1
00:00:21,480 --> 00:00:22,523
Тук добре ли е?
2
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Става.
3
00:00:23,982 --> 00:00:25,067
Добре.
4
00:00:34,743 --> 00:00:38,664
Какво ще стане, когато корпорациите,
контролиращи нашия свят,
5
00:00:38,664 --> 00:00:41,917
заявят, че трябва да достигнем
2,1 или 2,2?
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,169
Не бива.
7
00:00:44,169 --> 00:00:45,963
Искаш ли нещо?
8
00:00:47,339 --> 00:00:48,465
Само хората да ме чуят.
9
00:00:50,759 --> 00:00:54,221
Пускаме холограмата след три, две...
10
00:00:55,639 --> 00:00:58,600
Родена съм през 2015 година,
11
00:00:58,600 --> 00:01:02,020
когато светът се събра в Париж
и отправи предупреждение.
12
00:01:02,813 --> 00:01:07,901
{\an8}Още тогава учените ни казаха,
че ако средната температура на Земята
13
00:01:07,901 --> 00:01:11,488
{\an8}се покачи с над 1,5 градуса Целзий,
14
00:01:11,488 --> 00:01:14,950
{\an8}последствията ще бъдат опустошителни.
15
00:01:16,159 --> 00:01:19,121
{\an8}И бяха прави. Само се огледайте.
16
00:01:20,289 --> 00:01:22,958
Днес е 16 юли 2037 г.
17
00:01:22,958 --> 00:01:26,587
{\an8}Очакваната с нетърпение
конференция за климата КОП42
18
00:01:26,587 --> 00:01:30,883
{\an8}продължава в Израел
на фона на призиви за бързи действия...
19
00:01:30,883 --> 00:01:34,595
{\an8}Но ето че сега, през 2037 г.,
20
00:01:34,595 --> 00:01:38,515
{\an8}обмисляме вероятността
за покачване от два градуса.
21
00:01:38,515 --> 00:01:40,142
{\an8}Не!
22
00:01:40,142 --> 00:01:43,729
Рекордни печалби на световните пазари
23
00:01:43,729 --> 00:01:48,025
заради огромното търсене
на батерии и лекарства...
24
00:01:48,025 --> 00:01:50,569
А след това?
25
00:01:51,195 --> 00:01:55,949
Какво ще стане, когато корпорациите,
които унищожават нашия свят, заявят,
26
00:01:55,949 --> 00:01:57,868
{\an8}че икономиките ще се сринат,
27
00:01:57,868 --> 00:02:03,207
{\an8}ако не допуснем покачване на температурата
с 2,1 или 2,2 градуса?
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,419
{\an8}За Ник Билтън,
директор на "Алфа Индъстрис",
29
00:02:08,419 --> 00:02:12,925
{\an8}се говори, че е инвестирал в проект
за ново казино над Полярния кръг.
30
00:02:12,925 --> 00:02:16,678
{\an8}Каквото и да е бъдещето,
ще вървим натам заедно.
31
00:02:16,678 --> 00:02:21,016
{\an8}Партньор на Билтън в начинанието
е противоречивият предприемач...
32
00:02:21,016 --> 00:02:22,142
Знаете кой.
33
00:02:22,142 --> 00:02:25,604
Приятели,
Ник Билтън няма да дойде да ни спаси.
34
00:02:25,604 --> 00:02:26,730
Не!
35
00:02:26,730 --> 00:02:29,233
Трябва да се спасим сами.
36
00:02:30,275 --> 00:02:36,490
В момента в тази сграда
силните на деня спазаряват нашето бъдеще.
37
00:02:38,784 --> 00:02:41,870
{\an8}Но не може да се пазариш с пожар.
38
00:02:43,580 --> 00:02:44,831
Или с наводнение.
39
00:02:46,667 --> 00:02:47,876
Или с глад.
40
00:03:00,639 --> 00:03:03,100
ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА
+1.55 ГРАДУСА
41
00:03:15,279 --> 00:03:21,702
Ако станат два, чака ни смъртта!
42
00:03:28,208 --> 00:03:30,169
ТЕЛ АВИВ
43
00:03:30,169 --> 00:03:35,841
Свещеник, равин и имам
ловят риба на лодка насред езеро.
44
00:03:35,841 --> 00:03:39,011
Свещеникът се сеща,
че е забравил въдицата си в колата.
45
00:03:39,011 --> 00:03:42,890
Обръща се към колегите си и им казва:
"Веднага се връщам".
46
00:03:42,890 --> 00:03:46,852
Слиза от лодката,
тръгва по водата, стига до брега,
47
00:03:46,852 --> 00:03:51,940
отива до колата и после се връща,
пак ходейки по водата, до лодката.
48
00:03:51,940 --> 00:03:55,444
Равинът е удивен.
Свещеникът е минал по водата!
49
00:03:55,444 --> 00:03:58,697
След половин час имамът казва:
"Отивам до тоалетна".
50
00:03:58,697 --> 00:04:03,994
Става, слиза от лодката,
тръгва по водата, стига до брега,
51
00:04:03,994 --> 00:04:07,748
намира тоалетна и се връща,
пак ходейки по водата, до лодката.
52
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
Равинът гледа изумен.
53
00:04:09,917 --> 00:04:13,462
Но си мисли:
"И моята вяра е силна като тяхната".
54
00:04:13,462 --> 00:04:16,339
И казва: "Нещо прежаднях.
55
00:04:16,339 --> 00:04:19,510
На брега има снекбар. Извинете ме".
56
00:04:19,510 --> 00:04:23,847
Става, спуска крака във водата и пляс!
Потъва като камък.
57
00:04:23,847 --> 00:04:25,933
- После...
- Аз ти разказах този виц.
58
00:04:25,933 --> 00:04:27,392
Любим ми е.
59
00:04:27,392 --> 00:04:30,145
И не е снекбар, а будка за напитки.
60
00:04:30,145 --> 00:04:33,607
Дали е добре да разказваш вицове
в първия си ден като равин?
61
00:04:33,607 --> 00:04:36,276
От равините се очаква да пускат шеги,
62
00:04:36,276 --> 00:04:39,404
а и описва идеално работата ми.
63
00:04:39,404 --> 00:04:44,618
Това правя в центъра - помагам на хората
да намират пътя в трудни моменти.
64
00:04:44,618 --> 00:04:47,120
Как помагаш на хора без дом,
65
00:04:47,120 --> 00:04:50,541
като ги пращаш другаде, където нямат дом?
66
00:04:50,541 --> 00:04:54,211
Татко, вината да нямат дом не е тяхна.
67
00:04:54,211 --> 00:04:55,712
Трябва да вдигна.
68
00:04:56,380 --> 00:04:58,298
- Привет, Младши.
- Изселени са.
69
00:04:58,298 --> 00:05:01,385
- Стигнахте ли?
- Маршъл, откога е така?
70
00:05:01,385 --> 00:05:03,345
Въздухът едва се диша.
71
00:05:05,764 --> 00:05:08,183
Навсякъде пушек заради грабежите.
72
00:05:09,601 --> 00:05:14,314
Няма грабежи, мамо.
От горските пожари в Ещаол и Тсора е.
73
00:05:14,815 --> 00:05:18,694
Когато ти се роди,
засадихме там дървета в твоя чест.
74
00:05:19,570 --> 00:05:21,196
Надявах се да отида.
75
00:05:21,196 --> 00:05:24,533
Може да ви заведа,
ако дойдете пак за празниците
76
00:05:24,533 --> 00:05:27,452
и пожарите са спрели.
77
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
Значи оставаш тук? Това ли реши?
78
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
Да, мамо, казах ти, че искам да остана.
79
00:05:34,543 --> 00:05:39,631
Знам. Но имай предвид,
че очакванията на баща ти са други.
80
00:05:42,467 --> 00:05:45,846
Има закони, Младши, само това казвам.
81
00:05:45,846 --> 00:05:49,933
Ако теренът е защитена територия,
може да възникнат проблеми.
82
00:05:49,933 --> 00:05:51,310
Подшушнаха ми,
83
00:05:51,310 --> 00:05:56,106
че тази глупост със защитените територии
ще бъде отменена.
84
00:05:56,106 --> 00:05:57,524
Откъде знаеш?
85
00:05:58,650 --> 00:06:03,071
Откъде знам ли? От приложение на телефона,
което предсказва бъдещето.
86
00:06:03,071 --> 00:06:05,908
Не бъди такъв... Каква е думата? Ахмак.
87
00:06:05,908 --> 00:06:07,576
Ако г-н Билтън знае нещо...
88
00:06:07,576 --> 00:06:11,622
Не искам да го обсъждам по телефона
или по имейл.
89
00:06:11,622 --> 00:06:14,708
В петък се връщам в Маями,
ще се видим тогава.
90
00:06:14,708 --> 00:06:18,003
Нямаше да съм тук,
ако Билтън беше против. Довиждане.
91
00:06:18,003 --> 00:06:19,463
Връщам се чак в понеделник...
92
00:06:20,506 --> 00:06:22,466
- Къде е това?
- Кое?
93
00:06:22,466 --> 00:06:25,219
Пейзажът отвън. Не прилича на Русия.
94
00:06:25,928 --> 00:06:28,931
Пише "тропически".
Дори не знам дали съществува.
95
00:06:31,934 --> 00:06:32,935
САНКТ ПЕТЕРБУРГ
96
00:06:32,935 --> 00:06:36,396
Майчице! Само погледни.
97
00:06:36,396 --> 00:06:40,609
От горския пожар в Озера е.
Пожарникарите напуснали заради надниците
98
00:06:40,609 --> 00:06:44,154
и сега над 3000 кв. км горят неудържимо.
99
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Тогава добре че заминаваме.
100
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
Имаш ли предпочитания какво да изпея утре?
101
00:06:48,700 --> 00:06:52,329
Да. Нещо, което да накара хората
да ми дадат парите си.
102
00:06:54,540 --> 00:06:56,583
{\an8}Протести избухнаха в Европа и САЩ
103
00:06:56,583 --> 00:07:02,339
{\an8}заради липсата на прогрес на Конференцията
за климатичните промени в Тел Авив.
104
00:07:02,339 --> 00:07:05,884
Обсъжда се необходимостта
от затягане на забраната
105
00:07:05,884 --> 00:07:08,428
за строителство в защитени територии.
106
00:07:08,428 --> 00:07:10,222
Ще спреш ли тази глупост?
107
00:07:14,601 --> 00:07:17,771
Намасте, Хана. Започваме ли?
108
00:07:26,405 --> 00:07:30,284
АДИРОНДАКС
109
00:07:35,956 --> 00:07:41,253
- Чакай. Само минутка.
- Не бива да спираме, Бека.
110
00:07:41,587 --> 00:07:43,213
Къде ми беше умът?
111
00:07:43,213 --> 00:07:46,717
Да забременееш или да се нагърбиш
с броенето на гарвани?
112
00:07:46,717 --> 00:07:50,137
Може би природата ни подсказва
да спрем да правим деца.
113
00:07:50,137 --> 00:07:52,055
Имаме още час път, побързай.
114
00:07:53,098 --> 00:07:56,727
Мамка му, права беше.
Трябваше да заминем вчера.
115
00:07:56,727 --> 00:07:58,854
Не си виновна, че вятърът се обърна.
116
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
Супер, Омар.
117
00:08:05,319 --> 00:08:07,696
- Ще вдигнеш ли?
- И какво да му кажа?
118
00:08:08,197 --> 00:08:12,659
Извинявай, сега не мога да говоря.
В горски пожар съм с неродения ти син.
119
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Да вървим.
120
00:08:31,720 --> 00:08:36,099
Сушата и вредителите
унищожават реколтата в Германия и Италия.
121
00:08:36,683 --> 00:08:39,602
В Австрия и Полша се надига национализъм.
122
00:08:39,602 --> 00:08:44,983
ЕС трудно би могъл да увеличи
броя на хората, които е готов да приеме.
123
00:08:44,983 --> 00:08:47,611
Трябва да се фокусираме
върху температурата.
124
00:08:47,611 --> 00:08:51,365
И къде предлагате да отидат хората ни?
Те нямат вода.
125
00:08:52,115 --> 00:08:56,578
Най-разумно е да решим проблемите,
които ги карат да напускат домовете си.
126
00:08:56,578 --> 00:09:00,541
Съгласна съм. Целта е да се постигне
консенсус за температурата.
127
00:09:00,541 --> 00:09:03,335
Жизненоважно е
покачването да е под 2 градуса.
128
00:09:03,335 --> 00:09:08,215
Два или десет градуса е без значение,
ако нямаш вода.
129
00:09:09,091 --> 00:09:13,136
- С добро се постига повече.
- Какъв си сега?
130
00:09:13,136 --> 00:09:16,265
Алжирец или французин?
131
00:09:20,769 --> 00:09:22,771
Готови сме да подкрепим
132
00:09:22,771 --> 00:09:26,900
някои предложения, при условие
че основните ни нужди са гарантирани.
133
00:09:26,900 --> 00:09:29,695
Какво ще рече "основни нужди"?
134
00:09:29,695 --> 00:09:31,905
Безсрочно право на убежище в Европа?
135
00:09:34,199 --> 00:09:36,952
Вода.
136
00:09:37,953 --> 00:09:42,207
Искаме достъп до технологиите
за обезсоляване и пречистване.
137
00:09:42,207 --> 00:09:43,917
По-конкретно?
138
00:09:43,917 --> 00:09:47,504
До патентите и разработките
на "Алфа Хайдро Солюшънс".
139
00:09:48,255 --> 00:09:52,885
Смятате, че Николас Билтън
просто така ще ви даде патентите си,
140
00:09:52,885 --> 00:09:54,678
защото сме го помолили?
141
00:09:55,345 --> 00:09:58,182
Сушата води до нестабилност.
142
00:09:58,182 --> 00:10:02,853
Вижте какво стана със Судан през 2024 г.
и с Кейп Таун през 2027 г.
143
00:10:02,853 --> 00:10:04,938
И на запад, в Аржентина, през 2033...
144
00:10:04,938 --> 00:10:08,025
Или тук.
Постигнахме голям прогрес в региона.
145
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Израел и Палестина
съществуват мирно една до друга,
146
00:10:11,445 --> 00:10:13,447
но всичко може бързо да се срине.
147
00:10:13,447 --> 00:10:14,907
Това заплаха ли е?
148
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Заплаха?
149
00:10:19,536 --> 00:10:21,496
Приканване е.
150
00:10:26,251 --> 00:10:28,462
Трябва да вдигна.
151
00:10:31,131 --> 00:10:32,299
Нужна ни е вода.
152
00:10:34,676 --> 00:10:38,305
Г-н Билтън не дарява нищо безвъзмездно.
153
00:10:38,305 --> 00:10:42,392
Трябва да бъдем готови за това,
което ще поиска в замяна.
154
00:10:43,143 --> 00:10:47,898
Вече имаме 3000 резервации.
Казах ли ти чий ще е вътрешният дизайн?
155
00:10:48,690 --> 00:10:51,360
- На Кание. Не се е отметнал?
- Да!
156
00:10:56,532 --> 00:10:58,283
Изготвих график.
157
00:10:58,283 --> 00:11:01,328
От първата копка до откриването -
девет месеца.
158
00:11:01,328 --> 00:11:02,746
Един мъдър човек е казал:
159
00:11:03,247 --> 00:11:08,502
"Няма значение какво правят булдозерите,
стига да е мащабно".
160
00:11:08,502 --> 00:11:10,087
Що за заблудени хора?
161
00:11:10,963 --> 00:11:13,131
Чудно как изобщо намират пътя.
162
00:11:13,131 --> 00:11:15,843
Казват, че ледената покривка
на Гренландия ще се разцепи.
163
00:11:16,426 --> 00:11:19,429
- Ледник 79N.
- Значи започваме да строим там.
164
00:11:20,013 --> 00:11:22,683
Морското равнище ще се покачи с три метра.
165
00:11:22,683 --> 00:11:25,936
Нима? Същото говореха и за Маями.
166
00:11:25,936 --> 00:11:28,272
Спечелихме куп пари от модернизацията.
167
00:11:28,272 --> 00:11:30,941
Когато нивото се покачи
с още 5-6 сантиметра,
168
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
пак ще модернизираме сградите
и ще спечелим още.
169
00:11:33,777 --> 00:11:36,071
Ето какво ще ти кажа
за глобалното затопляне.
170
00:11:36,071 --> 00:11:39,366
До края на века
всичко ще е отишло по дяволите.
171
00:11:40,117 --> 00:11:42,411
Вече ще сме мъртви. Ще пропуснем шоуто,
172
00:11:42,411 --> 00:11:45,455
но ще се усмихваме
от златните си ковчези "Кание".
173
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Така че да гледаме настоящето.
174
00:11:47,749 --> 00:11:51,253
"Върховно" ще бъде най-страхотното казино,
175
00:11:51,253 --> 00:11:54,673
защото няма друго такова на света.
176
00:11:54,673 --> 00:11:57,217
Майко мила.
177
00:11:57,217 --> 00:11:58,552
Погледни.
178
00:11:59,595 --> 00:12:01,054
Ако станат два...
179
00:12:01,889 --> 00:12:04,099
Слава богу, троловете й затвориха устата.
180
00:12:12,399 --> 00:12:15,986
Значи засега ще го оставиш празен?
181
00:12:16,570 --> 00:12:18,405
Няма значение, Маршъл.
182
00:12:19,281 --> 00:12:22,743
- Ще покарам колело във фитнеса.
- Ясно.
183
00:12:22,743 --> 00:12:25,162
- Там поне няма сажди.
- Благодаря.
184
00:12:25,662 --> 00:12:27,539
Ето как стоят нещата.
185
00:12:28,123 --> 00:12:32,336
Предвид сушата и пожарите,
пълненето на басейна би било наглост.
186
00:12:33,045 --> 00:12:36,882
- Тревожат ги протестите.
- С вода от басейна ли гасят пожарите?
187
00:12:36,882 --> 00:12:41,970
- Ливанец се е самозапалил в лагера вчера.
- В знак на протест, че плувам ли?
188
00:12:41,970 --> 00:12:43,722
Знам, че не следиш тези неща,
189
00:12:43,722 --> 00:12:48,685
но един адвокат, Дейвид Бъкъл,
е направил същото в Бруклин през 2018 г.
190
00:12:48,685 --> 00:12:51,271
Самозапалил се
заради климатичните промени.
191
00:12:51,271 --> 00:12:54,066
- И свършило ли е работа?
- В смисъл?
192
00:12:54,066 --> 00:12:58,028
Станало е ясно, че светът страда
и се налага промяна.
193
00:12:58,028 --> 00:13:02,032
Светът винаги страда
и никога не се променя.
194
00:13:02,699 --> 00:13:07,746
Но, за да отговоря на въпроса ти,
"работа" е, когато ти плащат за труда ти.
195
00:13:07,746 --> 00:13:11,041
- Така е устроен светът.
- Моята награда е нематериална.
196
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Хората тук имат нужда от мен.
197
00:13:16,380 --> 00:13:18,841
Затова смятам да остана в Израел.
198
00:13:19,675 --> 00:13:22,469
Тези, които се самозапалват,
имат нужда от теб?
199
00:13:23,387 --> 00:13:27,057
Нужни са им пожарогасители
и психиатрична помощ.
200
00:13:27,057 --> 00:13:29,643
- Защо не ме чуваш?
- Помоли ме за помощ.
201
00:13:29,643 --> 00:13:33,397
Каза, че искаш да станеш равин,
и платих, за да дойдеш тук.
202
00:13:33,397 --> 00:13:35,816
- Вече си такъв.
- И съм ти благодарен.
203
00:13:35,816 --> 00:13:38,443
Насрочих ти интервю
в храма "Израел" в Маями.
204
00:13:38,443 --> 00:13:40,487
Не помня да съм те молил.
205
00:13:40,487 --> 00:13:44,575
Дадох пари за изтребването на кърлежите
в летния им лагер в Катскилс,
206
00:13:44,575 --> 00:13:47,870
- когато детето на Елънбърг се разболя.
- И за това благодаря.
207
00:13:47,870 --> 00:13:50,080
И в замяна на моята помощ
208
00:13:50,664 --> 00:13:54,543
сега те предлагат на теб
поста на младежки равин.
209
00:13:56,461 --> 00:13:58,088
Така е устроен светът.
210
00:14:07,181 --> 00:14:09,516
Искам да говоря със съпругата си.
211
00:14:09,516 --> 00:14:11,018
Ниска видимост...
212
00:14:11,018 --> 00:14:15,814
- Здравей, скъпи. Лош момент уцелих, знам.
- Кога ще пристигнете в болницата?
213
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
Нека се обадя на д-р Килмър...
214
00:14:18,066 --> 00:14:20,194
Тя се евакуира. Дъщеря й има астма.
215
00:14:20,194 --> 00:14:23,780
Кръвното е 152 на 97, прекалено е високо.
216
00:14:23,780 --> 00:14:25,032
Кой беше това?
217
00:14:25,032 --> 00:14:27,826
Какво става, Бека? Идвам.
218
00:14:27,826 --> 00:14:33,165
- Недей, нека видим какво ще каже лекарката.
- В коя седмица сте?
219
00:14:33,165 --> 00:14:36,335
- Но нали каза, че д-р Килмър я няма?
- В 31-вата.
220
00:14:36,335 --> 00:14:39,505
Сложиха я на кислород,
ще се обадя, като кацнем.
221
00:14:39,505 --> 00:14:41,298
Тя ще се оправи, нали?
222
00:14:42,090 --> 00:14:43,759
Нали не е в опасност?
223
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
- Ало?
- Стой!
224
00:14:49,139 --> 00:14:50,140
Пуснете ме да мина!
225
00:14:53,143 --> 00:14:55,854
Аз съм Алфа и Омега.
226
00:14:55,854 --> 00:14:59,066
Аз съм въздухът, който дишате,
и водата, която пиете.
227
00:14:59,066 --> 00:15:01,318
Аз съм Ник Билтън и тази планета е моя.
228
00:15:03,237 --> 00:15:07,491
Г-н Билтън?
229
00:15:08,200 --> 00:15:11,995
Освен споменатите досега страни,
230
00:15:11,995 --> 00:15:17,459
Египет, Йордания, Бахрейн, Кувейт и Судан
също ще поискат патентите
231
00:15:17,459 --> 00:15:19,211
за обезсоляване на водата.
232
00:15:19,211 --> 00:15:20,337
ЛОНДОН
233
00:15:20,337 --> 00:15:23,590
Юристите проверяват
дали подобно предложение е законно,
234
00:15:23,590 --> 00:15:26,885
но "Алфа Хайдро Солюшънс" ви уведомява,
235
00:15:26,885 --> 00:15:30,013
че безвъзмездното предаване на патентите
ще доведе
236
00:15:30,013 --> 00:15:33,016
до загуба от над 2,7 милиарда евро.
237
00:15:34,101 --> 00:15:36,061
Докъде сме с Арктика?
238
00:15:36,728 --> 00:15:41,191
Арктическият съвет е отворен
за предложението ви за подводен сондаж
239
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
след одобрение от ООН.
240
00:15:43,861 --> 00:15:47,364
Искам справка за площта в световен мащаб,
която гори в момента.
241
00:15:47,364 --> 00:15:51,493
И искам да знам
какво мислят хората ни за 79N
242
00:15:52,202 --> 00:15:57,332
и доколко ще се покачи морското равнище
в Мумбай, Гуанджоу и...
243
00:16:00,335 --> 00:16:01,628
и Маями.
244
00:16:01,628 --> 00:16:03,213
Да, г-н Билтън.
245
00:16:04,965 --> 00:16:08,468
{\an8}Прогнозите за бъдещето на 79N
в Гренландия се разминават.
246
00:16:08,468 --> 00:16:12,890
{\an8}Всички потвърждават, че ледникът се топи
поради екстремните температури,
247
00:16:12,890 --> 00:16:16,768
{\an8}но не е ясно дали от разцепването му
ни делят дни или години.
248
00:16:19,646 --> 00:16:24,902
ГРЕНЛАНДИЯ
249
00:16:41,668 --> 00:16:43,170
Тя какво гледа?
250
00:16:44,296 --> 00:16:46,173
Не знам. Сигурно пазарува.
251
00:16:46,173 --> 00:16:50,511
За ваше сведение,
гледам видеоклипа към новия ми сингъл.
252
00:16:51,178 --> 00:16:55,432
Седя пред камина върху килимче от кожа,
253
00:16:55,432 --> 00:17:00,896
напълно гола и усмихната,
а тялото ми е намазано със сметана.
254
00:17:04,358 --> 00:17:08,945
В едната си ръка държа камшик,
а в другата - каишка.
255
00:17:08,945 --> 00:17:14,284
Около мен има четирима супермодели,
а ритъмът е убийствен.
256
00:17:14,284 --> 00:17:15,993
Ще се изкефиш, нали?
257
00:17:20,165 --> 00:17:24,670
Ако харесва кожи, познавам един тип,
който още лови бели мечки.
258
00:17:24,670 --> 00:17:29,508
В Аляска вече има мечки "бизли",
кръстоска между гризли и бяла мечка.
259
00:17:29,508 --> 00:17:32,719
Един приятел отстреля такава преди година.
При вас как е?
260
00:17:32,719 --> 00:17:37,850
Има само камънаци. По думите на инженера,
случва се да мине някой морж.
261
00:17:37,850 --> 00:17:40,519
- Да го питам ли за мечки "бизли"?
- Морж?
262
00:17:40,519 --> 00:17:43,272
Казиното може да предлага и сафарита.
263
00:17:43,772 --> 00:17:46,525
Ще стоиш до грамадна мечка,
ще махаш на хората
264
00:17:46,525 --> 00:17:49,736
и ще подвикваш:
"Забавленията ни са трепач".
265
00:17:54,241 --> 00:17:56,994
Ела да го гледаш. Много е секси.
266
00:18:03,417 --> 00:18:07,171
{\an8}Рекордната жега е виновник
за горските пожари в цял свят.
267
00:18:07,171 --> 00:18:09,840
{\an8}Вече са изгорели над 80 000 кв. км...
268
00:18:15,012 --> 00:18:18,765
НЮ ЙОРК
269
00:18:20,225 --> 00:18:22,561
Говори ми, за да ме разсейваш.
270
00:18:22,561 --> 00:18:26,607
- Добре, нека помисля.
- За каквото и да е, без значение.
271
00:18:26,940 --> 00:18:31,486
Така и не ми разказа за обяда
с майка ти преди седмица. Как е тя?
272
00:18:31,486 --> 00:18:33,030
- Не се видяхме.
- Какво?
273
00:18:33,655 --> 00:18:36,200
- Бях на интервю за работа.
- Къде?
274
00:18:37,409 --> 00:18:39,203
В "Менажери2100".
275
00:18:39,828 --> 00:18:42,748
- Защо си отишла?
- Всичко около нас умира.
276
00:18:42,748 --> 00:18:45,209
Моля те, разсейвай ме.
277
00:18:45,209 --> 00:18:47,336
Разкажи ми нещо.
278
00:18:47,836 --> 00:18:51,548
Добре. За гарваните.
279
00:18:52,716 --> 00:18:55,886
Много отдавна, когато се зародил светът,
280
00:18:55,886 --> 00:19:01,808
Сивия орел бил пазител
на Слънцето, Луната и звездите.
281
00:19:02,643 --> 00:19:06,313
По онова време
Гарвана бил снежнобяла птица.
282
00:19:08,023 --> 00:19:13,529
Един ден дъщерята на Сивия орел
поканила Гарвана в дома на баща си.
283
00:19:14,112 --> 00:19:19,117
Тази година населението на Земята
ще достигне девет милиарда души.
284
00:19:19,117 --> 00:19:22,329
- Те се нуждаят от помощта ни...
- Отлитам към къщи.
285
00:19:22,329 --> 00:19:26,792
...не директорите на огромни корпорации,
които е крайно време да...
286
00:19:28,669 --> 00:19:31,463
Да не полудя? Ще изпуснеш Билтън.
287
00:19:31,463 --> 00:19:34,424
На косъм сме. Нужен си ни тук, Омар.
288
00:19:34,424 --> 00:19:37,427
- Тя е в болница.
- Значи е в безопасност.
289
00:19:37,427 --> 00:19:38,846
Трябва да съм до нея.
290
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
И в какъв свят ще живее семейството ти?
291
00:19:45,644 --> 00:19:46,728
Какво правиш?
292
00:19:47,396 --> 00:19:51,233
Отивам при съпругата си.
Отстъпвам ти вота си.
293
00:20:02,828 --> 00:20:09,877
Ако станат два, чака ни смъртта!
294
00:20:09,877 --> 00:20:11,753
ЛЕДНИК ФРАНЦ ДЖОУЗЕФ
295
00:20:11,753 --> 00:20:15,299
Добре дошли на 80 градуса с. ш.
и 55 градуса и. д.
296
00:20:15,924 --> 00:20:18,468
Допреди няколко години
тук бе покрито с лед.
297
00:20:18,969 --> 00:20:22,389
- Абсолютна пустош.
- Затова е идеално място за строителство.
298
00:20:22,389 --> 00:20:25,517
Празен терен,
за който само би могъл да мечтаеш,
299
00:20:25,517 --> 00:20:27,936
а след година тук ще се извисява хотел.
300
00:20:27,936 --> 00:20:31,523
Десет етажа, тропически градини,
огромни смарт прозорци.
301
00:20:31,523 --> 00:20:35,903
- Да се надяваме.
- Няма какво да се надяваме. Да строим!
302
00:20:37,154 --> 00:20:40,365
Г-н Билтън се тревожи
за ледената покривка на Гренландия.
303
00:20:40,365 --> 00:20:42,784
Точно за това ти говорех.
304
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
- И Ник го смята за проблем?
- Проблемите са два.
305
00:20:46,163 --> 00:20:49,291
- Два?
- Ще ви покажа другия.
306
00:20:50,584 --> 00:20:52,252
И пак цопва.
307
00:20:54,171 --> 00:20:58,425
И докато за трети път потъва,
308
00:20:59,510 --> 00:21:01,803
свещеникът се обръща към имама
и казва...
309
00:21:04,056 --> 00:21:06,183
"Да му покажем ли къде са камъните?".
310
00:21:09,436 --> 00:21:11,939
Напуснах юридическия колеж
преди няколко години,
311
00:21:11,939 --> 00:21:16,777
защото осъзнах, че светът няма нужда
от още един евреин юрист,
312
00:21:16,777 --> 00:21:18,529
за огорчение на баща ми.
313
00:21:20,781 --> 00:21:23,325
Но живеем във време на криза.
314
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Недалеч оттук
315
00:21:26,620 --> 00:21:30,290
хора, бягащи от климатичните промени,
се нуждаят от храна и вода.
316
00:21:31,166 --> 00:21:36,088
И всички управници, които бездействат,
се превръщат в съучастници.
317
00:21:38,131 --> 00:21:39,466
Както е казал Ели Висел,
318
00:21:40,634 --> 00:21:42,928
"Длъжни сме да вземаме страна.
319
00:21:43,929 --> 00:21:49,059
Неутралността помага на потисника,
а не на жертвата".
320
00:21:51,061 --> 00:21:53,689
{\an8}Днес на КОП42 избухнаха спорове,
321
00:21:53,689 --> 00:21:56,859
{\an8}след като магнатът Ник Билтън
бе включен като оратор
322
00:21:56,859 --> 00:21:58,777
{\an8}на церемонията по закриването.
323
00:21:59,653 --> 00:22:02,781
Билтън и преди е предизвиквал
гнева на екоактивистите,
324
00:22:02,781 --> 00:22:06,660
напоследък заради слуховете,
че ще инвестира в строежа на хотел...
325
00:22:06,660 --> 00:22:11,331
Пътниците от полет 89
до летище "Нюарк" да се явят на изход 48А.
326
00:22:11,331 --> 00:22:17,129
Ето какво каза г-н Билтън
за регулациите миналата година в Давос.
327
00:22:17,629 --> 00:22:22,176
Напълно е възможно ограниченията,
които налагаме на бизнеса,
328
00:22:22,176 --> 00:22:27,347
да ограничават и способностите ни
да решим проблема с климатичните промени.
329
00:22:34,730 --> 00:22:36,732
Това е абсурдно!
330
00:22:37,399 --> 00:22:40,194
Какво правят тук, по дяволите?
331
00:22:42,237 --> 00:22:44,656
Сестра ми се допита
до Държавния департамент.
332
00:22:44,656 --> 00:22:47,701
Бен Зукър и юристите прегледаха всичко.
333
00:22:47,701 --> 00:22:51,830
Това е част от... Как беше, мамка му?
334
00:22:51,830 --> 00:22:54,791
Конвенцията на ООН за морското право
и Арктическия съвет.
335
00:22:54,791 --> 00:22:57,085
Точно така! Китай дори не е в Съвета.
336
00:22:57,085 --> 00:22:59,171
А и не бяха припарвали тук.
337
00:22:59,171 --> 00:23:02,049
Всъщност са със статут
на постоянен наблюдател.
338
00:23:03,926 --> 00:23:06,720
Председателството е ваше.
Русия управлява Съвета.
339
00:23:07,221 --> 00:23:09,181
Само до края на годината.
340
00:23:09,723 --> 00:23:11,475
Виждате какъв е проблемът.
341
00:23:12,100 --> 00:23:15,854
Нашият парцел е свързан под водата
с терен, за който претендират.
342
00:23:16,939 --> 00:23:20,651
- Погледни, наистина изглеждат свързани.
- Не са, скъпа.
343
00:23:20,651 --> 00:23:22,861
Не повече от Африка и Южна Америка.
344
00:23:22,861 --> 00:23:27,866
Макар че сигурно ще се намери някой,
който иска да ги сглоби като пъзел.
345
00:23:28,784 --> 00:23:32,412
Руснаците са тук от години.
Канадците и датчаните - също.
346
00:23:32,412 --> 00:23:36,500
Докато САЩ губеше време
със "Зелената сделка", аз кроях планове.
347
00:23:36,500 --> 00:23:39,711
Помпео говори за това през 2019 година.
348
00:23:40,295 --> 00:23:42,256
Изпи ли си хапчетата?
349
00:23:43,048 --> 00:23:46,385
Не ми казвай,
че си решила да зарежеш славата,
350
00:23:46,385 --> 00:23:48,387
за да станеш геолог,
351
00:23:48,387 --> 00:23:51,682
или каквато там трябва да си,
за да разбираш връзката.
352
00:23:52,599 --> 00:23:55,185
- Ти ме покани.
- Ще се обадя на сестра ми.
353
00:24:07,155 --> 00:24:08,991
Корабът се казва "Бин Джяншъ".
354
00:24:10,033 --> 00:24:13,537
- "Леденият боец".
- Впечатлена съм.
355
00:24:14,204 --> 00:24:18,333
- Чудесен китайски.
- Много от феновете ми го говорят.
356
00:24:21,128 --> 00:24:22,421
А той?
357
00:24:23,255 --> 00:24:24,715
Шегуваш ли се?
358
00:24:28,844 --> 00:24:32,931
Здрасти, аз съм. Сигурно спиш,
обаче аз се разбудих рязко.
359
00:24:32,931 --> 00:24:36,768
На острова съм,
но се оказва, че има спор с китайците.
360
00:24:36,768 --> 00:24:40,647
Някой ще спечели много
от разтопяването на този ледник -
361
00:24:40,647 --> 00:24:42,941
САЩ или Китай.
362
00:24:42,941 --> 00:24:45,611
Ако те гони патриотизъм, обади ми се.
363
00:24:45,611 --> 00:24:48,447
Свържи се с държавния секретар Рубио.
364
00:24:48,447 --> 00:24:51,909
Кажи му, че съм на Полярния кръг
със смъкнати гащи.
365
00:24:56,830 --> 00:24:57,956
Мамка му!
366
00:25:00,584 --> 00:25:01,877
{\an8}Какво е това?
367
00:25:05,130 --> 00:25:07,716
- Какво казват?
- Поздравяват го на арабски.
368
00:25:07,716 --> 00:25:09,718
Толкова приказки за едно "честито"?
369
00:25:10,677 --> 00:25:13,263
И обясняват колко много обичат сина ви.
370
00:25:13,931 --> 00:25:17,434
- Много мило.
- Планират парти за равин Зукър утре.
371
00:25:18,018 --> 00:25:22,189
Вълнуващо е да видим постигнатото
от двама ви с Маршъл.
372
00:25:22,189 --> 00:25:24,024
Обсъждаме втори център.
373
00:25:24,024 --> 00:25:28,487
Мисля, че равин Зукър
би изпълнявал чудесно ролята на директор.
374
00:25:28,487 --> 00:25:30,447
Със сигурност,
375
00:25:30,447 --> 00:25:33,742
но той вече прие да стане
младежки равин в Маями.
376
00:25:33,742 --> 00:25:37,704
Татко, не искам да се връщам във Флорида.
Колко пъти да ти казвам?
377
00:25:37,704 --> 00:25:42,209
Хора в Маями,
с които ме свързват отколешни отношения,
378
00:25:42,209 --> 00:25:44,169
предлагат чудесна възможност.
379
00:25:44,169 --> 00:25:48,048
Нито за миг не се изключваш, Бен.
380
00:25:50,259 --> 00:25:53,804
Вица за камъните го знае от мен.
Извинете ме.
381
00:25:55,472 --> 00:25:56,473
Привет, Младши.
382
00:25:57,349 --> 00:26:01,478
Мисля, че когато види какво си постигнал,
ще те разбере.
383
00:26:01,478 --> 00:26:02,813
Дано.
384
00:26:03,564 --> 00:26:06,483
Ще ида да си оправя грима. Горещо е!
385
00:26:07,359 --> 00:26:09,194
- Извинете ме.
- Добре, мамо.
386
00:26:10,445 --> 00:26:12,489
Объркан съм. Заминаваш за Флорида?
387
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
- Слушам.
- Как да разкарам китайците?
388
00:26:15,993 --> 00:26:18,871
Китайците? Нямам представа.
389
00:26:18,871 --> 00:26:24,459
- Закотвили са се в залива, предизвикват ме.
- Не съм юрист, а бизнес мениджър.
390
00:26:24,459 --> 00:26:28,714
Но щом не са стъпили на острова,
може би не са в нарушение.
391
00:26:28,714 --> 00:26:31,008
Май ще си имаме проблеми
392
00:26:31,008 --> 00:26:33,260
- с Арктическия съвет.
- Бен...
393
00:26:33,260 --> 00:26:36,013
Билтън не иска проблеми, а решения.
394
00:26:36,013 --> 00:26:37,890
Затова се обадих на сестра ми.
395
00:26:43,312 --> 00:26:46,565
Да, наясно съм,
Билтън е най-богатият човек на света,
396
00:26:46,565 --> 00:26:51,528
но не знам дали това му дава правото
да променя договори.
397
00:26:51,528 --> 00:26:56,783
Помощ! Някой да повика лекар!
Бързо, моля ви.
398
00:26:56,783 --> 00:26:59,369
Бен, говорим за Николас Билтън.
399
00:26:59,369 --> 00:27:01,830
Може да ни превърне в бедняци.
400
00:27:03,373 --> 00:27:06,001
Мамо, чуваш ли ме?
401
00:27:06,001 --> 00:27:07,920
Стисни ми ръката, ако ме чуваш.
402
00:27:07,920 --> 00:27:09,421
- Мамо...
- Изабел.
403
00:27:09,421 --> 00:27:12,841
Идва ли помощ? Татко, направи нещо!
404
00:27:13,383 --> 00:27:15,010
Повикайте лекар! Мамо!
405
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Има пулс.
406
00:27:16,929 --> 00:27:20,140
Хайде, мамо, дръж се.
407
00:27:21,141 --> 00:27:22,267
Всичко върви по план.
408
00:27:22,267 --> 00:27:26,146
Той все още смята,
че се интересувате от хотела,
409
00:27:26,146 --> 00:27:28,148
а не от това, което е под земята.
410
00:27:28,148 --> 00:27:29,942
Представа си няма.
411
00:27:29,942 --> 00:27:33,237
Сега ни е нужно одобрение от ООН.
412
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
И още нещо.
413
00:27:34,571 --> 00:27:37,407
Тази жена дали е негова любовница...
414
00:27:37,616 --> 00:27:38,700
Изтрий съобщението.
415
00:27:40,369 --> 00:27:43,747
- Адвокат Хамптън е тук.
- Нека влезе.
416
00:27:48,335 --> 00:27:50,879
Наистина ли обмисляме
да дарим патентите си?
417
00:27:51,672 --> 00:27:53,257
Не виждаш ли какво става?
418
00:28:00,180 --> 00:28:01,223
Пазарите, моля.
419
00:28:06,270 --> 00:28:11,859
Никелът се е вдигнал с 5,6%,
кобалтът - със 7,7%. Медта е във висините.
420
00:28:12,693 --> 00:28:13,986
Всички основни метали.
421
00:28:13,986 --> 00:28:17,447
Прав си. Заради пожарите.
422
00:28:17,447 --> 00:28:22,411
Светът е отчаяно, но предвидимо животно.
И иска да е на батерии.
423
00:28:22,411 --> 00:28:24,329
Това улеснява нещата в Тел Авив.
424
00:28:25,998 --> 00:28:30,294
Всичко е един огромен,
самоподдържащ се затворен кръг.
425
00:28:32,880 --> 00:28:34,089
Гренландия, моля.
426
00:28:34,089 --> 00:28:35,465
{\an8}ПОКАЧВАНЕ НА МОРСКОТО РАВНИЩЕ
427
00:28:35,465 --> 00:28:38,969
{\an8}Ледът се превръща във вода.
Адирондакс, моля.
428
00:28:38,969 --> 00:28:40,053
{\an8}ОГРОМНИ ПОЖАРИ
429
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
{\an8}Дърветата горят.
430
00:28:42,848 --> 00:28:45,017
Проблемът е в съседство с решението.
431
00:28:46,059 --> 00:28:48,645
Или хаосът е пълен.
432
00:28:53,108 --> 00:28:55,068
И двете гледни точки имат потенциал.
433
00:28:57,196 --> 00:29:01,033
С човек, чиято къща гори,
лесно се преговаря, Майки.
434
00:29:01,867 --> 00:29:03,493
Това не се ли учи в правото?
435
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
А сега върви.
436
00:29:23,138 --> 00:29:25,015
Пак е брат ти.
437
00:29:25,015 --> 00:29:28,560
Знаеше ли, че Китай е постоянен наблюдател
в Арктическия съвет?
438
00:29:28,560 --> 00:29:31,563
- Така ли очакваш да съм облечена?
- Обади ми се.
439
00:29:31,563 --> 00:29:34,650
- Ти сериозно ли?
- Зависи. Искаш ли да ти се плати?
440
00:29:34,650 --> 00:29:37,861
Ако е така,
нека ти припомня уговорката ни.
441
00:29:37,861 --> 00:29:41,490
Ти се обличаш като коледно украшение,
пееш и танцуваш,
442
00:29:41,490 --> 00:29:43,951
аз правя първа копка и си тръгваме.
443
00:29:43,951 --> 00:29:49,331
Догодина, когато ще имаш сто изяви
в моето казино, носи каквото щеш.
444
00:29:49,331 --> 00:29:52,417
Стига да не дразниш
някоя световна суперсила.
445
00:29:53,710 --> 00:29:55,045
Какво правиш?
446
00:29:55,045 --> 00:29:56,380
Исках си го.
447
00:29:58,048 --> 00:29:59,633
Точно това камъче?
448
00:30:01,552 --> 00:30:03,095
Добре, ще ти дам друго.
449
00:30:03,095 --> 00:30:06,890
Избери си от острова,
стига да се побере в самолета.
450
00:30:06,890 --> 00:30:08,058
Беше злато.
451
00:30:10,018 --> 00:30:12,813
- Какво?
- Да. Джордан ми го даде.
452
00:30:12,813 --> 00:30:15,232
Каза, че има много,
ако знаеш къде да търсиш.
453
00:30:15,232 --> 00:30:19,361
Злато, мед, никел...
И още нещо, не запомних.
454
00:30:27,995 --> 00:30:32,749
- Благодаря, докторе.
- Съжалявам за лошата новина.
455
00:30:42,050 --> 00:30:43,969
Ето какво каза лекарката, татко.
456
00:30:44,887 --> 00:30:48,473
Мама има мозъчен кръвоизлив от падането.
457
00:30:50,809 --> 00:30:55,355
Явно е засегнат темпоралният лоб,
затова не може да говори.
458
00:30:56,440 --> 00:30:59,151
Засега не е ясно какви са пораженията.
459
00:31:02,154 --> 00:31:03,363
Съжалявам, татко.
460
00:31:08,785 --> 00:31:11,538
- Татко, разбираш ли...
- Говоря.
461
00:31:11,538 --> 00:31:16,001
Извади всичко, което имаме
по договора за разработването на Арктика.
462
00:31:16,001 --> 00:31:19,671
Както и съответните закони
в морското право.
463
00:31:19,671 --> 00:31:21,924
Татко! Затвори телефона!
464
00:31:21,924 --> 00:31:26,178
Маршъл! Този човек и семейството му
са мои клиенти от 25 години!
465
00:31:26,178 --> 00:31:31,600
А жената горе, която не може да помръдне,
е твоя съпруга от 40!
466
00:31:31,600 --> 00:31:34,728
Какво? Маршъл, къде хукна? Маршъл!
467
00:31:51,161 --> 00:31:52,454
Там ли си още?
468
00:32:12,516 --> 00:32:14,852
Изчезването на видове е неизбежно,
469
00:32:14,852 --> 00:32:17,396
но ние бихме могли да ги възродим.
470
00:32:18,313 --> 00:32:20,858
С най-новите геномни технологии
471
00:32:20,858 --> 00:32:24,695
{\an8}"Менажери2100" ще спаси това,
което природата не може.
472
00:32:24,695 --> 00:32:29,074
Всеотдайно извличаме гените
както на животните, които обичате,
473
00:32:29,074 --> 00:32:31,118
така и на тези, които не забелязвате.
474
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
Предвиждаме до края на века
475
00:32:34,872 --> 00:32:40,210
"Менажери2100" да поддържа
огромна база данни от всички видове,
476
00:32:40,210 --> 00:32:43,714
в готовност те да бъдат върнати
в зоологическите градини,
477
00:32:43,714 --> 00:32:46,466
парковете, а някой ден дори в див...
478
00:32:51,263 --> 00:32:56,727
Липса на кислород, хипоксия...
Човечето искаше да излезе.
479
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
Май в мен беше на по-сигурно място.
480
00:33:01,148 --> 00:33:03,192
Късметлия е с такава силна майка.
481
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Кацнал е.
482
00:33:08,780 --> 00:33:09,907
Скоро ще е тук.
483
00:33:11,867 --> 00:33:13,744
Много ти благодаря, че остана.
484
00:33:22,836 --> 00:33:24,046
Може ли един въпрос?
485
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
Разбира се.
486
00:33:27,090 --> 00:33:28,550
На хеликоптера...
487
00:33:30,010 --> 00:33:33,388
каза, че си била на интервю
в "Менажери2100".
488
00:33:35,307 --> 00:33:37,809
Значи те решават кои видове да оцелеят?
489
00:33:38,644 --> 00:33:40,896
Вдигаме ръце, надяваме се на бъдещето.
490
00:33:42,689 --> 00:33:44,816
И ти искаш да им помагаш?
491
00:33:46,610 --> 00:33:50,364
Хайде стига. Сама виждаш цифрите.
492
00:33:51,031 --> 00:33:54,993
Гарваните изчезват. Пчели вече почти няма.
493
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
Напът сме да загубим
1/3 от живите организми.
494
00:34:00,123 --> 00:34:02,292
Всеки иска да измести Господ.
495
00:34:03,043 --> 00:34:06,463
Поне правят нещо,
не гледат смъртта безучастно.
496
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
Не знам.
497
00:34:18,641 --> 00:34:22,563
Пожарите се разпростират на север.
498
00:34:23,730 --> 00:34:25,732
Чак до горите Уайтфедър.
499
00:34:26,900 --> 00:34:28,652
- Евакуират Пиканджикум.
- Боже.
500
00:34:28,652 --> 00:34:31,029
Майка ми си търси безопасно място.
501
00:34:32,322 --> 00:34:36,243
Дори не знам дали още съществува такова.
502
00:34:41,456 --> 00:34:42,583
Вземи това.
503
00:34:44,208 --> 00:34:45,210
Помогна ми.
504
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Задръж го.
505
00:34:48,088 --> 00:34:51,507
Питай приятелите си в "Менажери"
дали ще възродят и нас.
506
00:35:02,436 --> 00:35:03,437
Мамка му.
507
00:35:04,062 --> 00:35:06,690
Първа копка ли ще правим,
или ще събираме камъни?
508
00:35:07,733 --> 00:35:12,738
Никел, мед и какво беше третото?
Кобалт ли?
509
00:35:12,738 --> 00:35:15,115
- Не помня.
- Затова са тук китайците.
510
00:35:15,115 --> 00:35:17,367
Батерии. Това искат - батерии.
511
00:35:17,367 --> 00:35:19,119
Това прилича ли ти на мед?
512
00:35:19,119 --> 00:35:22,623
Не знам, не съм миньор,
а певица и актриса.
513
00:35:23,123 --> 00:35:27,211
Супер, значи цялото обикаляне по брега
може да е за нищо.
514
00:35:28,212 --> 00:35:32,007
Имам идея.
Защо не попиташ човек, който знае?
515
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Как Джордан знае, а ти - не?
516
00:35:33,800 --> 00:35:37,179
Виж сега, щом Джордан знае,
значи знае и Билтън.
517
00:35:37,179 --> 00:35:42,309
А сделката с нас е само за хотелиерство,
не за добив на метали.
518
00:35:42,309 --> 00:35:44,603
Загубени сме.
519
00:35:44,603 --> 00:35:50,192
Ще изпаднем в пролуките между законите,
ще се изгубим в дребния шрифт.
520
00:35:50,192 --> 00:35:53,779
Кой ще иска да отседне в хотел,
който гледа към медна мина?
521
00:35:56,990 --> 00:35:58,700
Значи няма да пея?
522
00:36:01,328 --> 00:36:04,248
Онази линия там е сърдечният ритъм.
523
00:36:06,083 --> 00:36:08,252
Лекарите са притеснени.
524
00:36:10,796 --> 00:36:14,132
Знаехме рисковете, Бека.
Телата ни са тъпкани с пластмаса.
525
00:36:16,134 --> 00:36:18,053
Може спермата ми да е некачествена.
526
00:36:19,012 --> 00:36:20,597
Не, не е заради теб.
527
00:36:22,558 --> 00:36:25,310
- Аз съм му го причинила.
- Кое?
528
00:36:26,144 --> 00:36:27,187
Той е тук.
529
00:36:28,647 --> 00:36:31,275
И аз съм тук. Ти - също.
530
00:36:34,236 --> 00:36:37,155
Обикалях горите, за да спасявам птици.
531
00:36:39,116 --> 00:36:40,909
Трябваше да го пазя.
532
00:36:41,618 --> 00:36:44,705
А аз напуснах конференция за климата,
за да бъда с вас.
533
00:36:49,877 --> 00:36:51,003
Лоши хора ли сме?
534
00:36:56,383 --> 00:36:59,595
Може да попитаме него, когато порасне.
535
00:37:03,724 --> 00:37:04,725
Спокойно.
536
00:37:08,395 --> 00:37:09,396
Спокойно.
537
00:37:14,359 --> 00:37:18,030
Обадих се на председателя на борда
в храма "Израел" в Маями.
538
00:37:18,030 --> 00:37:22,993
- Искат да те представят по празниците.
- Татко.
539
00:37:22,993 --> 00:37:26,914
Купих ти билет, но им трябва
номер на паспорт и ваксинационен статус,
540
00:37:26,914 --> 00:37:30,959
- защото пак върлува денга...
- Ще ме изслушаш ли за момент?
541
00:37:33,629 --> 00:37:37,174
Тук има хора, които разчитат на мен.
542
00:37:39,635 --> 00:37:41,094
Видя младежите.
543
00:37:42,054 --> 00:37:44,556
Майка ти е в болницата.
544
00:37:44,556 --> 00:37:48,769
Мозъкът й е засегнат, не движи ръцете си,
не може да говори.
545
00:37:48,769 --> 00:37:53,273
- Ще има нужда от много грижи в Маями.
- Разбирам.
546
00:37:53,273 --> 00:37:57,110
Наистина ли, Маршъл?
Знаеш ли колко много те обича тя?
547
00:37:57,110 --> 00:38:00,948
- Ако знаеше, щеше да се прибереш с нас.
- Обичам я.
548
00:38:00,948 --> 00:38:05,702
"Почитай родителите си, за да се продължат
дните ти на земята, която Бог ти дава."
549
00:38:05,702 --> 00:38:09,831
Татко, какво ти става?
Цитираш ми Десетте Божи заповеди.
550
00:38:09,831 --> 00:38:15,212
Осъзнаваш ли, че тя нямаше да стъпи тук,
сред тези пушеци,
551
00:38:15,212 --> 00:38:17,005
ако не беше ти?
552
00:38:23,720 --> 00:38:24,721
Татко...
553
00:38:27,140 --> 00:38:29,268
Радвам се, че тя не чу какво изрече.
554
00:38:30,018 --> 00:38:35,566
Добре че не й се налага да търси смисъла
в думите ти, защото на мен ми убягва.
555
00:38:36,733 --> 00:38:38,151
Тя има нужда от теб.
556
00:38:38,151 --> 00:38:39,736
Няма ли да вдигнеш?
557
00:38:40,821 --> 00:38:41,864
Кажи де.
558
00:38:46,159 --> 00:38:47,619
Аз имам нужда от теб!
559
00:39:05,387 --> 00:39:06,930
Имам нужда от теб!
560
00:39:10,225 --> 00:39:12,769
Светът гори, а Билтън говори лъжи!
561
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
В ада сме, дами и господа.
562
00:39:15,314 --> 00:39:20,110
Живеем в диско преизподня,
в която музиката се пече под краката ни.
563
00:39:20,777 --> 00:39:24,323
Пещта се загрява лека-полека
и още не го осъзнаваме.
564
00:39:24,323 --> 00:39:26,617
{\an8}Къде отиде копнежът по живота?
565
00:39:27,826 --> 00:39:29,036
Два градуса.
566
00:39:29,620 --> 00:39:33,290
Два градуса ще ви сварят неусетно.
567
00:39:34,082 --> 00:39:35,250
Какво ще направите?
568
00:39:35,250 --> 00:39:36,585
Светът гори!
569
00:39:36,585 --> 00:39:37,961
Какво ще направите?
570
00:39:38,837 --> 00:39:41,340
- Нулеви емисии още сега...
- Колко още?
571
00:39:41,340 --> 00:39:43,342
- Все едно как.
- Назад.
572
00:39:43,342 --> 00:39:45,802
- Нулеви емисии сега.
- Нулеви емисии!
573
00:39:45,802 --> 00:39:47,638
Да спасим планетата.
574
00:39:47,638 --> 00:39:49,473
- Как?
- Нулеви емисии сега.
575
00:39:49,473 --> 00:39:51,683
Да спасим планетата.
576
00:39:52,351 --> 00:39:54,645
Иначе тя сама ще се избави от вас!
577
00:39:56,355 --> 00:39:58,065
Говорих с делегат,
578
00:39:58,065 --> 00:40:02,486
който изрази разочарование
преди последната вечер на КОП42,
579
00:40:02,486 --> 00:40:05,030
където се обсъжда възможността
580
00:40:05,030 --> 00:40:09,368
за вдигане на установения досега таван
за покачване на температурата.
581
00:40:09,368 --> 00:40:13,580
Съединените щати, Китай, Русия и Индия
са отворени за идеята...
582
00:40:13,580 --> 00:40:17,751
Исках да ти кажа как реших да гласувам.
Всичко стана много сложно.
583
00:40:18,544 --> 00:40:22,756
Какво имаш предвид под "сложно"?
Какво решение взе?
584
00:40:25,050 --> 00:40:26,552
Може би е грешка.
585
00:40:28,971 --> 00:40:32,683
Кажи ми какво решение взе.
586
00:40:33,934 --> 00:40:36,645
Предавам бъдещето заради настоящето.
587
00:40:37,646 --> 00:40:39,356
Ще подкрепя увеличението.
588
00:40:42,150 --> 00:40:46,029
Светът гори, а Билтън говори лъжи!
589
00:40:46,029 --> 00:40:48,782
Готово. Всички приеха предложението ни.
590
00:40:49,283 --> 00:40:50,826
Отстъпки срещу патенти.
591
00:40:51,785 --> 00:40:54,538
Всъщност не ти пука за казиното.
592
00:40:55,747 --> 00:40:58,041
Целият остров може да се окаже под вода.
593
00:40:58,917 --> 00:41:02,713
Баща ми обичаше хазарта.
Придружавах го в Монако като младеж.
594
00:41:03,672 --> 00:41:06,258
Ласкаеше се, когато обърне шанса.
595
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Още повече - когато го владее.
596
00:41:14,224 --> 00:41:17,769
Юристите държат да не споменаваш
отстъпките за мините в Арктика
597
00:41:18,478 --> 00:41:20,355
поне докато не мине вотът.
598
00:41:20,355 --> 00:41:24,151
Естествено.
Днес не говорим за отстъпки, а за вода
599
00:41:24,151 --> 00:41:28,030
и как "Алфа" решава проблема със сушата,
а оттам и бежанската криза.
600
00:41:28,530 --> 00:41:31,700
- Утре обаче...
- Светът гори, а Билтън говори лъжи!
601
00:41:34,536 --> 00:41:35,829
Билтън!
602
00:41:35,829 --> 00:41:37,497
Светът гори!
603
00:41:37,497 --> 00:41:39,166
Вината е твоя!
604
00:41:48,509 --> 00:41:49,343
По дяволите.
605
00:41:51,053 --> 00:41:54,848
Когато Гарвана видял Слънцето,
Луната, звездите и водата,
606
00:41:55,724 --> 00:41:57,267
разбрал какво да направи.
607
00:42:00,604 --> 00:42:02,147
Търпеливо зачакал.
608
00:42:03,482 --> 00:42:05,192
И докато никой не гледал,
609
00:42:06,318 --> 00:42:08,237
откраднал всичко.
610
00:42:09,196 --> 00:42:10,906
Както и една горяща главня.
611
00:42:14,034 --> 00:42:16,286
Тя осветявала толкова ярко...
612
00:42:17,162 --> 00:42:18,872
Не знаех как да постъпя, мамо.
613
00:42:22,125 --> 00:42:25,963
...че успял да отлети далеч-далеч,
до един остров
614
00:42:29,466 --> 00:42:31,093
насред океана.
615
00:42:33,011 --> 00:42:34,721
И когато Слънцето залязло,
616
00:42:37,140 --> 00:42:39,601
завързал Луната в небето
617
00:42:41,061 --> 00:42:43,605
и окачил звездите около нея.
618
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
Боклук.
619
00:42:46,942 --> 00:42:51,572
После, докато летял над земята,
излял водата, която бил откраднал.
620
00:42:52,906 --> 00:42:58,829
Тя паднала на сушата и от нея се захранили
всички потоци и езера на света.
621
00:43:00,914 --> 00:43:02,332
А Гарвана все летял.
622
00:43:03,709 --> 00:43:08,839
Пушекът от огъня, който носел,
окадил белите му пера
623
00:43:08,839 --> 00:43:10,299
и те станали черни.
624
00:43:11,842 --> 00:43:14,595
Когато човката му се опърлила,
пуснал главнята.
625
00:43:17,055 --> 00:43:21,852
Веднъж очернени от пушека,
перата му не възвърнали белотата си.
626
00:43:24,271 --> 00:43:26,523
Затова гарванът е черна птица.
627
00:43:29,693 --> 00:43:30,903
Хубава история.
628
00:43:33,363 --> 00:43:36,283
Не е моя, една приятелка ми я разказа.
629
00:43:39,578 --> 00:43:40,704
Боклук.
630
00:44:00,891 --> 00:44:03,185
Ти си моржче с късмет.
631
00:44:04,186 --> 00:44:07,189
Ако си носех пушката, щях да те...
632
00:44:26,208 --> 00:44:30,003
БИЛТЪН: ЛОША НОВИНА.
"АЛФА" СЕ ОТКАЗВА ОТ ХОТЕЛА. УСПЕХ!
633
00:44:38,929 --> 00:44:42,349
Ако станат два, чака ни смъртта!
634
00:44:42,349 --> 00:44:44,601
Ако станат два, чака ни...
635
00:44:57,614 --> 00:44:58,782
Добър вечер.
636
00:44:59,741 --> 00:45:05,414
За мен е чест да бъда тук
и да съм включен в тези важни разговори.
637
00:45:06,206 --> 00:45:08,083
В началото на този век
638
00:45:08,083 --> 00:45:12,671
климатичните промени бяха описвани
като симптом на капитализма.
639
00:45:13,422 --> 00:45:14,464
Симптом.
640
00:45:15,549 --> 00:45:19,469
Но аз ще ви кажа,
че капитализмът е и лечението.
641
00:45:20,721 --> 00:45:26,643
Затова днес обявявам, че патентите ми
за обезсоляване и пречистване на водата
642
00:45:26,643 --> 00:45:31,899
ще бъдат достъпни за всяка страна,
която се нуждае от тях.
643
00:45:35,903 --> 00:45:36,945
Нещо повече...
644
00:45:39,198 --> 00:45:43,202
Нещо повече, "Алфа" ще подкрепи
споразумението от Тел Авив
645
00:45:43,202 --> 00:45:47,080
да се удържа повишението
на световната температура през този век
646
00:45:47,080 --> 00:45:50,167
в рамките на два градуса Целзий.
647
00:45:50,918 --> 00:45:54,546
С таван от 2,3 градуса.
648
00:46:07,392 --> 00:46:08,393
Благодаря.
649
00:46:17,152 --> 00:46:19,154
{\an8}ЛЕДНИК 79N СЕ РАЗЦЕПИ
650
00:46:24,743 --> 00:46:27,204
{\an8}КРАЙБРЕЖИЯТА СЕ ГОТВЯТ ЗА НАВОДНЕНИЯ
651
00:46:33,126 --> 00:46:37,005
{\an8}Какво означава покачването
на глобалната температура с два градуса
652
00:46:37,005 --> 00:46:39,216
за теб и мен?
653
00:46:39,800 --> 00:46:44,763
Заедно с увеличаването на температурата
трябва да се развива и въображението ни.
654
00:46:44,763 --> 00:46:46,390
БАНГЛАДЕШ
655
00:46:46,390 --> 00:46:50,769
Докато морското ниво расте,
трябва да растем и ние.
656
00:46:50,769 --> 00:46:52,312
ХАВАНА
657
00:46:52,312 --> 00:46:53,397
АВСТРАЛИЯ
658
00:46:53,397 --> 00:46:55,482
И когато пожари затъмнят хоризонта...
659
00:46:55,482 --> 00:46:56,567
АМАЗОНИЯ
660
00:46:56,567 --> 00:46:59,152
...трябва заедно да намираме пътя.
661
00:46:59,152 --> 00:47:00,237
ПРОВИНЦИЯ ЮНАН
662
00:47:00,237 --> 00:47:04,825
{\an8}Не бива да се предаваме и да се разотиваме
по една проста причина.
663
00:47:05,576 --> 00:47:09,997
Нашият дом е тук. И той е единствен.
664
00:47:16,128 --> 00:47:17,754
Няма да се предадем.
665
00:47:19,631 --> 00:47:21,383
НЯМА ПЛАНЕТА Б
666
00:49:13,245 --> 00:49:15,247
Превод на субтитрите
Боряна Богданова