1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 พิตี้! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 พิตี้! พิตี้! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 - อย่านะ อย่า - ปล่อยผม ผมจะไป 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 ปล่อย เราต้องไปช่วยเขานะแม่ เราต้องช่วย 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 - ไม่ได้ ห้ามไปๆ ไม่เอาลูก - อย่า ปล่อยผม 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 พิตี้ๆ 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 ม้อดๆ 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 ช่วยด้วย 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 พิตี้ๆ 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 พิตี้! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 พิตี้ 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 พิตี้ 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 ไม่ต้องกลัวนะม้อด 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 ไม่ต้องกลัว ไปเร็ว 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 อย่านะๆ ปล่อยฉันๆ 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 ปล่อย ลูกแม่ 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 ฉันจะไปช่วยลูก! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 ให้ฉันไปช่วยลูกเถอะ 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 ลูกแม่ ใครก็ได้ช่วยลูกฉันที 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 ปล่อยฉันได้แล้วละพิตี้ 21 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 22 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 ว่าไง 23 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 ลุงตัวร้อนนะ 24 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 ลุงไปลุยไฟมา 25 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 ไฟไหม้กระท่อมกระดาษเคลือบน้ำมันยาง 26 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 ม้อด เพทิต แฟนลุงโดนไฟคลอกอยู่ในนั้น 27 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 ลุงเลยวิ่งเข้าไปช่วย 28 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 ครั้งนี้ฝันดีนะคะเนี่ย 29 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 ไม่รู้เรียกฝันดีได้ไหม เขาตายไปตั้งนานแล้ว 30 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 แต่ลุงก็ดูสบายใจแล้วก็นิ่งดี ไม่เหมือนทุกครั้ง 31 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 ใช่ แต่สมองปั่นป่วนมาก 32 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 ลุงจำได้ว่าเมื่อ 54-55 ปีก่อน 33 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 ลุงเคยอ่านการ์ตูนเรื่องธอร์ เทพเจ้าสายฟ้าของตำนานเทพนอร์ซ 34 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 โอดินพ่อของเขาเป็นเทพเจ้า 35 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 ผู้ครองบัลลังก์แอสการ์ด 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 เมื่อใดก็ตามที่โอดินขึ้นนั่งบนบัลลังก์ 37 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 เขาจะเห็นเหตุการณ์ต่างๆ ทั่วโลก เกิดขึ้นพร้อมกัน 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 สมองลุงเป็นแบบนั้นแหละ 39 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 ม้อดกับแม่ลุง เซ็นเซีย เธอ 40 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 หนูเหรอ 41 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 ลุงรู้จักหนูยังไม่ถึงเดือนเลย 42 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 ถ้าเธอไม่ยื่นมือเข้ามาช่วย ลุงคงไม่มีวันนี้ 43 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 ลุงยังตัวร้อนอยู่ไหม 44 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 ร้อน กินน้ำหน่อยนะคะ 45 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 แล้วก็กินยาด้วย 46 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 หนูไปอาบน้ำก่อนนะ 47 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 คุณเชอร์ลีย์ วริงโทรมานะ 48 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 แหม ว-ริ-ง! 49 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 ใช่ 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 ฮัลโหล 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 นี่ผมเอง พโทเลมี่ 52 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 รู้แล้วค่ะ 53 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 ฉันรู้ก่อนคุณจะโทรมาอีก 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 มีอะไรให้ช่วยครับคุณวริง 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 - ตอบ "ได้" สิคะ - ได้ 56 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 คุณไม่อยากรู้เหรอว่าฉันจะให้ทำอะไร 57 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 อยากรู้สิ 58 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 แต่จะตอบตกลงตอนนี้หรือทีหลังก็เหมือนกันแหละ 59 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 คุณใจกล้านะคะเนี่ยพโทเลมี่ เกรย์ 60 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 ใช่ แต่ผมยังมีชีวิตอยู่ได้เพราะใจกล้านี่แหละ 61 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 ถ้าไปกินมื้อเที่ยงกับฉันแล้วคุณยังมีชีวิตอยู่ได้ 62 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 ก็ไปร้านโมนิกทีเฮาส์บนถนนฮิลสตรีตกัน 63 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 ฉันจะรออยู่ที่ห้อง ตอนบ่ายสอง 64 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 รอหน่อยได้ไหม แค่วันเดียว 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 ตอนนี้ผมกินยาตัวใหม่ 66 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 เลยรู้สึกไม่ค่อยปกติเท่าไหร่ 67 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 - เลื่อนเป็นพรุ่งนี้เหรอคะ - ใช่ครับ 68 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 - บ่ายโมงนะ - ได้เลย 69 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - บายค่ะพโทเลมี่ - บายเชอร์ลีย์ 70 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 บายเชอร์ลีย์ 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 เดี๋ยวหนูก็ออกไปข้างนอกแล้วค่ะ 72 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 ขอส่องกระจกนิดนึง 73 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 ชุดนี้สวยนะ 74 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 เหรอ ตอนแรกหนูก็เฉยๆ แต่ไม่รู้สิ คงสวยมั้ง 75 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 คุณวริงว่าไงคะ 76 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 เขาชวนลุงไปดื่มชา 77 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 - ชาเหรอ - บ่ายวันนี้ 78 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 โอเค ถ้าลุงตื่นเต้นก็… 79 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 เธอกับโรเจอร์จะออกไปข้างนอกนานไหม 80 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 ยังไม่รู้เลย ทำไมคะ 81 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 ลุงกะว่าหลังมื้อเที่ยง จะกลับบ้านมาทำอะไรสนุกๆ น่ะ 82 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 - "สนุกๆ" คืออะไรคะ - ขอมีความลับบ้างไม่ได้เหรอ 83 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 ก็ได้ค่ะ เอาที่สบายใจเลย 84 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 อยากได้กี่ชั่วโมงคะ 85 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 กินเสร็จก็น่าจะสักบ่ายสาม 86 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 ขอต่ออีกสักสองชั่วโมงแล้วกัน 87 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 สองชั่ว… 88 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 โอเค ระวังเข่าพังนะลุง 89 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 เรื่องนั้นลุงรับปากไม่ได้หรอก 90 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 ว่าไง 91 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 เป็นไงมั่ง 92 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 - ก็ดี นายล่ะ - ก็ดี 93 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 - โอเคไหม - โอเค 94 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 พิตี้ปาปาคะ 95 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 ถ้าคุณมีวันหยุด ไม่ต้องกังวลเรื่องค่ากินค่าอยู่… 96 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 คุณจะทำอะไร 97 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 ก็คงปลุกเราแต่เช้ามืด 98 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 นั่งรถเมล์ไปเลกอัลลาทูนา 99 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 ถอดรองเท้า ถอดถุงเท้าเดินลงไปนั่งริมน้ำ 100 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 รอดูพระอาทิตย์ขึ้นกัน 101 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 แค่นั้นเหรอ 102 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 แล้วก็พาตัวเองไปอยู่ 103 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 ท่ามกลางศิลปะสวยๆ งามๆ ที่พิพิธภัณฑ์ 104 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 ดีค่ะ 105 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 คุณเกรย์ 106 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 อรุณสวัสดิ์ครับ 107 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 - คุณชื่ออะไร - เฮอร์นันเดซครับ 108 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 ยินดีที่ได้รู้จักครับคุณเฮอร์นันเดซ 109 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 ไม่ใช่ครับคุณเกรย์ ไม่ใช่คุณเฮอร์นันเดซ แค่เฮอร์นันเดซ 110 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 ผมชอบชื่อนั้น 111 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 - คุณเป็นคนแถวนี้เหรอเฮอร์นันเดซ - ครับ 40 ปีแล้ว ที่จริงแค่ 38 112 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 พ่อแม่ผมทิ้งไร่ที่เม็กซิโกใต้มาอยู่นี่ตอนผมเจ็ดขวบ 113 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 ยังพูดภาษาสเปนได้ไหม 114 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 ไม่ได้ครับ แต่สำเนียงยังได้อยู่ 115 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 จำได้นิดหน่อย 116 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 แปลกดีนะครับที่บางอย่างเราก็ไม่ลืม 117 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 นั่นสิ 118 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 ตลกดี 119 00:10:51,777 --> 00:10:53,111 (ไวรัส…) 120 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 ขอโทษนะ 121 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 พอมองตาเขา คุณเห็นอะไร 122 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 ฉันก็ไม่… 123 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 ผมหมายถึง เวลามอง… มองแถวๆ ตา 124 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 ผมอยากรู้ว่าคุณเห็นอะไร 125 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 ไม่รู้สิคะ 126 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 ความมุ่งมั่นมั้งคะ 127 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 - ความเชื่อมั่น ความดื้อ - ไม่ๆ 128 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 ผมหมายถึงคุณ… คุณอาจจะพูดถูกแล้ว 129 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 แต่… ผม… ผมหมายถึง 130 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 สีน่ะ 131 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 พอ… พอมองรอบๆ ตาเขา คุณ… คุณเห็นเป็นสีอะไร 132 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 น้ำเงินมั้งคะ 133 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 - น้ำเงินเหรอ - ค่ะ 134 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 น้ำเงิน… 135 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 - ใช่ครับ - ค่ะ 136 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 น้ำเงิน 137 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 ขอบคุณครับ 138 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 ยินดีค่ะ 139 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 น้ำเงิน 140 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 น้ำเงิน 141 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 น้ำเงิน 142 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 ไม่ไหวเลย 143 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 เอาใหม่นะ เริ่มใหม่ 144 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 เอาเลย เหวี่ยงอีกรอบ 145 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 เหวี่ยงสวยๆ นะ 146 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 ตั้งใจหน่อย ทำให้มันดีๆ 147 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 - จอด… จอดทำไมเนี่ย - ถึงแล้วครับคุณเกรย์ 148 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 - ถึงไหน - เลกอัลลาทูนา 149 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 คุณบอกว่าอยากมาที่นี่ต่อไม่ใช่เหรอครับ 150 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 อ๋อๆ ใช่ๆ 151 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 สวยเนอะ 152 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 เคยสวยกว่านี้ แต่ก็ใช้ได้ 153 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 ใกล้ถึงเวลาแล้วนะ 154 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 รู้แล้ว 155 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 กลับบ้านกันดีกว่า 156 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 ขอทำอีกอย่างแล้วฉันจะกลับ 157 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 สัญญา 158 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 อย่าไปนานนะพิตี้ 159 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 จะพยายาม 160 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 ถึงแล้วครับคุณเกรย์ 161 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 ถึงบ้านแล้วๆ 162 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 ขอบคุณมากเฮอร์นันเดซ วันนี้สนุกจริงๆ 163 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 เช่นกันครับ 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 นี่… 165 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 ผมให้ 166 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 ขอบคุณแต่ผมไม่รับทิปครับ มันผิดกฎ 167 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 อย่ามองว่าเป็นทิปสิ 168 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 คิดซะว่าเป็นสินน้ำใจหรือค่าบริการเพิ่ม 169 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 เดี๋ยวจะมีผู้ชายผมตั้งหน้าตาโหดๆ 170 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 เดินมาเปิดประตูตึกอะพาร์ตเมนต์ผม 171 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 คุณจะให้ผมทำอะไรครับ 172 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 ไม่ใช่เรื่องผิดกฎหมายหรอก 173 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 แต่พอเขาเข้าไปแล้ว 174 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 ผมอยากให้คุณรอสักห้านาที 175 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 แล้วค่อยบีบแตรเหมือนคุณมารับผมหน่อย 176 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 บีบให้เหมือนโลกจะแตกเลย 177 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 บีบดังๆ รัวๆ เลยได้ไหม 178 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - แค่นี้เหรอครับ ที่จะให้ผมทำ - ใช่ครับ 179 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 ถ้าคุณคิดว่าพอจะทำให้ผมได้ 180 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 ตาแก่คนนี้จะมีความสุขมาก 181 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 เดี๋ยวผมทำให้ครับคุณเกรย์ 182 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 ไม่ต้องจ่าย 183 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 ขอบคุณ ขอบคุณนะเฮอร์นันเดซ 184 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 คุณมีน้ำใจจริงๆ ขอบคุณมาก 185 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 ได้ครับ 186 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 - โชคดีนะ - เช่นกันครับ 187 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 (เหล้าสก็อตช์ซิงเกิลมอลต์) 188 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 สองบวกเก้าได้ 11 189 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 สองบวกเก้าได้ 11 190 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 โรบิน 191 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 ตอนนี้ฉันกำลังนั่งรอ… รอความจริง 192 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 ถึงตอนนี้ลุงจะจำได้ทุกเรื่องแล้ว 193 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 แต่ลุงก็ไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 194 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 และคนเราต้องรู้ความจริง 195 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 ลุงต้องรู้ความจริง จะได้ทำตัวถูก 196 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 ลุง… ลุงขอโทษที่วันนี้เกิดเรื่องนี้ขึ้น 197 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 แต่ลุงต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 198 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 ไอ้ชาติชั่วนั่นต้องชดใช้ความผิด 199 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 ลุงรู้ว่าเธอไม่อยากให้เป็นแบบนี้หรอก 200 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 แต่มันเป็นทางเดียว 201 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 มันมาแล้ว มาพร้อมความจริง 202 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 เปิดประตูนะไอ้แก่ 203 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 ลุงรักเธอนะโรบิน 204 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 - ใครอะ - คนที่แกก็รู้ว่าใคร 205 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 เปิดประตูสิวะ 206 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 เข้ามาเลย ไม่ได้ล็อก 207 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 นั่งสิคุณกัลล่า 208 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 ตอนเด็กๆ สมัยฉันอยู่เบอร์เด็ต มิสซิสซิปปี ผู้ใหญ่เคยสอนเด็กๆ ว่า 209 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 ห้ามดื่มเหล้าจากขวดที่เปิดแล้ว 210 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 อ๋อเหรอ ห้ามทำไม 211 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 เพราะสมัยก่อนเวลามีปัญหากับใคร 212 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 ก็แค่แอบหยดยาพิษลงไปในเหล้า 213 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 ใช่ แต่แกก็เทเหล้าจากขวดเดียวกันนี่ 214 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 แกเห็นฉันดื่มไหมล่ะ 215 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 เข้าเรื่องได้แล้วเหอะไอ้แก่ 216 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 โยกโย้นัก เดี๋ยวจะเจ็บตัว 217 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 นี่ไง อีกเหตุผลที่อาจจะมียาพิษอยู่ในขวด 218 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 อย่างแกว่า ฉันแก่แล้ว 219 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 อยากตายให้รู้แล้วรู้รอดไป 220 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 แกใส่อะไรลงไปในเหล้าจริงเหรอ 221 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 แกฆ่าหลานฉันรึเปล่า 222 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 ฉันไม่ได้วางยาพิษแกหรอกอัลเฟร็ด 223 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 ก็ดีแล้ว 224 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 ฉันเห็นแกมองเหรียญทองของฉัน 225 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 คิดจะขโมยเหรอ 226 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 ยิ่งกว่าคิดอีก 227 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 อีกอย่าง แกจะเอาไปทำอะไรได้วะ 228 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 แกจะเอาไปทำอะไร 229 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 เอาไปผลาญที่เวกัส ไปเข้าซ่องเหรอ 230 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 แก่จนฝ่อแล้วมั้ง 231 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 ที่จริงนีน่าบอกฉันว่าแกไปไหนไม่ได้ด้วยซ้ำ 232 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 เพราะจะมีผู้หญิงคนนึงมาปล้นแก 233 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 ทุกครั้งที่มันเห็นแก 234 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 ลองนึกภาพดิ 235 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 ผู้ชายกลัวผู้หญิง 236 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 ไอ้เวรนี่สมควรโดนลงแส้นะ 237 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 ถ้าแกมีเหรียญพวกนี้แกจะทำอะไร 238 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 เอาไปให้ร้านทองของยิวดู ถ้าเป็นทองจริงก็ขายตามน้ำหนัก 239 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 ตามประสาคนโง่นั่นเอง 240 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 - มึงเรียกใครโง่วะ - มึงแหละ 241 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 ดูเหรียญดับลูนนี่สิ 242 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 มันเก่า เก่ามาก 243 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 เหรียญโบราณของอเมริกา เป็นของสะสม 244 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 นักสะสมยอมจ่าย 40,000 ดอลลาร์ต่อเหรียญ 245 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 ถ้าขายตามน้ำหนักทองก็ได้แค่ 4,000 246 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 โอเค 247 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 งั้นเอามา เดี๋ยวฉันหานักสะสมมาซื้อเอง 248 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 ฉันสั่งให้คนเอาเหรียญนี่ให้แกเดือนละเหรียญ 249 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 หรือจ่ายตามมูลค่าเหรียญนานหนึ่งปีได้นะ 250 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 สบายมาก ขอแค่แกตอบคำถามฉันมาก็พอ 251 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 - นึกว่าแกรู้คำตอบแล้วซะอีก - ฉันรู้ 252 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 แต่ฉันอยากได้ยินจากปากแก 253 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 ฉันจะทำแบบนั้นทำไมวะ 254 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 เหตุผลเดียวกับที่แกมาที่นี่ไง 255 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 เพื่อเงิน 256 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 เดือนละสองเหรียญ หรือจ่ายตามมูลค่าเหรียญหนึ่งปีเต็ม 257 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 ระวังตัวนะไอ้หนู อย่าพลาด 258 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 เออ 259 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 ใช่ ฉันฆ่าหลานน่าสมเพชของแกเอง 260 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 ยิงกลางแสกหน้าเลย เพราะมันจะพาแฟนฉันหนี 261 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 ตอนนี้ฉันได้ทั้งบ้านมัน 262 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 เมียมัน เมียฉัน 263 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 รถมัน 264 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 เตียงมัน 265 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 ทั้งลูกมันและลูกฉันเรียกฉันพ่อหมด 266 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 อะ… อะไรนะ 267 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 ใครเห็นฉันในตรอกนั่น 268 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 ชักปืนออกมา ยิงมันเลย 269 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 เฮ้ย มองหน้า ใครเป็นคนเห็นฉัน 270 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 หนังสือพิมพ์ไม่เห็นพูดถึงพยานเลย 271 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 แกเชื่อในยมทูตไหมไอ้กัลล่า 272 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 นี่ไงยมทูต 273 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 ใช่ ฉันจะเอาเหรียญทองนี่ไป 274 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 แล้วจะอยู่กับนีน่าต่อไป 275 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 แล้วเค้นให้แกบอกว่าพยานเป็นใคร 276 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 ฝันไปเถอะไอ้ชั่ว 277 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 นี่… 278 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 ถ้าไม่เอาเหรียญมาแล้วบอกฉันว่าใครบอกแก 279 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 แกเตรียมตัวตาย 280 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 แล้วฉันจะไปกระทืบอีโรบินปากดีต่อ 281 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 ให้มันเอาสมบัติแกมาให้ฉันหมด 282 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 โรบิน อย่านะ! 283 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 แหม โอ้โฮ 284 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 - แก่แต่ยังฤทธิ์เยอะนะมึง - กูถึงยังไม่ตายไง 285 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 เฮ้ย คิดว่าจะชนะฉันเหรอ 286 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 ไม่รู้ว่ะ แต่กูยิงมึงได้ก็แล้วกัน 287 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 เฮ้ย ใจเย็นไอ้แก่ 288 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 เซ็นเซียเอาปืนกระบอกนี้ยิงผัวมาแล้ว 289 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 เฮ้ย ฉิบ… 290 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 อะไรวะ 291 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 มึง… 292 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 ฉันกลัวมันไปทำร้ายโรบิน 293 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 ฆ่ามัน อย่าปล่อยให้มันหนีได้ 294 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 เร็วสิ 295 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 อย่านะๆ 296 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 โอ๊ย 297 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 แม่ 298 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 อย่าปล่อยให้มันทำร้ายโรบินนะ 299 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 เซ็นเซีย 300 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 มันก็ชั่วพอๆ กับไอ้พวกที่ฆ่าฉันแหละ 301 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 อย่านะพิตี้ ไม่เอา ไปว่ายน้ำกันเถอะ 302 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 อย่าปล่อยให้ผู้ชายตีกัน 303 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 ลุงสอนผมตลอด 304 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 ว่าครอบครัวสำคัญที่สุด 305 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 - จัดการเลยค่ะ - ฆ่ามัน 306 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 เฮ้ย 307 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 - พ่อง… - ไปดูซิ เขาบาดเจ็บ 308 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 แม่งเอ๊ย! โอ๊ย 309 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 ตายห่า 310 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 - เป็นไรวะ - ช่วยด้วย 311 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 - ช่วยที - เรียกรถพยาบาลเร็ว 312 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 - ทำอะไรวะ - ก็มาช่วยไง 313 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 ไป นี่ของกู เอา… 314 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 - นี่ฉันมาช่วยนะ อย่าดิ้นสิ - กูจะฆ่ามึง 315 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 หยุด ปล่อยนะ 316 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 เอามา ปล่อยฉันๆ 317 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 เฮ้ยแก… ปล่อยเขานะไอ้หัวขโมย 318 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 ไปให้พ้น 319 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 - เดี๋ยวเรียกรถพยาบาลให้ - ไปตายซะ 320 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 ฉิบหายเอ๊ย 321 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 แก… ฉันจับแกได้แล้ว 322 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 ลุงจับมันได้แล้วเร็จจี้ 323 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 ลุง… มันต้องชดใช้ 324 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 เออ แกต้อง… 325 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 หนีไป 326 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 หนีไป เออ หนีไปเลย 327 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 ช่วยด้วย ผม… ผมจับ… จับมันได้แล้ว 328 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 มันต้อง… มันต้องชดใช้ มันต้องชดใช้ 329 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 ระวังด้วยไอ้หนู 330 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 คอย 331 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 - มันจบแล้วพิตี้ - วางอาวุธครับ 332 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 - มันจบแล้ว - ผมเองครับคุณเกรย์ 333 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 คุณเกรย์ วางอาวุธลงนะครับ 334 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 วางอาวุธเดี๋ยวนี้ครับ 335 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 เข้าใจที่ผมพูดไหมครับ 336 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 ผมช่วยครับคุณเกรย์ ผมมาช่วย 337 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 เชื่อผมนะๆ 338 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 เชื่อผมนะ 339 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 - ปลอดอาวุธ - เชื่อผมครับ 340 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 แย่แล้วๆ 341 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 พระเจ้าช่วยลูกด้วย 342 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 ผมอยู่นี่ครับคุณเกรย์ 343 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 มากับผมนะครับ ตามผมมาครับ 344 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 ไปกันเถอะ 345 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 คุณมีสิทธิ์ไม่พูดอะไร 346 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 เราอาจจะหรือเอาสิ่งที่คุณพูด ไปโต้แย้งคุณในศาลได้ 347 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 คุณมีสิทธิ์ใช้ทนาย… 348 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 (หกเดือนต่อมา) 349 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 คุณเกรย์ 350 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 คุณเกรย์ ได้ยินผมไหมครับ 351 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 คุณเกรย์ 352 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 ยมทูต 353 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 นี่นรกเหรอ 354 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 เป็นยังไงบ้างครับ 355 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 ฆ่าปีศาจได้ เก่งไหมล่ะ 356 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 เก่งครับ 357 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 เป็นไงมั่งพิตี้ 358 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 คอย… คอยด็อก 359 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 ผม… ผมทำ… ผมทำตามที่ลุงสั่งแล้วนะ 360 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 แล้ว… แล้วสมบัติก็ยังอยู่เหมือนเดิม 361 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 เพราะมันอาบด้วยเลือด 362 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 ฉันรู้ว่านายต้องทำได้ 363 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 ไงครับลุง 364 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 เร็จจี้! 365 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 เป็นไงมั่งครับ 366 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 เร็จจี้เอ๊ย 367 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 เร็จจี้ ลุงขอโทษนะ 368 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 ขอโทษเรื่องอะไรครับ 369 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 ลุง… เรื่อง… ลุงลืมไปแล้ว 370 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 ไม่มีอะไรต้องขอโทษเลยครับ 371 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 ลุงทำดีที่สุดแล้ว 372 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 ลุงทำดีแล้วใช่ไหม 373 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 ไม่ต้องดิ้นหรอกลุง 374 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 เดี๋ยวหนูแก้มัดให้ 375 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 โรบิน 376 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 นกตัวแรกในฤดูใบไม้ผลิ 377 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 ทุกคนลุกขึ้น 378 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 เชิญนั่งค่ะ 379 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 ฉันดูเอกสารที่ได้รับแล้วและฉันมั่นใจ 380 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 ว่าหลังจบการประชุมนี้ ฉันจะตัดสินคดีนี้ได้ 381 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 ผมอยากถือโอกาสนี้ 382 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 ยื่นคำคัดค้านต่อหลักฐานพิเศษ ที่ทนายของคุณบาร์เน็ตนำมาแสดง 383 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 ท่านคะ คุณพโทเลมี่ เกรย์ ระบุไว้ในพินัยกรรมชัดเจน 384 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 ว่าถ้ามีผู้คัดค้านให้นำหลักฐานชิ้นนี้มาแสดง 385 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 เพื่อเป็นการยืนยันความประสงค์ของเขาค่ะ 386 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 ไม่จำเป็นค่ะคุณเลียม 387 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 เราสามารถเอาคำขอของคุณเกรย์ มาเป็นหลักฐานได้เลย 388 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 ไม่ว่าคุณบาร์เน็ตหรือทนายจะว่ายังไง 389 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 ก็มีเพียงคำตอบเดียว 390 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 เรื่องความน่าเชื่อถือในคำสั่งเสียของคุณเกรย์ 391 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 ผมมีคำให้การ 33 ข้อ 392 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 จากเพื่อนบ้าน เพื่อน 393 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 เจ้าของธุรกิจ คนแถวบ้านคุณเกรย์ 394 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 ทุกคนต่างกล่าวเป็นเสียงเดียวกัน ว่าคุณเกรย์มีลักษณะ 395 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 ที่ในทางกฎหมายเรียกว่าคนวิกลจริต 396 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 มาเป็นเวลาหกปี 397 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 ก่อนได้เจอคุณบาร์เน็ต 398 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 ครอบครัวของคุณเกรย์ ให้การดูแลไม่เคยขาดตกบกพร่อง 399 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 ที่คุณบาร์เน็ตรู้จักเขาได้ 400 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 เพราะฮิลด้า บราวน์ ขอให้คุณบาร์เน็ตไปดูแลเขาหนึ่งครั้ง 401 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 ใช่ค่ะ 402 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 สมบัติของพโทเลมี่ เกรย์ ควรตกเป็นของครอบครัวเขา 403 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 และทุกคนที่ห่วงใยเขา 404 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 ไม่ใช่ของเด็กสาวคนนึง 405 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 ที่หากินกับชายแก่สติฟั่นเฟือนครับ 406 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 คุณอะโบรโมวิทซ์ เป็นอย่างที่ คุณมัลแมนกล่าวอ้างไหมคะ 407 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 พโทเลมี่บอกผมว่า ครอบครัวเขาต้องคัดค้านพินัยกรรม 408 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 โดยใช้เหตุผลพวกนี้แน่ๆ 409 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 ผมจึงแนะนำให้เขาไปพบ แอนเจล่า เลียมเพื่อปฏิเสธข้อโต้แย้ง 410 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 ว่าเขามีปัญหาทางสมองใดๆ ครับ 411 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 ฉันมีแอปเปิ้ลสามลูก ส้มสองลูก 412 00:32:44,298 --> 00:32:46,216 และไส้กรอกหนึ่งชิ้นที่ฉันซื้อมาจากตลาด 413 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 โอ้โฮ สมัยผมเด็กๆ 414 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 แค่ไส้กรอกกับซอสแอปเปิ้ลก็มีความสุขแล้วครับ 415 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 ฉันมีแอปเปิ้ลกี่ลูกคะ 416 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 ผมต้องมองคุณหรือมองกล้องครับ 417 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 มองฉันค่ะ 418 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 ก็… คุณบอกมีสามลูก ผมก็คงต้องเชื่อคุณ 419 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 วันนี้วันที่เท่าไหร่คะ 420 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 วันนี้วันที่ 21 เมษายน 2021 421 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 ถัดจากวันเกิดจูนน้องสาวผมสามวัน 422 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 จำได้ไหมนีซี่ 423 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 คุณชื่อจริงว่าอะไรคะ 424 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 ผมชื่อพโทเลมี่ โรเบิร์ตส์ เกรย์ 425 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 พโทเลมี่เป็นชื่อกษัตริย์ของอียิปต์ ที่เป็นพระบิดาของคลีโอพัตรา 426 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 โรเบิร์ตส์เป็นนามสกุลเดิมของแม่ผมก่อนแต่งงาน 427 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 ส่วนเกรย์เป็นนามสกุลพ่อที่ผมไม่เคยได้เจอ 428 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 รู้ไหมคะว่าวันนี้เรามาทำอะไรกัน 429 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 ครับ เพื่อทำพินัยกรรมที่มีผลทางกฎหมาย 430 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 ผมต้องพิสูจน์ว่าตัวเองมีสติ ไม่เพี้ยน 431 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 คุณเห็นกล้องวิดีโอ ที่ถ่ายการสนทนาของเราไหมคะ 432 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 เห็นครับ นี่เป็นครั้งแรกเลยนะที่ผมได้ออกกล้อง 433 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 สมัยเด็กๆ ตอนอยู่มิสซิสซิปปี 434 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 ไม่ค่อยมีคนมีกล้องวิดีโอใช้กันหรอก 435 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 คุณอนุญาตให้ฉันใช้วิธีนี้พิสูจน์ 436 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 ว่าในขณะที่เราคุยกัน คุณไม่มีปัญหาทางสมองใช่ไหมคะ 437 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 อ๋อ ใช่ครับ 438 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 - คุณอยากทำกองทรัสต์ใช่ไหม - ใช่ครับ 439 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 และแต่งตั้งให้ โรบิน บาร์เน็ตเป็นผู้จัดการทรัพย์สิน 440 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 ไม่ได้แปลว่าผมยกสมบัติให้เขา 441 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 แต่ผมจะให้เขาบริหารจัดการเงินครับ 442 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 ครอบครัวคุณไม่ควรได้สมบัติคุณเหรอคะ 443 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 เปล่าครับ ไม่ใช่อย่างนั้น 444 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 ที่จริงโดยรวมๆ พวกเขาก็เป็นคนดีนะ 445 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 แต่ผมแค่อยากให้โรบินเป็นคนโอนเงินรายเดือน 446 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 และคอยดูให้เงินตกไปถึงลูกของเร็จจี้ 447 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 จนกว่าพวกเขาจะเข้ามหาลัย 448 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 แล้วก็ให้ฮิลลิยาร์ดมีเงินใช้ทุกเดือน 449 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 เวลาเขาอยู่ในคุก 450 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 ทำไมคุณถึงอยากให้คุณบาร์เน็ตเป็นคนคุมเงินคะ 451 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 โรบินเป็นคนชอบดูแลโดยนิสัยครับ 452 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 ก่อนนอนก็ต้องมาดูว่าทุกคนหลับสบายไหม 453 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 แกเป็นเด็กมีระเบียบ 454 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 แล้วก็ไม่ฟุ่มเฟือย ไม่เหลาะแหละ 455 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 ผม… ผมขอพูดอะไรกับแกเป็นการส่วนตัวได้ไหม 456 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 เชิญค่ะ 457 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 โรบิน รู้ไว้นะ 458 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 ว่าเพราะเธอเป็นคนแบบนี้แล้วก็ทำแบบนี้ 459 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 ลุงว่าคอยต้องดีใจ ที่ลุงฝากสมบัติของเขาให้เธอดูแล 460 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 เธอช่วยลุงไว้ 461 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 เธอช่วยให้ลุงได้ทำตามสัญญา 462 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 รู้ไว้เลยนะว่าชีวิตของเธอที่ผ่านมาน่ะ ไม่ต้องไปให้ค่ามันหรอก 463 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 ลุงรักเธอนะนก 464 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 เรามีสิทธิ์ในการสอบสวนหลักฐานทั้งหมด 465 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 และให้ผู้เชี่ยวชาญประเมินหลักฐานนี้ 466 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 แต่ตอนนี้เรามีปัญหาอื่นครับ 467 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 เช่นอะไรคะ 468 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 เช่นอายุของผู้หญิงคนนี้ 469 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 - เขาเป็นวัยรุ่น - ฉันอายุ 18 แล้ว 470 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 วัยรุ่นที่ยังไม่จบการศึกษาเทียบเท่ามัธยมปลาย 471 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 ที่เคยใช้อาวุธอันตรายทำร้ายลูกความของผม 472 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 คัดค้านครับ ไม่มีหลักฐาน ว่าคุณบาร์เน็ตเคยทำร้ายใคร 473 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 ไม่มีบันทึกประจำวัน ไม่มีการแจ้ง… 474 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 มีคนเคยเห็นเขาเอาเก้าอี้ไล่ตีผู้หญิงอยู่ข้างถนน 475 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 ฟังเขามา 476 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 เขาไม่เคยไปเยี่ยมคุณเกรย์ที่สถานพักฟื้นด้วย 477 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 ก็พวกเขา… 478 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 เพราะคนในครอบครัวของคุณเกรย์ ได้เป็นผู้พิทักษ์ชั่วคราว 479 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 และห้ามให้คุณบาร์เน็ตไปเยี่ยมไง 480 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 - ตั้งหกเดือน - แล้วก็ทนายคนนี้ 481 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 มีอำนาจในการจัดการเงิน 482 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 ในกองทรัสต์ของคุณเกรย์ถึงครึ่งปี 483 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 เขาร่วมมือกับคุณบาร์เน็ต และแทบไม่เคยให้อะไรเจ้าทุกข์เลย 484 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 หนำซ้ำยังปฏิเสธแจ้งกำหนดการจ่ายเงินด้วย 485 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 ตามความประสงค์ของคุณเกรย์ 486 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 - อ้างอีกแล้ว - คุณหาว่าผมโกหกเหรอมัลแมน 487 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 - อะไรกัน เปล่าซะหน่อย - นั่งก่อนค่ะ 488 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 ท่านครับ ผมหมายถึงว่าคดีนี้ไม่ใช่เรื่องใหม่ 489 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 แค่คดีเด็กสาวหลอกคนแก่เพื่อปอกลอกเงินเขา 490 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 คุณหาเรื่องเขาชัดๆ 491 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 นั่งลงเดี๋ยวนี้ 492 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 นั่งก่อนค่ะ 493 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 ไม่งั้นจะโดนข้อหาหมิ่นศาล 494 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 นี่เที่ยงแล้ว 495 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 ไปพักแล้วกลับมาคุยกันใหม่ตอนบ่ายสองครึ่งค่ะ 496 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 คุณบาร์เน็ต อยู่คุยกับศาลก่อนได้ไหม 497 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 คุณเคยขู่ฮิลด้ากับลูกชายเหรอ 498 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 คุณจะหลอกถามฉันเหรอคะ 499 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 - เปล่า ฉันแค่อยากเข้าใจ - เข้าใจอะไรคะ 500 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 ก็คดีนี้มันแปลกมาก 501 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 โรคจิตเสื่อมที่หายชั่วคราว 502 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 ชายแก่มีเงินหลายพันล้านทั้งที่ไม่ได้เรียนหนังสือ 503 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 ปาปาเกรย์เรียนจบเกรดสาม 504 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 แล้วก็อ่านหนังสือมาทั้งชีวิตนะคะ 505 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 แล้วคุณล่ะ 506 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 พ่อคุณโดนยิงตายข้างถนน แม่คุณเป็นโสเภณี 507 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 สมัยก่อน… แม่ฉันมีลูกค้าเป็นผู้ชายผิวขาวคนนึง 508 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 มีอยู่วันนึงเขามาที่บ้านตอนแม่ไม่อยู่ 509 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 เขาพยายามฉีกเสื้อผ้าฉัน ฉันชักมีดออกมา 510 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 เขาแทงฉันตรงนี้ ฉันเอาโคมไฟฟาดหัวเขา 511 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 ฉันแทงเขาแปดแผล 512 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 เขาโชคดีมากที่ยังไม่ตาย 513 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 แต่พอแม่เห็นสภาพฉัน 514 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 แม่ก็กลั้นใจเย็บแผลให้ฉันกับมือ 515 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 เพราะแม่มีปัญญาแค่นั้น 516 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 ฉันไม่สนว่าแม่ฉันเคยเป็นอะไร แม่รักฉัน 517 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 เหมือนคุณเกรย์สินะ 518 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 ฉันไม่เคยรู้จักใครเหมือนเขาเลย 519 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 เขาอยากทำสิ่งที่ถูกต้องมาตลอดชีวิต สุดท้ายก็ทำได้แบบเฉียดฉิว 520 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 - เขาฆ่าอัลเฟร็ด กัลล่านะ - ค่ะ แต่อัลเฟร็ดก็สมควรตาย 521 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 คุณเรียกทนายมาอยู่ด้วยดีกว่า 522 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 ทำไมคะ 523 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 เพราะเมื่อกี้คุณเพิ่งยอมรับว่าทำร้ายคน 524 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 แล้วไง คุณจะจับฉันเข้าคุกเหรอ 525 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 ฉันอาจจะไม่ตัดสินเข้าข้างคุณ 526 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 - ฉันไม่สนหรอกค่ะ - คุณไม่อยากได้เงินเหรอ 527 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 ฉันอยากได้ 528 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 ใบปริญญาสาขาดาราศาสตร์ 529 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 และอยากบินไปดาวอังคารแทนอีลอน มัสก์ 530 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 ถ้าไม่อยากได้เงิน คุณจะมาทำไม 531 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 เพราะฉันรักปาปาเกรย์ 532 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 และรู้ว่าลุงอยากให้ ฉันปกป้องศักดิ์ศรีตัวเองและเป็นตัวแทนเขา 533 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 ถ้าฉันตัดสินให้คุณ เป็นผู้ดูแลกองทรัสต์ของคุณเกรย์ล่ะ 534 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 ฉันไม่รู้เรื่องที่เขาไปถ่ายวิดีโอนะ 535 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 ก่อนดูวิดีโอ ฉัน… 536 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าคุณจะตัดสินเข้าข้างพวกนีซี่ 537 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 คุณอะโบรโมวิทซ์ก็บอก ว่าพวกเขาอาจจะฉีกพินัยกรรม 538 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 ฉันเลยทำใจไว้แล้ว 539 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 แต่ถ้าฉันให้คุณดูแลล่ะ 540 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 ฉันต้องเรียนสามปีครึ่ง ถึงจะได้ปริญญาวิทยาศาสตรบัณฑิต 541 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 หลังจากนั้นก็ต้องเรียนบัณฑิตวิทยาลัยอีกสี่ถึงหกปี 542 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 สรุปกว่าจะเรียนจบก็อีกสิบปี 543 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 ป่านนั้นอาร์ตี้กับลาทิชาคงเพิ่งเข้ามหาลัย 544 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 ส่วนฮิลลี่ก็คงเป็นผู้เป็นคนขึ้นมาบ้าง 545 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 หรือไม่ก็ติดคุก ส่วน… 546 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 ส่วนคุณวริงก็คงตายไปแล้ว 547 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 ถ้าปาปาเกรย์ต้องการแค่นั้นก็… 548 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 โรบิน 549 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 (ศาลเทศมณฑลฟุลตัน) 550 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 เดี๋ยวหนูตามไปค่ะ 551 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 ไหวแน่นะ 552 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 ค่ะ เราไม่ใช่ญาติกัน แต่ก็เหมือนญาติที่สุดแล้ว 553 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 โอเค 554 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 คุณมัลแมนบอกว่าเราโต้แย้งคำตัดสินได้ 555 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 หนูไม่อยากสู้นะคะป้านีซี่ 556 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 ถ้าป้าอยากสู้คดีอีกก็แล้วแต่ 557 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 - เท่าไหร่ - อะไร 558 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 เท่าไหร่ 559 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 โอเค 560 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 พอเลี้ยงป้ากับนีน่า 561 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 พอส่งหลานๆ เรียนจนจบมหาลัย ฮิลลี่ก็ได้ ถ้าเขาอยากเรียน 562 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 แล้วปาปาเกรย์บอกให้หนู 563 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 แจกทุนเรียนต่อให้คนผิวดำที่อยากพัฒนาตัวเอง 564 00:41:32,201 --> 00:41:33,535 หนูจะคุยกับคุณอะโบรโมวิทซ์ 565 00:41:33,619 --> 00:41:36,038 ว่าจะจัดตั้งมูลนิธิเพื่อเอาเงินส่วนใหญ่ไปไว้ในนั้น 566 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 - โอเคไหม - เขาเป็นญาติฉันนะโรบิน ไม่ใช่เธอ 567 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 แล้วทำไมคุณไม่ดูแลเขาเหมือนญาติล่ะ 568 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 เธอคิดว่าฉันไม่เคยดูแลปาปาเกรย์… 569 00:41:44,671 --> 00:41:46,048 ถ้าคุณเคยเหยียบเข้าไปในห้องนั้น 570 00:41:46,131 --> 00:41:47,883 คุณคงได้ดูแลสมบัติเขาไปแล้วล่ะ 571 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 ปากดีนักนะยัยหนู 572 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 เธอไม่รู้หรอกว่าหลายปีมานี้ ฉันทำอะไรให้ปาปาเกรย์บ้าง 573 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 หลายปี 574 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 เข้าใจไหม ไม่ใช่หลายอาทิตย์ 575 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 - ฉันขอโทษนะที่เกิดเรื่องนั้นขึ้นกับ… - อื้ม 576 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 จริงๆ นะ 577 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 ฉันน่าจะเข้าข้างเธอมากกว่านั้น ฉันรู้แล้ว แต่… 578 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 โรบิน ฉันให้เธอมาอยู่ที่บ้านนะ 579 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 - แล้วก็ไล่หนูออก - เพราะฉันต้องปกป้องเธอไง 580 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 - เธอไม่เข้าใจเหรอ - แล้วแต่เหอะ 581 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 ปาปาเกรย์ไม่รู้จักหนู แต่เขายังรับเลี้ยงหนู 582 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 เขาไม่เคยต้องการอะไรจากหนู หนูก็ไม่อยากได้อะไรจากเขา 583 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 พอเถอะนะคะ ขอร้อง 584 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 หนูไม่อยากทำร้ายคุณนะ 585 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 หนู… หนูแค่ทำตามพินัยกรรมของปาปาเกรย์ 586 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 หนูต้องทำ 587 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 หนูคิดถึงป้านะ 588 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 ฉันก็ต้องสู้ต่อไป 589 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 - แต่… - ฉันต้องสู้ 590 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 ว่าไง 591 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 ว่าไง โอเคไหม 592 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 โอเคค่ะ ขอบคุณค่ะ 593 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 ปาปาเกรย์ 594 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 ปาปาเกรย์ 595 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 ปาปาเกรย์ 596 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 ไงคะ 597 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 - นก - ใช่ค่ะ 598 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 นกตัวแรกในฤดูใบไม้ผลิ 599 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 ค่ะ 600 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 เป็นยังไงบ้างคะลุง 601 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 ในนี้มีคนเลวนะ 602 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 เธอต้องรีบออกไป เดี๋ยวพวกมันจะจับเธอขังด้วย 603 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 เห็นไหมลุงโดนมันจับมัดกับเก้าอี้เนี่ย 604 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 - ค่ะ - ใช่ เอ๊ะ 605 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 ไม่ใช่ๆ นี่… นี่มันเตียง 606 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 - เตียง ใช่ - ค่ะ 607 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 แต่เดี๋ยวเราจะพาลุงกลับไปอยู่อะพาร์ตเมนต์นะ 608 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 แล้วหนูจะดูแลลุงเอง 609 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 คุณเชอร์ลีย์ วริงก็จะมาช่วย 610 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 ว-ริ-ง 611 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 ว… ว-ริ… 612 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 ว-ริ… 613 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 ว-ริ… 614 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 - ง - ง 615 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 มี… มีไฟไหม้ 616 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 ครั้งใหญ่ 617 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 ยาวนาน 618 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 มีปีศาจออกมาด้วย 619 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 แต่ลุงไม่ได้บอกอะไรเขาเลย 620 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 ลุงเป็นเด็กดีมาก 621 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 ใช่ค่ะ 622 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 ลุงช่วยม้อด เพทิตออกมา 623 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 วิ่งฝ่าไฟเข้าไป 624 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 พาเขาออกมา 625 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 เสื้อผ้าเรามีเขม่าควันเต็มเลย 626 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 ลุง 627 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 แต่ตอนนี้ทุกอย่างสงบแล้วค่ะ 628 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 สงบเหรอ 629 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 ค่ะ ใช่ 630 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 ทุกอย่างสงบ 631 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 นั่นหนังสือเหรอ 632 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 ถ้าลุงอยากฟัง หนูอ่านให้ฟังก็ได้นะ 633 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 โอเค 634 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "ในจักรวาลมีดวงดาว มากกว่าเม็ดทรายบนชายหาด 635 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 ซึ่งพวกมันเกิดมาจากที่เดียวกัน" 636 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 ลุงรู้ไหมว่าคือที่ไหน 637 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 บ้าน 638 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 ใช่ค่ะ 639 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 อย่าร้องค่ะ 640 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 บ้าน 641 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 จำไว้ให้ดีนะพิตี้ว่าเราต้องพร้อมตายตั้งแต่เกิด 642 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 หนึ่งเฮือกลมหายใจคือหนึ่งก้าวสู่นิรันดร์ 643 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 ถ้าไม่ยอมรับ ชีวิตก็ไร้เป้าหมาย 644 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 ต้องรู้ว่าเราหนีความตายไม่พ้น ถ้าอยากใช้ชีวิตให้มีค่า 645 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 ผมคิดถึงม้อด แต่เราเจอกันไม่ได้แล้ว 646 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 จำเสียงหัวเราะของม้อดได้ไหม 647 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 จำตอนพากันมาวิ่งเล่นที่แม่น้ำทิกเกิลนี่ได้ไหม 648 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 ตอนหัวเราะและเล่นน้ำกัน 649 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 เราเคยจับปลาดุกได้ตัวนึง 650 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 แล้วลากมันขึ้นตลิ่งก่อนที่มันจะว่ายหนีไป 651 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 คืนนั้นเราช่วยแม่ทำสตูว์ปลาดุกกินกันด้วย 652 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 นี่แหละอัศจรรย์แห่งชีวิต 653 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 เมื่อไหร่ที่คิดถึงแฟนแล้วเรายังยิ้มได้อยู่… 654 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 เขาก็ยิ้มอยู่เหมือนกัน 655 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 - เหรอครับ - ใช่ 656 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 (สร้างจากหนังสือของ วอลเทอร์ โมสลีย์) 657 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 คำบรรยายโดย Navaluck K.