1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Pity! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Pity! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 -Stanna! -Släpp mig! Jag måste. 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Nej! Vi måste rädda henne, mamma! Vi måste! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 -Nej! Stanna, älskling. -Nej! Släpp mig! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Pity! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Maude! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Hjälp! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Pity! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Pity! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Pity. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Pity. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Var inte rädd, Maude. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Var inte rädd. Kom. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Nej, nej! Släpp mig! 16 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 Snälla. Älskling! Låt mig hämta mitt barn! 17 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Låt mig hämta mitt barn! 18 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Hämta mitt barn nån! 19 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Vi kan stanna nu, Pity. 20 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 God morgon. 21 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Hej. 22 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Du är varm. 23 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Jag har sprungit genom eld. 24 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Tjärpappsskjulet brann. 25 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 Min lilla flickvän Maude Petit höll på att brinna upp. 26 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 Jag sprang in och räddade henne. 27 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 Det låter som en bra dröm den här gången. 28 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Jag vet inte det, men det var verkligen på tiden. 29 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Ja, vad det än var, så verkar du lugn. Det är nåt nytt. 30 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Ja, men inte här uppe. 31 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Jag minns för 54, 55 år sen, 32 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 när jag läste en serietidning om den fornnordiska åskguden Tor. 33 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Han far Oden hade en stol, en tron. 34 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Tronen hette Lidskjalf. 35 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 När Oden satt på den tronen, 36 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 kunde han se allt överallt, samtidigt. 37 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Det är så det känns här uppe. 38 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Maude och mamma. Sensia. Du. 39 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 -Jag? -Ja. 40 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Du har knappt känt mig en månad. 41 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Jag skulle inte sitta här om inte du satt bredvid mig. 42 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 Är jag fortfarande varm? 43 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Ja. Drick lite vatten. 44 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 Det är för ditt piller. 45 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Jag tar en dusch. 46 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Ms Shirley Wring ringde. 47 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 W-R-I-N-G! 48 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Ja. 49 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 Hallå? 50 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Det är jag, Ptolemy. 51 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 Jag visste vem det var. 52 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 Jag visste att det var du innan telefonen ringde. 53 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Vad kan jag hjälpa till med, ms Wring? 54 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 -Du kan säga "ja". -Ja. 55 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Vill du inte veta vad du säger ja till? 56 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 Självklart, 57 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 men om jag säger ja nu eller efteråt gör ingen skillnad. 58 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Du är lite galen, eller hur, Ptolemy Grey? 59 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Ja, men galenskapen håller mig igång. 60 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Om det håller dig i gång att äta lunch med mig, 61 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 tänkte jag mig Monique's Tea House på Hill Street. 62 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Jag är i min lägenhet kl. 14.00. 63 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Kan det vänta? Bara en dag? 64 00:05:39,214 --> 00:05:42,634 Jag tar ny medicin som gör mig lite dåsig. 65 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 -Så, i morgon? -Utan tvekan. 66 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 -Kl. 13.00? -Jag kommer. 67 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 -Hej då, Ptolemy. -Hej då, Shirley. 68 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Hej då, Shirley. 69 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 Jag flyttar mig strax. 70 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 Jag ville bara spegla mig lite. 71 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Jag gillar den. 72 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Jaså? Jag var inte så säker först, men, jag vet inte, kanske. 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 Hur mår ms Wring? 74 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 Hon bjöd ut mig på te. 75 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 -Te? -I eftermiddag. 76 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Okej, om ni vill det så… 77 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Hur länge är du och Roger ute i eftermiddag? 78 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Jag vet inte. Varför? 79 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Efter lunch kanske jag kommer hem och roar mig lite. 80 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 -Definiera "roar". -Man måste väl få ha lite hemligheter? 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 Okej, bevara alla dina hemligheter. 82 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Hur länge då? 83 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 Lunchen är över kl. 15.00. 84 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 Troligen några timmar till. 85 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Några timm… 86 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Okej. Gör dig inte illa bara, morbror. 87 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 Det kan jag inte lova. 88 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Hej. 89 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Hur mår du? 90 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 -Bra, och du? -Bra. 91 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 -Mår du bra? -Ja. 92 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Hej, Pitypapa. 93 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Om du hade en ledig dag, hyran betald och pengar på banken… 94 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 …vad skulle du göra då? 95 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Se till att vi gick upp innan solen gick upp. 96 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Ta bussen ner till Altoona-sjön. 97 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Vi tar av oss strumporna och skorna och går ner till stranden 98 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 och ser solen gå upp. 99 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Är det allt? 100 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 Sen skulle vi gå till ett museum 101 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 och omgärdas av konstens skönhet. 102 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Ja. 103 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Mr Grey. 104 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 God morgon. 105 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 -Vad heter du? -Hernandez. 106 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Trevligt att träffas, mr Hernandez. 107 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 Nej, mr Grey. Inte mr Hernandez, bara Hernandez. 108 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Jag gillar det namnet. 109 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 -Är du härifrån, Hernandez? -Fyrtio år här. 38, för att vara exakt. 110 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 När jag var sju kom mina föräldrar hit från en bondgård i södra Mexiko. 111 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 Pratar du fortfarande spanska? 112 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Nej, jag har bara en brytning. 113 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Jag kan några ord. 114 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 Lustigt det man kommer ihåg, va? 115 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 Ja. 116 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 Ja, det är lustigt. 117 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Ursäkta mig. 118 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 Vad är det med ögonen som du ser? 119 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Jag ser inget… 120 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Jag menar, vad är det med ögonen… 121 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 Berätta bara vad du ser. 122 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Jag vet inte. 123 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Beslutsamhet kanske? 124 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 -Övertygelse. Trots. -Nej. 125 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 Jag menar, ja. Du…har troligen rätt. 126 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 Men…det jag menade var… 127 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 …färgen. 128 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 När du tittar runt hans ögon, vad…vad är det för färg? 129 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Blå? 130 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 -Blå? -Blå. 131 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Blå… 132 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Det är det. Ja. 133 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Blå. 134 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Tack, ma'am. 135 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 Inga problem. 136 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Blå. 137 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Blå. 138 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Blå. 139 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Se på dig, grabben. 140 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Så där ja. Nu fångar vi den. 141 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Kom igen. Kasta ut det. 142 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Fånga en baddare. 143 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Kom igen. Du kan bättre än så. 144 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 -Varför sta…stannar vi? -För vi är framme, mr Grey. 145 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 -Var då? -Altoona-sjön. 146 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Det var väl hit du ville åka sen? 147 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Japp, det stämmer. 148 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Vackert. 149 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Jag har sett vackrare, men det får duga. 150 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Det är nästan dags. 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Ja, jag vet. 152 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Det är bäst du åker hem. 153 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 En sista sak och sen kommer jag. 154 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Jag lovar. 155 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 Vänta inte för länge, okej, Pity? 156 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Jag ska försöka. 157 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Nu är vi framme, mr Grey. 158 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 Du är hemma igen. 159 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Tack, Hernandez. Det har varit ett nöje. 160 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Detsamma. 161 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 De här… 162 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 De här är till dig… 163 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Tack, men ingen dricks. Det är emot reglerna. 164 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 Se det inte som dricks, 165 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 se det som en…en gentjänst för utökade tjänster. 166 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Det kommer att komma en man med allvarlig uppsyn och taggigt hår, 167 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 som kommer…att gå ner hit till mitt hyreshus. 168 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 Vad handlar det om, mr Grey? 169 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Oroa dig inte för det. 170 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 Det är bara att när han går in, 171 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 vill jag att du väntar i fem minuter 172 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 och börjar sen att tuta, som om du skulle hämta mig eller nåt. 173 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Tuta som om det vore världens undergång. 174 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 Som djävulen själv, okej? 175 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 -Är det allt du vill att jag gör? -Ja, sir, det är allt. 176 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Om du kan göra det för min skull, 177 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 skulle jag bli väldigt glad. 178 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Jag gör det för er skull, mr Grey. 179 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Ni behöver inte betala. 180 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Tack, Hernandez. 181 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Det var väldigt vänligt av er. Jag uppskattar det. 182 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Ja, sir. 183 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 -Ha en trevlig kväll. -Detsamma. 184 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 BALMOOR, SKOTSK MALTWHISKY 185 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 Två plus nio är lika med 11. 186 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Två plus nio är lika med 11. 187 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Robyn. 188 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Jag sitter här och väntar…på sanningen. 189 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 Även om jag kan minnas mitt förflutna nu, 190 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 så är jag inte helt säker på vad som hände. 191 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Och en man måste få reda på sanningen. 192 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Det behöver jag, så jag kan agera därefter. 193 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Jag är ledsen över det som kommer att hända här i dag. 194 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Men jag måste ställa allt till rätta. 195 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Den jäveln måste betala för vad han har gjort. 196 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Jag vet att du inte ville det här, men… 197 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 …det finns inget annat sätt. 198 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Det är han. Nu får du veta sanningen. 199 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 Jag vet att du är där inne, gamling. 200 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Jag älskar dig, Robyn. 201 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 -Vem är det? -Det vet du förbannat väl. 202 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Öppna den förbannade dörren! 203 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Kom in. Dörren är öppen. 204 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Sätt dig, mr Gulla. 205 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 När jag var barn i Burdette i Mississippi brukade männen säga till oss pojkar 206 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 att inte dricka sprit från en flaska som var öppnad. 207 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 Jaså? Varför inte? 208 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 På den tiden hade folk fiender 209 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 som hällde gift i deras sprit. 210 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Ja, men du drack från samma flaska. 211 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Såg du mig dricka? 212 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 Sluta larva dig, gamle man. 213 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 Du kan riskera att skadas. 214 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Ser du? Det är en annan anledning varför det kanske är gift i flaskan. 215 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Som du sa, jag är gammal 216 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 och slösar bort livet bara för att slippa smärtan. 217 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 Menar du att du hällde nåt i whiskyn? 218 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Dödade du min systerson? 219 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 Jag försöker inte att förgifta dig, Alfred. 220 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 Det är nog bäst. 221 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Du tittar på mina guldmynt. 222 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Tänker du stjäla dem? 223 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 Mer än bara tänker. 224 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Och vad har du för nytta av dem? 225 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Vad tänker du göra? 226 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 Åka till Vegas och ha sex? 227 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Du är så gammal att kuken inte kan bli hård längre. 228 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Nina sa att du inte ens kan gå ut, 229 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 för nån kvinna rånar dig 230 00:21:37,840 --> 00:21:40,467 varje gång hon ser dig. Föreställ dig det. 231 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 En vuxen man rädd för en satmara. 232 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Han borde få sig en rejäl omgång. 233 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Vad skulle du göra om du hade dessa mynt? 234 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Ta dem till en juvelerare. Är det äkta guld, sälja dem per gram. 235 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Precis vad jag förväntar mig att en idiot säger. 236 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 -Vem fan kallar du för idiot? -Dig. 237 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 Titta på dublonerna. 238 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 De är gamla, jättegamla. 239 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Ursprungliga amerikanska mynt. Samlarobjekt. 240 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 Ett av dem är värt mer än 40 000 dollar för en samlare. 241 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Fyra för guldet de är gjorda av. 242 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Okej. 243 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 Ge dem till mig så hittar jag en samlare. 244 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Jag kan ordna så att du får ett mynt varje månad, 245 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 eller dess värde under kommande år. 246 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Jag kan ordna det. Allt du behöver göra är att svara på min fråga. 247 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 -Jag trodde du redan visste svaret. -Det gör jag. 248 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 Men jag vill höra dig säga det. 249 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 Varför i helvete skulle jag göra det? 250 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 Av samma anledning som du är här. 251 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 För pengarnas skull. 252 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Två mynt varje månad, eller deras värde under ett år. 253 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Akta dig. Han är inte att leka med. 254 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Ja. 255 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Ja, jag dödade din stackars lilla systerson. 256 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Jag sköt honom i huvudet, för han försökte ta min flicka. 257 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Nu har jag hans hus. 258 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 Jag har hans kvinna, min kvinna. 259 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Kör hans bil. 260 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Sover i hans säng. 261 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Både hans barn och mitt kallar mig för pappa. 262 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Va… Vad? 263 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Vem såg mig i gränden? 264 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Ta fram pistolen och skjut, pojk! 265 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Du! Titta hit. Vem såg mig i gränden? 266 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 Tidningarna nämnde inte nåt jävla vittne. 267 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Tror du på djävulen, mr Gulla? 268 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Jag har din djävul precis här. 269 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Ja. Jag tar dessa guldmynt. 270 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 Och jag tror att jag stannar hos Nina. 271 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Och sen ska du berätta vem som såg mig den kvällen. 272 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Jag berättar inte ett skit för dig, svin! 273 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 Nu… 274 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Om du inte ger mig pengarna och berättar det jag vill veta, 275 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 ska jag kväva dig, gubbjävel. 276 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 Och sen klår jag upp den snobbiga satmaran Robyn, 277 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 tills hon ger mig guldmynten och avslöjar hemligheterna. 278 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Robyn, nej! 279 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 Jösses. 280 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 -Du är stark för att vara gammal, va? -Det är därför jag lever. 281 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Ja, tror du att du kan klå mig? 282 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 Jag vet inte, men jag kan skjuta dig. 283 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Lugn… Ta det lugnt. 284 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Sensia sköt sin man med den här. 285 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 Helve… 286 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Vad? 287 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Din jävla… 288 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 Jag kunde inte låta honom skada Robyn. 289 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 Skjut honom innan han flyr, grabben! 290 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Skynda dig! 291 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Nej, nej. 292 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Herregud. 293 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Mamma? 294 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 Låt honom inte skada Robyn. 295 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 Sensia? 296 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Han är inte bättre än de som lynchade mig. 297 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Nej, Pity. Nej! Vi kan gå och simma. 298 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Se till att de slutar bråka. 299 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Du sa alltid, morbror… 300 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 …att familjen är allt man har. 301 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 -Kom igen. -Skjut honom. 302 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 Hörru! 303 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 -Jävla… -Han verkar inte okej! 304 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Helvete! 305 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 Herregud. 306 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 -Vad är det här? -Hjälp mig nån. 307 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 -Hjälp mig nån. -Ring efter en ambulans! 308 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 -Vad gör du? -Jag försöker hjälpa dig. 309 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Släpp. Den är min. Ge mig… 310 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 -Jag försöker hjälpa dig. Sluta! -Jag ska döda dig. 311 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Sluta! Släpp mig! 312 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Släpp mig! 313 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Hörru du… Du! Låt honom vara, din tjuv! 314 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Försvinn! 315 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 -Jag ringer efter en ambulans. -Fan ta dig! 316 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Herregud. 317 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Du… Nu ska du dö. 318 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 Jag har honom, Reggie. 319 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Jag… Han ska få betala. 320 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Ja. Du kommer… 321 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Spring. 322 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Spring. Så där ja, spring. 323 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Snälla, hjälp mig. Jag ska döda den…den jäveln. 324 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Han ska… Han ska få betala. 325 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 Se upp, grabben! 326 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Coy? 327 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 -Det är över, Pity. -Sänk vapnet! 328 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 -Det är över. -Jag fixar det. Mr Grey. 329 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 Mr Grey, sänk vapnet. 330 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Gör det nu. 331 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Förstår du? 332 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Jag förstår hur du känner, mr Grey. 333 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Lugn bara. 334 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Lugn. 335 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 -Han är avväpnad. -Lugn. 336 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Åh, herregud. 337 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Gud bevare mig. 338 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Lugn, mr Grey. 339 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Följ med här. Okej? Kom. 340 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Följ med. 341 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Du har rätt att tiga. 342 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 Allt du säger kan användas emot dig i rätten. 343 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 Du har rätt till en advokat… 344 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 SEX MÅNADER SENARE 345 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 Mr Grey? 346 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Kan du höra mig, mr Grey? 347 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Mr Grey. 348 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Satan. 349 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 Är vi i helvetet? 350 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 Hur mår du? 351 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Jag vann över djävulen. Är det inte otroligt? 352 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 Ja, det gjorde du. 353 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 Hur mår du, Pity? 354 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Coy… Coydog. 355 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Jag gjorde… Jag gjorde det du bad om 356 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 och…och skatten förblev en skatt, 357 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 för den var insmord i blod. 358 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Det visste jag alltid att du skulle. 359 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Hej, gamle man. 360 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Reggie! Reggie! 361 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 Hur mår du? 362 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Åh, Reggie. 363 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 Jag är så ledsen, Reggie. 364 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 Ledsen för vadå? 365 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Jag… Jag glömmer. 366 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 Det behöver du inte vara, morbror. 367 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Du gjorde ditt bästa. 368 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Jag… Jag antar det, va? 369 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Kämpa inte emot. 370 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Jag kan fixa det åt dig. 371 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Robyn. 372 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Den första vårfågeln. 373 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Res er. 374 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Varsågoda och sitt. 375 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Jag har gått igenom alla fakta och det är uppenbart 376 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 att jag efter detta möte kommer att kunna döma i detta mål. 377 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Jag vill ta tillfället i akt 378 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 att återigen invända mot beviset som ms Barnets team presenterar. 379 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Fru domare, det står tydligt i mr Ptolemy Greys testamente, 380 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 att om en talan väcks emot hans önskemål, måste detta vittnesmål utredas. 381 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Vi är trots allt här för att testa bärkraften av hans önskemål. 382 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Ni behöver inte säga varför vi är här, ms Liem. 383 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Jag förstår inte varför mr Greys önskemål inte kan tas upp som bevis. 384 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Vad än miss Barnet eller hennes advokat säger, 385 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 kan det bara finnas en förlikning 386 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 vad det gäller ifall mr Greys så kallade sista önskemål är giltiga. 387 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 Här har jag 33 uttalanden 388 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 från grannar, vänner 389 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 och företagsägare i mr Greys kvarter. 390 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 Alla sa, utan några undantag, att mr Grey visade tecken på 391 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 vad lagen anser vara ”inte av sunt sinne” 392 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 under minst de sex senaste åren. 393 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Det var långt innan ms Barnet träffade honom. 394 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Mr Greys familj har tagit väl hand om alla hans behov. 395 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Den enda anledningen ms Barnet fick reda på hans existens, 396 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 var för att Hilda Brown bad henne att se till honom en gång. 397 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Det stämmer. 398 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Vad än Ptolemy Grey efterlämnar sig, bör det gå till hans familj 399 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 och de som faktiskt brydde sig om honom. 400 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 Inte till nån ung kvinna 401 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 som utnyttjade en förvirrad gammal man. 402 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Mr Abromovitz, vad anser ni om mr Malmans påståenden? 403 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 Ptolemy sa att familjen kanske skulle bestrida testamentet 404 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 genom precis dessa argument. 405 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Jag föreslog att han träffade Angela Liem, för att avvisa alla uppfattningar om 406 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 att han var mentalt handikappad på något sätt. 407 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 Jag har tre röda äpplen, två apelsiner 408 00:32:44,298 --> 00:32:46,216 och en falukorv som jag köpte på marknaden. 409 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 Åh, när jag var barn, 410 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 skulle falukorv med hemlagat äppelmos gjort mig glad. 411 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Hur många äpplen har jag? 412 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 Pratar jag med dig eller kameran? 413 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Mot mig går bra. 414 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Du sa att du hade tre, så jag får väl tro på det. 415 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Vad är dagens datum? 416 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 Dagens datum är den 21:a april, 2021. 417 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Tre dagar efter min syster Junes födelsedag. 418 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Kommer du ihåg det, Niecie? 419 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Vad är ditt fullständiga namn? 420 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 Jag heter Ptolemy Roberts Grey. 421 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Ptolemy, efter en grekisk kung i Egypten som också var Kleopatras far. 422 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Roberts, vilket var mammas flicknamn, hennes familjenamn. 423 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 Och Grey efter min pappa, som jag aldrig fick chansen att träffa. 424 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Vet ni varför vi är här i dag, mr Grey? 425 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Ja, för att göra ett bindande testamente, 426 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 måste jag bevisa att jag är vid mina sinnens fulla bruk. 427 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Är ni medveten om att videokameran spelar in vårt samtal? 428 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Åh, ja. Det är första gången jag filmas. 429 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 När jag var barn i Mississippi 430 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 hade bara några lyckligt lottade en kamera. 431 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Så, är det okej om jag använder denna metod för att bevisa 432 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 att ni är inte har några mentala problem vid detta tillfälle? 433 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Åh, ja, ma'am. 434 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 -Vill ni upprätta ett förvaltningskonto? -Ja. 435 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 Och göra Robyn Barnet till förvaltare. 436 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 Inte för att hon ska äga allt, 437 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 men att hon bestämmer vad som händer med det. 438 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Anser du att din familj inte förtjänar det du efterlämnar? 439 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 Nej, så är det inte. 440 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 De är bra människor, i stort sett. 441 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 Men jag vill att Robyn ansvarar för pengarna varje månad 442 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 och ser till att det finns pengar till Reggies barn 443 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 när de vill gå på college 444 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 och sätter in lite pengar till Hilliard 445 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 när han slutligen åker i fängelse. 446 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 Och varför vill ni att ms Barnet bär ansvaret, mr Grey? 447 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Robyn är den sortens person som tar hand om allt där hon är. 448 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Hon ser till att alla andra mår bra innan hon lägger sig på kvällen. 449 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Hon är bra på att organisera. 450 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 Hon är inte slösaktig eller lättsinnig. 451 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Kan jag… Kan jag få säga nåt personligt till henne? 452 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Varsågod. 453 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Robyn… Jag vill att du ska veta 454 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 att på grund av den du är och det du har gjort, 455 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 vet jag att Coy skulle bli glad att jag efterlämnar hans arv i dina händer. 456 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 Du räddade mig. 457 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 Du hjälpte mig att hålla mitt löfte. 458 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 Och jag vill att du ska veta att alla åren innan dig inte betydde nåt. 459 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Jag älskar dig, fågeln. 460 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Vi förbehåller oss rätten att granska alla dokument 461 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 och att låta våra experter utvärdera detta bevis. 462 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 Men det finns fler problem här. 463 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 Såsom? 464 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 Såsom denna kvinnas ålder. 465 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 -Hon är en tonårsflicka. -Jag är 18. 466 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 En tonårsflicka, med knappt en likvärdig gymnasieexamen, 467 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 som förresten hotade mina klienter med ett dödligt vapen. 468 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Invändning. Det finns inga bevis att ms Barnet attackerat nån. 469 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 Ingen polisrapport, inget samtal till 112… 470 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Hon sågs jaga en kvinna nerför gatan och slå henne med en stol. 471 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Hörsägen. 472 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 Hon besökte aldrig mr Grey i sanatoriet. 473 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 På grund av att de… 474 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 För mr Greys släkt fick ett temporärt förmyndarskap 475 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 och förbjöd miss Barnet att besöka honom. 476 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 -I sex månader. -Och sen den här advokaten. 477 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 Han har kontrollerat 478 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 mr Greys förvaltningskonto i över ett halvår. 479 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 Han jobbar i samförstånd med ms Barnet och har inte gett käranden knappt nåt 480 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 och vägrar att utfärda ett distributionsschema. 481 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Det var det mr Grey ville. 482 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 -Jaså? -Kallar du mig en lögnare, Malman? 483 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 -Sluta nu. -Sätt er, mina herrar. 484 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Allt jag säger, fru domare, är att detta är ett uråldrigt fall 485 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 där en ung kvinna förför en äldre man för att få hans pengar. 486 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Du anklagar henne och mig! 487 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Sätt er, mina herrar! 488 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Sätt er ner. 489 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 Annars blir ni skyldiga till domstolstrots. 490 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 Det är dags för lunch. 491 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Låt oss ta en paus och sen fortsätter vi kl. 14.30. 492 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Ms Barnet. Kan du stanna och prata lite? 493 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Hotade du Hilda och hennes son? 494 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Du försöker lura mig. 495 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 -Nej. Jag försöker bara förstå. -Förstå vad? 496 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Hela rättsfallet är konstigt. 497 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 Demens som temporärt försvinner, 498 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 en gammal man med miljarder dollar utan formell utbildning. 499 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 Papa Grey gick ut tredje klass 500 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 och läste böcker för resten av livet, så… 501 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 Du då? 502 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Din pappa sköts på gatan och din mamma är prostituerad. 503 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 En vit man som brukade betala mamma 504 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 kom hem till oss en dag när hon inte var hemma. 505 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Han försökte slita av mig kläderna. Jag drog fram en kniv. 506 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Han skar mig här innan jag lyckades slå honom i huvudet med en lampa. 507 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Jag knivhögg honom åtta gånger. 508 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 Och det var bara en vit mans tur att han inte dog. 509 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 Men mammas ansiktsuttryck när hon såg mig… 510 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 Hon skärpte sig och sydde ihop mig. 511 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 Hon gjorde det hon kunde. 512 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Jag bryr mig inte om vad mamma var. Hon älskade mig. 513 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Likaså mr Grey, vad det verkar. 514 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Jag har aldrig känt nån som honom. 515 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Han väntade hela livet på att göra det rätta och var nära på att misslyckas. 516 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 -Han mördade Alfred Gulla. -Ja, Alfred förtjänade det. 517 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Kanske du borde låta din advokat närvara. 518 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 Varför det? 519 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 För du erkände dig skyldig till angrepp. 520 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 Vadå? Tänker du häkta mig? 521 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 Jag kanske dömer emot mig. 522 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 -Jag bryr mig inte. -Vill du inte ha pengarna? 523 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Vad jag vill ha? 524 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Jag vill ha min examen i astronomi 525 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 och en sittplats på Elon Musks rymdraket till Mars. 526 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Varför är du här om du inte vill ha pengarna? 527 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 För jag älskar Papa Grey. 528 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 Och jag vet att han ville att jag försvarade mig och representerade honom. 529 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Vad tycker du om ifall jag beslutar att du får sköta förvaltningskontot? 530 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Jag kände inte till videoinspelningen. 531 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Innan jag såg den, var jag… 532 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 Jag var säker på att du skulle döma till fördel för Niecie och dem. 533 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 Och mr Abromovitz sa att de kanske upphäver testamentet. 534 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Så, jag accepterade det faktumet. 535 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Och om du vinner? 536 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Om tre och ett halvt år får jag min bachelor 537 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 och sen mellan fyra till sex år på universitetet efter det. 538 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Så om tio år har jag min utbildning 539 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 och Artie och Latisha blir redo att börja på college. 540 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 Och då har Hilly lyckats bli nåt 541 00:40:26,426 --> 00:40:30,180 eller sitter i fängelse och ms Wring är troligen död. 542 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Så, om det är allt Papa Grey ville… 543 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Robyn! 544 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 FULTONS TINGSRÄTT 545 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Ni kan gå före mig. 546 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 Säkert du klarar dig själv? 547 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 Ja, vi är inte släkt, men hon står mig nära. 548 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 Okej. 549 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 Mr Malman sa att vi kan överklaga beslutet. 550 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Jag vill inte bråka med dig, moster Niecie. 551 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Så om du vill överklaga, är det upp till dig. 552 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 -Hur mycket? -Vad? 553 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Hur mycket? 554 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 Okej. 555 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Tillräckligt för att betala dina räkningar och Ninas också. 556 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Tillräckligt så barnen kan gå på college, Hilly också om han vill det. 557 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 Och Papa Grey bad mig att starta 558 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 ett ledarskapsstipendium för unga svarta som vill bättra sig. 559 00:41:32,201 --> 00:41:36,038 Jag ska prata med mr Abromovitz om en stiftelse och lägga mest pengar där. 560 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 -Okej? -Han är släkt med mig, Robyn, inte dig. 561 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 Varför behandlade du aldrig honom som det? 562 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 Tror du inte jag behandlade… 563 00:41:44,671 --> 00:41:47,883 Om du satt en fot i lägenheten, skulle du sköta hans affärer, inte jag. 564 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Du är inte lite fräck, flicka lilla. 565 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 Du säger vad jag gjorde och inte gjorde för Papa Grey under alla dessa år. 566 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 År! 567 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Förstår du det? Inte veckor. 568 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 -Jag är ledsen för det som hände dig… -Jaså? 569 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Det är jag. 570 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 Jag kunde ha behandlat dig bättre. Jag förstår det nu, men… 571 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Robyn, jag lät dig bo hos mig. 572 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 -Och sen kickade du ut mig! -För jag försökte skydda dig. 573 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 -Förstår du inte det? -Spelar roll. 574 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Papa Grey kände mig inte ens, men jag fick bo där. 575 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Han ville inte ha nåt av mig och jag inte nåt av honom. 576 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Kom igen, snälla. 577 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 Jag försöker inte såra dig. 578 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 Jag gör bara som Papa Grey hade skrivit. 579 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Jag måste göra det. 580 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Jag har saknat dig. 581 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 Jag måste fortsätta kämpa. 582 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 -Men… -Jag måste göra det. 583 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 Hej. 584 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 Hej. Mår du bra? 585 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Ja. Tack. 586 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Papa Grey? 587 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Papa Grey. 588 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Papa Grey. 589 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Hej. 590 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 -F-fågeln? -Ja. 591 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Den första vårfågeln. 592 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 Ja. 593 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Hur mår du, morbror? 594 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Det finns djävlar här inne. 595 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Det är bäst du går innan de låser in dig också. 596 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Ser du hur de har spänt fast mig i stolen? 597 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 -Ja. -Ja. Jag vet inte… 598 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Nej. Det här är en säng. 599 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 -En säng. Ja. -Ja. 600 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 Men vi ska ta dig tillbaka till din gamla lägenhet. 601 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 Och jag ska ta hand om dig. 602 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 Och ms Shirley Wring också. 603 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 W-R-I-N-G. 604 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W… W-R-I… 605 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 W-R-I… 606 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 W-R-I-N… 607 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 -G. -G. 608 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Det…det var en eldsvåda. 609 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 En stor. 610 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Den varade för evigt. 611 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 Djävulen kom upp ur den… 612 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 …men jag sa inget till honom. 613 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Jag är en stor pojke. 614 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Ja, det är du. 615 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Jag…jag räddade Maude Petit. 616 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Jag sprang in i elden. 617 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 Jag tog ut henne. 618 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Våra kläder luktade rök. 619 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 Lyssna. 620 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Men nu är allt okej. 621 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Är det? 622 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Ja, det är det. 623 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Allt är okej. 624 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Är det en bok? 625 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 Jag kan läsa lite ur den om du vill. 626 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 Okej. 627 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "Det finns fler stjärnor i universum än det finns sandkorn på stranden. 628 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 Och alla kommer från samma plats." 629 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Vet du var den platsen är, morbror? 630 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Hemma. 631 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Ja. 632 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Gråt inte. 633 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Hemma. 634 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 En sak måste du komma ihåg, Pity, och det är att vi föds döende. 635 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Varje andetag vi tar är ett andetag närmare…evigheten. 636 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Om du förnekar det, förlorar livet dess mening. 637 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Du måste acceptera döden om du ska kunna bli en man. 638 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Men jag saknar Maude och nu är hon borta för alltid. 639 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Minns du hennes skratt? 640 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 Minns du när ni sprang ut i Tickle-floden 641 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 och skrattade och skvätte? 642 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 En gång fångade vi en mal 643 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 och drog upp honom innan han visste ordet av. 644 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Mamma lagade malfiskgryta den kvällen och vi hjälpte till. 645 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 Det är livets mirakel. 646 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Så länge du kan tänka på din lilla flickvän och le, då… 647 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 …ler hon också nånstans. 648 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 -Jaså? -Ja. 649 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 BASERAT PÅ EN BOK AV WALTER MOSLEY 650 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 Undertexter: Irene Peet