1 00:00:16,183 --> 00:00:18,685 Пити! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Пити! Пити! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 - Остановись! Стой! - Пусти меня! 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Нет! Мы должны спасти ее, мама! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 - Нет! Стой! Остановись! - Нет! Пусти меня! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Пити! Пити! Пити! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Мод! Мод! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Помоги! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Пити! Пити! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Пити! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,518 Пити! 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Пити. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Не бойся, Мод. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Не бойся. Пойдем. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Нет, нет, нет. Оставьте меня! 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,800 Пожалуйста. Мой ребенок. 17 00:01:31,884 --> 00:01:34,887 Я должна вытащить мою девочку! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Дайте мне вытащить ее! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Спасите моего ребенка! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Пити, мы можем остановиться. 21 00:02:41,328 --> 00:02:44,581 Последние дни Птолемея Грея 22 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 Доброе утро. 23 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Привет. 24 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Ты горячий. 25 00:03:00,722 --> 00:03:04,309 Я бежал сквозь огонь. 26 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Рубероидная хижина загорелась, 27 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 моя добрая подружка, Мод Петит, могла там сгореть, 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 я вбежал и спас ее. 29 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 О, на этот раз хороший сон. 30 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Да я не сказал бы, но он давно назрел. 31 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Да, но тем не менее ты кажешься таким спокойным. Необычно. 32 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Да, но не здесь. 33 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Около 54-55 лет назад 34 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 я читал один комикс про Тора, скандинавского бога грома. 35 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 У его отца, Одина, был стул, трон. 36 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Трон назывался Хлидскьяльф. 37 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 И когда Один садился на трон, 38 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 он видел все и везде, все в один миг. 39 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Вот что здесь творится. 40 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Мод и моя мама, Сэнсия, ты. 41 00:04:10,334 --> 00:04:12,169 Я? 42 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Еще и месяца нет, как мы знакомы. 43 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Меня бы здесь не было, если бы не ты. 44 00:04:22,429 --> 00:04:24,806 Еще горячий? 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Да. Выпей воды. 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 С таблеткой. 47 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 А я приму душ. 48 00:04:36,068 --> 00:04:39,821 Да, мисс Ширли Ринг звонила. 49 00:04:39,905 --> 00:04:44,284 Да? Р-И-Н-Г? 50 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Да. 51 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 Алло! 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Это я, Птолемей. 53 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 Я знала, что это ты. 54 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 Еще до того, как телефон зазвонил. 55 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Чем могу помочь, мисс Ринг? 56 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 - Сказать мне "Да". - Да. 57 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Ты не хочешь узнать, на что соглашаешься? 58 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 Хочу, 59 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 но скажу я "да" сейчас или после - это ничего не изменит. 60 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Ты сумасшедший, Птолемей Грей. 61 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Это так, благодаря этому я на плаву. 62 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Ну, если это поможет тебе пообедать со мной, 63 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 предлагаю "Чайный дом Моники" на Хилл-стрит. 64 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Я буду дома в два часа. 65 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Может, позже? На денек. 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Я принял новое лекарство 67 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 и не в лучшей форме сейчас. 68 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 - Значит завтра? - Именно так. 69 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 - В час дня? - Я приду. 70 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Пока, Птолемей. - Пока, Ширли. 71 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Прощай, Ширли. 72 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 О, я быстро. 73 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 Хотела мельком посмотреть платье. 74 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Мне нравится. 75 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Да? Я сомневалась поначалу, но не знаю. Неплохо. 76 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 Как мисс Ринг? 77 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 Позвала на чай. 78 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 - Чай? - Сегодня днем. 79 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Ладно, ну, если ты рад... 80 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Долго вы с Роджером будете сегодня гулять? 81 00:06:27,262 --> 00:06:29,598 Не знаю. А что? 82 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Ну, я думал, после обеда зайдем ко мне домой, развлечемся. 83 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 - Объясни детальнее. - Могу же я иметь секреты? 84 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 Ладно, храни свои секреты. 85 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Сколько времени надо? 86 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 Ну, обедать закончим около трех. 87 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 Еще пару часов. 88 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Пару часов? 89 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Ладно. Осторожнее там. 90 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 Не могу ничего обещать. 91 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 Привет. 92 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Как ты? 93 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 - Хорошо. А ты? - Хорошо. 94 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 - Все хорошо? - Да. 95 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Эй, Питипапа. 96 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Если бы у тебя был выходной, счета оплачены, деньги в банке... 97 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 ...что бы ты сделал? 98 00:08:18,165 --> 00:08:24,505 Я поднял бы нас перед рассветом. 99 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Мы бы сели в автобус до озера Алтуна. 100 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Сняли обувь и носки, прошлись бы по берегу, 101 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 любовались восходом. 102 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Это все? 103 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 Потом пошли бы в музей. 104 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 Насладились бы прекрасным искусством. 105 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Да. 106 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Мистер Грей. 107 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Здравствуйте. 108 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 - Как вас зовут? - Эрнандес. 109 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Очень приятно, мистер Эрнандес. 110 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 Нет, мистер Грей. Не мистер Эрнандес, просто Эрнандес. 111 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Мне так нравится. 112 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 - А вы местный, Эрнандес? - Сорок лет здесь. Тридцать восемь. 113 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Когда мне было семь лет, родители переехали с фермы на юге Мексики. 114 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 А, забыли испанский? 115 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Да, только акцент остался. 116 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Я лишь знаю пару слов. 117 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 Память - забавная вещь. 118 00:10:39,181 --> 00:10:41,308 Да. 119 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 Забавная. 120 00:10:51,777 --> 00:10:53,111 ВИРУС... 121 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Извините. 122 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 Эти глаза, что вы видите? 123 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Я, я не... 124 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Я имею в виду, что в этих глазах? 125 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 Скажите, что видите. 126 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 Не знаю. 127 00:11:42,911 --> 00:11:46,123 Решимость, может? 128 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 - Убежденность. Вызов. - Нет, нет, нет. 129 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 То есть да. Вы наверняка правы. 130 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Но... Мой вопрос был... 131 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 про цвет. 132 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Внутри и возле его глаз, что это за цвет? 133 00:12:06,935 --> 00:12:08,812 Голубой? 134 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 - Голубой? - Голубой. 135 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Голубой... 136 00:12:13,901 --> 00:12:16,278 - Конечно. - Да. 137 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Голубой. 138 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Спасибо вам. 139 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 Пожалуйста. 140 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Голубой. 141 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Голубой. 142 00:12:30,250 --> 00:12:33,253 Голубой. 143 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Ты погляди. 144 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Вот так. Да. 145 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Давай, закидывай. 146 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Давай! 147 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Брось, ты можешь лучше. 148 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 - Почему мы встали? - Мы уже на месте. 149 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 - Это где? - Озеро Алтуна. 150 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Вы сюда просили вас привезти? 151 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Да, да, сюда. 152 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Красиво. 153 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Видал красивее, но и так сойдет. 154 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Скоро время. 155 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Знаю. 156 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Пора идти домой. 157 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Еще кое-что. И пойду. 158 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Обещаю. 159 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 Только не долго, ладно, Пити? 160 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Хорошо. 161 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Все, мистер Грей. 162 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 Дом, милый дом. 163 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Спасибо, Эрнандес. Был рад. 164 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Я тоже. 165 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 А это... 166 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 А это вам. 167 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Спасибо, не нужно. Чаевые вне правил. 168 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 О, это и не чаевые. Совсем нет. 169 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 Плата за услугу или дополнительные услуги. 170 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Сюда придет мужчина. Сурового вида, с торчащими волосами. 171 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 Он подойдет прямо к подъезду моего дома. 172 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 Зачем, мистер Грей? 173 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 О, вам не о чем волноваться. 174 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 Да, да, но когда он зайдет, 175 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 подождите пять минут, 176 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 а затем жмите на гудок, как будто приехали меня забрать. 177 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Нажимайте на сигнал, как будто в последний раз. 178 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 Как сумасшедший, ладно? 179 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - Это все? Больше ничего? - Да, это все. 180 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Ну, и если сможете помочь мне, 181 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 то порадуете старика. 182 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Я помогу, мистер Грей. 183 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Платить не надо. 184 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Спасибо. Спасибо, Эрнандес. 185 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Это очень приятно. Благодарю. 186 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Сэр. 187 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 - До свидания. - Да. 188 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 БАЛМУРСКИЙ ОДНОСОЛОДОВЫЙ СКОТЧ 189 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Два плюс девять равно одиннадцать. 190 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Два плюс девять равно одиннадцать. 191 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Робин. 192 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Я сейчас жду правды. 193 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 И хотя теперь я помню все свое прошлое, 194 00:18:20,184 --> 00:18:24,104 я до сих пор не уверен, что там было. 195 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 А человеку нужно знать правду. 196 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Мне нужно. Так что, я сделаю, что должен. 197 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Прости меня за то, что сегодня случится здесь. 198 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Но я должен все исправить. 199 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Этот сукин сын должен ответить за все. 200 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Знаю, ты этого не хотела, 201 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 но нет другого выхода. 202 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Это он. Мужик знает всю правду. 203 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Я знаю, что ты дома, старик! 204 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Я люблю тебя, Робин. 205 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 - Кто это? - Ты прекрасно знаешь, кто! 206 00:19:25,249 --> 00:19:27,751 Открой дверь, черт возьми! 207 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Заходи. Открыто. 208 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Садитесь, мистер Галла. 209 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Когда я рос в Бердетте, Миссисипи, мужики говорили нам, парнишкам, 210 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 не пить бухло, если бутылку уже вскрыли. 211 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 Да? Почему же? 212 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 В те времена 213 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 могли запросто капнуть яда врагу в бутылку. 214 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Да, но ты пьешь из той же бутылки. 215 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Я пил при тебе? 216 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 Прекращай так придуриваться, мужик. 217 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 А то попадешь в беду. 218 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Знаешь, это еще одна причина, почему яд может быть в бутылке. 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Ты же сказал, что я уже не молод. 220 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 Решил с собой покончить - облегчить боль. 221 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 То есть ты подлил что-то в виски? 222 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Это ты убил Реджи? 223 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 Я не пытался отравить тебя, Альфред. 224 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 Правильно сделал. 225 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 О, понравились золотые монетки? 226 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Думаешь украсть их? 227 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 Не просто думаю. 228 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 К тому же, для чего они тебе? 229 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Куда их денешь? 230 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 Поедешь в Вегас клеить телок, да? 231 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Ты такой дряхлый, у тебя и стручок не встанет. 232 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Вообще-то Нина сказала мне, ты даже не можешь на улицу выйти, 233 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 потому что какая-то женщина грабит тебя 234 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 каждый гребаный раз. 235 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 Ты подумай. 236 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 Взрослый мужик боится бабы. 237 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Да по этому парню кнут плачет. 238 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Что бы ты сделал с этими монетами? 239 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Отнес бы к еврею-ювелиру, если это золото, продал бы по весу. 240 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Такой ответ я и ждал от дурака. 241 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 - Кого ты назвал дураком? - Тебя. 242 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 Взгляни на эти дублоны. 243 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 Они же старые. Старинные. 244 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Оригинальные американские. Коллекционные. 245 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 Цена одного около сорока тысяч долларов для коллекционера. 246 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Глупо продавать их за цену золота. 247 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Ясно, 248 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 ну, отдай их мне, а я продам коллекционеру. 249 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Я могу устроить так, чтобы ты получал по одной каждый месяц, 250 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 или деньгами, весь год. 251 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Так и сделаю. Тебе нужно только ответить на вопрос. 252 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 - Ты же уже знаешь ответ. - Знаю. 253 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 Но хочу услышать его от тебя. 254 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 Зачем мне такое говорить? 255 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 Затем, зачем ты притащился. 256 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 За деньгами. 257 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Два дублона или деньги каждый месяц - весь год. 258 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Осторожнее. Это не шутки. 259 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Да. 260 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Да, я убил твоего жалкого племянника. 261 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 В голову застрелил за то, что он хотел увезти мою девушку. 262 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Теперь его дом мне достался. 263 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 Его женщина - моя женщина. 264 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Я вожу его машину. 265 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Сплю в его постели. 266 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Его ребенок и мой - оба зовут меня папой. 267 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Что? 268 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Кто меня там видел? 269 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Доставай пушку, парень, давай! 270 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Эй! Сюда смотри. Кто меня там видел? 271 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 В газетах не писали о гребаных свидетелях. 272 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Ты веришь в дьявола, мистер Галла? 273 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Вот твой дьявол. 274 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Да. Теперь гони свои дублоны. 275 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 Да, а затем я пойду домой к Нине. Понятно? 276 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 А ты скажешь, кто меня засек тем вечером. 277 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Не скажу твоей наглой роже ни слова. 278 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 Так... 279 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Если не дашь мне бабки и не ответишь мне на вопрос, 280 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 я придушу тебя, развалина. 281 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 А затем изобью нахальную стерву Робин, 282 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 и она выдаст мне и дублоны, и другие секреты. 283 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Робин, нет! 284 00:24:41,648 --> 00:24:46,111 О! Вот это да! 285 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 - А ты силен для старика, а? - Оттого я еще жив. 286 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Да, да, уделаешь меня? 287 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Про это не знаю, но пристрелить точно смогу. 288 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Эй... Осторожно, мужик. 289 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Сэнсия из этого пистолета стреляла в мужа. 290 00:24:59,708 --> 00:25:00,959 Эй! 291 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Что? 292 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Ах ты, козел! 293 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 Он бы навредил Робин! 294 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 Держи его, парень! Держи, а то сбежит! 295 00:25:21,855 --> 00:25:23,690 Скорее! 296 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Нет, нет, нет. 297 00:25:34,076 --> 00:25:36,787 О, Боже. 298 00:25:46,463 --> 00:25:50,092 Мама? 299 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 Он бы навредил Робин. 300 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 Сэнсия? 301 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Он не лучше моих линчевателей. 302 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Нет, Пити! Нет! Пойдем поплаваем. 303 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Остановите их! 304 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Ты говорил мне, дядя... 305 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 Семья - это главное. 306 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 - Давай, милый. - Поймай его! 307 00:26:25,627 --> 00:26:27,171 Эй! 308 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 - Черт! - Помогите! 309 00:26:33,552 --> 00:26:36,763 Черт! 310 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 О, Боже. 311 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 - Что такое? - Помогите. 312 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 - Прошу, помогите. - Вызовите скорую! 313 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 - Что ты делаешь? - Пытаюсь помочь! 314 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Это мое, вали! Отдай... 315 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 - Я только пытаюсь помочь! - Я тебя убью! 316 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Хватит! Отпусти! 317 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Отдай! Отпусти! Пусти! 318 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Эй! Ты! Ты! Уйди от него прочь, слышишь! 319 00:27:02,039 --> 00:27:03,665 Уходи! 320 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 - Я вызову скорую. - Пошел ты! 321 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Боже. 322 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Ты... Попался. Попался, гад. 323 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Я поймал его, Реджи. 324 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Я... Он заплатит. 325 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Да. Ты зап... 326 00:27:19,306 --> 00:27:21,058 Беги. 327 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Да, беги. 328 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Помогите. Я не... Я... поймал его. Этого сукина сына. 329 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Он должен... Он должен заплатить, за все заплатить. 330 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 Осторожно! 331 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Кой? 332 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 - Все кончено. - Бросай оружие! 333 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 - Все кончено. - Я сам. Мистер Грей. 334 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 Мистер Грей, опустите оружие. 335 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Прямо сейчас. 336 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Вы поняли? 337 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Все хорошо, мистер Грей. 338 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Вот так. 339 00:28:11,817 --> 00:28:15,112 Вот так. 340 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 - Чисто. - Все хорошо. 341 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 О, боже! Боже, боже, боже! 342 00:28:24,580 --> 00:28:27,291 Боже милостивый. 343 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Все хорошо, мистер Грей. 344 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Идемте. Вот так. 345 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Идемте. 346 00:28:35,841 --> 00:28:37,801 Вы имеете право хранить молчание. 347 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. 348 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 Вы имеете право на адвоката... 349 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 350 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 Мистер Грей? 351 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Мистер Грей, вы слышите меня? 352 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Мистер Грей. 353 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Сатана. 354 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 Мы в аду? 355 00:29:04,703 --> 00:29:06,580 Как вы? 356 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Убил дьявола. Неплохо, да? 357 00:29:11,001 --> 00:29:13,253 Да. 358 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 Как ты, Пити? 359 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Кой... Койдог. 360 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Я сделал, что ты сказал. 361 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 И сокровище осталось сокровищем, 362 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 ведь оно помазано кровью. 363 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Я не сомневался в тебе. 364 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Привет, старичок. 365 00:29:47,496 --> 00:29:51,500 Реджи! Реджи! 366 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 Как ты? 367 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 О, Реджи. 368 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 Реджи, прости меня. 369 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 За что? 370 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Я... О, я забыл. 371 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 Тебе не за что просить прощения. 372 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Ты сделал все, что мог. 373 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Кажется, да. 374 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Не надо, дядя. 375 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Я сама все сделаю. 376 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Робин. 377 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Первая весенняя птичка. 378 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Всем встать. 379 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Садитесь. 380 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Я изучила представленный протокол. Кажется, 381 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 после заседания я смогу вынести окончательное решение по делу. 382 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Я бы хотел воспользоваться возможностью 383 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 снова возразить против включения в дело того, что предлагает мисс Барнэт. 384 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Ваша честь, в завещании мистера Грея сказано, 385 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 если против его воли будет возбужден иск, эти показания должны быть обнародованы. 386 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Мы пришли оценить законность исполнения его последней воли. 387 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Не нужно объяснять мне, зачем мы здесь, мисс Лием. 388 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Я не вижу причин, по которым просьба м-ра Грея не может быть приобщена к делу. 389 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Что бы ни говорили мисс Барнэт и ее адвокаты, 390 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 может быть только одно решение 391 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 по вопросу о законности так называемой "последней воли" мистера Грея. 392 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 У меня здесь тридцать три заявления 393 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 от соседей, друзей, 394 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 владельцев заведений в районе мистера Грея. 395 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Все без исключения говорят, что наблюдали у м-ра Грея признаки того, 396 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 что закон называет "невменяемостью" 397 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 как минимум последние шесть лет. 398 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Дольше, чем мисс Барнэтт была с ним знакома. 399 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Родные мистера Грея заботились об удовлетворении всех его нужд. 400 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Мисс Барнэт узнала о нем только потому, 401 00:31:59,795 --> 00:32:02,756 что Хильда Браун однажды попросила ее за ним присмотреть. 402 00:32:02,840 --> 00:32:03,841 Верно. 403 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Что бы мистер Грей ни оставил, все должно достаться его семье 404 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 и людям, которые о нем заботились. 405 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 Но только не женщине, 406 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 которая, очевидно, воспользовалась слабостью старика. 407 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Мистер Абрамовиц, есть что ответить мистеру Малману? 408 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 Птолемей сказал, что его родные опротестуют завещание, 409 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 используя эти самые доводы. 410 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Я предложил ему встретиться с Анджелой Лием, чтобы опровергнуть 411 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 наличие у него каких-либо умственных отклонений. 412 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 Я купила на рынке три красных яблока, 413 00:32:44,298 --> 00:32:46,216 два апельсина и сосиски. 414 00:32:46,300 --> 00:32:48,886 В детстве 415 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 сосиски и домашний яблочный сок радовали на весь день. 416 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Сколько у меня яблок? 417 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 Мне отвечать вам или на камеру? 418 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Лучше мне. 419 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Ну, вы сказали "три", так что я вам верю. 420 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Какой сегодня день? 421 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 Сегодня 21 апреля 2021 года. 422 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Три дня назад у моей сестры Джун был день рождения. 423 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Не забыла, Ниси? 424 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Назовите ваше полное имя. 425 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 Меня зовут Птолемей Робертс Грей. 426 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Птолемей - в честь греческого царя Египта, а также отца Клеопатры. 427 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Робертс - девичья фамилия моей матери, ее семьи. 428 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 И Грей - в честь отца, которого я никогда не видел. 429 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Вы знаете, зачем мы здесь? 430 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Да, чтобы мое завещание имело силу, 431 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 я должен показать, что я в своем уме, в здравом уме. 432 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Вы знаете, что наш разговор записывается на камеру? 433 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 О, да. Меня впервые снимают на видеокамеру. 434 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 В детстве в Миссисипи 435 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 мало у кого был даже фотоаппарат. 436 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Значит вы согласны таким образом доказать, 437 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 что у вас нет никаких умственных отклонений на данный момент? 438 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Да, мэм. 439 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 - Оформим доверенность? - Да. 440 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 Я бы хотел, чтобы Робин Барнэт стала попечителем. 441 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 Она не унаследует все, 442 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 но сможет решать, как распоряжаться средствами. 443 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Вы считаете, что ваши родные не заслуживают вашего наследства? 444 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 О, не в этом дело. 445 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 В смысле... они хорошие люди, по большей части. 446 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Я хочу, чтобы Робин распределяла деньги самостоятельно, месяц за месяцем. 447 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 Хочу быть уверен, что у детей Реджи будут деньги, 448 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 когда они поступят в колледж, 449 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 также пусть она положит деньги на счет Хиллиарда, 450 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 когда он окажется в тюрьме. 451 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 Почему вы выбрали мисс Барнэт, мистер Грэй? 452 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Такой человек, как Робин, должна распоряжаться всем. 453 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Она проверяет, все ли в порядке, перед тем как пойти лечь спать. 454 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Порядок в ее характере. 455 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 Она не легкомысленная и не транжира. 456 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Могу... Можно к ней обратиться тут? 457 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Конечно. 458 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Робин... я хочу, чтобы ты знала, 459 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 что благодаря тебе и тому, что ты сделала, 460 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 я уверен, что Кой был бы рад, что я оставил его наследие в твоих руках. 461 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 Ты спасла меня. 462 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 И помогла сдержать слово. 463 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 Знай, что все годы, что я провел без тебя, ничего не значат. 464 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Я люблю тебя, птичка. 465 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Что ж, очевидно, что у нас есть право исследовать документы 466 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 и попросить наших экспертов оценить эти... записи. 467 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 Но есть и другие проблемы. 468 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 Какие? 469 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 Возраст девушки. 470 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 - Она еще подросток. - Мне восемнадцать. 471 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 Подросток, едва окончила среднюю школу, 472 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 а еще, кстати, напала на моих клиентов с оружием. 473 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Протестую. Нет доказательств нападения мисс Барнэт. 474 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 Ни отчета полиции, ни вызова в службы... 475 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Люди видели, когда она бежала за женщиной по улице и била ее стулом. 476 00:36:11,046 --> 00:36:14,258 - Это просто слухи. - Она не навещала м-ра Грея в санатории. 477 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 Потому что они... 478 00:36:15,425 --> 00:36:18,303 Потому что родственники мистера Грея получили временное опекунство 479 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 и запретили мисс Барнэт даже навещать его. 480 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 - Полгода! - А еще этот юрист. 481 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 Он управлял финансами 482 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 мистера Грея больше шести месяцев. 483 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 Работал в тесном контакте с мисс Барнэт, но почти ничего не выплатил истцам 484 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 и отказывается предоставить график выплат. 485 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Именно так мистер Грей завещал. 486 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 - О, с ваших слов. - По-вашему, я вам вру? 487 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 - Ой, бросьте вы. - Господа, прошу, сядьте. 488 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Моя мысль, Ваша честь, в том, что перед нами типичный случай: 489 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 юная девушка соблазнила старика ради денег. 490 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Вы набросились на нее. Потом на меня. 491 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Господа, сядьте! 492 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Прошу вас. 493 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 Или я обвиню вас в неуважении к суду. 494 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 Пришло время обеда. 495 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Сделаем перерыв и вернемся к 14:30. 496 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Мисс Барнэт, можно поговорить с вами? 497 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Вы угрожали Хильде и ее сыну? 498 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Хотите подловить. 499 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 - Нет. Я только пытаюсь понять. - Что понять? 500 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Это дело странное. 501 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 Деменция мгновенно исчезла. 502 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 Старик с миллиардами, но без надлежащего образования. 503 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 Папа Грей окончил три класса, 504 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 затем он много читал всю жизнь. 505 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 Что насчет вас? 506 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Вашего отца застрелили на улице, а мать - проститутка. 507 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 У нас бывал один белый, он приходил к моей маме. 508 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 Однажды он явился к нам, когда ее не было. 509 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Он пытался сорвать с меня одежду, я достала нож. 510 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Он резанул меня, прежде чем я ударила его лампой. 511 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Я пырнула его восемь раз. 512 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 Ему просто повезло, что он не сдох. 513 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 У мамы было такое лицо, когда она вернулась. 514 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 Она собралась с духом. И сама зашила порез. 515 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 Сделала, что могла. 516 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Мне все равно, кем она была. Она любила меня. 517 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Как и мистер Грей, видимо. 518 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Я не встречала таких, как он. 519 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Он ждал всю жизнь, чтобы сделать то, что считал правильным, и он едва успел. 520 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 - Он убил Альфреда Галлу. - Да, Альфред это заслужил. 521 00:38:59,923 --> 00:39:03,343 Может, вам лучше адвоката позвать. 522 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 Зачем? 523 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 Вы только что признались в нападении. 524 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 Упихнете меня в тюрьму? 525 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 Это повлияет на мое решение. 526 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 - О, мне все равно. - Вам не нужны деньги? 527 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Что мне нужно? 528 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Я хочу получить диплом по астрономии 529 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 и полететь с Илоном Маском на Марс. 530 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Если вам не нужны деньги, почему вы здесь? 531 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 Потому что я люблю Папу Грея. 532 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Он хотел бы, чтобы я встала на свою защиту и представляла его. 533 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Что, если я решу, что вы должны управлять наследством? 534 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Я не знала про ту его запись. 535 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Перед этим я была уверена, 536 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 что вы решите дело в пользу Ниси и остальных. 537 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 И мистер Абрамовиц сказал, что волю могут не исполнить. 538 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Так что я с этим уже смирилась. 539 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Что, если я решу в вашу пользу? 540 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Впереди три с половиной года колледжа до степени бакалавра, 541 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 а потом примерно еще четыре-шесть лет дальнейшего обучения. 542 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Так что через десять лет я получу образование. 543 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 Арти и Латиша как раз дорастут до колледжа. 544 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 К тому времени Хилли либо преуспеет, 545 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 либо будет в тюрьме и... 546 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Мисс Ринг, вероятно, уже умрет. 547 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Так что если это то, чего Папа Грей хотел... 548 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Робин. 549 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 СУД ОКРУГА ФУЛТОН 550 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Вы можете идти. 551 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 Вы уверены? 552 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 Да. Мы не кровная родня, но она мне ближе всех. 553 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 Хорошо. 554 00:41:03,338 --> 00:41:07,050 Мистер Малман сказал, что решение можно оспорить. 555 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Я не хочу бороться, тетя. 556 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Если хочешь вернуться в суд - вперед. 557 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 - Сколько? - Что? 558 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Сколько? 559 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 Ладно. 560 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Достаточно, чтобы оплатить счета Нины и твои счета. 561 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Чтобы дети пошли в колледж, и Хилли тоже, если захочет. 562 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 Папа Грей попросил объявить 563 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 грант за достижения для темнокожей молодежи. 564 00:41:32,201 --> 00:41:33,535 Я поговорю с м-ром Абрамовицем 565 00:41:33,619 --> 00:41:36,038 об основании фонда и большую часть денег вложу туда. 566 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 - Хорошо? - Он моя родня, Робин. Не твоя. 567 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 Тогда почему ты так к нему относилась? 568 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 Я для Папы Грея... 569 00:41:44,671 --> 00:41:46,048 Если бы ты бывала у него, 570 00:41:46,131 --> 00:41:47,883 то и управляла бы его средствами. 571 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Да ты сама наглость, девочка. 572 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 Ты смеешь говорить о том, чего я не делала для Папы Грея за столько лет. 573 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Столько лет. 574 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Ты понимаешь? Не недель. 575 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 - Мне жаль, что твоя жизнь так сложилась… - А как же. 576 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Это правда. 577 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 Может, я могла больше для тебя сделать. Теперь я это понимаю, но... 578 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Робин, я пустила тебя в свой дом. 579 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 - И вышвырнула! - Я пыталась защитить тебя. 580 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 - Как ты не понимаешь? - Неважно. 581 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Знаешь, Папа Грей меня не знал, но впустил к себе. 582 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Он ничего от меня не хотел. И я от него тоже. 583 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Брось, прошу. Прошу. 584 00:42:39,977 --> 00:42:42,646 Я не хочу тебя обидеть. 585 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 Я только... делаю то, что попросил Папа Грей. 586 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Я должна так поступить. 587 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Я скучала по тебе. 588 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 Я должна бороться. 589 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 - Но... - Я должна. 590 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 Ну? 591 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 Все хорошо? 592 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Да, хорошо, спасибо. 593 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Папа Грей? 594 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Папа Грей. 595 00:43:53,050 --> 00:43:55,385 Папа Грей. 596 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Привет. 597 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 - Птичка? - Да. 598 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Первая весенняя птичка? 599 00:44:05,479 --> 00:44:07,314 Да. 600 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Как ты? 601 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Здесь ходят демоны. 602 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Тебе бы лучше уйти, пока тебя тоже не заперли тут. 603 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Видишь, как меня привязали к стулу? 604 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 - Да. - Да. Нет. 605 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Нет-нет-нет. Это кровать. 606 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 - Кровать. Да. - Да. 607 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 Да. Но мы заберем тебя на прежнюю квартиру. 608 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 Я позабочусь о тебе. 609 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 И мисс Ширли Ринг. 610 00:44:36,885 --> 00:44:37,970 Кто? 611 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 Р-И-Н-Г. 612 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 Р-И... 613 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 Р-И-Н... 614 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 Р-И-Н... 615 00:44:56,613 --> 00:44:59,533 - Г. - Г. 616 00:45:01,910 --> 00:45:04,663 Там... Там был пожар. 617 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Большой. 618 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Длился вечность. 619 00:45:10,961 --> 00:45:15,924 Дьявол вышел из него... 620 00:45:16,008 --> 00:45:19,261 - Да. - ...но я ничего ему не сказал. 621 00:45:22,681 --> 00:45:24,766 Я уже большой. 622 00:45:25,350 --> 00:45:27,811 Да, ты большой. 623 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Я спас Мод Петит. 624 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Я бросился в пламя. 625 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 Я вынес ее. 626 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Наша с ней одежда вся была в саже. 627 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 Эй. 628 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Но сейчас все уже хорошо. 629 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 Да? 630 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Да. 631 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Все хорошо. 632 00:46:03,180 --> 00:46:05,766 Это книга? 633 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Если хочешь, могу почитать. 634 00:46:11,605 --> 00:46:15,108 Хорошо. 635 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "Во вселенной больше звезд, чем песчинок на берегу. 636 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 Все они происходят из одного места". 637 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Ты знаешь, что это за место, дядя? 638 00:46:41,176 --> 00:46:44,346 Дом. 639 00:46:47,224 --> 00:46:48,600 Да. 640 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Не плачь. 641 00:46:52,855 --> 00:46:56,149 Дом. 642 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 Ты должен запомнить, Пити, мы по природе смертны. 643 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Каждый вдох, что мы делаем, приближает нас к вечности. 644 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Если это отрицать, жизнь теряет всякий смысл. 645 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Если хочешь быть человеком, нужно принять, что жизнь кончится смертью. 646 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Я скучаю по Мод. А она ушла навсегда. 647 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Помнишь, как звучал ее смех? 648 00:48:04,009 --> 00:48:05,052 Да? 649 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 Помнишь, как вы с ней бегали на эту речку, 650 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 смеялись и плескались? 651 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 Однажды мы с ней сома схватили, 652 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 тащили его на берег, пока он не замер. 653 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Мама приготовила из сома рагу, мы помогли. 654 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 Такова магия жизни. 655 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Пока ты думаешь о своей подружке и улыбаешься... 656 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 ...где-то она улыбается в ответ. 657 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 - Да? - Да. 658 00:49:06,446 --> 00:49:07,698 СНЯТО ПО КНИГЕ УОЛТЕРА МОЗЛИ 659 00:51:22,499 --> 00:51:24,501 Перевод: Diana Boyakhchyan