1 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 皮托 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 皮托… 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,989 -别过去… -放开我 我必须去 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,327 不 我们必须去救她 妈妈 我们必须去 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,247 -不 别过去…宝贝 -不 放开我 6 00:00:40,082 --> 00:00:42,751 皮托… 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 莫德… 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 救命 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 皮托… 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 皮托 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 皮托 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,230 皮托 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 别害怕 莫德 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,317 别害怕 来 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,298 不…走开 放开我 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 求你了 宝贝 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,468 让我去救我的宝贝 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 让我去救我的宝贝 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 我的宝贝 谁救救我的宝贝 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 我们可以停下了 皮托 21 00:02:53,173 --> 00:02:54,633 早上好 22 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 嗨 23 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 你好热 24 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 我梦见在大火中奔跑 25 00:03:06,562 --> 00:03:08,522 柏油纸棚失火了 26 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 我的小女友莫德佩蒂在里面 即将被烧死 27 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 我跑进去救了她 28 00:03:13,443 --> 00:03:15,487 听起来这次是个美梦 29 00:03:15,571 --> 00:03:20,492 我不知道能不能算美梦 但好久没有这样的梦了 30 00:03:20,576 --> 00:03:24,788 好吧 不管是什么梦 你看起来很好很平静 这是头一回 31 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 是 但这里可不是这样 32 00:03:29,835 --> 00:03:33,839 我记得54、55年前 33 00:03:33,922 --> 00:03:39,428 我在读关于北欧雷神索尔的漫画书 34 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 他的老爸奥丁有一把…椅子 一个王座 35 00:03:46,560 --> 00:03:49,980 王座的名字是至高王座 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 奥丁坐在王座上时 37 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 他可以同时看到所有地方的所有东西 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 我脑袋里现在就是这种感觉 39 00:04:04,578 --> 00:04:10,250 莫德和我妈妈 森希、你 40 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 我? 41 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 你认识我还不到一个月 42 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 若不是你坐在我旁边 我都不会坐在这里 43 00:04:23,555 --> 00:04:24,806 我还发热吗? 44 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 是的 喝点水吧 45 00:04:30,604 --> 00:04:31,730 是让你吃药用的 46 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 我去洗个澡 47 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 雪莉玲女士打了电话 48 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 玲珑的玲 49 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 对 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 喂? 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 是我 托勒密 52 00:04:59,341 --> 00:05:01,718 我知道是谁 53 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 电话铃响前我就知道是你 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 玲女士 有什么能为你效劳的吗? 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 -你可以说“是” -是 56 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 你都不想问问你为什么说是吗? 57 00:05:12,271 --> 00:05:13,397 当然想问 58 00:05:13,480 --> 00:05:17,192 但我现在说或之后再说是没区别的 59 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 托勒密格雷 你有点疯狂 不是吗? 60 00:05:19,528 --> 00:05:22,865 是的 但正是疯狂让我活下去的 61 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 如果它能让你活下去和我共进午餐 62 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 我想去希尔街上的莫妮克茶屋 63 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 我2点在我的公寓里等你 64 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 能等等吗?就一天 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 我在服用一些新药 66 00:05:40,591 --> 00:05:42,634 这让我现在有点不太舒服 67 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 -那就明天? -没问题 68 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 -1点? -我准到 69 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 -拜拜 托勒密 -拜拜 雪莉 70 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 拜拜 雪莉 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 我马上就让开 72 00:06:07,117 --> 00:06:08,785 我只是想照一下镜子 73 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 我喜欢这条裙子 74 00:06:09,953 --> 00:06:14,333 是吗?我一开始不太确定 但我也不知道 也许还行吧 75 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 玲女士怎么样? 76 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 她邀请我去喝茶 77 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 -喝茶? -今天下午 78 00:06:22,174 --> 00:06:24,843 好吧 如果你们都高兴 那就… 79 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 你和罗杰今天下午要出去多久? 80 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 我不知道 怎么了? 81 00:06:29,681 --> 00:06:33,393 我想也许午餐后我会回家搞点娱乐活动 82 00:06:34,520 --> 00:06:37,356 -定义一下“娱乐活动” -男人总得有点秘密 不是吗? 83 00:06:38,190 --> 00:06:40,943 那好吧 你就保密吧 84 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 你需要多久? 85 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 午餐大概3点结束 86 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 我看两个小时左右吧 87 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 两个小时… 88 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 好吧 别把自己弄伤了 舅公 89 00:06:52,287 --> 00:06:54,248 这我可无法保证 90 00:07:00,754 --> 00:07:02,130 嗨 91 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 你好吗? 92 00:07:07,845 --> 00:07:09,805 -很好 你呢? -很好 93 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 -你还好吗? -是 我没事 94 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 嗨 皮托老爹 95 00:08:05,277 --> 00:08:11,533 如果你有一天空闲 付清了房租 银行里还剩下些存款 96 00:08:12,784 --> 00:08:13,869 你会做什么? 97 00:08:19,291 --> 00:08:24,505 我会和你一起天亮前起床 98 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 搭巴士去阿来图纳湖 99 00:08:33,764 --> 00:08:38,684 我们脱掉鞋袜 走到岸边 100 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 欣赏日出 101 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 就这些吗? 102 00:08:45,359 --> 00:08:46,985 然后我们去博物馆 103 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 让艺术的美包围自己 104 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 好 105 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 格雷先生 106 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 早上好 107 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 -你叫什么名字? -埃尔南德斯 108 00:10:16,033 --> 00:10:17,701 幸会 埃尔南德斯先生 109 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 不 格雷先生 我不是先生 叫我埃尔南德斯就好 110 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 我喜欢这个名字 111 00:10:22,915 --> 00:10:26,877 -埃尔南德斯 你住这一带吗? -40年了 其实是38年 112 00:10:26,960 --> 00:10:30,797 我七岁时 父母从墨西哥南部的 一个农场移民过来 113 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 还会说西班牙语吗? 114 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 不会 只是有点口音而已 115 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 我认识一些西语单词 116 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 很奇怪 有些东西就是忘不了啊 117 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 是 118 00:10:41,391 --> 00:10:42,434 是挺奇怪的 119 00:10:51,777 --> 00:10:53,111 (病毒) 120 00:11:22,975 --> 00:11:24,059 打扰一下 121 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 那双眼睛 你能看到什么? 122 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 我不… 123 00:11:30,357 --> 00:11:33,944 我是说当你看着那双眼睛周围时 124 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 请告诉我你看到了什么 125 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 我不知道 126 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 也许是决心? 127 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 -信念 反抗 -不… 128 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 我是说 对 你也许是对的 129 00:11:54,548 --> 00:11:57,634 但…我想问的是 130 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 颜色 131 00:12:01,346 --> 00:12:06,101 你看他双眼周围 那…是什么颜色? 132 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 蓝色? 133 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 -蓝色? -蓝色 134 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 蓝色 135 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 -当然了 -是 136 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 蓝色 137 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 谢谢你 女士 138 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 不客气 139 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 蓝色 140 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 蓝色 141 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 蓝色 142 00:12:58,904 --> 00:13:00,197 看看你 孩子 143 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 好了 我们来钓鱼 144 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 来吧 抛线吧 145 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 好好抛 146 00:13:11,250 --> 00:13:12,918 拜托 你能抛得比这更好 147 00:13:22,886 --> 00:13:26,265 -我们为什么停了? -因为到了 格雷先生 148 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 -这是哪? -阿尔图纳湖 149 00:13:30,269 --> 00:13:32,312 你说接下来想来这里 不是吗? 150 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 对…没错 151 00:14:15,772 --> 00:14:16,815 真美 152 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 我见过更美的 但这也不错了 153 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 时间快到了 154 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 我知道 155 00:14:26,533 --> 00:14:28,160 最好该回家了 156 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 还有最后一件事 然后我就回家 157 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 我保证 158 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 皮托 别耽误太久 好吗? 159 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 我尽量 160 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 我们到了 格雷先生 161 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 又回到家了… 162 00:15:13,956 --> 00:15:16,875 谢谢你 埃尔南德斯 很高兴认识你 163 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 我也是 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 这个 165 00:15:23,131 --> 00:15:24,466 这个是给你的 166 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 谢谢 但我不能要小费 这是违规的 167 00:15:27,302 --> 00:15:28,971 你别把它当小费 168 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 把它当成我对你的支持或是额外服务费 169 00:15:35,227 --> 00:15:39,690 听着 会有一个 面相凶恶的人 头发尖尖的 170 00:15:39,773 --> 00:15:43,110 他会来到我的公寓大门 171 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 格雷先生 这是什么事? 172 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 你什么都不必担心 173 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 就是他进去后 174 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 我希望你等上个五分钟 175 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 然后开始按喇叭 就好像你是来接我之类的 176 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 把喇叭按得就像世界末日要到了一样 177 00:15:58,166 --> 00:15:59,668 用力猛按 好吗? 178 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 -就这样?你只是想让我做这个? -是的 先生 就这样 179 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 如果你能为我做这件事 180 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 你会让我这个老头子很开心 181 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 我会为你做的 格雷先生 182 00:16:12,431 --> 00:16:13,682 不必付我钱 183 00:16:17,311 --> 00:16:19,688 谢谢你…埃尔南德斯 184 00:16:19,771 --> 00:16:22,566 你很善良 感谢 185 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 是 先生 186 00:16:23,734 --> 00:16:25,360 -祝你今晚愉快 -你也是 187 00:17:37,891 --> 00:17:39,226 (巴尔莫单一麦芽苏格兰威士忌) 188 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 二加九等于11 189 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 二加九等于11 190 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 罗宾 191 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 我正坐在这里等待…真相 192 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 虽然我现在能记起过去发生的一切 193 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 我不确定到底发生了什么 194 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 而男人必须知道真相 195 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 我必须知道 以便我可以采取相应的行动 196 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 我对今天即将发生在这里的事表示抱歉 197 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 但我必须纠正错误 198 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 那个混蛋必须为他的行为付出代价 199 00:18:54,927 --> 00:18:57,221 我知道这不是你想要的 200 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 但没有其他的方法 201 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 是他 他带着真相来了 202 00:19:10,234 --> 00:19:12,152 我知道你在家 老家伙 203 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 我爱你 罗宾 204 00:19:22,371 --> 00:19:25,165 -谁? -你知道我是谁 205 00:19:26,166 --> 00:19:27,751 快开门 206 00:19:28,502 --> 00:19:29,878 进来吧 门没锁 207 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 请坐 古洛先生 208 00:20:02,411 --> 00:20:07,541 我小时候在密西西比州伯德特时 老人们曾对我们这些小孩说 209 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 不要从没有封口的酒瓶里喝酒 210 00:20:10,335 --> 00:20:12,045 是吗?为什么呢? 211 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 当年很多人都有死对头 212 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 一有机会就会往你的酒里投放少量毒药 213 00:20:16,508 --> 00:20:18,594 是 但你也在喝这瓶酒 214 00:20:18,677 --> 00:20:19,970 你看到我喝了吗? 215 00:20:23,640 --> 00:20:26,059 你最好别胡闹了 老家伙 216 00:20:26,143 --> 00:20:28,187 你这样可能会害自己受伤的 217 00:20:28,270 --> 00:20:32,566 看吧 这是酒里有毒的另一个原因 218 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 如你所说 我老了 219 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 自杀只是结束痛苦而已 220 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 你是说你在威士忌里下毒了? 221 00:20:42,367 --> 00:20:44,119 你是不是杀了我的曾甥? 222 00:21:04,056 --> 00:21:06,058 我没想毒死你 阿尔弗雷德 223 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 你最好别想 224 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 看来你在观察我的金币 225 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 想拿走吗? 226 00:21:19,071 --> 00:21:20,697 我可不光是想想 227 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 再说了 你要这些金币有什么用? 228 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 你打算怎么办? 229 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 老家伙 去维加斯寻欢作乐吗? 230 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 你太老了 都不会勃起了吧 231 00:21:32,000 --> 00:21:35,671 事实上 妮娜告诉我 你甚至无法出门 232 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 因为有个女人每次一看到你 233 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 就来抢你的钱 234 00:21:39,299 --> 00:21:40,467 想想看啊 235 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 成年男子怕一个女的 236 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 这小子就该吃一顿鞭子 237 00:21:46,932 --> 00:21:49,893 如果你拿到这些金币会怎么做? 238 00:21:49,977 --> 00:21:52,938 拿给一位犹太珠宝商 如果是真金的 我就按重量卖掉 239 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 如此愚蠢的言论正如我所料 240 00:21:56,984 --> 00:21:59,069 -你说谁愚蠢呢? -你 241 00:22:00,821 --> 00:22:02,739 看看这些达布隆金币 242 00:22:02,823 --> 00:22:05,909 它们很有年头了 243 00:22:06,493 --> 00:22:09,955 货真价实的美国金币 收藏品 244 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 在收藏家眼中 一枚金币的价值超过四万美元 245 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 按金子的重量卖是四千 246 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 好吧 247 00:22:23,552 --> 00:22:26,138 你把它们交给我 我去找个收藏家来买 248 00:22:28,473 --> 00:22:33,520 我可以做些安排 让你每个月得到一枚 249 00:22:33,604 --> 00:22:36,148 或是一枚金币等值的钱 持续一年 250 00:22:36,231 --> 00:22:40,944 我可以这么做 你只需回答我的问题 251 00:22:41,028 --> 00:22:43,530 -我以为你已经知道答案了 -我是知道 252 00:22:44,990 --> 00:22:46,867 但我想听你亲口说出来 253 00:22:48,285 --> 00:22:50,537 我为什么要亲口说? 254 00:22:50,621 --> 00:22:52,873 和你这个混蛋到这里来的原因一样 255 00:22:53,707 --> 00:22:54,750 为了钱 256 00:22:56,251 --> 00:23:00,714 一个月两枚金币或等值的钱 持续一年 257 00:23:03,634 --> 00:23:05,969 当心点 小子 这可不是儿戏 258 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 是 259 00:23:23,862 --> 00:23:26,532 没错 我杀死了你那可怜的小曾甥 260 00:23:27,783 --> 00:23:31,662 用枪爆了他的头 因为他想带走我的女人 261 00:23:32,579 --> 00:23:34,081 现在我得到了他的房子 262 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 得到了他的女人 我的女人 263 00:23:38,961 --> 00:23:41,380 开着他的车 264 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 睡他的床 265 00:23:44,508 --> 00:23:47,761 他的孩子和我的孩子都管我叫爸爸 266 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 什么? 267 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 那天是谁在巷子里看到了我? 268 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 把枪拿出来 小子 用枪对着他 269 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 嘿 看着我 是谁在巷子里看到了我? 270 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 报纸上可没说有目击者 271 00:24:03,193 --> 00:24:07,155 古洛先生 你相信恶魔吗? 272 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 你的恶魔就在我这里呢 273 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 对 听着 我要拿走这些金币 274 00:24:15,539 --> 00:24:19,543 我想我还会继续和妮娜在一起 明白吗? 275 00:24:19,626 --> 00:24:23,130 然后你要告诉我那天晚上是谁看到了我 276 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 我不会告诉你这个混蛋任何事 277 00:24:25,966 --> 00:24:27,342 听着 278 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 如果你不把钱给我并告诉我想知道的事 279 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 我就掐死你 280 00:24:33,432 --> 00:24:35,976 然后我会去痛揍那个自大的贱人罗宾 281 00:24:36,059 --> 00:24:38,520 直到她把你所有的金币和秘密全都交给我 282 00:24:38,604 --> 00:24:40,147 罗宾 不行 283 00:24:43,859 --> 00:24:46,111 天啊 284 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 -你这个老家伙力气还挺大啊? -所以我还活着 285 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 是了 你以为你能打赢我? 286 00:24:51,450 --> 00:24:54,119 那我不清楚 但我绝对能一枪毙了你 287 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 嘿 等等 老家伙 288 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 森希在这里用这支枪射中了她的丈夫 289 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 嘿…见… 290 00:25:01,043 --> 00:25:02,169 什么? 291 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 你这老混… 292 00:25:17,643 --> 00:25:19,394 我不能让他伤害罗宾 293 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 干掉他 小子 在他逃走前干掉他 294 00:25:21,855 --> 00:25:22,856 快啊 295 00:25:24,858 --> 00:25:26,610 不好… 296 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 天啊 297 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 妈妈? 298 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 你不能让他伤害罗宾 299 00:25:55,222 --> 00:25:56,557 森希? 300 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 他和对我施加私刑的人一样坏 301 00:26:01,228 --> 00:26:04,606 不 皮托 不 我们可以去游泳 302 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 不许他们打架 303 00:26:09,945 --> 00:26:11,405 叔 你总是对我说 304 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 家人是你的一切 305 00:26:15,450 --> 00:26:17,494 -加油 宝贝 -干掉他 小子 306 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 嘿 307 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 -该死 -来人啊 他看起来不对劲 308 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 该死 309 00:26:38,056 --> 00:26:39,057 天啊 310 00:26:39,141 --> 00:26:42,144 -怎么回事? -来个人救救我 311 00:26:42,227 --> 00:26:44,730 -来个人救救我 -嘿 叫救护车 312 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 -你干什么? -我是想救你 313 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 滚 那是我的东西 给… 314 00:26:50,319 --> 00:26:53,113 -我是想找人救你 住手 -我要杀了你 315 00:26:53,197 --> 00:26:54,198 住手 放开我 316 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 松手 放开我… 317 00:26:57,284 --> 00:27:00,829 嘿 你…离开那个人 小偷 318 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 走开 319 00:27:03,749 --> 00:27:05,876 -我要叫救护车 -你去死吧 320 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 天啊 321 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 你…我打中你了… 322 00:27:13,175 --> 00:27:15,302 我…打中他了 雷吉 323 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 我…他会付出代价的 324 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 没错 你会… 325 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 跑吧 326 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 跑吧 对了 跑吧 327 00:27:23,560 --> 00:27:27,898 请帮帮我 我…能行的 这个混蛋 328 00:27:30,567 --> 00:27:33,529 他会…付出代价 他…会付出代价的 329 00:27:43,330 --> 00:27:44,373 当心了 小子 330 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 科伊? 331 00:27:46,291 --> 00:27:48,085 -结束了 皮托 -放下武器 332 00:27:48,168 --> 00:27:51,255 -结束了 -交给我吧 格雷先生 333 00:27:51,338 --> 00:27:54,049 格雷先生 我要你把武器放下 334 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 我要你立刻放下武器 335 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 明白吗? 336 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 我支持你 格雷先生 我支持你 337 00:28:09,356 --> 00:28:11,733 有我在呢… 338 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 有我在 339 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 -他没有武器了 -有我在 340 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 天啊… 341 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 老天爷啊 342 00:28:28,125 --> 00:28:29,585 有我在 格雷先生 343 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 跟我走吧 好吗?跟我走 344 00:28:34,423 --> 00:28:35,549 跟我走 345 00:28:36,091 --> 00:28:37,801 你有权保持沉默 346 00:28:37,885 --> 00:28:40,804 你所说的每一句话 都可以在法庭上作为指控你的不利证据 347 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 你有权聘请律师 348 00:28:43,056 --> 00:28:46,101 (六个月后) 349 00:28:47,311 --> 00:28:48,395 格雷先生 350 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 格雷先生 能听见吗? 351 00:28:57,988 --> 00:28:59,198 格雷先生 352 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 撒旦 353 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 我们在地狱吗? 354 00:29:05,412 --> 00:29:06,580 你好吗? 355 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 我战胜了恶魔 很厉害吧? 356 00:29:12,127 --> 00:29:13,253 是的 你赢了 357 00:29:23,263 --> 00:29:24,681 皮托 你感觉如何? 358 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 科…伊狗 359 00:29:27,142 --> 00:29:29,978 我…完成了你的要求 360 00:29:30,062 --> 00:29:33,273 而且宝贝依然是宝贝 361 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 因为它沾染过鲜血 362 00:29:35,567 --> 00:29:37,778 我一直知道你能完成 363 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 嘿 老爷子 364 00:29:48,997 --> 00:29:51,500 雷吉… 365 00:29:51,583 --> 00:29:52,668 你感觉怎么样? 366 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 雷吉 367 00:29:55,420 --> 00:29:57,214 雷吉 真抱歉 368 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 为什么道歉? 369 00:29:59,800 --> 00:30:02,427 我…忘了 370 00:30:02,511 --> 00:30:04,429 叔叔 你没什么可道歉的 371 00:30:05,180 --> 00:30:06,765 你尽力了 372 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 我…想是的 对吧? 373 00:30:21,113 --> 00:30:22,531 别费力气 舅公 374 00:30:23,240 --> 00:30:24,616 我可以帮你拿 375 00:30:25,242 --> 00:30:26,577 罗宾 376 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 春天里的第一只鸟 377 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 全体起立 378 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 请坐 379 00:30:51,101 --> 00:30:54,271 我已研读了案卷 我认为案情明了 380 00:30:54,354 --> 00:30:57,816 这次会议之后我就能对本案进行全面裁决 381 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 我想借此机会重申 382 00:30:59,943 --> 00:31:04,281 我反对巴内特女士的团队提供的特殊证据 383 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 法官大人 托勒密格雷先生的遗嘱 清楚地阐明了 384 00:31:07,159 --> 00:31:11,163 如果有人对他的遗愿提出诉讼 那么这条证词就必须公开 385 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 毕竟我们开会 就是为了检验他遗愿的有效性 386 00:31:14,374 --> 00:31:16,502 你不必告诉我为什么要开会 林女士 387 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 我认为格雷先生的请求完全可以作为证据 388 00:31:22,049 --> 00:31:24,843 无论巴内特女士或她的律师怎么说 389 00:31:24,927 --> 00:31:26,595 只有一种方法可以解决 390 00:31:26,678 --> 00:31:31,266 格雷先生所谓的最后遗愿的有效性问题 391 00:31:31,350 --> 00:31:34,353 我这里有33份证词 392 00:31:34,436 --> 00:31:36,230 来自邻居、朋友 393 00:31:36,313 --> 00:31:38,815 商户老板 他们都是 格雷先生住所附近的人 394 00:31:38,899 --> 00:31:43,070 无一例外 他们都说 格雷先生显示出的迹象 395 00:31:43,153 --> 00:31:46,281 即法律上所认为的神志不清 396 00:31:46,365 --> 00:31:48,408 至少从六年前开始就是如此了 397 00:31:48,492 --> 00:31:51,620 这比巴内特女士认识他要早得多 398 00:31:51,703 --> 00:31:56,959 格雷先生的家人 对他进行了方方面面的照顾 399 00:31:57,042 --> 00:31:59,711 巴内特女士知道他的事的唯一原因 400 00:31:59,795 --> 00:32:02,923 是希尔达布朗请她去照顾了他一次 401 00:32:03,006 --> 00:32:03,841 是的 402 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 托勒密格雷的遗产应该留给他的家人 403 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 和真正在乎他的人 404 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 而不是留给某个年轻女子 405 00:32:11,723 --> 00:32:15,310 她显然是在占糊涂老人的便宜 406 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 阿布罗莫维茨先生 你对马尔曼先生的说法怎么看? 407 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 托勒密告诉过我 说他的家人可能会对遗嘱提出异议 408 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 正是基于这几条理由 409 00:32:23,777 --> 00:32:27,739 我建议他去找安杰拉林来否认 410 00:32:27,823 --> 00:32:30,492 任何有关他头脑不清楚的说法 411 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 我有三个红苹果、两个橙子 412 00:32:44,298 --> 00:32:46,216 还有一串香肠 从市场上买来的 413 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 我小时候 414 00:32:48,969 --> 00:32:52,806 一串香肠和自制的苹果酱会令我非常开心 415 00:32:54,474 --> 00:32:56,351 我有几个苹果? 416 00:32:56,435 --> 00:32:58,979 我要对着你还是对着镜头说? 417 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 对着我说就好 418 00:33:00,272 --> 00:33:04,151 你说你有三个 我想我只能相信你 419 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 今天的日期是? 420 00:33:06,987 --> 00:33:11,450 今天是2021年4月21日 421 00:33:11,533 --> 00:33:14,661 是我妹妹朱恩生日的三天后 422 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 妮茜 你记得吗? 423 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 你的全名是什么? 424 00:33:18,916 --> 00:33:21,793 我的名字是托勒密罗伯特格雷 425 00:33:21,877 --> 00:33:26,673 托勒密这名字来自一位希腊籍的埃及国王 他也是埃及艳后的父亲 426 00:33:26,757 --> 00:33:30,594 罗伯特是我母亲婚前的姓 她娘家的姓 427 00:33:30,677 --> 00:33:34,848 格雷是我父亲的名字 我从来没见过他 428 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 格雷先生 你知道今天为何在这里吗? 429 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 知道 为了立下有法律效力的遗嘱 430 00:33:39,353 --> 00:33:43,732 我必须证明自己的头脑正常、思维清晰 431 00:33:43,815 --> 00:33:46,777 你知道摄像机正在录制这次对话吗? 432 00:33:46,860 --> 00:33:50,030 知道 这是我第一次录视频 433 00:33:50,113 --> 00:33:51,615 我小时候在密西西比 434 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 普通的相机都很少有人拥有 435 00:33:53,867 --> 00:33:57,329 那么你同意我用这种方法来证明 436 00:33:57,412 --> 00:34:01,208 你目前没有任何头脑方面的问题吗? 437 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 同意 女士 438 00:34:02,417 --> 00:34:04,545 -所以你想设立一个信托基金? -是的 439 00:34:04,628 --> 00:34:08,757 我想让罗宾巴内特当我的受托人 440 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 并不是说她会拥有我的全部遗产 441 00:34:11,342 --> 00:34:13,719 而是由她来决定如何处理 442 00:34:13,804 --> 00:34:17,683 你认为你的家人不应拥有你的遗产吗? 443 00:34:17,766 --> 00:34:19,016 不是那样的 444 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 他们基本上都是好人 445 00:34:21,728 --> 00:34:25,940 但我只是想让罗宾负责每个月的发钱工作 446 00:34:26,024 --> 00:34:29,277 并确保雷吉的孩子们想上大学时 447 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 有钱可用 448 00:34:30,737 --> 00:34:34,783 也许会用一小笔钱给… 希里亚德设立囚犯信托基金 449 00:34:34,867 --> 00:34:36,409 等他将来进监狱后用 450 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 格雷先生 那你为什么 想让巴内特女士来负责? 451 00:34:39,705 --> 00:34:42,875 罗宾是那种到哪里都会负责的人 452 00:34:42,958 --> 00:34:47,087 她每天会确保所有人都好好的才会去睡觉 453 00:34:47,170 --> 00:34:49,797 她有天生的组织能力 454 00:34:49,882 --> 00:34:52,885 她不会浪费 也不轻浮 455 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 我能…和她说句私人的话吗? 456 00:34:56,513 --> 00:34:57,598 请讲 457 00:34:58,682 --> 00:35:02,102 罗宾 我想告诉你 458 00:35:02,186 --> 00:35:06,732 因为你的为人和你的所作所为 459 00:35:07,691 --> 00:35:14,531 我知道把科伊的遗产 交给你来保管 他会很高兴的 460 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 你拯救了我 461 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 你帮助我信守了诺言 462 00:35:21,038 --> 00:35:26,668 我想告诉你 认识你之前的 那些日子都毫无意义 463 00:35:29,379 --> 00:35:30,631 我爱你 小鸟 464 00:35:38,722 --> 00:35:43,268 显然 我们保留调查所有文件的权利 465 00:35:43,352 --> 00:35:46,897 并让我们的专家来评估这份…证据 466 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 但目前还有其他问题需要处理 467 00:35:49,024 --> 00:35:50,025 比如? 468 00:35:50,108 --> 00:35:51,902 比如这个女人的年龄 469 00:35:51,985 --> 00:35:54,821 -她是个十几岁的少女 -我18岁了 470 00:35:54,905 --> 00:35:58,200 正是十几岁的少女 仅有高中同等学历 471 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 顺便一提 她还曾用 致命武器袭击过我的客户 472 00:36:01,870 --> 00:36:04,873 反对 没有证据表明 巴内特女士曾袭击任何人 473 00:36:04,957 --> 00:36:06,875 没有警方报告、没有911报警电话 474 00:36:06,959 --> 00:36:10,963 有人看到她用一把椅子 在街上追打一位妇女 475 00:36:11,046 --> 00:36:11,922 道听途说 476 00:36:12,005 --> 00:36:14,258 她从未去疗养院探望过格雷先生 477 00:36:14,341 --> 00:36:15,217 那是因为他们… 478 00:36:15,300 --> 00:36:18,303 因为格雷先生的亲属得到了临时监管权 479 00:36:18,387 --> 00:36:21,181 他们禁止巴内特女士探视他 480 00:36:21,265 --> 00:36:23,433 -长达六个月 -还有这位律师 481 00:36:23,517 --> 00:36:25,435 他掌控格雷先生的信托基金 482 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 超过了半年之久 483 00:36:28,522 --> 00:36:33,735 并和巴内特女士密切合作 几乎什么都没有给原告 484 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 拒绝公布基金分配时间表 485 00:36:36,488 --> 00:36:39,116 这是格雷先生的意愿 486 00:36:39,199 --> 00:36:41,326 -这是你说的 -马尔曼 你是说我在骗人? 487 00:36:41,410 --> 00:36:43,787 -拜托 得了吧 -先生们 请坐下 488 00:36:43,871 --> 00:36:46,874 听着 法官大人 我只是说此案不是什么新鲜事了 489 00:36:46,957 --> 00:36:50,335 年轻女子勾引年长男子 就是为了贪图他的钱财 490 00:36:50,419 --> 00:36:52,880 你攻击她、攻击我 491 00:36:52,963 --> 00:36:56,633 先生们 坐下 492 00:36:56,717 --> 00:36:57,801 请坐下 493 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 否则我算你们藐视法庭 494 00:37:01,763 --> 00:37:03,432 午餐时间到了 495 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 我们休息一下 2点30分继续 496 00:37:07,519 --> 00:37:11,106 巴内特女士 你能留下来谈几句吗? 497 00:37:28,123 --> 00:37:29,917 你是否威胁过希尔达和她的儿子? 498 00:37:34,963 --> 00:37:36,256 你这是在给我下圈套 499 00:37:36,340 --> 00:37:40,260 -不 我只是想弄明白 -弄明白什么? 500 00:37:40,344 --> 00:37:42,554 这整个案件都很奇怪 501 00:37:42,638 --> 00:37:44,556 老年痴呆症暂时消失 502 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 一位没受过正式教育的老人 拥有几十亿美元财产 503 00:37:47,559 --> 00:37:49,353 格雷老爹念完了三年级 504 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 接下来一生中都在读书 所以… 505 00:37:52,272 --> 00:37:53,357 那你呢? 506 00:37:54,483 --> 00:37:58,153 你的父亲在街上被人射杀 你的母亲是一位妓女 507 00:38:01,031 --> 00:38:06,328 曾经有一位白人男子 他以前会给我母亲钱 508 00:38:06,411 --> 00:38:09,790 有一天我母亲不在家时他到家里来了 509 00:38:09,873 --> 00:38:12,459 他试图撕掉我的衣服 我拿出了一把匕首 510 00:38:12,543 --> 00:38:16,755 他割伤了我这里之后 我用一盏灯打中了他的头 511 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 我捅了他八刀 512 00:38:19,591 --> 00:38:22,135 算这个白人走运 他没死 513 00:38:22,719 --> 00:38:25,597 但我母亲看到我时脸上充满了惊恐 514 00:38:25,681 --> 00:38:29,977 她镇定了下来 亲手给我缝合了伤口 515 00:38:30,060 --> 00:38:31,478 她尽力而为了 516 00:38:33,689 --> 00:38:37,025 我不在乎我母亲是什么人 她爱我 517 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 格雷先生似乎也是 518 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 我从来没认识过像他这样的人 519 00:38:49,454 --> 00:38:54,585 他为了做正确的事等待了一生时间 而他差点就失败了 520 00:38:55,586 --> 00:38:58,964 -他谋杀了阿尔弗雷德古洛 -是 阿尔弗雷德活该 521 00:39:00,966 --> 00:39:03,343 也许你该让你的律师在场 522 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 为什么? 523 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 因为你承认犯过袭击罪 524 00:39:06,722 --> 00:39:08,432 那又怎样?你要把我送进监狱? 525 00:39:08,515 --> 00:39:10,267 我的判决在听证会上可能对你不利 526 00:39:10,350 --> 00:39:12,728 -我不在乎 -你不想要那笔钱? 527 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 我想要什么? 528 00:39:14,855 --> 00:39:18,233 我想获得天文学学位 529 00:39:18,317 --> 00:39:21,987 我想搭埃隆马斯克的飞船去火星 530 00:39:22,070 --> 00:39:24,156 如果你不想要那笔钱 你为什么会在这里? 531 00:39:24,239 --> 00:39:26,158 因为我爱格雷老爹 532 00:39:26,909 --> 00:39:30,746 我也知道他会希望我为了自己和他站出来 533 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 那如果我判由你来监管 格雷先生的信托基金呢? 534 00:39:37,920 --> 00:39:40,380 我并不知道他录制了那段视频 535 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 在我看到视频之前 我… 536 00:39:45,719 --> 00:39:50,349 我很确定你会判给妮茜他们 537 00:39:50,432 --> 00:39:56,230 阿布罗莫维茨先生告诉过我 他们可能会不遵守遗嘱 538 00:39:56,939 --> 00:39:59,775 所以我已经接受这种结局了 539 00:40:00,484 --> 00:40:02,736 但如果判给你呢? 540 00:40:02,819 --> 00:40:08,534 我有三年半时间来拿理学学士学位 541 00:40:08,617 --> 00:40:14,957 之后念四到六年的研究生 542 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 所以我会在十年后完成教育 543 00:40:18,919 --> 00:40:22,506 阿蒂和拉蒂莎也差不多该上大学了 544 00:40:22,589 --> 00:40:26,343 到了那时 希里要么自己闯出了一番成就 545 00:40:26,426 --> 00:40:27,928 要么进了监狱 还有… 546 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 玲女士可能已经去世了 547 00:40:32,015 --> 00:40:35,811 所以如果这些是格雷老爹想要的… 548 00:40:48,991 --> 00:40:49,992 罗宾 549 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 (富尔顿县法庭) 550 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 你们先走吧 551 00:40:53,036 --> 00:40:54,371 你确定你没事? 552 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 是 我们虽然不是亲戚 但她大概是我最亲近的人了 553 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 好 554 00:41:04,214 --> 00:41:07,050 马尔曼先生说我们可以对判决提出异议 555 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 我不想和你打官司 妮茜阿姨 556 00:41:09,887 --> 00:41:13,015 所以如果你要重回法庭 那是你的决定 557 00:41:14,808 --> 00:41:17,019 -多少钱? -什么? 558 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 多少钱? 559 00:41:18,854 --> 00:41:20,480 好吧 560 00:41:20,564 --> 00:41:23,734 足够支付你和妮娜的各种账单 561 00:41:23,817 --> 00:41:27,112 足够让孩子们念完大学 包括希里 如果他愿意的话 562 00:41:27,196 --> 00:41:29,364 格雷老爹还请求我 563 00:41:29,448 --> 00:41:32,117 给想要努力进取的年轻黑人 设立领导力奖学金 564 00:41:32,201 --> 00:41:33,535 我会和阿布罗莫维茨先生谈 565 00:41:33,619 --> 00:41:36,038 设立一个基金 把大部分遗产放进去 566 00:41:36,663 --> 00:41:40,876 -明白吗? -他是我的亲戚 罗宾 不是你的 567 00:41:40,959 --> 00:41:43,045 那你为什么从来没把他当成亲戚? 568 00:41:43,128 --> 00:41:44,588 你认为我没有对格雷老爹… 569 00:41:44,671 --> 00:41:46,048 如果你踏入过他的公寓一步 570 00:41:46,131 --> 00:41:47,883 那监管他遗产的人就是你 不会是我 571 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 你胆子可真大啊 小姑娘 572 00:41:50,677 --> 00:41:54,598 我多年来为格雷老爹做了什么、没做什么 轮不到你来指手画脚 573 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 很多年了 574 00:41:56,767 --> 00:41:59,019 你明白吗?不是几周 575 00:42:05,025 --> 00:42:07,611 -我很抱歉你遇到了那件事 -是 576 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 真的 577 00:42:13,617 --> 00:42:18,080 也许我本该更公平地对待你 我现在明白了 但是… 578 00:42:19,206 --> 00:42:22,417 罗宾 我接纳你成为了家庭的一员 579 00:42:22,501 --> 00:42:25,295 -然后又把我赶走了 -因为我在试图保护你 580 00:42:25,379 --> 00:42:27,548 -你怎么不明白呢? -随便吧 581 00:42:27,631 --> 00:42:30,217 因为格雷老爹甚至都不认识我 他却收留了我 582 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 他不想从我这里得到什么 我也不想从他那里得到什么 583 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 好了 拜托… 584 00:42:41,228 --> 00:42:42,646 我不是想伤害你 585 00:42:43,438 --> 00:42:46,567 我只是…在遵从格雷老爹写下的遗嘱 586 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 我…必须那么做 587 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 我很想你 588 00:43:05,169 --> 00:43:06,420 我会继续打官司的 589 00:43:07,171 --> 00:43:09,590 -可是… -我必须那么做 590 00:43:35,657 --> 00:43:36,658 嘿 591 00:43:37,492 --> 00:43:40,037 嘿 你还好吗? 592 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 我很好 谢谢 593 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 格雷老爹 594 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 格雷老爹 595 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 格雷老爹 596 00:43:55,469 --> 00:43:56,470 嗨 597 00:43:58,764 --> 00:44:00,432 -小鸟? -是我 598 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 春天里的第一只鸟 599 00:44:05,979 --> 00:44:07,314 是的 600 00:44:07,397 --> 00:44:08,857 舅公 你感觉如何? 601 00:44:11,944 --> 00:44:13,779 这里的人都很邪恶 602 00:44:14,821 --> 00:44:18,408 姑娘 你最好赶快离开 趁他们还没把你也锁起来 603 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 你看到他们把我捆在这张椅子上了吗? 604 00:44:21,537 --> 00:44:23,580 -看到了 -对 不是 605 00:44:23,664 --> 00:44:26,917 不 这是…一张床 606 00:44:27,000 --> 00:44:29,419 -一张床 对 -对 607 00:44:29,503 --> 00:44:32,714 但我们会带你回到那个老公寓的 608 00:44:32,798 --> 00:44:34,591 我会照顾你的 609 00:44:34,675 --> 00:44:36,260 还有雪莉玲女士 610 00:44:38,595 --> 00:44:41,431 玲珑的玲 611 00:44:42,766 --> 00:44:46,895 玲珑… 612 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 玲珑… 613 00:44:51,608 --> 00:44:55,946 玲珑的… 614 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 -玲 -玲 615 00:45:02,786 --> 00:45:04,663 有…一场火 616 00:45:05,747 --> 00:45:07,165 很大 617 00:45:08,250 --> 00:45:09,668 烧个没完没了 618 00:45:13,255 --> 00:45:15,924 魔鬼从火里走出来 619 00:45:17,134 --> 00:45:19,261 但我什么都不会告诉他 620 00:45:23,432 --> 00:45:24,766 我是个大男孩 621 00:45:26,810 --> 00:45:27,811 是的 622 00:45:28,937 --> 00:45:31,023 我…救了莫德佩蒂 623 00:45:32,733 --> 00:45:34,693 我冲进火里 624 00:45:36,320 --> 00:45:38,197 我把她救了出来 625 00:45:41,200 --> 00:45:44,411 我们的衣服上冒着烟 626 00:45:46,663 --> 00:45:47,664 嘿 627 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 但是现在一切都没事了 628 00:45:54,046 --> 00:45:55,047 是吗? 629 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 是的 630 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 一切都好 631 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 那是一本书吗? 632 00:46:08,435 --> 00:46:10,979 如果你愿意 我可以给你读一段 633 00:46:12,773 --> 00:46:13,774 好 634 00:46:17,653 --> 00:46:22,491 “宇宙中的星星比海滩上的沙粒还多 635 00:46:26,119 --> 00:46:28,497 而它们都来自同一个地方” 636 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 舅公 你知道那是哪里吗? 637 00:46:43,345 --> 00:46:44,346 家 638 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 是 639 00:46:51,186 --> 00:46:52,771 别哭 640 00:46:54,356 --> 00:46:55,357 是家 641 00:47:24,052 --> 00:47:28,682 你要记住一件事 皮托 我们生来就是要死的 642 00:47:30,434 --> 00:47:36,190 我们每一次呼吸都距离永恒更近一步 643 00:47:37,065 --> 00:47:40,444 如果你否认这一点 那生命就失去了全部的意义 644 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 你必须同时接受生命和死亡 才能有机会活得有意义 645 00:47:48,118 --> 00:47:51,872 可是我想念莫德 现在她永远离开了 646 00:48:00,756 --> 00:48:03,425 你还记得她笑起来的声音吗? 647 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 你还记得你和她跑到这条提克河上来玩 648 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 一边笑一边泼水吗? 649 00:48:13,185 --> 00:48:15,646 有一次我们捉到一条打瞌睡的鲶鱼 650 00:48:15,729 --> 00:48:18,857 它还没反应过来就被我们拖上岸了 651 00:48:18,941 --> 00:48:21,735 妈妈那天晚上 给我们做了炖鲶鱼 我们帮忙了 652 00:48:23,195 --> 00:48:25,280 那就是生活的奇妙之处 653 00:48:25,364 --> 00:48:28,825 只要你在想起自己的小女友时 会露出微笑 那么… 654 00:48:31,537 --> 00:48:33,372 她一定也在某处微笑呢 655 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 -是吗? -是的 656 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 (根据沃尔特莫斯利的著作改编) 657 00:51:05,983 --> 00:51:07,985 字幕翻译:吴梦熊