1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Pity! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Pity! 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 -Kes şunu! -Bırak! Gitmeliyim. 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 Hayır! Onur kurtarmalıyım anne! Kurtarmalıyız! 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 -Hayır! Dur! Kes şunu! Kes şunu bebeğim. -Hayır! Bırak! 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 Pity! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 Maude! 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 İmdat! 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Pity! 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Pity! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Pity. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 Pity. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Korkma Maude. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 Korkma. Gel. 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 Hayır. Hayır, çekilin! Çekilsenize! 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 Lütfen. Bebeğim! 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 Bebeğimi alayım! 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Gidip bebeğimi alayım! 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Bebeğim! Biri bebeğimi alsın! 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Artık durabiliriz Pity. 21 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 Günaydın. 22 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Selam. 23 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Ateşin var. 24 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Yangından kaçtım. 25 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 Katranlı kâğıttan baraka alev aldı. 26 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 Küçük kız arkadaşım Maude Petit içindeydi, az kalsın yanıyordu. 27 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 İçeri koşup onu kurtardım. 28 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 Bu seferki rüyan güzelmiş anlaşılan. 29 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 Öyle der miydim bilmiyorum ama böyle olacağı belliydi. 30 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 Evet ama her neydiyse de iyi ve sakin görünüyorsun. Bu yeni. 31 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Evet ama burası değil. 32 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 Hatırlıyorum da 54, 55 yıl önce 33 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 İskandinav yıldırım tanrısı Thor hakkında bir çizgi roman okuyordum. 34 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 Babası Odin'in bir koltuğu, bir tahtı vardı. 35 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 Tahta Hlidskjalf adını vermişler 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 ve Odin o tahta çıktığında 37 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 aynı anda her şeyi, her yeri görebiliyordu. 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Benim için de burada durum aynı. 39 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 Maude ve annem. Sensia. Sen. 40 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Ben mi? 41 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Tanışalı daha bir ay olmadı. 42 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Yanımda olmasaydın burada olmazdım. 43 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 Ateşim var mı hâlâ? 44 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Evet, biraz su iç. 45 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 İlacını içersin. 46 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Ben bir duş alacağım. 47 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Bayan Shirley Wring aradı. 48 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 W-R-I-N-G! 49 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Evet. 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 Alo? 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Benim, Ptolemy. 52 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 Kim olduğunuzu biliyordum. 53 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 Telefon çalmadan siz olduğunuzu biliyordum. 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Sizin için ne yapabilirim Bayan Wring? 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 -"Evet" diyebilirsiniz. -Evet. 56 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Neye evet dediğinizi bilmek istemiyor musunuz? 57 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 Tabii istiyorum 58 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 ama şimdi ya da sonra evet desem fark etmeyecek nasılsa. 59 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 Biraz kaçıksınız, değil mi Ptolemy Grey? 60 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 Öyleyim ama bu kaçıklık hayatta kalmamı sağlıyor. 61 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 Peki, benimle öğle yemeği yemenizi de sağlayacaksa 62 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 Hill Caddesi'ndeki Monique'in Çay Evi'ni düşünüyorum. 63 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Saat 14.00'te evimde olacağım. 64 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 Bekleyebilir mi? Bir günlüğüne. 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Yeni bir ilaç alıyorum 66 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 ve şu anda pek iyi hissetmiyorum. 67 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 -O zaman yarın? -Hiç şüpheniz olmasın. 68 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 -13.00? -Orada olacağım. 69 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 -Hoşça kal Ptolemy. -Hoşça kal Shirley. 70 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Hoşça kal Shirley. 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 İşim birazdan bitiyor. 72 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 Aynaya bir bakmak istedim de. 73 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Bunu beğendim. 74 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 Öyle mi? Başta emin olamadım ama bilmem, belki. 75 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 Bayan Wring nasıl? 76 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 Beni çaya davet etti. 77 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 -Çaya mı? -Bu akşamüstü. 78 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 Peki, seni heyecanlandırdıysa… 79 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 Bu akşamüstü Roger'la ne kadar takılacaksınız? 80 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Bilmiyorum. Neden? 81 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 Öğle yemeğinden sonra eve gelip biraz keyif yaparım diyordum. 82 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 -"Keyif yapmayı" tanımla. -Bir erkeğin sırları olur, değil mi? 83 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 Pekâlâ, sırlarını sakla. 84 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Ne kadar vakit istersin? 85 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 Öğle yemeği 15.00 gibi biter. 86 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 Sonra birkaç saat daha. 87 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 Birkaç saat… 88 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Tamam ama kendini sakatlama amca. 89 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 O konuda söz veremeyeceğim. 90 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 Selam. 91 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 Nasıl gidiyor? 92 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 -İyi, senin? -İyi. 93 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 94 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Selam Pity Baba. 95 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 Boş bir günün olsa, kira ödenmiş, bankada para 96 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 ne yapardın? 97 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 Gün doğmadan uyanırdık. 98 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Altoona Gölü'ne giden otobüse atlardık. 99 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 Ayakkabılarımızı ve çoraplarımızı çıkarıp kıyı şeridinde yürür, 100 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 gün doğumunu izlerdik. 101 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 Bu kadar mı? 102 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 Sonra bir müzeye giderdik. 103 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 Etrafımızı sanatın güzelliği sarardı. 104 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Evet. 105 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Bay Grey. 106 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Günaydın. 107 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 -Adınız ne? -Hernandez. 108 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 Memnun oldum Bay Hernandez. 109 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 Hayır, Bay Grey. Bay Hernandez değil, sadece Hernandez. 110 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 O ismi seviyorum. 111 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 -Buralı mısın Hernandez? -Kırk yıldır. Aslında 38. 112 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 Yedi yaşımdayken annemle babam güney Meksika'da bir çiftlikten geldi. 113 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 İspanyolca'ya devam mı? 114 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Yok, sadece bu aksan kaldı. 115 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Birkaç kelime biliyorum. 116 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 Tuhaf, bazı şeyler unutulmuyor. 117 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 Evet. 118 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 Evet, tuhaf. 119 00:10:51,777 --> 00:10:53,111 VİRÜS… 120 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 Affedersiniz. 121 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 Şuradaki gözler, ne görüyorsunuz? 122 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Ben bir şey… 123 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 Yani, göz çevresine baktığınızda 124 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 ne gördüğünüzü söyleyin. 125 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Bilemiyorum. 126 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Kararlılık, belki? 127 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 -İnanç. Muhalefet. -Hayır. 128 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 Yani, evet, haklısınız. Muhtemelen haklısınız 129 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 ama benim demeye çalıştığım 130 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 renkti. 131 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 Göz çevresine baktığınızda bu hangi renk? 132 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Mavi? 133 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 -Mavi mi? -Mavi. 134 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Mavi… 135 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 -Kesinlikle. -Evet. 136 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Mavi. 137 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 Sağ olun hanımefendi. 138 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 Rica ederim. 139 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Mavi. 140 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Mavi. 141 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Mavi. 142 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 Hâline bak evlat. 143 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 İşte böyle. Hadi, tutalım. 144 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 Hadi. Savur. 145 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Güzelce yap. 146 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 Hadi. Bundan iyisini yapabilirsin. 147 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 -Neden durduk? -Çünkü geldik Bay Grey. 148 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 -Nereye geldik? -Altoona Gölü'ne. 149 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 Buraya gelelim dediniz, değil mi? 150 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Evet. Evet, dedim tabii. 151 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 Güzel. 152 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Daha güzelini de gördüm ama bu da iyi. 153 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Vakit yaklaştı. 154 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Biliyorum. 155 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 Eve gitsek iyi olacak. 156 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Son bir şey kaldı, sonra geleceğim. 157 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Söz veriyorum. 158 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 Çok uzun sürmesin, tamam mı Pity? 159 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Denerim. 160 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 İşte geldik Bay Grey. 161 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 Yine ev. 162 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 Teşekkürler Hernandez. Zevkti. 163 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Benim için de. 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Bu… 165 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 Bu sana. 166 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 Teşekkürler ama bahşiş yok. Yönetmeliğe aykırı. 167 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 Bunu bahşiş olarak düşünme, 168 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 bilirsin, iyilik olarak düşün ya da genişletilmiş hizmet. 169 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 Şimdi, bir adam gelecek, dik saçlı, sert görünüşlü bir adam 170 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 binamın kapısına gelecek. 171 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 Mesele nedir Bay Grey? 172 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Endişeleneceğin bir şey değil. 173 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 Sadece adam geldiğinde 174 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 yaklaşık beş dakika beklemeni istiyorum 175 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 ve beni almaya falan gelmişsin gibi korna çalmaya başlamanı istiyorum. 176 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Bilirsin, kornayı dünyanın sonu gelmiş gibi çal. 177 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 Şeytan gibi öttür, tamam mı? 178 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 -Bu mu? Tüm istediğiniz bu mu? -Evet, efendim, bu kadar. 179 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 Benim için bunu yaparsan 180 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 yaşlı bir adamı mutlu edersin. 181 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Sizin için yaparım Bay Grey. 182 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 Para vermenize gerek yok. 183 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 Teşekkürler. Teşekkürler Hernandez. 184 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 Çok naziksin. Minnettarım. 185 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Ne demek. 186 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 -Sana iyi akşamlar. -Size de. 187 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 İki artı dokuz eşittir 11. 188 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 İki artı dokuz eşittir 11. 189 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Robyn. 190 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Burada oturmuş bekliyorum, gerçeği bekliyorum. 191 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 Artık geçmişi tamamen hatırlayabilmeme rağmen 192 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 ne olduğunu gerçekten bilmiyorum 193 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 ve bir erkek gerçeği bilmeli. 194 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 Ben bilmem gerektiğini biliyorum, o yüzden buna göre hareket edebilirim. 195 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Bugün burada olacaklar için özür dilerim… 196 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 …ama işleri yoluna koymalıyım. 197 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 O orospu çocuğu yaptıklarının bedelini ödemeli. 198 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 Böyle olmasını istemediğini biliyorum… 199 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 …ama başka bir yolu yok. 200 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Bu o. Bedeninde gerçeği taşıyan adam. 201 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 İçeridesin, biliyorum ihtiyar. 202 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Seni seviyorum Robyn. 203 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 -Kim o? -Kim olduğunu gayet iyi biliyorsun. 204 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 Aç şu lanet kapıyı! 205 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 Girin. Kapı açık. 206 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 Oturun Bay Gulla. 207 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 Ben çocukken Burdette, Mississippi'de yaşlılar biz çocuklara 208 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 kapalı olmayan şişeden içki içmeyin derdi. 209 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 Öyle mi? Neden peki? 210 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 O zamanlar herkesin düşmanı vardı 211 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 ve ilk fırsatta içkine zehir katarlardı. 212 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 Evet ama sen de aynı şişeden içiyorsun. 213 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 Beni içerken gördünüz mü? 214 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 Dalga geçmeyi kessen iyi edersin ihtiyar. 215 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 Bu işten zarar görebilirsin. 216 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 Gördünüz mü? O şişede zehir olması için bir neden daha. 217 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Dediğiniz gibi, yaşlıyım, 218 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 sırf acıyı dindirmek için hayatımı çöpe atıyorum. 219 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 Bu viskiye bir şey koyduğunu mu söylüyorsun? 220 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 Yeğenimi sen mi öldürdün? 221 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 Seni zehirlemeye çalışmıyorum Alfred. 222 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 İyi edersin. 223 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Bakıyorum da altın paralarıma bakıyorsun. 224 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Onları almayı mı düşünüyorsun? 225 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 Düşünmekten fazlasını yapıyorum. 226 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Hem sana ne faydaları olacak ki? 227 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Ne yapacaksın? 228 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 Vegas'a gidip kurtlarını mı dökeceksin zenci? 229 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Sikin sertleşemeyecek kadar yaşlısın. 230 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 Aslına bakarsan Nina'nın dediğine göre dışarı bile çıkamıyormuşsun 231 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 çünkü kadının biri gelip seni soyuyormuş, 232 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 hem de seni her görüşünde. 233 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 Bak şu işe. 234 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 Bir sürtükten korkan bir yetişkin. 235 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 Bu zenciyi kırbaçlamalı. 236 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 Bu paralar sende olsa ne yapardın? 237 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 Yahudi bir mücevherciye götürür, gerçek altınsa satardım. 238 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Bir aptaldan başka şey beklenmezdi. 239 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 -Sen kime aptal diyorsun? -Sana. 240 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 Şu paralara bir bak. 241 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 Eskiler. Çok eski. 242 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 Orijinal Amerikan parası. Koleksiyoncu malları. 243 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 Bir koleksiyoncu bir tanesine 40.000 dolardan fazla verir. 244 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Ağırlığına satarsan ancak dört bin dolar eder. 245 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Pekâlâ. 246 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 O zaman onları bana ver, alacak bir koleksiyoncu bulayım. 247 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 Bir düzenleme yaparım, önümüzdeki yıl her ay ya bunlardan bir tane 248 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 ya da karşılığını alırsın. 249 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 Bunu yapabilirim. Tek yapman gereken sorumu yanıtlamak. 250 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 -Cevabı biliyorsun sanıyordum. -Biliyorum 251 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 ama söylediğini duymak istiyorum. 252 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 Peki, böyle bir şeyi neden yapayım? 253 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 O siyah kıçını buraya neden getirdiysen o yüzden. 254 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 Para için. 255 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 Bir yıl boyunca her ay iki para ya da değeri kadar para. 256 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 Dikkat et evlat. Bu işin şakası yok. 257 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Evet. 258 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 Evet, zavallı küçük yeğenini ben öldürdüm. 259 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 Kızımı kaçırmaya kalktığı için onu kafasından vurdum. 260 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 Şimdi evi bende. 261 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 Kadını bende, benim kadınım. 262 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 Arabasını sürüyorum. 263 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Yatağında uyuyorum. 264 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 Onun çocuğuyla benimki, ikisi de bana baba diyor. 265 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Ne? 266 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Beni o sokakta kim görmüş? 267 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 Silahına davran evlat! Silah çek. 268 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Bana bak. O sokakta beni kim görmüş? 269 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 Gazetelerde şahitten falan bahsetmemişlerdi. 270 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 Şeytana inanır mısınız Bay Gulla? 271 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Senin şeytanın burada işte. 272 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Evet. Şimdi bu altın paraları alıyorum 273 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 ve Nina'nın yanına gidip onunla kalıyorum, tamam mıdır? 274 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 Sen de o gece beni kimin gördüğünü söylüyorsun. 275 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Sana hiçbir şey söylemiyorum pislik. 276 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 Şimdi, 277 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 o parayı bana vermezsen bilmek istediğimi söylemezsen 278 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 o yaşlı kıçını boğarım. 279 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 Sonra da altın paralarının yerini ve sırlarını 280 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 anlatıncaya kadar o sürtük Robyn'in canına okurum. 281 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 Robyn, hayır! 282 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 Yürü be. 283 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 -Bir ihtiyar için güçlüsün. -O yüzden hâlâ buradayım. 284 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Evet, beni yenebilir misin? 285 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 O kadarını bilmem ama çekip vurabileceğimi biliyorum. 286 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Dur ihtiyar. 287 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Sensia burada bununla kocasını vurdu. 288 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 Sıçayım… 289 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 Ne? 290 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Seni orospu… 291 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 Robyn'i incitmesine izin veremezdim. 292 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 İndir onu evlat! Kaçmadan indir onu! 293 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 Acele et! 294 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 Hayır. 295 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Tanrım. 296 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 Anne? 297 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 Robyn'i incitmesine izin veremezsin. 298 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 Sensia? 299 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 Beni linç eden adamlardan iyi değil. 300 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 Hayır, Pity. Hayır! Yüzmeye gidebiliriz. 301 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Ayırın onları! 302 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 Bana hep öyle derdin amca… 303 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 Sahip olduğun tek şey aile. 304 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 -Hadi, bebeğim. -İndir onu evlat. 305 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 -Siktiğimin… -Biri baksın! İyi görünmüyor. 306 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Siktir! 307 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 Tanrım. 308 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 -Ne oldu? -Biri yardım etsin. 309 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 -Biri yardım etsin. -Ambulans çağırın! 310 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 -Ne yapıyorsun? -Yardım etmeye çalışıyorum. 311 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Çekil. O benim be. Bırak… 312 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 -Sana yardım bulmaya çalışıyorum! Dur! -Seni geberteceğim. 313 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 Dur! Bırak! 314 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Ver! Bırak beni! 315 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 Sen! Sen, o adamdan uzaklaş hırsız! 316 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 Git buradan! 317 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 -Ben ambulans çağırıyorum. -Siktir! 318 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Tanrım. 319 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 Yakaladım seni. Seni yakaladım pislik. 320 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 İcabına baktım Reggie. 321 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Ben… Bedelini ödeyecek. 322 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Aynen öyle. Bedelini… 323 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Kaç. 324 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Kaç. Aynen öyle, kaç. 325 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 Yardım edin. Ben… Bu orospu çocuğunun icabına baktım. 326 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 Bedel… Bedelini ödeyecek. 327 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 Dikkat et evlat! 328 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Coy? 329 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 -Bitti Pity. -Silahı indir! 330 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 -Bitti. -Hallediyorum. Bay Grey. 331 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 Bay Grey, silahınızı indirmenizi istiyorum. 332 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Hemen indirmenizi istiyorum. 333 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Beni anlıyor musunuz? 334 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Anlıyorum Bay Grey. Anlıyorum. 335 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 Yanınızdayım. 336 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Yanınızdayım. 337 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 -Temiz. -Yanınızdayım. 338 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 Tanrım. 339 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 Tanrım bana acı. 340 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 Yanınızdayım Bay Grey. 341 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 Benimle gelin. Tamam mı? Benimle gelin. 342 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 Benimle gelin. 343 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 Sessiz kalma hakkınız var. 344 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize delil olabilir. 345 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 Avukat tutma hakkınız var… 346 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 ALTI AY SONRA 347 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 Bay Grey? 348 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Beni duyabiliyor musunuz? 349 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 Bay Grey. 350 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Şeytan. 351 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 Cehennemde miyiz? 352 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 Nasılsınız? 353 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 İblisi yendim. Acayip iş, değil mi? 354 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 Evet, yendiniz. 355 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 Nasıl hissediyorsun Pity? 356 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Coydog. 357 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 Yaptım… İstediğini yaptım 358 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 ve hazine hazine olarak kaldı 359 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 çünkü kanla vaftiz edilmişti. 360 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 Yapacağını hep biliyordum. 361 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Selam ihtiyar. 362 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 Reggie! 363 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 Nasılsın? 364 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Reggie. 365 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 Reggie, çok özür dilerim. 366 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 Ne için özür dilersin? 367 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 Ben… unuttum. 368 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 Özür dilenecek bir şey yok amca. 369 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 Elinden geleni yaptın. 370 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 Galiba yaptım. 371 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 Çabalama amca. 372 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 Ben senin için hallederim. 373 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 Robyn. 374 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Baharın ilk kuşu. 375 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Kalkın. 376 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Oturun lütfen. 377 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 Sunulan özetleri inceledim ve bu toplantıdan sonra 378 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 bu davayı kesin bir karara bağlayabileceğim çok açık. 379 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Bu fırsatla Bayan Barnet'ın 380 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 ekibinin sunduğu kanıtlara ek özel giriş maddesine itirazımı yenilemek istiyorum. 381 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 Sayın Hâkim, Bay Grey'in vasiyetinde açıkça ifade edilmiş. 382 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 İsteklerine dava açılırsa bu ifade ortaya çıkarılmalıdır. 383 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Sonuçta isteklerinin uygulanabilirliğini test etmek için toplandık. 384 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 Toplantı nedenimizi söylemenize gerek yok. 385 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Bay Grey'in talebinin kanıtlara girmemesi için bir neden göremiyorum. 386 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 Bayan Barnet ya da avukatları ne söylerse söylesin 387 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 bu sorunun tek bir çözümü olabilir. 388 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 Bay Grey'in sözde son istekleri olan şeylerin uygulanabilirliğini sorgulamak. 389 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 Elimde 33 ifade var. 390 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 Komşularından, arkadaşlarından, 391 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 Bay Grey'in mahallesindeki iş sahiplerinden. 392 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 İstisnasız hepsi Bay Grey'in en az son altı yıldır 393 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 yasaları anlamayacak kadar akli dengesinin 394 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 yerinde olmadığını söylüyor. 395 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 Bayan Barnet onunla tanışmadan çok öncesinden beri. 396 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 Bay Grey'in ailesi tüm ihtiyaçlarını kapsamlı bir şekilde gidermişlerdir. 397 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 Bayan Barnet'in kendisiyle tanışmasının tek nedeni 398 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 Hilda Brown'un bir kereliğine onunla ilgilenmesini rica etmesidir. 399 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 Bu doğru. 400 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Ptolemy Grey bu dünyaya ne bıraktıysa ailesine ve onunla gerçekten 401 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 ilgilenen insanlara gitmelidir. 402 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 Kafası karışık bir adamdan 403 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 faydalandığı çok açık olan genç kadının birine değil. 404 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Bay Abromovitz, Bay Malman'ın iddialarına ne diyeceksiniz? 405 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 Ptolemy, ailesinin bu argümanlarla vasiyetine karşı 406 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 çıkabileceğini söylemişti. 407 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 Ben de herhangi bir konuda zihinsel olarak zorlandığını 408 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 reddedebilmesi için Angela Liem'ı görmesini tavsiye ettim. 409 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 Elimde marketten aldığım üç kırmızı elma, 410 00:32:44,298 --> 00:32:46,216 iki portakal ve bir halka sosis var. 411 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 Çocukluğumda 412 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 bir sosis halkasıyla ev yapımı elma püresi günümü gün ederdi. 413 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 Kaç elmam var? 414 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 Size mi konuşacağım yoksa kameraya mı? 415 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 Bana harika olur. 416 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 Siz üç demiştiniz, size inanmam gerek herhâlde. 417 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Bugünün tarihi nedir? 418 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 Bugün 21 Nisan 2021. 419 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 Kız kardeşim June'un doğum gününden üç gün sonra. 420 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Bunu hatırlıyor musun Niecie? 421 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 Tam adınız nedir? 422 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 Adım Ptolemy Roberts Grey. 423 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 Ptolemy, Kleopatra'nın babası olan Mısır'daki bir Yunan kralının adı. 424 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 Roberts da annemin kızlık soyadı, yani kendi ailesinin soyadı. 425 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 Grey de tanışma şansım olmadığı babamın adı. 426 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Bugün neden buradasınız, biliyor musunuz? 427 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Evet, bağlayıcı bir vasiyet yazabilmem için 428 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 aklımın yerinde, aklımın başında olduğunu kanıtlamam gerekiyor. 429 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 Konuşmamızın kameraya alındığının farkında mısınız? 430 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 Evet. Evet, ilk defa video kameraya alınıyorum. 431 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 Çocukluğumda Mississippi'deyken 432 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 fotoğraf makinesi olan bile çok azdı. 433 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 Şu anda herhangi bir zihinsel sorun yaşamadığınızı 434 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 kanıtlamak için bu metodu kullanmama izin veriyor musunuz? 435 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Evet, hanımefendi. 436 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 -Bir velayet mi bırakacaksınız? -Evet, bırakacağım 437 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 ve velayetimi Robyn Barnet'e bırakmak istiyorum. 438 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 Yani, her şeyin sahibi o olmayacak, 439 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 mirasın nasıl kullanılacağını söyleyen o olacak. 440 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 Peki, ailenizin bıraktıklarınızı hak etmediğini mi düşünüyorsunuz? 441 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 Hayır, öyle değil. 442 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 Yani, onlar iyi insanlar, çoğunlukla 443 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 ama ben sadece aydan aya paradan Robyn'in sorumlu olmasını 444 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 ve Reggie'nin çocukları üniversiteye gitmek istediklerinde 445 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 para olduğundan emin olmayı 446 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 ve en sonunda hapse girdiğinde Hilliard'ın hesabına 447 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 biraz para koymayı istiyorum. 448 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 Peki, Bayan Barnet'in sorumlu olmasını neden istiyorsunuz? 449 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 Robyn olduğu her yerin sorumlusu olması gereken biri. 450 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 Bilirsiniz, uyumadan önce herkesin iyi olduğundan emin olur. 451 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 Bilirsiniz, düzen onun doğasında var. 452 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 Hem, bilirsiniz, savurgan ya da uçarı değildir. 453 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 Ona özel bir şey söyleyebilir miyim? 454 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 Buyurun. 455 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 Robyn, şunu bilmeni isterim, 456 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 kişiliğin ve yaptıkların sayesinde 457 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 Coy, mirasını senin ellerine bıraktığıma memnun olurdu, bunu biliyorum. 458 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 Sen beni kurtardın. 459 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 Sözümü tutmama yardım ettin 460 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 ve şunu da bilmeni isterim senden önceki onca yılın bir anlamı yoktu. 461 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 Seni seviyorum Kuş. 462 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 Tüm belgeleri inceleme ve bu kanıtı kendi uzmanlarımıza 463 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 inceletme hakkına sahip olduğumuz açık 464 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 ama burada başka sorunlar da var. 465 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 Ne gibi? 466 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 Bu kadının yaşı gibi. 467 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 -Ergen bir kız. -18 yaşındayım. 468 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 Lise denklik diplomasını zar zor almış ergen bir kız. 469 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 Bu arada ölümcül bir silahla müvekkillerime de saldırmış biri. 470 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 Bayan Barnet'in herhangi birine saldırdığına dair bir kanıt yok. 471 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 Ne polis raporu ne 911 araması… 472 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 Bir kadını sokak boyunca kovalayıp iskemleyle döverken görülmüş biri. 473 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 Söylenti. 474 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 Bay Grey'i sanatoryumda ziyaret etmemiş biri. 475 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 Çünkü onlar… 476 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 Çünkü Bay Grey'in yasal ailesine geçici vasilik atandı 477 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 ve Bayan Barnet'in onu ziyaret etmesini bile yasakladılar. 478 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 -Altı ay boyunca. -Ve bir de bu avukat var. 479 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 Altı aydan uzun süredir 480 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 Bay Grey'in para işlerinden kendisi sorumlu. 481 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 Bayan Barnet'le yakın çalışarak davacılara neredeyse hiçbir şey vermedi 482 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 ve bölüşüm takvimini paylaşmayı reddediyor. 483 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 Bay Grey'in talebi buydu. 484 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 -Diyorsunuz. -Bana yalancı mı diyorsun Malman? 485 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 -Lütfen. Yapma ama. -Beyler, lütfen, oturun. 486 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 Bakın, tek söylediğim Sayın Hâkim, bu çok bilindik bir durum. 487 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 Genç bir kadın parası için yaşlı bir adamı istismar ediyor. 488 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 Ona yükleniyorsun. Bana yükleniyorsun. 489 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 Beyler, oturun! 490 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 Lütfen, oturun 491 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 yoksa mahkemeye saygısızlıktan suçlayacağım. 492 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 Öğle yemeği vakti. 493 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Bir ara verip 14.30'da tekrar toplanalım. 494 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 Bayan Barnet. Biraz konuşabilir miyiz? 495 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 Hilda ve oğlunu tehdit ettiniz mi? 496 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 Beni kandırmaya çalışıyorsunuz. 497 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 -Hayır, sadece anlamaya çalışıyorum. -Neyi anlamaya? 498 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 Bu davanın tamamı tuhaf. 499 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 Kısa süre kaybolan hafıza kaybı, 500 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 milyarlarca dolara sahip resmî eğitimi olmayan yaşlı bir adam. 501 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 Grey Baba üçüncü sınıftan mezun 502 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 ve hayatı boyunca kitap okumuş biri, o yüzden… 503 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 Peki ya siz? 504 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 Babanız sokaklarda vurulmuş ve anneniz seks işçisiymiş. 505 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 Bilirsiniz, bir adam vardı, anneme para veren beyaz bir adam vardı 506 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 ve bir gün annem yokken eve geldi. 507 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 Kıyafetlerimi parçalamaya kalktı, ben de bıçak çektim. 508 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 Ben lambayla başına vuramadan beni buramdan kesti. 509 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Onu sekiz kez bıçakladım. 510 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 Beyaz bir adam olduğu için şanslıydı ve ölmedi 511 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 ama annemin beni gördüğündeki ifadesi, 512 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 kendini topladı ve beni kendisi dikti. 513 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 Elinden geleni yaptı. 514 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 Annem neydi umurumda değil. Beni severdi. 515 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 Anlaşılan Bay Grey de seviyormuş. 516 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 Onun gibi birini hiç tanımadım. 517 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 Hayatı boyunca doğru olanı yapmak için bekledi ve bunu ucu ucuna yaptı. 518 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 -Alfred Gulla'yı öldürdü. -Evet ama Alfred bunu hak etti. 519 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 Belki de avukatınızı çağırmalısınızdır. 520 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 Neden? 521 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 Çünkü az önce saldırıyı kabul ettiniz. 522 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 Yani? Beni hapse mi atacaksınız? 523 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 Duruşmada aleyhinize karar verebilirim. 524 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 -Umurumda değil. -Parayı istemiyor musunuz? 525 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 Ben ne mi istiyorum? 526 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 Astronomi okumak istiyorum 527 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 ve Elon Musk'ın Mars'a yolcuğuna katılmak. 528 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 Parayı istemiyorsanız neden buradasınız? 529 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 Çünkü Grey Baba'yı seviyorum 530 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 ve kendimi savunmamı ve onu temsil etmemi istediğini biliyorum. 531 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 Ya Bay Grey'in parasını yönetmenize karar verirsem? 532 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 Yaptığı kayıttan haberim yoktu. 533 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 Kaydı izlemeden önce ben… 534 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 Niecie ve diğerleri lehine karar vereceğinizden çok emindim. 535 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 Bay Abromovitz de bana vasiyete itiraz edebilirler dedi. 536 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 Yani ben bu durumla barıştım bile. 537 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 Ama ya karar sizden yana olursa? 538 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 Fen fakültesi diploması almama üç buçuk yıl 539 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 ve sonra okuldan mezun olmama dört ila altı yıl var. 540 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Yani, on yıl içinde eğitimimi tamamlayacağım 541 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 ve Artie ve Latisha üniversiteye hazırlanıyor olacaklar. 542 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 O zamana kadar Hilly ya bir şeyler başarmış olacak 543 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 ya da hapse girecek ve… 544 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 ve Bayan Wring muhtemelen ölmüş olacak. 545 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 Yani Grey Baba böyle istediyse… 546 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 Robyn. 547 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 FULTON ASLİYE MAHKEMESİ 548 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Siz gidebilirsiniz. 549 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 İyi olduğundan emin misin? 550 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 Evet, aynı kandan değiliz ama en yakınım o. 551 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 Tamam. 552 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 Bay Malman karara itiraz edebileceğimizi söyledi. 553 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Seninle kavga etmek istemiyorum Niecie teyze. 554 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 Yani mahkemeye dönmek istiyorsan sen bilirsin. 555 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 -Ne kadar? -Ne? 556 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 Ne kadar? 557 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 Tamam. 558 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 Senin ve Nina'nın faturalarını ödemeye yeter. 559 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 Çocukların üniversiteye gitmesine yeter, isterse Hilly de gider. 560 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 Ayrıca Grey Baba ilerlemek isteyen siyahiler için 561 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 bir program başlatmamı istemiş. 562 00:41:32,201 --> 00:41:36,038 Bay Abromovitz'le bir vakıf kurup paranın çoğunu oraya koymayı konuşacağım. 563 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 -Tamam mı? -O benim kanımdan Robyn, senin değil. 564 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 O zaman neden öyle davranmadın? 565 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 Sence ben Grey Baba'ya… 566 00:41:44,671 --> 00:41:46,048 O eve adımını atmış olsan 567 00:41:46,131 --> 00:41:47,883 işlerine sen bakardın ben değil. 568 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Pek cesursun küçük kız. 569 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 Bunca yıldır Grey Baba'ya ne yaptığımı ve ne yapmadığımı söylüyorsun. 570 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Yıllar. 571 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 Bunu anlıyor musun? Haftalar değil. 572 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 -Başına gelenler için üzgünüm… -Tabii. 573 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Üzgünüm. 574 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 Sana daha iyi davranabilirdim. Bunu şimdi anlıyorum ama… 575 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 Robyn, sana evimi açtım. 576 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 -Sonra da kovdun! -Çünkü seni korumaya çalışıyordum. 577 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 -Bunu nasıl göremezsin? -Neyse ne. 578 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 Grey Baba beni tanımıyordu bile ama beni evine aldı. 579 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 O benden hiçbir şey istemedi, ben ondan hiçbir şey istemedim. 580 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Hadi, lütfen. Lütfen. 581 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 Seni incitmeye çalışmıyorum. 582 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 Ben sadece Grey Baba'nın yazdıklarını yapıyorum. 583 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Bunu yapmak zorundayım. 584 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Seni özledim. 585 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 Ben de savaşmaya devam etmeliyim. 586 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 -Ama… -Bunu yapmak zorundayım. 587 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 İyi misin? 588 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Evet, iyiyim. Teşekkürler. 589 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Grey Baba? 590 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Grey Baba. 591 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Grey Baba. 592 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 Selam. 593 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 -Kuş? -Evet. 594 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Baharın ilk kuşu. 595 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 Evet. 596 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 Nasılsın amca? 597 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 Burada iblisler var. 598 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 Onlar seni de kilit altına almadan buradan gitsen iyi olur kızım. 599 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Beni bu sandalyeye nasıl bağladıklarını görüyor musun? 600 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 -Evet. -Evet. Hayır. 601 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 Hayır. Bu bir yatak. 602 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 -Bir yatak. Evet. -Evet 603 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 ama seni eski evine geri götüreceğiz 604 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 ve sana ben bakacağım. 605 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 Bayan Shirley Wring'le beraber. 606 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 W-R-I-N-G. 607 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 W… W-R-I… 608 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 W-R-I… 609 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 W-R-I-N… 610 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 -G. -G. 611 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 Yangın vardı. 612 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 Büyük bir yangın. 613 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 Sönmek bilmedi. 614 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 O iblis içinden çıktı 615 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 ama ona hiçbir şey söylemedim. 616 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 Koca oğlanım ben. 617 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 Evet, öylesin. 618 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 Ben Maude Petit'i kurtardım. 619 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 Alevlere koştum. 620 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 Onu çıkardım. 621 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 Kıyafetlerimizin her yeri is kokuyordu. 622 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Ama her şey yoluna girdi. 623 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 Öyle mi? 624 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Evet. Öyle. 625 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Her şey yolunda. 626 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Kitap mı o? 627 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 İstersen sana okuyabilirim. 628 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 Tamam. 629 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 "Evrende kıyıdaki kumlardan daha fazla yıldız vardır 630 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 ve hepsi aynı yerden gelir." 631 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 O yer neresi biliyor musun amca? 632 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 Ev. 633 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Evet. 634 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 Ağlama. 635 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 Ev. 636 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 Bir şeyi aklından çıkarma Pity, biz ölmek için doğarız. 637 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 Aldığımız her nefes bizi sonsuzluğa bir nefes daha yaklaştırır. 638 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 Bunu inkâr edersen yaşam tüm anlamını yitirir. 639 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 Bir erkek olmak için bir şansın olsun istiyorsan yaşamı ölümle kabul etmelisin. 640 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 Ama Maude'u özlüyorum ve o sonsuza dek gitti. 641 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 Güldüğü zamanki sesini hatırlıyor musun? 642 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 Buraya, Tickle Nehri'ne kaçıp, gülüşüp su sıçrattığınızı 643 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 hatırlıyor musun? 644 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 Bir keresinde kestiren bir yayın balığı yakaladık 645 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 ve o bir şey yapamadan onu kıyıya sürükledik. 646 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 Annem o akşam güveçte yayın balığı yaptı, biz de yardım ettik. 647 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 İşte, hayatın büyüsü budur. 648 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 Küçük kız arkadaşını düşünüp gülümsediğin sürece… 649 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 …o da bir yerlerde gülümser. 650 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 -Öyle mi? -Öyle. 651 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 WALTER MOSLEY'NİN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 652 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü