1 00:00:21,480 --> 00:00:22,523 Тук добре ли е? 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Става. 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,067 Добре. 4 00:00:34,743 --> 00:00:38,664 Какво ще стане, когато корпорациите, контролиращи нашия свят, 5 00:00:38,664 --> 00:00:41,917 заявят, че трябва да достигнем 2,1 или 2,2? 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,169 Не бива. 7 00:00:44,169 --> 00:00:45,963 Искаш ли нещо? 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,465 Само хората да ме чуят. 9 00:00:50,759 --> 00:00:54,221 Пускаме холограмата след три, две... 10 00:00:55,639 --> 00:00:58,600 Родена съм през 2015 година, 11 00:00:58,600 --> 00:01:02,020 когато светът се събра в Париж и отправи предупреждение. 12 00:01:02,813 --> 00:01:07,901 {\an8}Още тогава учените ни казаха, че ако средната температура на Земята 13 00:01:07,901 --> 00:01:11,488 {\an8}се покачи с над 1,5 градуса Целзий, 14 00:01:11,488 --> 00:01:14,950 {\an8}последствията ще бъдат опустошителни. 15 00:01:16,159 --> 00:01:19,121 {\an8}И бяха прави. Само се огледайте. 16 00:01:20,289 --> 00:01:22,958 Днес е 16 юли 2037 г. 17 00:01:22,958 --> 00:01:26,587 {\an8}Очакваната с нетърпение конференция за климата КОП42 18 00:01:26,587 --> 00:01:30,883 {\an8}продължава в Израел на фона на призиви за бързи действия... 19 00:01:30,883 --> 00:01:34,595 {\an8}Но ето че сега, през 2037 г., 20 00:01:34,595 --> 00:01:38,515 {\an8}обмисляме вероятността за покачване от два градуса. 21 00:01:38,515 --> 00:01:40,142 {\an8}Не! 22 00:01:40,142 --> 00:01:43,729 Рекордни печалби на световните пазари 23 00:01:43,729 --> 00:01:48,025 заради огромното търсене на батерии и лекарства... 24 00:01:48,025 --> 00:01:50,569 А след това? 25 00:01:51,195 --> 00:01:55,949 Какво ще стане, когато корпорациите, които унищожават нашия свят, заявят, 26 00:01:55,949 --> 00:01:57,868 {\an8}че икономиките ще се сринат, 27 00:01:57,868 --> 00:02:03,207 {\an8}ако не допуснем покачване на температурата с 2,1 или 2,2 градуса? 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,419 {\an8}За Ник Билтън, директор на "Алфа Индъстрис", 29 00:02:08,419 --> 00:02:12,925 {\an8}се говори, че е инвестирал в проект за ново казино над Полярния кръг. 30 00:02:12,925 --> 00:02:16,678 {\an8}Каквото и да е бъдещето, ще вървим натам заедно. 31 00:02:16,678 --> 00:02:21,016 {\an8}Партньор на Билтън в начинанието е противоречивият предприемач... 32 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Знаете кой. 33 00:02:22,142 --> 00:02:25,604 Приятели, Ник Билтън няма да дойде да ни спаси. 34 00:02:25,604 --> 00:02:26,730 Не! 35 00:02:26,730 --> 00:02:29,233 Трябва да се спасим сами. 36 00:02:30,275 --> 00:02:36,490 В момента в тази сграда силните на деня спазаряват нашето бъдеще. 37 00:02:38,784 --> 00:02:41,870 {\an8}Но не може да се пазариш с пожар. 38 00:02:43,580 --> 00:02:44,831 Или с наводнение. 39 00:02:46,667 --> 00:02:47,876 Или с глад. 40 00:03:00,639 --> 00:03:03,100 ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА +1.55 ГРАДУСА 41 00:03:15,279 --> 00:03:21,702 Ако станат два, чака ни смъртта! 42 00:03:28,208 --> 00:03:30,169 ТЕЛ АВИВ 43 00:03:30,169 --> 00:03:35,841 Свещеник, равин и имам ловят риба на лодка насред езеро. 44 00:03:35,841 --> 00:03:39,011 Свещеникът се сеща, че е забравил въдицата си в колата. 45 00:03:39,011 --> 00:03:42,890 Обръща се към колегите си и им казва: "Веднага се връщам". 46 00:03:42,890 --> 00:03:46,852 Слиза от лодката, тръгва по водата, стига до брега, 47 00:03:46,852 --> 00:03:51,940 отива до колата и после се връща, пак ходейки по водата, до лодката. 48 00:03:51,940 --> 00:03:55,444 Равинът е удивен. Свещеникът е минал по водата! 49 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 След половин час имамът казва: "Отивам до тоалетна". 50 00:03:58,697 --> 00:04:03,994 Става, слиза от лодката, тръгва по водата, стига до брега, 51 00:04:03,994 --> 00:04:07,748 намира тоалетна и се връща, пак ходейки по водата, до лодката. 52 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Равинът гледа изумен. 53 00:04:09,917 --> 00:04:13,462 Но си мисли: "И моята вяра е силна като тяхната". 54 00:04:13,462 --> 00:04:16,339 И казва: "Нещо прежаднях. 55 00:04:16,339 --> 00:04:19,510 На брега има снекбар. Извинете ме". 56 00:04:19,510 --> 00:04:23,847 Става, спуска крака във водата и пляс! Потъва като камък. 57 00:04:23,847 --> 00:04:25,933 - После... - Аз ти разказах този виц. 58 00:04:25,933 --> 00:04:27,392 Любим ми е. 59 00:04:27,392 --> 00:04:30,145 И не е снекбар, а будка за напитки. 60 00:04:30,145 --> 00:04:33,607 Дали е добре да разказваш вицове в първия си ден като равин? 61 00:04:33,607 --> 00:04:36,276 От равините се очаква да пускат шеги, 62 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 а и описва идеално работата ми. 63 00:04:39,404 --> 00:04:44,618 Това правя в центъра - помагам на хората да намират пътя в трудни моменти. 64 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 Как помагаш на хора без дом, 65 00:04:47,120 --> 00:04:50,541 като ги пращаш другаде, където нямат дом? 66 00:04:50,541 --> 00:04:54,211 Татко, вината да нямат дом не е тяхна. 67 00:04:54,211 --> 00:04:55,712 Трябва да вдигна. 68 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 - Привет, Младши. - Изселени са. 69 00:04:58,298 --> 00:05:01,385 - Стигнахте ли? - Маршъл, откога е така? 70 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 Въздухът едва се диша. 71 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 Навсякъде пушек заради грабежите. 72 00:05:09,601 --> 00:05:14,314 Няма грабежи, мамо. От горските пожари в Ещаол и Тсора е. 73 00:05:14,815 --> 00:05:18,694 Когато ти се роди, засадихме там дървета в твоя чест. 74 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 Надявах се да отида. 75 00:05:21,196 --> 00:05:24,533 Може да ви заведа, ако дойдете пак за празниците 76 00:05:24,533 --> 00:05:27,452 и пожарите са спрели. 77 00:05:27,953 --> 00:05:31,915 Значи оставаш тук? Това ли реши? 78 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 Да, мамо, казах ти, че искам да остана. 79 00:05:34,543 --> 00:05:39,631 Знам. Но имай предвид, че очакванията на баща ти са други. 80 00:05:42,467 --> 00:05:45,846 Има закони, Младши, само това казвам. 81 00:05:45,846 --> 00:05:49,933 Ако теренът е защитена територия, може да възникнат проблеми. 82 00:05:49,933 --> 00:05:51,310 Подшушнаха ми, 83 00:05:51,310 --> 00:05:56,106 че тази глупост със защитените територии ще бъде отменена. 84 00:05:56,106 --> 00:05:57,524 Откъде знаеш? 85 00:05:58,650 --> 00:06:03,071 Откъде знам ли? От приложение на телефона, което предсказва бъдещето. 86 00:06:03,071 --> 00:06:05,908 Не бъди такъв... Каква е думата? Ахмак. 87 00:06:05,908 --> 00:06:07,576 Ако г-н Билтън знае нещо... 88 00:06:07,576 --> 00:06:11,622 Не искам да го обсъждам по телефона или по имейл. 89 00:06:11,622 --> 00:06:14,708 В петък се връщам в Маями, ще се видим тогава. 90 00:06:14,708 --> 00:06:18,003 Нямаше да съм тук, ако Билтън беше против. Довиждане. 91 00:06:18,003 --> 00:06:19,463 Връщам се чак в понеделник... 92 00:06:20,506 --> 00:06:22,466 - Къде е това? - Кое? 93 00:06:22,466 --> 00:06:25,219 Пейзажът отвън. Не прилича на Русия. 94 00:06:25,928 --> 00:06:28,931 Пише "тропически". Дори не знам дали съществува. 95 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 САНКТ ПЕТЕРБУРГ 96 00:06:32,935 --> 00:06:36,396 Майчице! Само погледни. 97 00:06:36,396 --> 00:06:40,609 От горския пожар в Озера е. Пожарникарите напуснали заради надниците 98 00:06:40,609 --> 00:06:44,154 и сега над 3000 кв. км горят неудържимо. 99 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Тогава добре че заминаваме. 100 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 Имаш ли предпочитания какво да изпея утре? 101 00:06:48,700 --> 00:06:52,329 Да. Нещо, което да накара хората да ми дадат парите си. 102 00:06:54,540 --> 00:06:56,583 {\an8}Протести избухнаха в Европа и САЩ 103 00:06:56,583 --> 00:07:02,339 {\an8}заради липсата на прогрес на Конференцията за климатичните промени в Тел Авив. 104 00:07:02,339 --> 00:07:05,884 Обсъжда се необходимостта от затягане на забраната 105 00:07:05,884 --> 00:07:08,428 за строителство в защитени територии. 106 00:07:08,428 --> 00:07:10,222 Ще спреш ли тази глупост? 107 00:07:14,601 --> 00:07:17,771 Намасте, Хана. Започваме ли? 108 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 АДИРОНДАКС 109 00:07:35,956 --> 00:07:41,253 - Чакай. Само минутка. - Не бива да спираме, Бека. 110 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 Къде ми беше умът? 111 00:07:43,213 --> 00:07:46,717 Да забременееш или да се нагърбиш с броенето на гарвани? 112 00:07:46,717 --> 00:07:50,137 Може би природата ни подсказва да спрем да правим деца. 113 00:07:50,137 --> 00:07:52,055 Имаме още час път, побързай. 114 00:07:53,098 --> 00:07:56,727 Мамка му, права беше. Трябваше да заминем вчера. 115 00:07:56,727 --> 00:07:58,854 Не си виновна, че вятърът се обърна. 116 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Супер, Омар. 117 00:08:05,319 --> 00:08:07,696 - Ще вдигнеш ли? - И какво да му кажа? 118 00:08:08,197 --> 00:08:12,659 Извинявай, сега не мога да говоря. В горски пожар съм с неродения ти син. 119 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Да вървим. 120 00:08:31,720 --> 00:08:36,099 Сушата и вредителите унищожават реколтата в Германия и Италия. 121 00:08:36,683 --> 00:08:39,602 В Австрия и Полша се надига национализъм. 122 00:08:39,602 --> 00:08:44,983 ЕС трудно би могъл да увеличи броя на хората, които е готов да приеме. 123 00:08:44,983 --> 00:08:47,611 Трябва да се фокусираме върху температурата. 124 00:08:47,611 --> 00:08:51,365 И къде предлагате да отидат хората ни? Те нямат вода. 125 00:08:52,115 --> 00:08:56,578 Най-разумно е да решим проблемите, които ги карат да напускат домовете си. 126 00:08:56,578 --> 00:09:00,541 Съгласна съм. Целта е да се постигне консенсус за температурата. 127 00:09:00,541 --> 00:09:03,335 Жизненоважно е покачването да е под 2 градуса. 128 00:09:03,335 --> 00:09:08,215 Два или десет градуса е без значение, ако нямаш вода. 129 00:09:09,091 --> 00:09:13,136 - С добро се постига повече. - Какъв си сега? 130 00:09:13,136 --> 00:09:16,265 Алжирец или французин? 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Готови сме да подкрепим 132 00:09:22,771 --> 00:09:26,900 някои предложения, при условие че основните ни нужди са гарантирани. 133 00:09:26,900 --> 00:09:29,695 Какво ще рече "основни нужди"? 134 00:09:29,695 --> 00:09:31,905 Безсрочно право на убежище в Европа? 135 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 Вода. 136 00:09:37,953 --> 00:09:42,207 Искаме достъп до технологиите за обезсоляване и пречистване. 137 00:09:42,207 --> 00:09:43,917 По-конкретно? 138 00:09:43,917 --> 00:09:47,504 До патентите и разработките на "Алфа Хайдро Солюшънс". 139 00:09:48,255 --> 00:09:52,885 Смятате, че Николас Билтън просто така ще ви даде патентите си, 140 00:09:52,885 --> 00:09:54,678 защото сме го помолили? 141 00:09:55,345 --> 00:09:58,182 Сушата води до нестабилност. 142 00:09:58,182 --> 00:10:02,853 Вижте какво стана със Судан през 2024 г. и с Кейп Таун през 2027 г. 143 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 И на запад, в Аржентина, през 2033... 144 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 Или тук. Постигнахме голям прогрес в региона. 145 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Израел и Палестина съществуват мирно една до друга, 146 00:10:11,445 --> 00:10:13,447 но всичко може бързо да се срине. 147 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Това заплаха ли е? 148 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Заплаха? 149 00:10:19,536 --> 00:10:21,496 Приканване е. 150 00:10:26,251 --> 00:10:28,462 Трябва да вдигна. 151 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 Нужна ни е вода. 152 00:10:34,676 --> 00:10:38,305 Г-н Билтън не дарява нищо безвъзмездно. 153 00:10:38,305 --> 00:10:42,392 Трябва да бъдем готови за това, което ще поиска в замяна. 154 00:10:43,143 --> 00:10:47,898 Вече имаме 3000 резервации. Казах ли ти чий ще е вътрешният дизайн? 155 00:10:48,690 --> 00:10:51,360 - На Кание. Не се е отметнал? - Да! 156 00:10:56,532 --> 00:10:58,283 Изготвих график. 157 00:10:58,283 --> 00:11:01,328 От първата копка до откриването - девет месеца. 158 00:11:01,328 --> 00:11:02,746 Един мъдър човек е казал: 159 00:11:03,247 --> 00:11:08,502 "Няма значение какво правят булдозерите, стига да е мащабно". 160 00:11:08,502 --> 00:11:10,087 Що за заблудени хора? 161 00:11:10,963 --> 00:11:13,131 Чудно как изобщо намират пътя. 162 00:11:13,131 --> 00:11:15,843 Казват, че ледената покривка на Гренландия ще се разцепи. 163 00:11:16,426 --> 00:11:19,429 - Ледник 79N. - Значи започваме да строим там. 164 00:11:20,013 --> 00:11:22,683 Морското равнище ще се покачи с три метра. 165 00:11:22,683 --> 00:11:25,936 Нима? Същото говореха и за Маями. 166 00:11:25,936 --> 00:11:28,272 Спечелихме куп пари от модернизацията. 167 00:11:28,272 --> 00:11:30,941 Когато нивото се покачи с още 5-6 сантиметра, 168 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 пак ще модернизираме сградите и ще спечелим още. 169 00:11:33,777 --> 00:11:36,071 Ето какво ще ти кажа за глобалното затопляне. 170 00:11:36,071 --> 00:11:39,366 До края на века всичко ще е отишло по дяволите. 171 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 Вече ще сме мъртви. Ще пропуснем шоуто, 172 00:11:42,411 --> 00:11:45,455 но ще се усмихваме от златните си ковчези "Кание". 173 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Така че да гледаме настоящето. 174 00:11:47,749 --> 00:11:51,253 "Върховно" ще бъде най-страхотното казино, 175 00:11:51,253 --> 00:11:54,673 защото няма друго такова на света. 176 00:11:54,673 --> 00:11:57,217 Майко мила. 177 00:11:57,217 --> 00:11:58,552 Погледни. 178 00:11:59,595 --> 00:12:01,054 Ако станат два... 179 00:12:01,889 --> 00:12:04,099 Слава богу, троловете й затвориха устата. 180 00:12:12,399 --> 00:12:15,986 Значи засега ще го оставиш празен? 181 00:12:16,570 --> 00:12:18,405 Няма значение, Маршъл. 182 00:12:19,281 --> 00:12:22,743 - Ще покарам колело във фитнеса. - Ясно. 183 00:12:22,743 --> 00:12:25,162 - Там поне няма сажди. - Благодаря. 184 00:12:25,662 --> 00:12:27,539 Ето как стоят нещата. 185 00:12:28,123 --> 00:12:32,336 Предвид сушата и пожарите, пълненето на басейна би било наглост. 186 00:12:33,045 --> 00:12:36,882 - Тревожат ги протестите. - С вода от басейна ли гасят пожарите? 187 00:12:36,882 --> 00:12:41,970 - Ливанец се е самозапалил в лагера вчера. - В знак на протест, че плувам ли? 188 00:12:41,970 --> 00:12:43,722 Знам, че не следиш тези неща, 189 00:12:43,722 --> 00:12:48,685 но един адвокат, Дейвид Бъкъл, е направил същото в Бруклин през 2018 г. 190 00:12:48,685 --> 00:12:51,271 Самозапалил се заради климатичните промени. 191 00:12:51,271 --> 00:12:54,066 - И свършило ли е работа? - В смисъл? 192 00:12:54,066 --> 00:12:58,028 Станало е ясно, че светът страда и се налага промяна. 193 00:12:58,028 --> 00:13:02,032 Светът винаги страда и никога не се променя. 194 00:13:02,699 --> 00:13:07,746 Но, за да отговоря на въпроса ти, "работа" е, когато ти плащат за труда ти. 195 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 - Така е устроен светът. - Моята награда е нематериална. 196 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Хората тук имат нужда от мен. 197 00:13:16,380 --> 00:13:18,841 Затова смятам да остана в Израел. 198 00:13:19,675 --> 00:13:22,469 Тези, които се самозапалват, имат нужда от теб? 199 00:13:23,387 --> 00:13:27,057 Нужни са им пожарогасители и психиатрична помощ. 200 00:13:27,057 --> 00:13:29,643 - Защо не ме чуваш? - Помоли ме за помощ. 201 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 Каза, че искаш да станеш равин, и платих, за да дойдеш тук. 202 00:13:33,397 --> 00:13:35,816 - Вече си такъв. - И съм ти благодарен. 203 00:13:35,816 --> 00:13:38,443 Насрочих ти интервю в храма "Израел" в Маями. 204 00:13:38,443 --> 00:13:40,487 Не помня да съм те молил. 205 00:13:40,487 --> 00:13:44,575 Дадох пари за изтребването на кърлежите в летния им лагер в Катскилс, 206 00:13:44,575 --> 00:13:47,870 - когато детето на Елънбърг се разболя. - И за това благодаря. 207 00:13:47,870 --> 00:13:50,080 И в замяна на моята помощ 208 00:13:50,664 --> 00:13:54,543 сега те предлагат на теб поста на младежки равин. 209 00:13:56,461 --> 00:13:58,088 Така е устроен светът. 210 00:14:07,181 --> 00:14:09,516 Искам да говоря със съпругата си. 211 00:14:09,516 --> 00:14:11,018 Ниска видимост... 212 00:14:11,018 --> 00:14:15,814 - Здравей, скъпи. Лош момент уцелих, знам. - Кога ще пристигнете в болницата? 213 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 Нека се обадя на д-р Килмър... 214 00:14:18,066 --> 00:14:20,194 Тя се евакуира. Дъщеря й има астма. 215 00:14:20,194 --> 00:14:23,780 Кръвното е 152 на 97, прекалено е високо. 216 00:14:23,780 --> 00:14:25,032 Кой беше това? 217 00:14:25,032 --> 00:14:27,826 Какво става, Бека? Идвам. 218 00:14:27,826 --> 00:14:33,165 - Недей, нека видим какво ще каже лекарката. - В коя седмица сте? 219 00:14:33,165 --> 00:14:36,335 - Но нали каза, че д-р Килмър я няма? - В 31-вата. 220 00:14:36,335 --> 00:14:39,505 Сложиха я на кислород, ще се обадя, като кацнем. 221 00:14:39,505 --> 00:14:41,298 Тя ще се оправи, нали? 222 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 Нали не е в опасност? 223 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 - Ало? - Стой! 224 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 Пуснете ме да мина! 225 00:14:53,143 --> 00:14:55,854 Аз съм Алфа и Омега. 226 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 Аз съм въздухът, който дишате, и водата, която пиете. 227 00:14:59,066 --> 00:15:01,318 Аз съм Ник Билтън и тази планета е моя. 228 00:15:03,237 --> 00:15:07,491 Г-н Билтън? 229 00:15:08,200 --> 00:15:11,995 Освен споменатите досега страни, 230 00:15:11,995 --> 00:15:17,459 Египет, Йордания, Бахрейн, Кувейт и Судан също ще поискат патентите 231 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 за обезсоляване на водата. 232 00:15:19,211 --> 00:15:20,337 ЛОНДОН 233 00:15:20,337 --> 00:15:23,590 Юристите проверяват дали подобно предложение е законно, 234 00:15:23,590 --> 00:15:26,885 но "Алфа Хайдро Солюшънс" ви уведомява, 235 00:15:26,885 --> 00:15:30,013 че безвъзмездното предаване на патентите ще доведе 236 00:15:30,013 --> 00:15:33,016 до загуба от над 2,7 милиарда евро. 237 00:15:34,101 --> 00:15:36,061 Докъде сме с Арктика? 238 00:15:36,728 --> 00:15:41,191 Арктическият съвет е отворен за предложението ви за подводен сондаж 239 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 след одобрение от ООН. 240 00:15:43,861 --> 00:15:47,364 Искам справка за площта в световен мащаб, която гори в момента. 241 00:15:47,364 --> 00:15:51,493 И искам да знам какво мислят хората ни за 79N 242 00:15:52,202 --> 00:15:57,332 и доколко ще се покачи морското равнище в Мумбай, Гуанджоу и... 243 00:16:00,335 --> 00:16:01,628 и Маями. 244 00:16:01,628 --> 00:16:03,213 Да, г-н Билтън. 245 00:16:04,965 --> 00:16:08,468 {\an8}Прогнозите за бъдещето на 79N в Гренландия се разминават. 246 00:16:08,468 --> 00:16:12,890 {\an8}Всички потвърждават, че ледникът се топи поради екстремните температури, 247 00:16:12,890 --> 00:16:16,768 {\an8}но не е ясно дали от разцепването му ни делят дни или години. 248 00:16:19,646 --> 00:16:24,902 ГРЕНЛАНДИЯ 249 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 Тя какво гледа? 250 00:16:44,296 --> 00:16:46,173 Не знам. Сигурно пазарува. 251 00:16:46,173 --> 00:16:50,511 За ваше сведение, гледам видеоклипа към новия ми сингъл. 252 00:16:51,178 --> 00:16:55,432 Седя пред камина върху килимче от кожа, 253 00:16:55,432 --> 00:17:00,896 напълно гола и усмихната, а тялото ми е намазано със сметана. 254 00:17:04,358 --> 00:17:08,945 В едната си ръка държа камшик, а в другата - каишка. 255 00:17:08,945 --> 00:17:14,284 Около мен има четирима супермодели, а ритъмът е убийствен. 256 00:17:14,284 --> 00:17:15,993 Ще се изкефиш, нали? 257 00:17:20,165 --> 00:17:24,670 Ако харесва кожи, познавам един тип, който още лови бели мечки. 258 00:17:24,670 --> 00:17:29,508 В Аляска вече има мечки "бизли", кръстоска между гризли и бяла мечка. 259 00:17:29,508 --> 00:17:32,719 Един приятел отстреля такава преди година. При вас как е? 260 00:17:32,719 --> 00:17:37,850 Има само камънаци. По думите на инженера, случва се да мине някой морж. 261 00:17:37,850 --> 00:17:40,519 - Да го питам ли за мечки "бизли"? - Морж? 262 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 Казиното може да предлага и сафарита. 263 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Ще стоиш до грамадна мечка, ще махаш на хората 264 00:17:46,525 --> 00:17:49,736 и ще подвикваш: "Забавленията ни са трепач". 265 00:17:54,241 --> 00:17:56,994 Ела да го гледаш. Много е секси. 266 00:18:03,417 --> 00:18:07,171 {\an8}Рекордната жега е виновник за горските пожари в цял свят. 267 00:18:07,171 --> 00:18:09,840 {\an8}Вече са изгорели над 80 000 кв. км... 268 00:18:15,012 --> 00:18:18,765 НЮ ЙОРК 269 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 Говори ми, за да ме разсейваш. 270 00:18:22,561 --> 00:18:26,607 - Добре, нека помисля. - За каквото и да е, без значение. 271 00:18:26,940 --> 00:18:31,486 Така и не ми разказа за обяда с майка ти преди седмица. Как е тя? 272 00:18:31,486 --> 00:18:33,030 - Не се видяхме. - Какво? 273 00:18:33,655 --> 00:18:36,200 - Бях на интервю за работа. - Къде? 274 00:18:37,409 --> 00:18:39,203 В "Менажери2100". 275 00:18:39,828 --> 00:18:42,748 - Защо си отишла? - Всичко около нас умира. 276 00:18:42,748 --> 00:18:45,209 Моля те, разсейвай ме. 277 00:18:45,209 --> 00:18:47,336 Разкажи ми нещо. 278 00:18:47,836 --> 00:18:51,548 Добре. За гарваните. 279 00:18:52,716 --> 00:18:55,886 Много отдавна, когато се зародил светът, 280 00:18:55,886 --> 00:19:01,808 Сивия орел бил пазител на Слънцето, Луната и звездите. 281 00:19:02,643 --> 00:19:06,313 По онова време Гарвана бил снежнобяла птица. 282 00:19:08,023 --> 00:19:13,529 Един ден дъщерята на Сивия орел поканила Гарвана в дома на баща си. 283 00:19:14,112 --> 00:19:19,117 Тази година населението на Земята ще достигне девет милиарда души. 284 00:19:19,117 --> 00:19:22,329 - Те се нуждаят от помощта ни... - Отлитам към къщи. 285 00:19:22,329 --> 00:19:26,792 ...не директорите на огромни корпорации, които е крайно време да... 286 00:19:28,669 --> 00:19:31,463 Да не полудя? Ще изпуснеш Билтън. 287 00:19:31,463 --> 00:19:34,424 На косъм сме. Нужен си ни тук, Омар. 288 00:19:34,424 --> 00:19:37,427 - Тя е в болница. - Значи е в безопасност. 289 00:19:37,427 --> 00:19:38,846 Трябва да съм до нея. 290 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 И в какъв свят ще живее семейството ти? 291 00:19:45,644 --> 00:19:46,728 Какво правиш? 292 00:19:47,396 --> 00:19:51,233 Отивам при съпругата си. Отстъпвам ти вота си. 293 00:20:02,828 --> 00:20:09,877 Ако станат два, чака ни смъртта! 294 00:20:09,877 --> 00:20:11,753 ЛЕДНИК ФРАНЦ ДЖОУЗЕФ 295 00:20:11,753 --> 00:20:15,299 Добре дошли на 80 градуса с. ш. и 55 градуса и. д. 296 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Допреди няколко години тук бе покрито с лед. 297 00:20:18,969 --> 00:20:22,389 - Абсолютна пустош. - Затова е идеално място за строителство. 298 00:20:22,389 --> 00:20:25,517 Празен терен, за който само би могъл да мечтаеш, 299 00:20:25,517 --> 00:20:27,936 а след година тук ще се извисява хотел. 300 00:20:27,936 --> 00:20:31,523 Десет етажа, тропически градини, огромни смарт прозорци. 301 00:20:31,523 --> 00:20:35,903 - Да се надяваме. - Няма какво да се надяваме. Да строим! 302 00:20:37,154 --> 00:20:40,365 Г-н Билтън се тревожи за ледената покривка на Гренландия. 303 00:20:40,365 --> 00:20:42,784 Точно за това ти говорех. 304 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 - И Ник го смята за проблем? - Проблемите са два. 305 00:20:46,163 --> 00:20:49,291 - Два? - Ще ви покажа другия. 306 00:20:50,584 --> 00:20:52,252 И пак цопва. 307 00:20:54,171 --> 00:20:58,425 И докато за трети път потъва, 308 00:20:59,510 --> 00:21:01,803 свещеникът се обръща към имама и казва... 309 00:21:04,056 --> 00:21:06,183 "Да му покажем ли къде са камъните?". 310 00:21:09,436 --> 00:21:11,939 Напуснах юридическия колеж преди няколко години, 311 00:21:11,939 --> 00:21:16,777 защото осъзнах, че светът няма нужда от още един евреин юрист, 312 00:21:16,777 --> 00:21:18,529 за огорчение на баща ми. 313 00:21:20,781 --> 00:21:23,325 Но живеем във време на криза. 314 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Недалеч оттук 315 00:21:26,620 --> 00:21:30,290 хора, бягащи от климатичните промени, се нуждаят от храна и вода. 316 00:21:31,166 --> 00:21:36,088 И всички управници, които бездействат, се превръщат в съучастници. 317 00:21:38,131 --> 00:21:39,466 Както е казал Ели Висел, 318 00:21:40,634 --> 00:21:42,928 "Длъжни сме да вземаме страна. 319 00:21:43,929 --> 00:21:49,059 Неутралността помага на потисника, а не на жертвата". 320 00:21:51,061 --> 00:21:53,689 {\an8}Днес на КОП42 избухнаха спорове, 321 00:21:53,689 --> 00:21:56,859 {\an8}след като магнатът Ник Билтън бе включен като оратор 322 00:21:56,859 --> 00:21:58,777 {\an8}на церемонията по закриването. 323 00:21:59,653 --> 00:22:02,781 Билтън и преди е предизвиквал гнева на екоактивистите, 324 00:22:02,781 --> 00:22:06,660 напоследък заради слуховете, че ще инвестира в строежа на хотел... 325 00:22:06,660 --> 00:22:11,331 Пътниците от полет 89 до летище "Нюарк" да се явят на изход 48А. 326 00:22:11,331 --> 00:22:17,129 Ето какво каза г-н Билтън за регулациите миналата година в Давос. 327 00:22:17,629 --> 00:22:22,176 Напълно е възможно ограниченията, които налагаме на бизнеса, 328 00:22:22,176 --> 00:22:27,347 да ограничават и способностите ни да решим проблема с климатичните промени. 329 00:22:34,730 --> 00:22:36,732 Това е абсурдно! 330 00:22:37,399 --> 00:22:40,194 Какво правят тук, по дяволите? 331 00:22:42,237 --> 00:22:44,656 Сестра ми се допита до Държавния департамент. 332 00:22:44,656 --> 00:22:47,701 Бен Зукър и юристите прегледаха всичко. 333 00:22:47,701 --> 00:22:51,830 Това е част от... Как беше, мамка му? 334 00:22:51,830 --> 00:22:54,791 Конвенцията на ООН за морското право и Арктическия съвет. 335 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 Точно така! Китай дори не е в Съвета. 336 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 А и не бяха припарвали тук. 337 00:22:59,171 --> 00:23:02,049 Всъщност са със статут на постоянен наблюдател. 338 00:23:03,926 --> 00:23:06,720 Председателството е ваше. Русия управлява Съвета. 339 00:23:07,221 --> 00:23:09,181 Само до края на годината. 340 00:23:09,723 --> 00:23:11,475 Виждате какъв е проблемът. 341 00:23:12,100 --> 00:23:15,854 Нашият парцел е свързан под водата с терен, за който претендират. 342 00:23:16,939 --> 00:23:20,651 - Погледни, наистина изглеждат свързани. - Не са, скъпа. 343 00:23:20,651 --> 00:23:22,861 Не повече от Африка и Южна Америка. 344 00:23:22,861 --> 00:23:27,866 Макар че сигурно ще се намери някой, който иска да ги сглоби като пъзел. 345 00:23:28,784 --> 00:23:32,412 Руснаците са тук от години. Канадците и датчаните - също. 346 00:23:32,412 --> 00:23:36,500 Докато САЩ губеше време със "Зелената сделка", аз кроях планове. 347 00:23:36,500 --> 00:23:39,711 Помпео говори за това през 2019 година. 348 00:23:40,295 --> 00:23:42,256 Изпи ли си хапчетата? 349 00:23:43,048 --> 00:23:46,385 Не ми казвай, че си решила да зарежеш славата, 350 00:23:46,385 --> 00:23:48,387 за да станеш геолог, 351 00:23:48,387 --> 00:23:51,682 или каквато там трябва да си, за да разбираш връзката. 352 00:23:52,599 --> 00:23:55,185 - Ти ме покани. - Ще се обадя на сестра ми. 353 00:24:07,155 --> 00:24:08,991 Корабът се казва "Бин Джяншъ". 354 00:24:10,033 --> 00:24:13,537 - "Леденият боец". - Впечатлена съм. 355 00:24:14,204 --> 00:24:18,333 - Чудесен китайски. - Много от феновете ми го говорят. 356 00:24:21,128 --> 00:24:22,421 А той? 357 00:24:23,255 --> 00:24:24,715 Шегуваш ли се? 358 00:24:28,844 --> 00:24:32,931 Здрасти, аз съм. Сигурно спиш, обаче аз се разбудих рязко. 359 00:24:32,931 --> 00:24:36,768 На острова съм, но се оказва, че има спор с китайците. 360 00:24:36,768 --> 00:24:40,647 Някой ще спечели много от разтопяването на този ледник - 361 00:24:40,647 --> 00:24:42,941 САЩ или Китай. 362 00:24:42,941 --> 00:24:45,611 Ако те гони патриотизъм, обади ми се. 363 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Свържи се с държавния секретар Рубио. 364 00:24:48,447 --> 00:24:51,909 Кажи му, че съм на Полярния кръг със смъкнати гащи. 365 00:24:56,830 --> 00:24:57,956 Мамка му! 366 00:25:00,584 --> 00:25:01,877 {\an8}Какво е това? 367 00:25:05,130 --> 00:25:07,716 - Какво казват? - Поздравяват го на арабски. 368 00:25:07,716 --> 00:25:09,718 Толкова приказки за едно "честито"? 369 00:25:10,677 --> 00:25:13,263 И обясняват колко много обичат сина ви. 370 00:25:13,931 --> 00:25:17,434 - Много мило. - Планират парти за равин Зукър утре. 371 00:25:18,018 --> 00:25:22,189 Вълнуващо е да видим постигнатото от двама ви с Маршъл. 372 00:25:22,189 --> 00:25:24,024 Обсъждаме втори център. 373 00:25:24,024 --> 00:25:28,487 Мисля, че равин Зукър би изпълнявал чудесно ролята на директор. 374 00:25:28,487 --> 00:25:30,447 Със сигурност, 375 00:25:30,447 --> 00:25:33,742 но той вече прие да стане младежки равин в Маями. 376 00:25:33,742 --> 00:25:37,704 Татко, не искам да се връщам във Флорида. Колко пъти да ти казвам? 377 00:25:37,704 --> 00:25:42,209 Хора в Маями, с които ме свързват отколешни отношения, 378 00:25:42,209 --> 00:25:44,169 предлагат чудесна възможност. 379 00:25:44,169 --> 00:25:48,048 Нито за миг не се изключваш, Бен. 380 00:25:50,259 --> 00:25:53,804 Вица за камъните го знае от мен. Извинете ме. 381 00:25:55,472 --> 00:25:56,473 Привет, Младши. 382 00:25:57,349 --> 00:26:01,478 Мисля, че когато види какво си постигнал, ще те разбере. 383 00:26:01,478 --> 00:26:02,813 Дано. 384 00:26:03,564 --> 00:26:06,483 Ще ида да си оправя грима. Горещо е! 385 00:26:07,359 --> 00:26:09,194 - Извинете ме. - Добре, мамо. 386 00:26:10,445 --> 00:26:12,489 Объркан съм. Заминаваш за Флорида? 387 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 - Слушам. - Как да разкарам китайците? 388 00:26:15,993 --> 00:26:18,871 Китайците? Нямам представа. 389 00:26:18,871 --> 00:26:24,459 - Закотвили са се в залива, предизвикват ме. - Не съм юрист, а бизнес мениджър. 390 00:26:24,459 --> 00:26:28,714 Но щом не са стъпили на острова, може би не са в нарушение. 391 00:26:28,714 --> 00:26:31,008 Май ще си имаме проблеми 392 00:26:31,008 --> 00:26:33,260 - с Арктическия съвет. - Бен... 393 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 Билтън не иска проблеми, а решения. 394 00:26:36,013 --> 00:26:37,890 Затова се обадих на сестра ми. 395 00:26:43,312 --> 00:26:46,565 Да, наясно съм, Билтън е най-богатият човек на света, 396 00:26:46,565 --> 00:26:51,528 но не знам дали това му дава правото да променя договори. 397 00:26:51,528 --> 00:26:56,783 Помощ! Някой да повика лекар! Бързо, моля ви. 398 00:26:56,783 --> 00:26:59,369 Бен, говорим за Николас Билтън. 399 00:26:59,369 --> 00:27:01,830 Може да ни превърне в бедняци. 400 00:27:03,373 --> 00:27:06,001 Мамо, чуваш ли ме? 401 00:27:06,001 --> 00:27:07,920 Стисни ми ръката, ако ме чуваш. 402 00:27:07,920 --> 00:27:09,421 - Мамо... - Изабел. 403 00:27:09,421 --> 00:27:12,841 Идва ли помощ? Татко, направи нещо! 404 00:27:13,383 --> 00:27:15,010 Повикайте лекар! Мамо! 405 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Има пулс. 406 00:27:16,929 --> 00:27:20,140 Хайде, мамо, дръж се. 407 00:27:21,141 --> 00:27:22,267 Всичко върви по план. 408 00:27:22,267 --> 00:27:26,146 Той все още смята, че се интересувате от хотела, 409 00:27:26,146 --> 00:27:28,148 а не от това, което е под земята. 410 00:27:28,148 --> 00:27:29,942 Представа си няма. 411 00:27:29,942 --> 00:27:33,237 Сега ни е нужно одобрение от ООН. 412 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 И още нещо. 413 00:27:34,571 --> 00:27:37,407 Тази жена дали е негова любовница... 414 00:27:37,616 --> 00:27:38,700 Изтрий съобщението. 415 00:27:40,369 --> 00:27:43,747 - Адвокат Хамптън е тук. - Нека влезе. 416 00:27:48,335 --> 00:27:50,879 Наистина ли обмисляме да дарим патентите си? 417 00:27:51,672 --> 00:27:53,257 Не виждаш ли какво става? 418 00:28:00,180 --> 00:28:01,223 Пазарите, моля. 419 00:28:06,270 --> 00:28:11,859 Никелът се е вдигнал с 5,6%, кобалтът - със 7,7%. Медта е във висините. 420 00:28:12,693 --> 00:28:13,986 Всички основни метали. 421 00:28:13,986 --> 00:28:17,447 Прав си. Заради пожарите. 422 00:28:17,447 --> 00:28:22,411 Светът е отчаяно, но предвидимо животно. И иска да е на батерии. 423 00:28:22,411 --> 00:28:24,329 Това улеснява нещата в Тел Авив. 424 00:28:25,998 --> 00:28:30,294 Всичко е един огромен, самоподдържащ се затворен кръг. 425 00:28:32,880 --> 00:28:34,089 Гренландия, моля. 426 00:28:34,089 --> 00:28:35,465 {\an8}ПОКАЧВАНЕ НА МОРСКОТО РАВНИЩЕ 427 00:28:35,465 --> 00:28:38,969 {\an8}Ледът се превръща във вода. Адирондакс, моля. 428 00:28:38,969 --> 00:28:40,053 {\an8}ОГРОМНИ ПОЖАРИ 429 00:28:40,053 --> 00:28:41,471 {\an8}Дърветата горят. 430 00:28:42,848 --> 00:28:45,017 Проблемът е в съседство с решението. 431 00:28:46,059 --> 00:28:48,645 Или хаосът е пълен. 432 00:28:53,108 --> 00:28:55,068 И двете гледни точки имат потенциал. 433 00:28:57,196 --> 00:29:01,033 С човек, чиято къща гори, лесно се преговаря, Майки. 434 00:29:01,867 --> 00:29:03,493 Това не се ли учи в правото? 435 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 А сега върви. 436 00:29:23,138 --> 00:29:25,015 Пак е брат ти. 437 00:29:25,015 --> 00:29:28,560 Знаеше ли, че Китай е постоянен наблюдател в Арктическия съвет? 438 00:29:28,560 --> 00:29:31,563 - Така ли очакваш да съм облечена? - Обади ми се. 439 00:29:31,563 --> 00:29:34,650 - Ти сериозно ли? - Зависи. Искаш ли да ти се плати? 440 00:29:34,650 --> 00:29:37,861 Ако е така, нека ти припомня уговорката ни. 441 00:29:37,861 --> 00:29:41,490 Ти се обличаш като коледно украшение, пееш и танцуваш, 442 00:29:41,490 --> 00:29:43,951 аз правя първа копка и си тръгваме. 443 00:29:43,951 --> 00:29:49,331 Догодина, когато ще имаш сто изяви в моето казино, носи каквото щеш. 444 00:29:49,331 --> 00:29:52,417 Стига да не дразниш някоя световна суперсила. 445 00:29:53,710 --> 00:29:55,045 Какво правиш? 446 00:29:55,045 --> 00:29:56,380 Исках си го. 447 00:29:58,048 --> 00:29:59,633 Точно това камъче? 448 00:30:01,552 --> 00:30:03,095 Добре, ще ти дам друго. 449 00:30:03,095 --> 00:30:06,890 Избери си от острова, стига да се побере в самолета. 450 00:30:06,890 --> 00:30:08,058 Беше злато. 451 00:30:10,018 --> 00:30:12,813 - Какво? - Да. Джордан ми го даде. 452 00:30:12,813 --> 00:30:15,232 Каза, че има много, ако знаеш къде да търсиш. 453 00:30:15,232 --> 00:30:19,361 Злато, мед, никел... И още нещо, не запомних. 454 00:30:27,995 --> 00:30:32,749 - Благодаря, докторе. - Съжалявам за лошата новина. 455 00:30:42,050 --> 00:30:43,969 Ето какво каза лекарката, татко. 456 00:30:44,887 --> 00:30:48,473 Мама има мозъчен кръвоизлив от падането. 457 00:30:50,809 --> 00:30:55,355 Явно е засегнат темпоралният лоб, затова не може да говори. 458 00:30:56,440 --> 00:30:59,151 Засега не е ясно какви са пораженията. 459 00:31:02,154 --> 00:31:03,363 Съжалявам, татко. 460 00:31:08,785 --> 00:31:11,538 - Татко, разбираш ли... - Говоря. 461 00:31:11,538 --> 00:31:16,001 Извади всичко, което имаме по договора за разработването на Арктика. 462 00:31:16,001 --> 00:31:19,671 Както и съответните закони в морското право. 463 00:31:19,671 --> 00:31:21,924 Татко! Затвори телефона! 464 00:31:21,924 --> 00:31:26,178 Маршъл! Този човек и семейството му са мои клиенти от 25 години! 465 00:31:26,178 --> 00:31:31,600 А жената горе, която не може да помръдне, е твоя съпруга от 40! 466 00:31:31,600 --> 00:31:34,728 Какво? Маршъл, къде хукна? Маршъл! 467 00:31:51,161 --> 00:31:52,454 Там ли си още? 468 00:32:12,516 --> 00:32:14,852 Изчезването на видове е неизбежно, 469 00:32:14,852 --> 00:32:17,396 но ние бихме могли да ги възродим. 470 00:32:18,313 --> 00:32:20,858 С най-новите геномни технологии 471 00:32:20,858 --> 00:32:24,695 {\an8}"Менажери2100" ще спаси това, което природата не може. 472 00:32:24,695 --> 00:32:29,074 Всеотдайно извличаме гените както на животните, които обичате, 473 00:32:29,074 --> 00:32:31,118 така и на тези, които не забелязвате. 474 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Предвиждаме до края на века 475 00:32:34,872 --> 00:32:40,210 "Менажери2100" да поддържа огромна база данни от всички видове, 476 00:32:40,210 --> 00:32:43,714 в готовност те да бъдат върнати в зоологическите градини, 477 00:32:43,714 --> 00:32:46,466 парковете, а някой ден дори в див... 478 00:32:51,263 --> 00:32:56,727 Липса на кислород, хипоксия... Човечето искаше да излезе. 479 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 Май в мен беше на по-сигурно място. 480 00:33:01,148 --> 00:33:03,192 Късметлия е с такава силна майка. 481 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Кацнал е. 482 00:33:08,780 --> 00:33:09,907 Скоро ще е тук. 483 00:33:11,867 --> 00:33:13,744 Много ти благодаря, че остана. 484 00:33:22,836 --> 00:33:24,046 Може ли един въпрос? 485 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 Разбира се. 486 00:33:27,090 --> 00:33:28,550 На хеликоптера... 487 00:33:30,010 --> 00:33:33,388 каза, че си била на интервю в "Менажери2100". 488 00:33:35,307 --> 00:33:37,809 Значи те решават кои видове да оцелеят? 489 00:33:38,644 --> 00:33:40,896 Вдигаме ръце, надяваме се на бъдещето. 490 00:33:42,689 --> 00:33:44,816 И ти искаш да им помагаш? 491 00:33:46,610 --> 00:33:50,364 Хайде стига. Сама виждаш цифрите. 492 00:33:51,031 --> 00:33:54,993 Гарваните изчезват. Пчели вече почти няма. 493 00:33:56,745 --> 00:33:59,331 Напът сме да загубим 1/3 от живите организми. 494 00:34:00,123 --> 00:34:02,292 Всеки иска да измести Господ. 495 00:34:03,043 --> 00:34:06,463 Поне правят нещо, не гледат смъртта безучастно. 496 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Не знам. 497 00:34:18,641 --> 00:34:22,563 Пожарите се разпростират на север. 498 00:34:23,730 --> 00:34:25,732 Чак до горите Уайтфедър. 499 00:34:26,900 --> 00:34:28,652 - Евакуират Пиканджикум. - Боже. 500 00:34:28,652 --> 00:34:31,029 Майка ми си търси безопасно място. 501 00:34:32,322 --> 00:34:36,243 Дори не знам дали още съществува такова. 502 00:34:41,456 --> 00:34:42,583 Вземи това. 503 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Помогна ми. 504 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Задръж го. 505 00:34:48,088 --> 00:34:51,507 Питай приятелите си в "Менажери" дали ще възродят и нас. 506 00:35:02,436 --> 00:35:03,437 Мамка му. 507 00:35:04,062 --> 00:35:06,690 Първа копка ли ще правим, или ще събираме камъни? 508 00:35:07,733 --> 00:35:12,738 Никел, мед и какво беше третото? Кобалт ли? 509 00:35:12,738 --> 00:35:15,115 - Не помня. - Затова са тук китайците. 510 00:35:15,115 --> 00:35:17,367 Батерии. Това искат - батерии. 511 00:35:17,367 --> 00:35:19,119 Това прилича ли ти на мед? 512 00:35:19,119 --> 00:35:22,623 Не знам, не съм миньор, а певица и актриса. 513 00:35:23,123 --> 00:35:27,211 Супер, значи цялото обикаляне по брега може да е за нищо. 514 00:35:28,212 --> 00:35:32,007 Имам идея. Защо не попиташ човек, който знае? 515 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Как Джордан знае, а ти - не? 516 00:35:33,800 --> 00:35:37,179 Виж сега, щом Джордан знае, значи знае и Билтън. 517 00:35:37,179 --> 00:35:42,309 А сделката с нас е само за хотелиерство, не за добив на метали. 518 00:35:42,309 --> 00:35:44,603 Загубени сме. 519 00:35:44,603 --> 00:35:50,192 Ще изпаднем в пролуките между законите, ще се изгубим в дребния шрифт. 520 00:35:50,192 --> 00:35:53,779 Кой ще иска да отседне в хотел, който гледа към медна мина? 521 00:35:56,990 --> 00:35:58,700 Значи няма да пея? 522 00:36:01,328 --> 00:36:04,248 Онази линия там е сърдечният ритъм. 523 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 Лекарите са притеснени. 524 00:36:10,796 --> 00:36:14,132 Знаехме рисковете, Бека. Телата ни са тъпкани с пластмаса. 525 00:36:16,134 --> 00:36:18,053 Може спермата ми да е некачествена. 526 00:36:19,012 --> 00:36:20,597 Не, не е заради теб. 527 00:36:22,558 --> 00:36:25,310 - Аз съм му го причинила. - Кое? 528 00:36:26,144 --> 00:36:27,187 Той е тук. 529 00:36:28,647 --> 00:36:31,275 И аз съм тук. Ти - също. 530 00:36:34,236 --> 00:36:37,155 Обикалях горите, за да спасявам птици. 531 00:36:39,116 --> 00:36:40,909 Трябваше да го пазя. 532 00:36:41,618 --> 00:36:44,705 А аз напуснах конференция за климата, за да бъда с вас. 533 00:36:49,877 --> 00:36:51,003 Лоши хора ли сме? 534 00:36:56,383 --> 00:36:59,595 Може да попитаме него, когато порасне. 535 00:37:03,724 --> 00:37:04,725 Спокойно. 536 00:37:08,395 --> 00:37:09,396 Спокойно. 537 00:37:14,359 --> 00:37:18,030 Обадих се на председателя на борда в храма "Израел" в Маями. 538 00:37:18,030 --> 00:37:22,993 - Искат да те представят по празниците. - Татко. 539 00:37:22,993 --> 00:37:26,914 Купих ти билет, но им трябва номер на паспорт и ваксинационен статус, 540 00:37:26,914 --> 00:37:30,959 - защото пак върлува денга... - Ще ме изслушаш ли за момент? 541 00:37:33,629 --> 00:37:37,174 Тук има хора, които разчитат на мен. 542 00:37:39,635 --> 00:37:41,094 Видя младежите. 543 00:37:42,054 --> 00:37:44,556 Майка ти е в болницата. 544 00:37:44,556 --> 00:37:48,769 Мозъкът й е засегнат, не движи ръцете си, не може да говори. 545 00:37:48,769 --> 00:37:53,273 - Ще има нужда от много грижи в Маями. - Разбирам. 546 00:37:53,273 --> 00:37:57,110 Наистина ли, Маршъл? Знаеш ли колко много те обича тя? 547 00:37:57,110 --> 00:38:00,948 - Ако знаеше, щеше да се прибереш с нас. - Обичам я. 548 00:38:00,948 --> 00:38:05,702 "Почитай родителите си, за да се продължат дните ти на земята, която Бог ти дава." 549 00:38:05,702 --> 00:38:09,831 Татко, какво ти става? Цитираш ми Десетте Божи заповеди. 550 00:38:09,831 --> 00:38:15,212 Осъзнаваш ли, че тя нямаше да стъпи тук, сред тези пушеци, 551 00:38:15,212 --> 00:38:17,005 ако не беше ти? 552 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Татко... 553 00:38:27,140 --> 00:38:29,268 Радвам се, че тя не чу какво изрече. 554 00:38:30,018 --> 00:38:35,566 Добре че не й се налага да търси смисъла в думите ти, защото на мен ми убягва. 555 00:38:36,733 --> 00:38:38,151 Тя има нужда от теб. 556 00:38:38,151 --> 00:38:39,736 Няма ли да вдигнеш? 557 00:38:40,821 --> 00:38:41,864 Кажи де. 558 00:38:46,159 --> 00:38:47,619 Аз имам нужда от теб! 559 00:39:05,387 --> 00:39:06,930 Имам нужда от теб! 560 00:39:10,225 --> 00:39:12,769 Светът гори, а Билтън говори лъжи! 561 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 В ада сме, дами и господа. 562 00:39:15,314 --> 00:39:20,110 Живеем в диско преизподня, в която музиката се пече под краката ни. 563 00:39:20,777 --> 00:39:24,323 Пещта се загрява лека-полека и още не го осъзнаваме. 564 00:39:24,323 --> 00:39:26,617 {\an8}Къде отиде копнежът по живота? 565 00:39:27,826 --> 00:39:29,036 Два градуса. 566 00:39:29,620 --> 00:39:33,290 Два градуса ще ви сварят неусетно. 567 00:39:34,082 --> 00:39:35,250 Какво ще направите? 568 00:39:35,250 --> 00:39:36,585 Светът гори! 569 00:39:36,585 --> 00:39:37,961 Какво ще направите? 570 00:39:38,837 --> 00:39:41,340 - Нулеви емисии още сега... - Колко още? 571 00:39:41,340 --> 00:39:43,342 - Все едно как. - Назад. 572 00:39:43,342 --> 00:39:45,802 - Нулеви емисии сега. - Нулеви емисии! 573 00:39:45,802 --> 00:39:47,638 Да спасим планетата. 574 00:39:47,638 --> 00:39:49,473 - Как? - Нулеви емисии сега. 575 00:39:49,473 --> 00:39:51,683 Да спасим планетата. 576 00:39:52,351 --> 00:39:54,645 Иначе тя сама ще се избави от вас! 577 00:39:56,355 --> 00:39:58,065 Говорих с делегат, 578 00:39:58,065 --> 00:40:02,486 който изрази разочарование преди последната вечер на КОП42, 579 00:40:02,486 --> 00:40:05,030 където се обсъжда възможността 580 00:40:05,030 --> 00:40:09,368 за вдигане на установения досега таван за покачване на температурата. 581 00:40:09,368 --> 00:40:13,580 Съединените щати, Китай, Русия и Индия са отворени за идеята... 582 00:40:13,580 --> 00:40:17,751 Исках да ти кажа как реших да гласувам. Всичко стана много сложно. 583 00:40:18,544 --> 00:40:22,756 Какво имаш предвид под "сложно"? Какво решение взе? 584 00:40:25,050 --> 00:40:26,552 Може би е грешка. 585 00:40:28,971 --> 00:40:32,683 Кажи ми какво решение взе. 586 00:40:33,934 --> 00:40:36,645 Предавам бъдещето заради настоящето. 587 00:40:37,646 --> 00:40:39,356 Ще подкрепя увеличението. 588 00:40:42,150 --> 00:40:46,029 Светът гори, а Билтън говори лъжи! 589 00:40:46,029 --> 00:40:48,782 Готово. Всички приеха предложението ни. 590 00:40:49,283 --> 00:40:50,826 Отстъпки срещу патенти. 591 00:40:51,785 --> 00:40:54,538 Всъщност не ти пука за казиното. 592 00:40:55,747 --> 00:40:58,041 Целият остров може да се окаже под вода. 593 00:40:58,917 --> 00:41:02,713 Баща ми обичаше хазарта. Придружавах го в Монако като младеж. 594 00:41:03,672 --> 00:41:06,258 Ласкаеше се, когато обърне шанса. 595 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Още повече - когато го владее. 596 00:41:14,224 --> 00:41:17,769 Юристите държат да не споменаваш отстъпките за мините в Арктика 597 00:41:18,478 --> 00:41:20,355 поне докато не мине вотът. 598 00:41:20,355 --> 00:41:24,151 Естествено. Днес не говорим за отстъпки, а за вода 599 00:41:24,151 --> 00:41:28,030 и как "Алфа" решава проблема със сушата, а оттам и бежанската криза. 600 00:41:28,530 --> 00:41:31,700 - Утре обаче... - Светът гори, а Билтън говори лъжи! 601 00:41:34,536 --> 00:41:35,829 Билтън! 602 00:41:35,829 --> 00:41:37,497 Светът гори! 603 00:41:37,497 --> 00:41:39,166 Вината е твоя! 604 00:41:48,509 --> 00:41:49,343 По дяволите. 605 00:41:51,053 --> 00:41:54,848 Когато Гарвана видял Слънцето, Луната, звездите и водата, 606 00:41:55,724 --> 00:41:57,267 разбрал какво да направи. 607 00:42:00,604 --> 00:42:02,147 Търпеливо зачакал. 608 00:42:03,482 --> 00:42:05,192 И докато никой не гледал, 609 00:42:06,318 --> 00:42:08,237 откраднал всичко. 610 00:42:09,196 --> 00:42:10,906 Както и една горяща главня. 611 00:42:14,034 --> 00:42:16,286 Тя осветявала толкова ярко... 612 00:42:17,162 --> 00:42:18,872 Не знаех как да постъпя, мамо. 613 00:42:22,125 --> 00:42:25,963 ...че успял да отлети далеч-далеч, до един остров 614 00:42:29,466 --> 00:42:31,093 насред океана. 615 00:42:33,011 --> 00:42:34,721 И когато Слънцето залязло, 616 00:42:37,140 --> 00:42:39,601 завързал Луната в небето 617 00:42:41,061 --> 00:42:43,605 и окачил звездите около нея. 618 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 Боклук. 619 00:42:46,942 --> 00:42:51,572 После, докато летял над земята, излял водата, която бил откраднал. 620 00:42:52,906 --> 00:42:58,829 Тя паднала на сушата и от нея се захранили всички потоци и езера на света. 621 00:43:00,914 --> 00:43:02,332 А Гарвана все летял. 622 00:43:03,709 --> 00:43:08,839 Пушекът от огъня, който носел, окадил белите му пера 623 00:43:08,839 --> 00:43:10,299 и те станали черни. 624 00:43:11,842 --> 00:43:14,595 Когато човката му се опърлила, пуснал главнята. 625 00:43:17,055 --> 00:43:21,852 Веднъж очернени от пушека, перата му не възвърнали белотата си. 626 00:43:24,271 --> 00:43:26,523 Затова гарванът е черна птица. 627 00:43:29,693 --> 00:43:30,903 Хубава история. 628 00:43:33,363 --> 00:43:36,283 Не е моя, една приятелка ми я разказа. 629 00:43:39,578 --> 00:43:40,704 Боклук. 630 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Ти си моржче с късмет. 631 00:44:04,186 --> 00:44:07,189 Ако си носех пушката, щях да те... 632 00:44:26,208 --> 00:44:30,003 БИЛТЪН: ЛОША НОВИНА. "АЛФА" СЕ ОТКАЗВА ОТ ХОТЕЛА. УСПЕХ! 633 00:44:38,929 --> 00:44:42,349 Ако станат два, чака ни смъртта! 634 00:44:42,349 --> 00:44:44,601 Ако станат два, чака ни... 635 00:44:57,614 --> 00:44:58,782 Добър вечер. 636 00:44:59,741 --> 00:45:05,414 За мен е чест да бъда тук и да съм включен в тези важни разговори. 637 00:45:06,206 --> 00:45:08,083 В началото на този век 638 00:45:08,083 --> 00:45:12,671 климатичните промени бяха описвани като симптом на капитализма. 639 00:45:13,422 --> 00:45:14,464 Симптом. 640 00:45:15,549 --> 00:45:19,469 Но аз ще ви кажа, че капитализмът е и лечението. 641 00:45:20,721 --> 00:45:26,643 Затова днес обявявам, че патентите ми за обезсоляване и пречистване на водата 642 00:45:26,643 --> 00:45:31,899 ще бъдат достъпни за всяка страна, която се нуждае от тях. 643 00:45:35,903 --> 00:45:36,945 Нещо повече... 644 00:45:39,198 --> 00:45:43,202 Нещо повече, "Алфа" ще подкрепи споразумението от Тел Авив 645 00:45:43,202 --> 00:45:47,080 да се удържа повишението на световната температура през този век 646 00:45:47,080 --> 00:45:50,167 в рамките на два градуса Целзий. 647 00:45:50,918 --> 00:45:54,546 С таван от 2,3 градуса. 648 00:46:07,392 --> 00:46:08,393 Благодаря. 649 00:46:17,152 --> 00:46:19,154 {\an8}ЛЕДНИК 79N СЕ РАЗЦЕПИ 650 00:46:24,743 --> 00:46:27,204 {\an8}КРАЙБРЕЖИЯТА СЕ ГОТВЯТ ЗА НАВОДНЕНИЯ 651 00:46:33,126 --> 00:46:37,005 {\an8}Какво означава покачването на глобалната температура с два градуса 652 00:46:37,005 --> 00:46:39,216 за теб и мен? 653 00:46:39,800 --> 00:46:44,763 Заедно с увеличаването на температурата трябва да се развива и въображението ни. 654 00:46:44,763 --> 00:46:46,390 БАНГЛАДЕШ 655 00:46:46,390 --> 00:46:50,769 Докато морското ниво расте, трябва да растем и ние. 656 00:46:50,769 --> 00:46:52,312 ХАВАНА 657 00:46:52,312 --> 00:46:53,397 АВСТРАЛИЯ 658 00:46:53,397 --> 00:46:55,482 И когато пожари затъмнят хоризонта... 659 00:46:55,482 --> 00:46:56,567 АМАЗОНИЯ 660 00:46:56,567 --> 00:46:59,152 ...трябва заедно да намираме пътя. 661 00:46:59,152 --> 00:47:00,237 ПРОВИНЦИЯ ЮНАН 662 00:47:00,237 --> 00:47:04,825 {\an8}Не бива да се предаваме и да се разотиваме по една проста причина. 663 00:47:05,576 --> 00:47:09,997 Нашият дом е тук. И той е единствен. 664 00:47:16,128 --> 00:47:17,754 Няма да се предадем. 665 00:47:19,631 --> 00:47:21,383 НЯМА ПЛАНЕТА Б 666 00:49:13,245 --> 00:49:15,247 Превод на субтитрите Боряна Богданова