanning. 465 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Så om ti år har jeg utdanningen min, 466 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 og Artie og Latisha vil nærme seg å være klare for college. 467 00:40:22,589 --> 00:40:27,928 Innen den tid vil Hilly enten ha gjort noe med livet sitt eller sitte i fengsel, 468 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 og Ms. Wring vil nok være død. 469 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Så hvis det er alt Papa Grey ønsket… 470 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Robyn. 471 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 TINGHUS 472 00:40:51,159 --> 00:40:54,371 -Dere kan gå i forveien. -Sikker på at det går bra? 473 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 Ja. Vi er ikke slektninger, men hun er det nærmeste jeg har. 474 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 Ok. 475 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 Mr. Malman sa at vi kan bestride beslutningen. 476 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Jeg vil ikke kjempe mot deg, tante Niecie. 477 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Trenger du å gå tilbake til retten, er det opp til deg. 478 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 -Hvor mye? -Hva? 479 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Hvor mye? 480 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 Ok. 481 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Nok til å betale dine og Ninas regninger. 482 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Nok til å få barna gjennom college. Hilly også, hvis han vil det. 483 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 Papa Grey ba meg om å opprette 484 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 et lederskapsfond for unge svarte som vil forbedre seg. 485 00:41:32,201 --> 00:41:36,038 Jeg skal be Mr. Abromovitz om å opprette en stiftelse og plassere pengene i den. 486 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 -Ok? -Han er min kjødelige slektning, ikke din. 487 00:41:40,959 --> 00:41:44,588 -Så hvorfor behandlet du ham ikke som det? -Tror du ikke jeg behandlet… 488 00:41:44,671 --> 00:41:47,883 Hadde du gått inn i leiligheten, ville du ha tatt deg av dette. 489 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Du er ikke lite frekk, lille jente. 490 00:41:50,677 --> 00:41:55,849 Forteller meg hva du tror jeg ikke gjorde for Papa Grey alle disse årene. Årene. 491 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Skjønner du det? Ikke ukene. 492 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 -Jeg er lei for det som skjedde med deg… -Akkurat. 493 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Jeg er det. 494 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 Kanskje jeg kunne ha behandlet deg bedre. Jeg ser det nå, men… 495 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Robyn, jeg lot deg bo hos meg. 496 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 -Så sparket du meg ut! -Fordi jeg beskyttet deg. 497 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 -Åssen kan du ikke se det? -Samme det. 498 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Papa Grey kjente meg ikke, og han lot meg bo hos ham. 499 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Han ville ikke ha noe av meg, og jeg ville ikke ha noe av ham. 500 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Kom igjen. Vær så snill. 501 00:42:41,228 --> 00:42:46,567 Jeg prøver ikke å såre deg. Jeg bare følger det Papa Grey skrev ned. 502 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Jeg må gjøre det. 503 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Jeg har savnet deg. 504 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 Og jeg må kjempe videre. 505 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 -Men… -Jeg må gjøre det. 506 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 Hei. 507 00:43:37,492 --> 00:43:41,830 -Hei. Er alt i orden? -Ja, det går bra. Takk. 508 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Papa Grey? 509 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Papa Grey. 510 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Papa Grey. 511 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Hei. 512 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 -Fugl? -Ja. 513 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Vårens første fugl. 514 00:44:05,979 --> 00:44:08,857 Ja. Hvordan føler du deg, onkel? 515 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Det er djevler her inne. 516 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Du må komme deg ut herfra før du også blir sperret inne. 517 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Ser du at de har bundet meg fast i stolen? 518 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 -Ja. -Ja. Nei. 519 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Nei. Dette er… Det er ei seng. 520 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 -Ei seng. Ja. -Ja. 521 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 Men vi skal få deg tilbake til din gamle leilighet. 522 00:44:32,798 --> 00:44:36,260 Og jeg skal ta meg av deg. Det samme skal Ms. Shirley Wring. 523 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 W-R-I-N-G. 524 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W… W-R-I… 525 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 W-R-I… 526 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 W-R-I-N… 527 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 -G. -G. 528 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Det var… Det var en brann. 529 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Stor en. 530 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Den varte i evigheter. 531 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 Djevelen kom ut av den, 532 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 men jeg fortalte ham ingenting. 533 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Jeg er en stor gutt. 534 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Ja, det er du. 535 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Jeg… Jeg reddet Maude Petit. 536 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Jeg løp inn i brannen. 537 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 Jeg bare tok henne ut. 538 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Klærne våre var dekket av røyk. 539 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 Hei. 540 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Men nå er alt i orden. 541 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Er det det? 542 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Ja. Det er det. 543 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Alt er i orden. 544 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Er det ei bok? 545 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Jeg kan lese litt, hvis du vil. 546 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 Ok. 547 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "Det er flere stjerner i universet enn sandkorn på stranda. 548 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 Og alle kommer fra det samme stedet." 549 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Vet du hvilket sted, onkel? 550 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Hjemme. 551 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Ja. 552 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Ikke gråt. 553 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Hjemme. 554 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 En ting du må huske på, Pity, er at vi blir født døende. 555 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Hvert åndedrag vi tar, er ett åndedrag nærmere evigheten. 556 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Nekter du for det, mister livet all mening. 557 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Du må ta livet med døden hvis du vil ha en sjanse til å bli en mann. 558 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Men jeg savner Maude. Og nå er hun borte for alltid. 559 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Husker du åssen hun hørtes ut når hun lo? 560 00:48:05,594 --> 00:48:09,723 Husker du at dere to løp ut i Tickle River og lo og plasket? 561 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 En gang tok vi tak i en sovende malle 562 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 og dro ham opp på elvebredda før han kunne reagere. 563 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Mamma lagde fiskegryte den kvelden, og vi hjalp til. 564 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 Det er livets magi. 565 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Så lenge du kan tenke på din lille kjæreste og smile… 566 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 …så smiler hun også et sted. 567 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 -Jaså? -Ja. 568 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 BASERT PÅ BOKA AV WALTER MOSLEY 569 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 Tekst: Espen Stokka