1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Pity! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Pity! Pity! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 -Nehaj! -Izpusti me! Moram. 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Ne! Mama, morava jo rešiti! Morava! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 -Ne! Nehaj! Nehaj, mišek. -Ne! Izpusti me! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Pity! Pity! Pity! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Maude! Maude! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Na pomoč! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Pity! Pity! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Pity! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Pity. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Pity. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Ne boj se, Maude. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Ne boj se. Pridi. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Ne, umakni se! Izpusti me! 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 Prosim. Otrok moj! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 Dovolite mi po mojega otročka! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Pustite me k njemu! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Moj otroček! Naj gre kdo ponj! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Pity, zdaj se lahko ustaviva. 21 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 Dobro jutro. 22 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Ej. 23 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Vroč si. 24 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Tekel sem skozi ogenj. 25 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Bitumenska koliba je zagorela. 26 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 Moja prijateljica Maude Petit je bila v njej. 27 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 Stekel sem noter in jo rešil. 28 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 Tokrat so bile sanje prijetne. 29 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 To ravno ne, sem pa dolgo čakal nanje. 30 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Hja, vsekakor si videti miren. To je nekaj novega. 31 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 No, tu notri ne. 32 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Pred 54 ali 55 leti 33 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 sem bral strip o Thoru, nordijskem bogu groma. 34 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Njegov oče Odin je imel stol, prestol. 35 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Prestol se je imenoval Hlidskjalf. 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Kadar je Odin sedel na njem, 37 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 je lahko z enim pogledom zaobjel prav vse. 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Tako je v moji glavi. 39 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Maude in moja mama. Sensia. Ti. 40 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Jaz? 41 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Niti en mesec me ne poznaš. 42 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Brez tebe zdaj ne bi bil tukaj. 43 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 Sem še vroč? 44 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Ja. Popij malo vode. 45 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 Za tvojo tableto je. 46 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Pod prho grem. 47 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Ga. Shirley Wring je klicala. 48 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 W-R-I-N-G! 49 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Ja. 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 Prosim? 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Jaz sem, Ptolemy. 52 00:04:59,341 --> 00:05:04,012 Vedela sem, da si ti. Še preden je telefon zazvonil. 53 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Kako vam lahko pomagam, ga. Wring? 54 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 -Lahko rečeš "da". -Da. 55 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Te ne zanima, s čim se strinjaš? 56 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 Seveda, 57 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 ampak ni razlike, ali se strinjam zdaj ali pozneje. 58 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Malce ubrisan si, kaj, Ptolemy Grey? 59 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Sem, ampak prav to me žene naprej. 60 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Če te bo prignalo do kosila z mano, 61 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 bi šla lahko v Moniquejino čajnico na Hillovi. 62 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Ob dveh bom v svojem stanovanju. 63 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Lahko počaka za en dan? 64 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Nova zdravila jemljem 65 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 in se ne počutim najbolje. 66 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 -Torej jutri? -Vsekakor. 67 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 -Ob enih? -Pridem. 68 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 -Adijo, Ptolemy. -Adijo, Shirley. 69 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Adijo, Shirley. 70 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 Takoj se ti umaknem. 71 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 Samo na hitro sem preverila. 72 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Všeč mi je. 73 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Ja? Najprej nisem bila prepričana, ampak, ja, mogoče. 74 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 Kako se ima ga. Wring? 75 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 Povabila me je na čaj. 76 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 -Čaj? -Danes popoldne. 77 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 V redu, če si pa ves na trnih… 78 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Kako dolgo vaju z Rogerjem popoldne ne bo? 79 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Ne vem. Zakaj? 80 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 No, razmišljal sem o popoldanskem razvedrilu. 81 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 -Kakšnem? -Kaj pa tudi lahko zadržim zase. 82 00:06:38,190 --> 00:06:42,152 Kar izvoli. Koliko časa potrebuješ? 83 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 Kosila bo konec okoli 15. ure. 84 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 Kaj vem, še dve uri. 85 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Dve u… 86 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Dobro. Pazi, da se ne poškoduješ. 87 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 Nič ne obljubim. 88 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Živjo. 89 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Kako si? 90 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 -Dobro. Ti? -Dobro. 91 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 -Je vse v redu? -Ja. 92 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Ej, Atipity. 93 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Če bi imel prost dan, plačano najemnino in denar na banki… 94 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 Kaj bi naredil? 95 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Pokonci bi naju spravil pred zoro. 96 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Z avtobusom bi se odpeljala do jezera Altoona. 97 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Sezula bi čevlje in nogavice, sprehodila bi se do obrežja 98 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 in opazovala sončni vzhod. 99 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Samo to? 100 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 Nato bi šla v muzej 101 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 in se obdala z lepoto umetnin. 102 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Ja. 103 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 G. Grey. 104 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Dobro jutro. 105 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 -Kako vam je ime? -Hernandez. 106 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Pozdravljeni, g. Hernandez. 107 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 Ne, g. Grey. Brez gospod, samo Hernandez. 108 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 To ime mi je všeč. 109 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 -Ste iz teh koncev, Hernandez? -Tu sem štirideset let. No, 38. 110 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Pri sedmih sem s starši prišel s kmetije na mehiškem jugu. 111 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 Še govorite špansko? 112 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Ne, samo naglas mi je ostal. 113 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Znam pa nekaj besed. 114 00:10:37,137 --> 00:10:40,474 -Hecno, kako stvari ostanejo s tabo, ne? -Ja. 115 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 Ja, hecno je. 116 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Oprostite. 117 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 Te oči… Kaj vidite? 118 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Ne vem, kaj… 119 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Reči hočem, ko pogledate okoli njih. 120 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 Samo povejte, kaj vidite. 121 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Ne vem. 122 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Mogoče odločnost? 123 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 -Prepričanje. Kljubovanje. -Ne. 124 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 No, verjetno imate prav. 125 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Ampak… Zanimala me je… 126 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 Njihova barva. 127 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Kakšne barve je obroba njegovih oči? 128 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Modre? 129 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 -Modre? -Modre. 130 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Modre… 131 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 -Pa je res. -Ja. 132 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Modre. 133 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Hvala, gospa. 134 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 Malenkost. 135 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Modre. 136 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Modre. 137 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Modre. 138 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Poba, glej no. 139 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Takole. Pripraviva jo. 140 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Daj, vrzi. 141 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Dobro zamahni. 142 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Daj no, bolje zmoreš. 143 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 -Zakaj se ustavljava? -Ker sva tu, g. Grey. 144 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 -Kje? -Pri jezeru Altoona. 145 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Saj ste rekli, da hočete sem, ne? 146 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Ja. Ja, sem. 147 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Lepo. 148 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Tudi lepše kraje sem že videl, ampak bo v redu. 149 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Kmalu bo čas. 150 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Vem. 151 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Odpraviva se domov. 152 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Še ena stvar, pa pridem. 153 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Obljubim. 154 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 Ne zadržuj se predolgo, Pity. 155 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Se bom potrudil. 156 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Prišla sva, g. Grey. 157 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 Nazaj doma. 158 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Hvala, Hernandez. Veselilo me je. 159 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Enako. 160 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Tole… 161 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 Tole je za vas. 162 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Hvala, ampak ne smem sprejemati napitnin. 163 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 Ne vzemite tega za napitnino. 164 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 Tako se bom oddolžil za uslugo, za dodatno storitev. 165 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Neki moški neprijaznega videza in s sršečimi lasmi… 166 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 Prišel bo pred vhod mojega bloka. 167 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 Za kaj gre, g. Grey? 168 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Naj vas ne skrbi. 169 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 Samo… Ko bo vstopil, 170 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 bi rad, da počakate pet minut, 171 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 nato pa začnete hupati, kot da ste prišli pome. 172 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Hupajte, kot da je konec sveta. 173 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 Na ves glas, prav? 174 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 -Samo to bi radi od mene? -Tako je. 175 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Če bi hoteli to narediti, 176 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 me boste zelo osrečili. 177 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Bom, g. Grey. 178 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Ni mi treba plačati. 179 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Hvala. Hvala, Hernandez. 180 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Zelo ste prijazni. Hvala. 181 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 V redu, gospod. 182 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 -Želim vam lep večer. -Enako. 183 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 ŠKOTSKI ENOSLADNIK BALMOOR 184 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Dve in devet je enajst. 185 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Dve in devet je enajst. 186 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Robyn. 187 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Sedim in čakam… Čakam na resnico. 188 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 Čeprav se lahko spomnim vse preteklosti, 189 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 ne vem zagotovo, kaj se je zgodilo. 190 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 In človek mora poznati resnico. 191 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Jaz že. Da bom lahko ustrezno ravnal. 192 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Opravičujem se za to, kar se bo danes zgodilo tukaj. 193 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Vendar moram poskrbeti za to. 194 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Pesjan mora za svoje dejanje plačati. 195 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Vem, da tega nisi želela. 196 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 A ne gre drugače. 197 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 To je on. Povedal bo resnico. 198 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Vem, da si notri, stari. 199 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Robyn, rad te imam. 200 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 -Kdo je? -Hudičevo dobro veš, kdo. 201 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Odpri, prekleto! 202 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Vstopi. Odprto je. 203 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Sedi. 204 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Ko sem bil pobič v Burdettu v Misisipiju, so nam starci govorili, 205 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 naj ne pijemo iz odprte steklenice. 206 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 Aja? Zakaj ne? 207 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 Takrat so imeli moški sovražnike, 208 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 ki so jim v pijačo radi vlili strup. 209 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Že, ampak piješ iz iste steklenice. 210 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Si me videl piti? 211 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 Nehaj se zezati, starec. 212 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 Lahko se ti kaj zgodi. 213 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Vidiš, še en razlog, zakaj bi v steklenici lahko bil strup. 214 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Kot praviš, star sem. 215 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 Mogoče si želim skrajšati muke. 216 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 Praviš, da si nekaj dal v viski? 217 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Si ubil mojega nečaka? 218 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 Alfred, ne poskušam te zastrupiti. 219 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 Bolje zate. 220 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Vidim, da si ogleduješ moja zlatnika. 221 00:21:17,611 --> 00:21:20,697 -Razmišljaš, da bi ju vzel? -Ne samo razmišljam. 222 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Ti itak ne bi imel nič od njiju. 223 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Kaj boš naredil? 224 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 Odpotoval v Vegas, se kurbal? 225 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Tako star si, da se ti ne dvigne več. 226 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Nina mi je povedala, da niti ven ne moreš, 227 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 ker te neka baba oropa vsakič, 228 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 ko te zagleda. 229 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 Si lahko misliš? 230 00:21:41,468 --> 00:21:45,389 -Odrasel dedec se boji babnice. -Prebičati bi ga bilo treba. 231 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Kaj bi s tema novcema naredil ti? 232 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Odnesel bi ju židovskemu zlatarju, da ju pretopi. 233 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Prav te besede sem pričakoval od bedaka. 234 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 -Komu praviš bedak? -Tebi. 235 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 Poglej ta dublona. 236 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 Stara sta. Zelo stara. 237 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Prvi ameriški novci. Za zbiratelje. 238 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 Zbiratelj bi za enega plačal več kot 40.000 dolarjev. 239 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Za zlato v obeh bi dobil le 4000. 240 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Prav. 241 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 Daj mi jih, jaz pa jih bom prodal zbiratelju. 242 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Lahko uredim, da boš vsak mesec dobil enega. 243 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 Ali njegovo protivrednost. Eno leto. 244 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 To lahko naredim. Le odgovoriti mi moraš na eno vprašanje. 245 00:22:41,028 --> 00:22:46,867 -Mislil sem, da odgovor že poznaš. -Ja. Ampak bi ga rad slišal iz tvojih ust. 246 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 Zakaj bi to naredil? 247 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 Iz istega razloga, kot si prišel sem. 248 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 Zaradi denarja. 249 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Dva kovanca ali njuna protivrednost. Vsak mesec, eno leto. 250 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Pazi se, sinko. To ni hec. 251 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Ja. 252 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Ja, ubil sem tvojega bednega nečaka. 253 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Ustrelil sem ga v glavo, ker je poskušal odpeljati mojo punco. 254 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Zdaj imam njegovo hišo. 255 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 Njegovo žensko, mojo žensko. 256 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Vozim se v njegovem avtu. 257 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Spim v njegovi postelji. 258 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Njegov in moj otrok, oba me kličeta oči. 259 00:23:50,430 --> 00:23:53,976 -Kaj? -Kdo me je videl v tisti uličici? 260 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Izvleci pištolo, poba. Nameri vanj. 261 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Ej! Sem poglej. Kdo me je videl? 262 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 Časopisi niso omenjali nobene klinčeve priče. 263 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Verjameš v hudiča, Gulla? 264 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Tvoj hudič je tukaj. 265 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Ja. Vzel bom ta zlatnika. 266 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 In ostal z Nino, ja? 267 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Pa povedal mi boš, kdo me je videl. 268 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Capin, nič ti ne bom povedal. 269 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 Zdaj pa… 270 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Če mi ne boš dal denarja in povedal, kar me zanima, 271 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 te bom zadavil. 272 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 In potem bom prebutal tisto naduto Robyn, 273 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 da bo izkašljala vse zlatnike in skrivnosti. 274 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Robyn, ne! 275 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 Mater. 276 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 -Za starca si precej močen. -Zato sem še živ. 277 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Misliš, da me lahko premagaš? 278 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Verjetno ne, te pa lahko ustrelim. 279 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Ej… Počakaj, stari. 280 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Sensia je z njo ustrelila svojega moža. 281 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 Ej! 282 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Kaj? 283 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Ti preklemani… 284 00:25:17,643 --> 00:25:21,772 -Ne sme dvigniti roke nad Robyn. -Poči ga, poba. Daj ga, preden pobegne! 285 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Pohiti! 286 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Ne. 287 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 O bog. 288 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Mama? 289 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 Ne sme dobiti Robyn. 290 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 Sensia? 291 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Nič boljši od mojih linčarjev ni. 292 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Ne, Pity. Ne! Lahko greva plavat. 293 00:26:07,526 --> 00:26:11,405 -Tu ne bo pretepov. -Stric, vedno si govoril… 294 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 Samo družino imaš. 295 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 -Daj, srček. -Poči ga, poba. 296 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Ej! 297 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 -Jebeni… -Pomagajte mu. 298 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Jebenti! 299 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 O bog. 300 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 -Kaj je to? -Naj mi kdo pomaga. 301 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 -Naj mi kdo pomaga. -Pokliči rešilca! 302 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 -Kaj počneš? -Poskušam ti pomagati. 303 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Spokaj. To so moje reči. Daj… 304 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 -Pomagati ti poskušam. Nehaj! -Ubil te bom. 305 00:26:53,197 --> 00:26:57,201 Nehaj, izpusti me! Izpusti me! 306 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Ej, ti! Stran od njega, tatica! 307 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Umaknite se! 308 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 -Poklical bom rešilca. -Jebi se! 309 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 O bog. 310 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Ti… Imam te. 311 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Dobil sem ga, Reggie. 312 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Plačal bo. 313 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Tako je. Plač… 314 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Beži. 315 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Beži. Tako je prav. Beži. 316 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Prosim, pomagajte mi. Kujona imam na muhi. 317 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Zdaj bo… Plačal bo. 318 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 Pazi, poba. 319 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Coy? 320 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 -Konec je, Pity. -Odložite orožje! 321 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 -Konec je. -Bom jaz. G. Grey. 322 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 G. Grey, odložite orožje. 323 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Takoj. 324 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Me razumete? 325 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 G. Grey, pomagal vam bom. 326 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Sem že. 327 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Sem že. 328 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 -Ni oborožen. -Sem že. 329 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Ojej, ojej, ojej. 330 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Bog se usmili. 331 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Držim vas, g. Grey. 332 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Stopite z mano. Prav? 333 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Stopite z mano. 334 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Imate pravico do molka. 335 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 Vaše izjave lahko na sodišču uporabimo proti vam. 336 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 Imate pravico do odvetnika… 337 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 POL LETA POZNEJE 338 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 G. Grey? 339 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 G. Grey, me slišite? 340 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 G. Grey. 341 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Satan. 342 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 Sva v peklu? 343 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 Kako ste? 344 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Premagal sem hudiča. Kdo bi si mislil? 345 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 Ja, res ste ga. 346 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 Pity, kako se počutiš? 347 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 C-Coy… Coydog. 348 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Naredil sem, kar si prosil. 349 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 In zaklad je ostal zaklad, 350 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 ker je bil krvav. 351 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Vedno sem vedel, da boš. 352 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Ej, stari. 353 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Reggie! Reggie! 354 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 Kako si? 355 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Oh, Reggie. 356 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 Reggie, zelo mi je žal. 357 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 Za kaj? 358 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Za… Pozabil sem. 359 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 Ne opravičuj se, stric. 360 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Naredil si, kar si lahko. 361 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Pa sem res, ne? 362 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Ne upiraj se, stric. 363 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Jaz ti bom prinesla. 364 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Robyn. 365 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Znanilka pomladi. 366 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Vstanite. 367 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Sedite, prosim. 368 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Pregledala sem dokumentacijo in menim, 369 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 da bom po tem srečanju lahko v celoti razsodila. 370 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Ob tej priložnosti želim 371 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 ponoviti nasprotovanje, da se med dokaze vključi gradivo ekipe gdč. Barnet. 372 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 V oporoki g. Ptolemyja Greya jasno piše, 373 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 da mora biti ob izpodbijanju oporoke to pričanje predstavljeno. 374 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Navsezadnje preverjamo izvedljivost njegove zadnje želje. 375 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Ni me treba spominjati, zakaj smo tu. 376 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Ne vidim razloga, da želje g. Greya ne bi vključili med dokaze. 377 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Ne glede na to, kar pravi nasprotna stran, 378 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 je končni sklep lahko le en, 379 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 kar zadeva pravne veljavnosti t. i. zadnjih želja g. Greya. 380 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 Tu imam triintrideset izjav 381 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 sosedov, prijateljev 382 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 in lastnikov lokalov iz soseščine g. Greya. 383 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Vsi brez izjeme pravijo, da je g. Grey kazal znake tega, 384 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 kar v pravnem jeziku imenujemo non compos mentis. 385 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 In to vsaj zadnjih šest let. 386 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Veliko prej, kot ga je spoznala gdč. Barnet. 387 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Družina g. Greya je dobro skrbela zanj. 388 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Gdč. Barnet ga je spoznala le, 389 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 ker jo je Hilda Brown enkrat prosila, naj pazi nanj. 390 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Drži. 391 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Premoženje Ptolemyja Greya bi morala dobiti ta družina, 392 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 ljudje, ki so ga imeli radi. 393 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 Ne pa neka mladenka, 394 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 ki je zmedenega starostnika očitno zlorabila. 395 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 G. Abromovitz, kaj porečete na navedbe g. Malmana? 396 00:32:19,648 --> 00:32:23,694 Ptolemy je rekel, da bo družina oporoko izpodbijala prav s temi navedbami. 397 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Predlagal sem, da obišče Angelo Liem, da ovrže vse sume o tem, 398 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 da je duševno prizadet. 399 00:32:41,795 --> 00:32:46,216 Tu so tri rdeča jabolka, dve pomaranči in klobasa, ki sem jih kupila na tržnici. 400 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 Ko sem bil majhen, 401 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 sta mi klobasa in domača čežana polepšali dan. 402 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Koliko jabolk imam? 403 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 Naj gledam vas ali v kamero? 404 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Vame dajte. 405 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Hja, rekli ste, da imate tri. Verjel vam bom na besedo. 406 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Kateri dan je danes? 407 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 21. april 2021. 408 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Tri dni po rojstnem dnevu moje sestre June. 409 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Se spomniš tega, Niecie? 410 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Povejte svoje polno ime. 411 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 Ptolemy Roberts Grey. 412 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Ptolemy, po grškem kralju Egipta in Kleopatrinem očetu. 413 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Roberts je bil mamin dekliški priimek. 414 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 Grey pa se pišem po očetu, ki ga nikoli nisem spoznal. 415 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Veste, zakaj ste danes tu? 416 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Ja. Če hočem sestaviti zavezujočo oporoko, 417 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 moram dokazati, da sem priseben, zdravega razuma. 418 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Veste, da je tu videokamera, ki snema najin pogovor? 419 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Ja. Ja, prvič sem na videokameri. 420 00:33:50,113 --> 00:33:53,784 Ko sem odraščal v Misisipiju, je bil še fotoaparat redkost. 421 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Torej vam je prav, da uporabljam to metodo za dokaz, 422 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 da ta hip nimate nobenih duševnih težav? 423 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 O ja, gospa. 424 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 -Ustanoviti želite sklad. -Ja. 425 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 In želim, da ga upravlja Robyn Barnet. 426 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 To ne pomeni, da bo lastnica vsega, 427 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 bo pa odločala, kaj bo z njim. 428 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 In menite, da si vaša družina ne zasluži dedovati za vami? 429 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 Ne, ni tako. 430 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 Dobri ljudje so. Večinoma. 431 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Želim pa, da Robyn vsak mesec razporeja denar, 432 00:34:26,024 --> 00:34:30,654 da poskrbi, da bosta imela Reggiejeva otroka denar, ko bosta hotela študirati, 433 00:34:30,737 --> 00:34:36,409 in da nekaj nakaže na Hilliardov skrbniški račun, ko bo nekoč končal v zaporu. 434 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 G. Grey, zakaj želite, da je pristojna gdč. Barnet? 435 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Robyn je človek, ki mora imeti vse pod nadzorom. 436 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Preden zaspi, se prepriča, da so vsi v redu. 437 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Po naravi je redoljubna. 438 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 In ni zapravljiva in lahkomiselna. 439 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Ji smem povedati nekaj osebnega? 440 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Izvolite. 441 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Robyn, želim, da veš, 442 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 da zaradi tvojega značaja, in tega, kar si naredila, 443 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 vem, da bi bil Coy vesel, da njegovo zapuščino prepuščam tebi. 444 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 Rešila si me. 445 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 Pomagala si mi izpolniti obljubo. 446 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 In rad bi, da veš, da vsa tista leta pred tabo niso pomenila nič. 447 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Rad te imam, Ptička. 448 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Seveda si pridržujemo pravico, da preučimo vse dokumente 449 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 in da naši strokovnjaki ocenijo to… Dokazno gradivo. 450 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 -Upoštevati pa moramo še druge stvari. -Na primer? 451 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 Njeno starost. 452 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 -Najstnica je. -Osemnajst let imam. 453 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 Najstnica z izobrazbo, komaj primerljivo srednješolski, 454 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 ki je moje stranke napadla s smrtonosnim orožjem. 455 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Ugovarjam. Ni dokazov, da je gdč. Barnet kdaj koga napadla. 456 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 Ni prijave na policijo… 457 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Videli so, kako po ulici preganja neko žensko in jo mlati s stolom. 458 00:36:11,046 --> 00:36:14,258 -Govorice. -G. Greya nikoli ni obiskala v sanatoriju. 459 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 Ker… 460 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Ker so krvnim sorodnikom g. Greya dali začasno skrbništvo, 461 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 ti pa so gdč. Barnet prepovedali obiske. 462 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 -Za pol leta. -In ta odvetnik. 463 00:36:23,517 --> 00:36:28,438 Nadzor nad skladom g. Greya ima več kot pol leta. 464 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 Sodeluje z gdč. Barnet, ki tožnikom ni izročila skoraj ničesar 465 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 in jim noče razkriti pogostost izplačil. 466 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 To je želel g. Grey. 467 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 -Praviš ti. -Me imenuješ lažnivec, Malman? 468 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 -Lepo te prosim. -Gospoda, sedita. 469 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Sodnica, pravim le, da gre za staro zvijačo. 470 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 Mlada ženska starejšega moškega zapelje zaradi denarja. 471 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Napadaš njo, napadaš mene. 472 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Sedita! 473 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Usedita se. 474 00:36:59,136 --> 00:37:03,432 Ali pa bosta kaznovana za žaljenje sodišča. Čas kosila je. 475 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Naredimo odmor in nadaljujmo ob 14.30. 476 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Gdč. Barnet. Se lahko pogovoriva? 477 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Ste grozili Hildi in njenemu sinu? 478 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Poskušate me pretentati. 479 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 -Ne. Razumeti poskušam. -Kaj pa? 480 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Ves ta primer je čuden. 481 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 Demenca, ki začasno izgine, 482 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 neuk starec z milijardami dolarjev. 483 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 Ati Grey je končal tri razrede 484 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 in do konca življenja bral knjige, zato… 485 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 Pa vi? 486 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Vašega očeta so ustrelili, vaša mama je bila prostitutka. 487 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 Prihajal je neki belec, ki je plačeval moji mami. 488 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 Nekoč se je oglasil, ko mame ni bilo doma. 489 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Z mene je trgal oblačila. Izvlekla sem nož. 490 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Tu me je porezal, preden sem ga lahko s svetilko po glavi. 491 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Zabodla sem ga osemkrat. 492 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 Samo sreča je preprečila, da ni umrl. 493 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 Mamin izraz, ko me je zagledala… 494 00:38:25,681 --> 00:38:31,478 Zbrala se je in me sama zašila. Naredila je, kar je lahko. 495 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Briga me, kaj je počela. Imela me je rada. 496 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Zdi se, da g. Grey tudi. 497 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Nihče, ki jih poznam, mu ni podoben. 498 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Vse življenje je čakal, da popravi krivico. Uspelo mu je za las. 499 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 -Umoril je Alfreda Gulla. -No, Alfred si je to zaslužil. 500 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Mogoče bi moral biti navzoč vaš odvetnik. 501 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 Zakaj? 502 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 Ker ste pravkar priznali napad. 503 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 In? Me boste poslali v zapor? 504 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 Lahko razsodim proti vam. 505 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 -Za to mi je vseeno. -Nočete denarja? 506 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Kaj bi rada? 507 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Rada bi doktorat iz astronomije 508 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 in rada bi sedež na poletu Elona Muska na Mars. 509 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Zakaj ste tu, če nočete denarja? 510 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 Ker imam atija Greya rada. 511 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Vem, da bi hotel, da se postavim zase in ga zastopam. 512 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Kaj, če se odločim, da boste sklad upravljali vi? 513 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Nisem vedela za tisti posnetek. 514 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Preden sem ga videla, sem bila… 515 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 Precej prepričana, da boste odločili v prid Niecie in drugih. 516 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 G. Abromovitz mi je povedal, da bodo morda izpodbijali oporoko. 517 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 S tem sem se že sprijaznila. 518 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Pa če nadzor prepustim vam? 519 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Tri leta in pol bom študirala, da končam 1. stopnjo, 520 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 nato pa še od štiri do šest, da doktoriram. 521 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Čez deset let bom imela izobrazbo, 522 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 Artie in Latisha pa se bosta šele pripravljala za faks. 523 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 Hilly bo do takrat naredil nekaj iz sebe 524 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 ali pa bo v zaporu. 525 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Ga. Wring pa bo verjetno mrtva. 526 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Če je to vse, kar je želel ati Grey… 527 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Robyn. 528 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 OKRAJNO SODIŠČE 529 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Kar pojdita. 530 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 Si res v redu? 531 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 Ja. Nismo pravi sorodniki, a so najbližji, kar jih imam. 532 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 V redu. 533 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 G. Malman je rekel, da se na odločitev lahko pritožimo. 534 00:41:07,759 --> 00:41:13,015 Nočem se pravdati s tabo, teta Niecie. Če hočeš nazaj na sodišče, prav. 535 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 -Koliko? -Kaj? 536 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Koliko? 537 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 Dobro. 538 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Dovolj za tvoje in Ninine račune. 539 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Dovolj, da otroka doštudirata, in tudi nekaj za Hillyja. 540 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 Ati Grey je prosil, naj ustanovim 541 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 štipendijo za mlade nadobudne črnce. 542 00:41:32,201 --> 00:41:36,038 Z g. Abromovitzem bom ustanovila sklad in vanj vložila večino denarja. 543 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 -Prav? -Moj sorodnik je, Robyn, ne tvoj. 544 00:41:40,959 --> 00:41:44,588 -Zakaj se nisi tako vedla do njega? -Misliš, da atija Greya nisem… 545 00:41:44,671 --> 00:41:47,883 Če bi stopila v tisto stanovanje, bi zadeve urejala ti. 546 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Ti si pa upaš, smrklja. 547 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 Povej mi, česa po tvojem v teh letih nisem naredila za atija Greya. 548 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 O letih govoriva. 549 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Razumeš? Ne o tednih. 550 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 -Žal mi je, da se ti je tisto zgodilo… -Aha. 551 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Res. 552 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 In mogoče bi lahko pravičneje ravnala s tabo, ampak… 553 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Robyn, vzela sem te k sebi. 554 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 -In me napodila! -Zavarovati sem te skušala. 555 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 -Kako, da tega ne vidiš? -Pa že. 556 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Ati Grey me sploh ni poznal, pa me je sprejel. 557 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Nič ni hotel od mene, jaz pa od njega ne. 558 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Daj no, prosim. Prosim. 559 00:42:41,228 --> 00:42:46,567 Ne poskušam te prizadeti. Samo navodilom atija Greya sledim. 560 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 To moram narediti. 561 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Pogrešala sem te. 562 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 In jaz moram vztrajati. 563 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 -Ampak… -Moram. 564 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 Hej. 565 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 Ej. Si v redu? 566 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Ja. Hvala. 567 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Ati Grey? 568 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Ati Grey. 569 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Ati Grey. 570 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Živjo. 571 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 -Ptička? -Ja. 572 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Znanilka pomladi. 573 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 Ja. 574 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Kako se počutiš? 575 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Tu so zlobni ljudje. 576 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Raje odidi, preden zaprejo še tebe. 577 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Vidiš, kako so me privezali na ta stol? 578 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 -Ja. -Ja. Ne. 579 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Ne. To je… Postelja je. 580 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 -Postelja. Ja. -Ja. 581 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 Spravili te bomo nazaj v tvoje stanovanje. 582 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 In jaz bom skrbela zate. 583 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 Pa ga. Shirley Wring tudi. 584 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 W-R-I-N-G. 585 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W… W-R-I… 586 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 W-R-I… 587 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 W-R-I-N… 588 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 -G. -G. 589 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Tam je… Požar je bil. 590 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Velik. 591 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Trajal je celo večnost. 592 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 Iz njega je stopil hudič… 593 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 Ampak mu nisem nič povedal. 594 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Korenjak sem. 595 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Res si. 596 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Rešil sem Maude Petit. 597 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Stekel sem v ogenj. 598 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 In jo odnesel ven. 599 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Najina oblačila so bila prepojena z dimom. 600 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 Ej. 601 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Ampak zdaj je vse v redu. 602 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Je? 603 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Ja. Je. 604 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Vse je v redu. 605 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Je to knjiga? 606 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Lahko ti malo berem, če želiš. 607 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 Prav. 608 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "V stvarstvu je več zvezd, kot je zrn peska na obali. 609 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 In vse prihajajo iz istega kraja." 610 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Veš, od kod, stric? 611 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Od doma. 612 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Ja. 613 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Ne jokaj. 614 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Dom. 615 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 Pity, zapomniti si moraš, da se rodimo na poti v smrt. 616 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Vsak vdih smo vdih bliže večnosti. 617 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Če to zanikaš, življenje izgubi smisel. 618 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Če hočeš živeti osmišljeno, se moraš sprijazniti z umrljivostjo. 619 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Ampak pogrešam Maude. Za vedno je odšla. 620 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Se spomniš zvena njenega smeha? 621 00:48:05,594 --> 00:48:09,723 Se spomniš, kako sta tekla do te reke, se smejala in pljuskala? 622 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 Nekoč je zgrabila spečega soma 623 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 in ga v hipu odvlekla na breg. 624 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Mama je zvečer iz njega skuhala juho. Pomagala sva. 625 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 To je čarobnost življenja. 626 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Dokler lahko misliš na svojo prijateljico in se smehljaš… 627 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 …se nekje smehlja tudi ona. 628 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 -Ja? -Ja. 629 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 PO KNJIGI WALTERJA MOSLEYJA 630 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 Prevedla Polona Mertelj