1 00:00:21,480 --> 00:00:22,523 Di sini bisa? 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Bisa. 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,067 Baiklah. 4 00:00:34,743 --> 00:00:38,664 Apa yang terjadi jika perusahaan yang mengendalikan dunia kita 5 00:00:38,664 --> 00:00:41,917 berkata suhu harus naik 2,1 atau 2,2? 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,169 Kita tidak bisa. 7 00:00:44,169 --> 00:00:45,963 Ada yang kau butuhkan? 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,465 Aku butuh orang mendengarkan. 9 00:00:50,759 --> 00:00:54,221 Hologram aktif dalam tiga, dua... 10 00:00:55,639 --> 00:00:58,600 Aku lahir tahun 2015, 11 00:00:58,600 --> 00:01:02,020 saat dunia tertuju kepada Paris dan mengeluarkan peringatan. 12 00:01:02,813 --> 00:01:07,901 {\an8}Para ilmuwan memberi tahu kita saat itu jika suhu rata-rata di Bumi 13 00:01:07,901 --> 00:01:11,488 {\an8}dinaikkan melebihi 1,5 derajat Celsius, 14 00:01:11,488 --> 00:01:14,950 {\an8}akan ada dampak kerusakan parah. 15 00:01:16,159 --> 00:01:17,369 {\an8}CARMEN JALILI MENYAMPAIKAN PROTES TERKAIT IKLIM DUNIA 16 00:01:17,369 --> 00:01:19,121 {\an8}Dan mereka benar. Lihatlah sekitar. 17 00:01:20,289 --> 00:01:22,958 Hari ini 16 Juli 2037. 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,251 {\an8}KONFERENSI IKLIM PBB BERLANGSUNG DI TEL AVIV 19 00:01:24,251 --> 00:01:26,587 {\an8}Konferensi perubahan iklim yang paling dinantikan, COP42, 20 00:01:26,587 --> 00:01:30,883 {\an8}berlanjut hari ini di Israel di tengah seruan mendesak untuk aksi dan harapan... 21 00:01:30,883 --> 00:01:34,595 {\an8}Kita malah begini di tahun 2037, 22 00:01:34,595 --> 00:01:38,515 {\an8}mempertimbangkan kemungkinan kenaikan suhu dua derajat. 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,142 {\an8}Tidak! 24 00:01:40,142 --> 00:01:43,729 Pasar dunia mengepos profit hari ini, 25 00:01:43,729 --> 00:01:48,025 dengan permintaan produk baterai dan obat farmasi memimpin... 26 00:01:48,025 --> 00:01:50,569 Apa yang terjadi setelah dua? 27 00:01:51,195 --> 00:01:55,949 Apa yang terjadi saat perusahaan yang menghancurkan dunia kita 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,868 {\an8}mengatakan perekonomian kita akan hancur 29 00:01:57,868 --> 00:02:03,207 {\an8}jika kita tak mengizinkan suhu naik 2,1 atau 2,2 derajat? 30 00:02:05,834 --> 00:02:08,419 {\an8}Nick Bilton, CEO Alpha Industries, 31 00:02:08,419 --> 00:02:12,925 {\an8}dikabarkan telah berinvestasi dalam proyek kasino baru di atas Lingkar Arktika. 32 00:02:12,925 --> 00:02:16,678 {\an8}Ke mana pun masa depan mengarah, kita tahu kita menuju ke sana bersama. 33 00:02:16,678 --> 00:02:21,016 {\an8}Mitra Bilton di perusahaan tersebut tak lain adalah pengembang kontroversial 34 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 yang tak asing lagi. 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,604 Teman-teman, Nick Bilton tak akan menyelamatkan kita. 36 00:02:25,604 --> 00:02:26,730 Tidak! 37 00:02:26,730 --> 00:02:29,233 Kita harus menyelamatkan diri kita. 38 00:02:30,275 --> 00:02:36,490 Dalam gedung itu saat ini, ada penguasa yang menegosiasikan masa depan kalian. 39 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 MASA DEPAN KITA DI TANGANMU 40 00:02:39,785 --> 00:02:41,870 {\an8}Tapi kita tak bisa bernegosiasi dengan api. 41 00:02:43,580 --> 00:02:44,831 Atau banjir. 42 00:02:46,667 --> 00:02:47,876 Atau paceklik. 43 00:03:00,639 --> 00:03:03,100 PERUBAHAN SUHU GLOBAL +1,55 °C 44 00:03:15,279 --> 00:03:21,702 Jika naik 2, kita tamat! 45 00:03:30,252 --> 00:03:34,214 Seorang pendeta, rabi, dan imam memancing bersama dalam sebuah perahu 46 00:03:34,214 --> 00:03:35,841 di tengah danau. 47 00:03:35,841 --> 00:03:39,011 Sang pendeta sadar bahwa jorannya ketinggalan di mobil. 48 00:03:39,011 --> 00:03:42,890 Dia pun berkata kepada para rekannya, "Hei, aku segera kembali." 49 00:03:42,890 --> 00:03:46,852 Dia keluar dari perahu dan berjalan menyeberangi air ke tepian. 50 00:03:46,852 --> 00:03:51,940 Dia pergi ke mobil, kembali berjalan menyeberangi air, dan masuk ke perahu. 51 00:03:51,940 --> 00:03:55,444 Sang rabi tercengang. Pendeta itu berjalan di atas air. 52 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Sekitar 30 menit kemudian, imam berkata, "Aku harus pergi ke toilet." 53 00:03:58,697 --> 00:04:03,994 Dia pun berdiri, keluar dari perahu, berjalan menyeberangi air ke tepian, 54 00:04:03,994 --> 00:04:07,748 mencari toilet pria terdekat, kembali menyeberangi air, dan masuk ke perahu. 55 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Sang rabi melongo. 56 00:04:09,917 --> 00:04:13,462 Tapi pikirnya, "Setidaknya imanku sekuat iman mereka." 57 00:04:13,462 --> 00:04:16,339 Jadi, dia berkata, "Aku agak haus. 58 00:04:16,339 --> 00:04:19,510 Ada warung di tepian sana. Permisi." 59 00:04:19,510 --> 00:04:23,847 Dia berdiri, menaruh kakinya ke air. Byur. Seketika tenggelam. 60 00:04:23,847 --> 00:04:25,933 - Lalu dia... - Aku sudah cerita. Itu leluconku. 61 00:04:25,933 --> 00:04:27,392 Aku suka lelucon itu. 62 00:04:27,392 --> 00:04:30,145 Yang benar "kios minuman", bukan "warung". 63 00:04:30,145 --> 00:04:33,607 Kau yakin ingin menyampaikan lelucon di hari pertamamu sebagai rabi? 64 00:04:33,607 --> 00:04:36,276 Ya. Pertama, rabi harus menyampaikan lelucon. 65 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 Kedua, itu deskripsi sempurna pekerjaan ini. 66 00:04:39,404 --> 00:04:43,158 Itu yang kulakukan. Aku membantu orang menemukan jalan keluar di kala sulit. 67 00:04:43,158 --> 00:04:44,618 Itulah pekerjaanku di pusat. 68 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 Bagaimana kau menolong orang yang tak punya rumah 69 00:04:47,120 --> 00:04:50,541 dengan mengirim mereka ke tempat lain di mana mereka tak punya rumah? 70 00:04:50,541 --> 00:04:54,211 Ayah, mereka tak punya rumah bukan salah mereka. Mereka... 71 00:04:54,211 --> 00:04:55,712 Ayah harus menjawab ini. 72 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 - Halo, Junior. - Mereka diungsikan. 73 00:04:58,298 --> 00:04:59,466 Kau sudah di sana? 74 00:04:59,466 --> 00:05:01,385 Marshall, sudah berapa lama begini? 75 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 Ibu hampir tak bisa bernapas. 76 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 Banyak sekali asap dari penjarahan. 77 00:05:09,601 --> 00:05:14,314 Bukan, Bu. Tak ada penjarahan. Itu kebakaran hutan di Eshtaol dan Tzora. 78 00:05:14,815 --> 00:05:18,694 Saat kau lahir, kami menanam pohon di sana atas namamu. 79 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 Ibu berharap bisa ke sana. 80 00:05:21,196 --> 00:05:24,533 Mungkin jika kalian kembali dan berkunjung saat hari libur, 81 00:05:24,533 --> 00:05:27,452 kebakaran akan padam dan aku bisa mengajak Ibu ke sana. 82 00:05:27,953 --> 00:05:31,915 Jadi, kau tetap di sini? Itukah keputusanmu? 83 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 Ya, Bu. Sudah kubilang, aku ingin tinggal. 84 00:05:34,543 --> 00:05:39,631 Ya. Dan asal kau tahu, ayahmu punya harapan lain. 85 00:05:42,467 --> 00:05:45,846 Ada aturan hukum, Junior. Itu saja. 86 00:05:45,846 --> 00:05:49,933 Jika daratan itu ditetapkan sebagai kawasan lindung, bisa terjadi masalah. 87 00:05:49,933 --> 00:05:51,310 Aku percaya 88 00:05:51,310 --> 00:05:56,106 akan ada pengecualian di daratan lindung omong kosong ini. 89 00:05:56,106 --> 00:05:57,524 Dari mana kau tahu? 90 00:05:58,650 --> 00:06:03,071 Dari mana aku tahu? Aku punya aplikasi di ponselku yang meramal masa depan. 91 00:06:03,071 --> 00:06:05,908 Jangan... Apa istilahnya, ya? Bodoh. 92 00:06:05,908 --> 00:06:07,576 Jika Pak Bilton tahu sesuatu... 93 00:06:07,576 --> 00:06:11,622 Aku tak mau membahas ini lewat telepon atau surel. 94 00:06:11,622 --> 00:06:14,708 Aku akan kembali ke Miami hari Jumat. Aku bisa menemuimu. 95 00:06:14,708 --> 00:06:18,003 Aku tak akan ada di sini jika Bilton tak ingin ini terwujud. Dah. 96 00:06:18,003 --> 00:06:19,463 Aku baru kembali Senin... 97 00:06:20,506 --> 00:06:22,466 - Di mana itu? - Apa? 98 00:06:22,466 --> 00:06:25,219 Yang di luar. Tak terlihat seperti Rusia. 99 00:06:25,928 --> 00:06:28,931 Tulisannya "tropis". Aku kurang tahu apa itu ada. 100 00:06:33,018 --> 00:06:36,396 Astaga! Lihatlah di sana. 101 00:06:36,396 --> 00:06:37,940 Itu dari kebakaran hutan di Ozera. 102 00:06:37,940 --> 00:06:40,609 Pemadam berhenti karena gaji, apinya jadi tak terkendali. 103 00:06:40,609 --> 00:06:44,154 750.000 hektare. Begitulah situasinya sekarang. 104 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Untunglah kita pergi. 105 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 Apa ada lagu khusus yang kau ingin kunyanyikan besok? 106 00:06:48,700 --> 00:06:52,329 Ya. Lagu yang membuat orang ingin memberiku uang. 107 00:06:54,540 --> 00:06:56,583 {\an8}Unjuk rasa pecah di kota-kota besar 108 00:06:56,583 --> 00:07:00,254 {\an8}di seluruh Eropa dan AS hari ini karena kurangnya kemajuan yang dirasakan 109 00:07:00,254 --> 00:07:02,339 {\an8}di perbincangan iklim Tel Aviv. 110 00:07:02,339 --> 00:07:05,884 Masalah yang tengah dibahas di Tel Aviv termasuk memperkuat larangan 111 00:07:05,884 --> 00:07:08,428 pembangunan di kawasan lindung. 112 00:07:08,428 --> 00:07:10,222 Bisa kau matikan itu? 113 00:07:14,601 --> 00:07:17,771 Namaste, Hannah. Kita mulai? 114 00:07:35,956 --> 00:07:39,585 Baiklah. Sebentar. 115 00:07:39,585 --> 00:07:41,253 Tidak, kita harus lanjut, Becca. 116 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 Kenapa kulakukan ini? 117 00:07:43,213 --> 00:07:46,717 Hamil atau kerja menghitung gagak di tengah hutan? 118 00:07:46,717 --> 00:07:50,137 Mungkin ini cara alam memberi tahu kita untuk berhenti beranak. 119 00:07:50,137 --> 00:07:52,055 Masih sejam lagi ke titik evakuasi. Ayo. 120 00:07:53,098 --> 00:07:54,474 Sial. Kau benar. 121 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Kita seharusnya pergi kemarin. 122 00:07:56,727 --> 00:07:58,854 Hei. Bukan salahmu angin berubah arah. 123 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Mantap. Si Omar. 124 00:08:05,319 --> 00:08:06,570 Kau akan menjawabnya? 125 00:08:06,570 --> 00:08:07,696 Mau bilang apa? 126 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 Maaf, aku tak bisa bicara sekarang, 127 00:08:09,448 --> 00:08:12,659 aku di tengah kebakaran hutan dengan putramu yang belum lahir. 128 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Ayo. 129 00:08:32,429 --> 00:08:36,099 Jerman dan Italia gagal panen akibat kekeringan dan kutu. 130 00:08:36,683 --> 00:08:39,602 Austria dan Polandia tengah menghadapi gerakan nasionalis. 131 00:08:39,602 --> 00:08:43,315 Menambah jumlah orang yang bisa diterima EU saat ini 132 00:08:43,315 --> 00:08:44,983 adalah permintaan yang sulit. 133 00:08:44,983 --> 00:08:46,693 Kita harus fokus pada suhu. 134 00:08:46,693 --> 00:08:47,611 ALJAZAIR - PALESTINA 135 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Ke mana kalian sarankan masyarakat kami pergi? 136 00:08:50,072 --> 00:08:51,365 Mereka tak punya air. 137 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 Kurasa lebih baik kita memecahkan masalah 138 00:08:54,076 --> 00:08:56,578 yang membuat orang meninggalkan rumah sejak awal. 139 00:08:56,578 --> 00:08:57,538 Setuju. 140 00:08:57,538 --> 00:08:58,455 PRANCIS 141 00:08:58,455 --> 00:09:00,541 Tujuan kita adalah konsensus terhadap suhu. 142 00:09:00,541 --> 00:09:03,335 Mempertahankannya di bawah 2 derajat sangat penting. 143 00:09:03,335 --> 00:09:06,004 Jika suhu naik 2 atau 10 derajat, 144 00:09:06,004 --> 00:09:08,215 kita punya air pun tak ada artinya. 145 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 Orang luluh jika kau sopan. 146 00:09:10,843 --> 00:09:13,136 Kau siapa sekarang? 147 00:09:13,136 --> 00:09:16,265 Orang Aljazair atau Prancis? 148 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Kami bersedia mendukung proposal tertentu 149 00:09:22,771 --> 00:09:26,900 terkait suhu dan karbon asalkan kebutuhan pokok kami terjamin. 150 00:09:26,900 --> 00:09:29,695 Bisa kau jelaskan maksud "kebutuhan pokok"? 151 00:09:29,695 --> 00:09:31,905 Pengungsian tak terbatas di Eropa? 152 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 Air. 153 00:09:37,953 --> 00:09:39,454 Kami mau akses 154 00:09:39,454 --> 00:09:42,207 ke teknologi desalinasi dan pemurnian terkini. 155 00:09:42,207 --> 00:09:43,917 Apa maksudmu dengan "akses"? 156 00:09:43,917 --> 00:09:47,504 Hak paten dan desain yang dikembangkan oleh Alpha Hydro Solutions. 157 00:09:48,255 --> 00:09:52,885 Kau pikir Nicholas Bilton akan memberimu hak patennya 158 00:09:52,885 --> 00:09:54,678 karena kita minta baik-baik? 159 00:09:55,345 --> 00:09:58,182 Baiklah. Kekeringan menyebabkan ketidakstabilan. 160 00:09:58,182 --> 00:10:02,853 Lihatlah Sudan tahun 2024. Cape Town tahun 2027. 161 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 Lihatlah di barat. Argentina, 2033... 162 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 Lihat di sini. Kami telah membuat kemajuan di wilayah ini. 163 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Negara Israel dan Palestina hidup berdampingan dengan damai, 164 00:10:11,445 --> 00:10:13,447 tapi masih bisa terpecah dengan cepat. 165 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Apa itu ancaman? 166 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Ancaman? 167 00:10:19,536 --> 00:10:21,496 Bukan, itu ajakan. 168 00:10:26,251 --> 00:10:28,462 Aku harus jawab panggilan ini. 169 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 Kami butuh air. 170 00:10:34,676 --> 00:10:38,305 Pak Bilton tak mau memberikan apa pun secara gratis, 171 00:10:38,305 --> 00:10:42,392 jadi kita harus siap memenuhi imbalan yang dia minta. 172 00:10:43,143 --> 00:10:47,898 Sudah ada 3.000 reservasi. Aku sudah bilang siapa yang mengerjakan interior? 173 00:10:48,690 --> 00:10:51,360 - Kau bilang Kanye. Masih Kanye? - Ya! 174 00:10:56,532 --> 00:10:58,283 Aku menyusun jadwal. 175 00:10:58,283 --> 00:11:01,328 Mulai dari peletakan batu pertama sampai pembukaan, sembilan bulan. 176 00:11:01,328 --> 00:11:02,746 Kata orang bijak, 177 00:11:03,247 --> 00:11:06,291 "Fungsi buldoser dan truk jungkit tidak penting 178 00:11:06,291 --> 00:11:08,502 selama semuanya banyak bekerja." 179 00:11:08,502 --> 00:11:10,087 Bukan main orang-orang ini. 180 00:11:10,963 --> 00:11:13,131 Sulit membayangkan mereka bisa berarakan dengan otak udang mereka. 181 00:11:13,131 --> 00:11:15,843 Mereka bilang lapisan es di Greenland akan terbelah. 182 00:11:16,426 --> 00:11:19,429 - Lapisan es 79N. - Bagus, kita bangun di sana selanjutnya. 183 00:11:20,013 --> 00:11:22,683 Mereka bilang permukaan laut naik tiga meter menjelang akhir abad ini. 184 00:11:22,683 --> 00:11:25,936 "Mereka"? Mereka juga mengatakan hal yang sama tentang Miami. 185 00:11:25,936 --> 00:11:28,272 Kita hanya mencari uang dengan memperkuat bangunan. 186 00:11:28,272 --> 00:11:30,941 Dan tebak. Jika naik beberapa inci lagi, 187 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 kita akan perkuat lagi dan menghasilkan lebih banyak uang. 188 00:11:33,777 --> 00:11:36,071 Ini yang perlu kau ketahui soal pemanasan global. 189 00:11:36,071 --> 00:11:39,366 Semua akan kacau di akhir abad ini. Seratus persen. 190 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 Kita akan mati. Kita harus melewatkannya, 191 00:11:42,411 --> 00:11:45,455 tapi kita akan tersenyum dalam peti berlapis emas rancangan Kanye. 192 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Jadi, mari fokus pada urusan saat ini. 193 00:11:47,749 --> 00:11:51,253 Kasino Top Dunia akan menjadi kasino terbaik sedunia 194 00:11:51,253 --> 00:11:54,673 karena tak ada yang menyamainya. 195 00:11:54,673 --> 00:11:57,217 Ya ampun. 196 00:11:57,217 --> 00:11:58,552 Lihatlah. 197 00:11:59,595 --> 00:12:01,054 Jika naik 2... 198 00:12:01,889 --> 00:12:04,099 Syukurlah. Para troll akhirnya mendiamkannya. 199 00:12:12,399 --> 00:12:15,986 Ayah berencana tetap mengosongkannya untuk masa mendatang? 200 00:12:16,570 --> 00:12:18,405 Sudahlah, Marshall. Lupakan saja. 201 00:12:19,281 --> 00:12:21,533 Ayah akan bersepeda di gimnasium atau apa. 202 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Ya, aku paham. 203 00:12:22,743 --> 00:12:25,162 - Setidaknya tak ada jelaga di sana. - Ya, terima kasih. 204 00:12:25,662 --> 00:12:27,539 Baiklah, begini. 205 00:12:28,123 --> 00:12:29,583 Dengan kekeringan dan kebakaran, 206 00:12:29,583 --> 00:12:32,336 mereka menganggap mengisi kolam itu tidak peka. 207 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 Mereka mencemaskan unjuk rasa. 208 00:12:34,296 --> 00:12:36,882 Mereka pakai air kolam untuk memadamkan kebakaran hutan? 209 00:12:36,882 --> 00:12:40,135 Seorang pria Libanon membakar dirinya di kamp kemarin. 210 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 Apa dia protes Ayah berenang? 211 00:12:41,970 --> 00:12:43,722 Aku tahu Ayah tak mengikuti berita, 212 00:12:43,722 --> 00:12:48,685 tapi pengacara, David Buckel, di Brooklyn, melakukan hal yang sama tahun 2018. 213 00:12:48,685 --> 00:12:51,271 Membakar diri untuk memprotes perubahan iklim. 214 00:12:51,271 --> 00:12:54,066 - Itu berhasil? Pernah? - Jelaskan "berhasil". 215 00:12:54,066 --> 00:12:58,028 Itu menunjukkan bahwa dunia kesakitan. Perubahan itu diperlukan. 216 00:12:58,028 --> 00:13:02,032 Dunia selalu kesakitan dan itu tak pernah berubah. 217 00:13:02,699 --> 00:13:07,746 Tapi untuk menjawab pertanyaanmu, berhasil artinya dibayar. Pekerjaan. 218 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 - Begitulah cara kerja dunia. - Bayaranku lebih dari uang. 219 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Ayah, orang di sini membutuhkanku. 220 00:13:16,380 --> 00:13:18,841 Makanya aku berencana tinggal di Israel. 221 00:13:19,675 --> 00:13:22,469 Orang yang membakar diri mereka sendiri membutuhkanmu? 222 00:13:23,387 --> 00:13:27,057 Mereka butuh bantuan psikiater dan pemadam kebakaran. 223 00:13:27,057 --> 00:13:29,643 - Kenapa ucapanku dianggap remeh? - Kau meminta bantuan Ayah. 224 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 Kau bilang ingin menjadi rabi, jadi Ayah membiayaimu ke sini, 225 00:13:33,397 --> 00:13:35,816 - kini kau menjadi rabi. - Ya, aku hargai itu. 226 00:13:35,816 --> 00:13:38,443 Lalu Ayah atur wawancara di Temple Israel di Miami. 227 00:13:38,443 --> 00:13:40,487 Aku tak ingat meminta hal itu, tapi tak apa. 228 00:13:40,487 --> 00:13:44,575 Ayah membiayai pembasmian kutu kayu di kamp musim panas mereka di Catskills 229 00:13:44,575 --> 00:13:46,577 saat anak Ellenberg sakit. 230 00:13:46,577 --> 00:13:47,870 Aku hargai itu juga. 231 00:13:47,870 --> 00:13:50,080 Karena kebaikan Ayah kepada mereka, 232 00:13:50,664 --> 00:13:54,543 kini mereka menawarkanmu jabatan Rabi Muda. 233 00:13:56,461 --> 00:13:58,088 Begitulah cara kerja dunia. 234 00:14:07,181 --> 00:14:09,516 Aku ingin bicara dengan istriku. 235 00:14:09,516 --> 00:14:11,018 Jarak pandang pendek... 236 00:14:11,018 --> 00:14:15,814 - Hai, Sayang. Ya, waktunya tidak pas. - Kapan mereka sampai ke rumah sakit? 237 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 Akan kuhubungi dr. Kilmer untuk memastikan... 238 00:14:18,066 --> 00:14:20,194 Dia harus mengungsi. Putrinya menderita asma. 239 00:14:20,194 --> 00:14:23,780 Tekanan darah 152/97. Dokter Shearer, itu melebihi harapan kita. 240 00:14:23,780 --> 00:14:25,032 Siapa itu? 241 00:14:25,032 --> 00:14:27,826 Apa yang terjadi, Becca? Aku akan ke sana. 242 00:14:27,826 --> 00:14:30,162 Jangan, tetaplah di situ. 243 00:14:30,162 --> 00:14:31,663 - Kita akan... - Berapa usia kehamilanmu? 244 00:14:31,663 --> 00:14:33,165 ...mendengarkan kata dokter, ya. 245 00:14:33,165 --> 00:14:34,750 - Tapi kau bilang... - Tiga puluh satu minggu. 246 00:14:34,750 --> 00:14:36,335 ...dr. Kilmer tak ada di sana. 247 00:14:36,335 --> 00:14:39,505 Dia dipakaikan oksigen. Akan kuhubungi kau begitu kami mendarat. 248 00:14:39,505 --> 00:14:41,298 Tapi dia akan baik-baik saja, 'kan? 249 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 Dia tak dalam bahaya atau apa? 250 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 - Halo? - Berhenti! 251 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 Aku mau lewat! 252 00:14:53,143 --> 00:14:55,854 Aku alfa. Aku omega. 253 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 Aku adalah udara yang kalian hirup dan air yang kalian minum. 254 00:14:59,066 --> 00:15:01,318 Aku Nick Bilton, pemilik planet ini. 255 00:15:03,237 --> 00:15:07,491 Pak Bilton? 256 00:15:08,200 --> 00:15:11,995 Selain negara-negara yang disebutkan sebelumnya, Pak Bilton, 257 00:15:11,995 --> 00:15:17,459 Mesir, Yordania, Bahrain, Kuwait, dan Sudan juga akan menjadi kandidat 258 00:15:17,459 --> 00:15:19,878 untuk hak paten desalinasi air. 259 00:15:20,420 --> 00:15:23,590 Para pengacara sedang meninjau legalitas penawaran itu, 260 00:15:23,590 --> 00:15:26,885 tapi Alpha Hydro Solutions ingin kau tahu 261 00:15:26,885 --> 00:15:30,013 bahwa memberikan hak paten akan menyebabkan kerugian bersih 262 00:15:30,013 --> 00:15:33,016 lebih dari 2,7 miliar euro. 263 00:15:34,101 --> 00:15:36,061 Sampai mana urusan Arktika? 264 00:15:36,728 --> 00:15:41,191 Arctic Council mau menerima proposalmu terkait penambangan di dalam air 265 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 dan menunggu persetujuan PBB. 266 00:15:43,861 --> 00:15:47,364 Aku ingin tahu total area yang terbakar di dunia saat ini. 267 00:15:47,364 --> 00:15:51,493 Dan aku ingin tahu pendapat orang-orang tentang 79N 268 00:15:52,202 --> 00:15:57,332 dan apa artinya perubahan permukaan laut di Mumbai, Guangzhou, dan... 269 00:16:00,335 --> 00:16:01,628 dan Miami. 270 00:16:01,628 --> 00:16:03,213 Ya, Pak Bilton. 271 00:16:04,965 --> 00:16:08,468 {\an8}Model gletser 79N akan berbeda kelak di Greenland. 272 00:16:08,468 --> 00:16:12,890 {\an8}Walau semua setuju bahwa gletser raksasa meleleh karena panas ekstrem dan gesekan, 273 00:16:12,890 --> 00:16:16,768 {\an8}tidak jelas apakah bencana keruntuhan terjadi dalam waktu dekat atau lama. 274 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 Kau tahu dia menonton apa? 275 00:16:44,296 --> 00:16:46,173 Mana kutahu. Dia mungkin belanja. 276 00:16:46,173 --> 00:16:50,511 Jika kalian ingin tahu, aku menonton video singel baruku. 277 00:16:51,178 --> 00:16:55,432 Ada aku di depan perapian di atas permadani bulu 278 00:16:55,432 --> 00:17:00,896 dan aku tak memakai busana apa-apa selain krim kocok, dan tersenyum. 279 00:17:04,358 --> 00:17:08,945 Lalu satu tanganku memegang cambuk kuda dan tangan satunya lagi memegang tali. 280 00:17:08,945 --> 00:17:10,821 Ada empat adiperagawan. 281 00:17:10,821 --> 00:17:14,284 Dan ada ketukan lagu yang menakjubkan. 282 00:17:14,284 --> 00:17:15,993 Kalian pasti suka, 'kan? 283 00:17:20,165 --> 00:17:24,670 Dia suka bulu? Aku kenal pria yang masih mendapatkan beruang kutub. 284 00:17:24,670 --> 00:17:27,422 Ada beruang pizzly di Alaska sekarang, 285 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 yang berasal dari perkawinan beruang grizzly dan beruang kutub. 286 00:17:29,508 --> 00:17:32,719 Temanku menembak seekor tahun lalu. Ada beruang di pulau itu? 287 00:17:32,719 --> 00:17:34,221 Tidak, kebanyakan hanya batu. 288 00:17:34,221 --> 00:17:37,850 Tukang bangunan itu berkata kadang ada walrus berenang yang lewat. 289 00:17:37,850 --> 00:17:39,518 Mau kutanyakan soal pizzly? 290 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 - Walrus? - Ya. 291 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 Mungkin kasino itu harus menyediakan safari juga. 292 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Mungkin kau dengan beruang besar ini, melambai ke orang-orang, 293 00:17:46,525 --> 00:17:49,736 "Kunjungilah Kasino Top Dunia dan raih uang yang banyak." 294 00:17:54,241 --> 00:17:56,994 Ayo. Tontonlah. Seksi sekali. 295 00:18:03,417 --> 00:18:04,585 {\an8}BERITA SELA KEBAKARAN HUTAN MERAJALELA DI TIAP BENUA 296 00:18:04,585 --> 00:18:07,171 {\an8}Suhu terpanas disalahkan atas penyebaran kebakaran hutan di dunia. 297 00:18:07,171 --> 00:18:09,840 {\an8}Lebih dari 20 juta hektare sudah terbakar di... 298 00:18:15,012 --> 00:18:18,765 KOTA NEW YORK 299 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 Ceritakan sesuatu. Alihkan pikiranku. 300 00:18:22,561 --> 00:18:23,896 Baik. Coba kupikir. 301 00:18:23,896 --> 00:18:26,607 Sial, apa saja! Apa pun... 302 00:18:26,940 --> 00:18:29,067 Makan siangmu dengan ibumu minggu lalu, 303 00:18:29,067 --> 00:18:31,486 kau tak pernah cerita situasinya. Bagaimana kabarnya? 304 00:18:31,486 --> 00:18:33,030 - Itu tak terjadi. - Apa? 305 00:18:33,655 --> 00:18:35,115 Aku ada wawancara kerja. 306 00:18:35,115 --> 00:18:36,200 Dengan siapa? 307 00:18:37,409 --> 00:18:39,203 Menagerie2100. 308 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Kenapa kau lakukan itu? 309 00:18:40,954 --> 00:18:42,748 Karena semua di sekitar kita sekarat. 310 00:18:42,748 --> 00:18:45,209 Tolong, alihkan saja pikiranku. 311 00:18:45,209 --> 00:18:47,336 Katakan apa pun. Berceritalah. 312 00:18:47,836 --> 00:18:51,548 Baiklah. Ini cerita tentang gagak. 313 00:18:52,716 --> 00:18:55,886 Dahulu, pada permulaan dunia, 314 00:18:55,886 --> 00:19:01,808 Elang Abu-abu adalah penjaga matahari, bulan, dan bintang. 315 00:19:02,643 --> 00:19:06,313 Dulu, Gagak adalah burung seputih salju. 316 00:19:08,023 --> 00:19:13,529 Suatu hari, putri Elang Abu-abu mengundang Gagak ke rumah ayahnya. 317 00:19:14,112 --> 00:19:19,117 Total populasi penduduk dunia diperkirakan mencapai sembilan miliar tahun ini. 318 00:19:19,117 --> 00:19:22,329 - Merekalah yang membutuhkan... - Hei. Aku akan pulang. 319 00:19:22,329 --> 00:19:26,792 ...bantuan, bukan para pemimpin perusahaan terbesar di dunia yang harus... 320 00:19:28,669 --> 00:19:31,463 Apa kau gila? Jika kau pergi, kau kehilangan Bilton. 321 00:19:31,463 --> 00:19:34,424 Kita hampir berhasil. Kami butuh kau di sini, Omar. 322 00:19:34,424 --> 00:19:35,759 Dia ada di rumah sakit. 323 00:19:35,759 --> 00:19:37,427 Berarti dia aman, 'kan? 324 00:19:37,427 --> 00:19:38,846 Aku harus di sana. 325 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 Lalu di planet mana kau dan keluarga barumu akan tinggal? 326 00:19:45,644 --> 00:19:46,728 Kau mau apa? 327 00:19:47,396 --> 00:19:51,233 Mau bersama istriku. Kuberikan suaraku untukmu. 328 00:20:02,828 --> 00:20:09,877 Jika naik 2, kita tamat! 329 00:20:09,877 --> 00:20:11,753 DARATAN FRANZ JOSEF 330 00:20:11,753 --> 00:20:15,299 Selamat datang di 80 derajat lintang utara, 55 derajat lintang timur. 331 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Beberapa tahun lalu, semuanya masih diselimuti oleh es. 332 00:20:18,969 --> 00:20:20,095 Tak ada apa-apa di sini. 333 00:20:20,095 --> 00:20:22,389 Tepat. Makanya tempat ini bagus untuk pembangunan. 334 00:20:22,389 --> 00:20:25,517 Tak ada yang bisa diharapkan, 335 00:20:25,517 --> 00:20:27,936 tapi setahun lagi, kau bisa melihatnya dari sini. 336 00:20:27,936 --> 00:20:31,523 Bangunan sepuluh lantai, taman tropis, jendela pintar dari bawah sampai atas. 337 00:20:31,523 --> 00:20:32,649 Mari berharap. 338 00:20:32,649 --> 00:20:35,903 Berharap? Persetan. Mari membangun. 339 00:20:37,154 --> 00:20:40,365 Pak Bilton mengkhawatirkan lapisan es ini di Greenland. 340 00:20:40,365 --> 00:20:42,784 Itu lapisan es yang kusebut tadi. 341 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 - Nick menganggap itu masalah? - Satu dari dua masalah. 342 00:20:46,163 --> 00:20:47,247 Dua? 343 00:20:47,831 --> 00:20:49,291 Akan kutunjukkan yang kedua. 344 00:20:50,584 --> 00:20:52,252 Lagi-lagi, tercebur. 345 00:20:54,171 --> 00:20:58,425 Dan saat dia tenggelam untuk ketiga kalinya, 346 00:20:59,510 --> 00:21:01,803 sang pendeta menoleh ke imam dan berkata... 347 00:21:04,056 --> 00:21:06,183 "Apa kita tunjukkan letak batunya kepadanya?" 348 00:21:09,436 --> 00:21:11,939 Aku meninggalkan sekolah hukum beberapa tahun lalu 349 00:21:11,939 --> 00:21:16,777 karena aku sadar bahwa dunia tak butuh pengacara Yahudi lagi, 350 00:21:16,777 --> 00:21:18,529 yang sangat mengecewakan ayahku. 351 00:21:20,781 --> 00:21:23,325 Tapi kita hidup di masa krisis. 352 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Tidak jauh dari sini, 353 00:21:26,620 --> 00:21:30,290 orang-orang yang mengungsi membutuhkan makanan dan air. 354 00:21:31,166 --> 00:21:32,125 Percayalah, 355 00:21:32,125 --> 00:21:36,088 pemimpin mana pun yang tak memperbaiki situasi ini ikut terlibat. 356 00:21:38,131 --> 00:21:39,466 Seperti kata Elie Wiesel, 357 00:21:40,634 --> 00:21:42,928 "Kita harus berpihak. 358 00:21:43,929 --> 00:21:49,059 Kenetralan membantu penindas, bukan korban." 359 00:21:51,061 --> 00:21:53,689 {\an8}Kontroversi pecah hari ini di COP42 360 00:21:53,689 --> 00:21:56,859 {\an8}saat taipan teknologi Nick Bilton ditambahkan ke daftar pembicara 361 00:21:56,859 --> 00:21:58,777 {\an8}di upacara penutupan konferensi. 362 00:21:59,653 --> 00:22:02,781 Bilton telah memicu kemarahan kelompok lingkungan di masa lalu, 363 00:22:02,781 --> 00:22:06,660 yang terbaru karena kabar beliau berencana bermitra di proyek pengembangan hotel... 364 00:22:06,660 --> 00:22:09,079 Pesawat 89 menuju Bandar Udara Internasional Newark 365 00:22:09,079 --> 00:22:11,331 akan berangkat di gerbang 48A. 366 00:22:11,331 --> 00:22:12,749 Tahun lalu di Davos, 367 00:22:12,749 --> 00:22:17,129 Pak Bilton membahas tentang regulasi bisnis dan lingkungan. 368 00:22:17,629 --> 00:22:22,176 Sangatlah mungkin batasan yang kita ciptakan untuk bisnis 369 00:22:22,176 --> 00:22:27,347 juga membatasi kemampuan kita untuk memecahkan masalah perubahan iklim. 370 00:22:34,730 --> 00:22:36,732 Ini omong kosong! 371 00:22:37,399 --> 00:22:40,194 Apa yang mereka lakukan di sini? 372 00:22:42,237 --> 00:22:44,656 Saudariku sudah mengurus ini dengan Departemen Luar Negeri! 373 00:22:44,656 --> 00:22:47,701 Ben Zucker dan para pengacara sudah mengurus ini! 374 00:22:47,701 --> 00:22:51,830 Ini hanya... Ini bagian dari... Apa namanya? 375 00:22:51,830 --> 00:22:54,791 Konvensi PBB tentang Hukum Laut dan Arctic Council. 376 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 Ya! Tiongkok bahkan tak masuk dalam dewan. 377 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Terakhir kulihat di peta, mereka jauh dari sini. 378 00:22:59,171 --> 00:23:02,049 Sebenarnya, mereka punya status pengamat permanen di dewan. 379 00:23:03,926 --> 00:23:06,720 Kau ketuanya, 'kan? Rusia memimpin dewan itu. 380 00:23:07,221 --> 00:23:09,181 Hanya sampai akhir tahun. 381 00:23:09,723 --> 00:23:11,475 Kau bisa melihat masalahnya di sini. 382 00:23:12,100 --> 00:23:15,854 Wilayah kita terhubung oleh bubungan laut ke area yang mereka klaim hak mereka. 383 00:23:16,939 --> 00:23:19,066 Kau harus melihat ini. Mereka terhubung. 384 00:23:19,066 --> 00:23:20,651 Mereka tak terhubung, Sayang, 385 00:23:20,651 --> 00:23:22,861 melebihi Afrika dan Amerika Selatan yang terhubung. 386 00:23:22,861 --> 00:23:25,781 Tapi aku yakin kau bisa menemukan bedebah yang merasa perlu 387 00:23:25,781 --> 00:23:27,866 menyusunnya kembali seperti puzzle. 388 00:23:28,784 --> 00:23:30,619 Rusia sudah di sini bertahun-tahun. 389 00:23:30,619 --> 00:23:32,412 Kanada, Denmark. 390 00:23:32,412 --> 00:23:36,500 Dahulu saat AS membuang waktu soal Green New Deal, aku merencanakan ini. 391 00:23:36,500 --> 00:23:39,711 Pompeo berpidato soal itu tahun 2019. 392 00:23:40,295 --> 00:23:42,256 Ada yang lupa minum obat hari ini? 393 00:23:43,048 --> 00:23:46,385 Jangan bilang kau bangun tadi pagi dan ingin berhenti jadi terkenal 394 00:23:46,385 --> 00:23:48,387 agar kau bisa menjadi geolog 395 00:23:48,387 --> 00:23:51,682 atau apa pun yang kau inginkan agar tahu mereka terhubung. 396 00:23:52,599 --> 00:23:53,725 Kau yang mengundangku. 397 00:23:53,725 --> 00:23:55,185 Aku akan menelepon saudariku. 398 00:24:07,155 --> 00:24:08,991 Kapal itu bernama Bing Zhànshì. 399 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 "Prajurit Es". 400 00:24:11,618 --> 00:24:13,537 Wow. Aku kagum. 401 00:24:14,204 --> 00:24:15,789 Kau fasih. 402 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 Banyak penggemarku berbahasa Mandarin. 403 00:24:21,128 --> 00:24:22,421 Dia bisa? 404 00:24:23,255 --> 00:24:24,715 Kau bercanda? 405 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Hei, ini aku. 406 00:24:30,179 --> 00:24:32,931 Kau mungkin sedang tidur, tapi situasiku sangat kacau. 407 00:24:32,931 --> 00:24:36,768 Aku sudah di pulau dan ternyata ada perselisihan dengan Tiongkok. 408 00:24:36,768 --> 00:24:40,647 Seseorang akan dapat banyak keuntungan dari gletser yang mencair ini 409 00:24:40,647 --> 00:24:42,941 dan itu antara AS atau Tiongkok. 410 00:24:42,941 --> 00:24:45,611 Jika kau merasa patriotik, kusarankan kau meneleponku kembali. 411 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Aku ingin kau menghubungi Menteri Luar Negeri Rubio. 412 00:24:48,447 --> 00:24:51,909 Katakan aku ada di Lingkar Arktika dalam kondisi tak berdaya. 413 00:24:56,830 --> 00:24:57,956 Sial! 414 00:25:00,584 --> 00:25:01,877 {\an8}Apa ini? 415 00:25:05,130 --> 00:25:06,173 Apa artinya? 416 00:25:06,173 --> 00:25:07,716 Artinya mazel tov dalam bahasa Arab. 417 00:25:07,716 --> 00:25:09,718 Sepanjang itu artinya mazel tov? 418 00:25:10,677 --> 00:25:13,263 Sisanya anak-anak ini berkata mereka sayang putramu. 419 00:25:13,931 --> 00:25:15,641 - Manisnya. - Mereka merencanakan pesta 420 00:25:15,641 --> 00:25:17,434 untuk menghormati Rabi Zucker besok. 421 00:25:18,018 --> 00:25:22,189 Kami berdua tak sabar melihat kerjamu dan Marshall. 422 00:25:22,189 --> 00:25:24,024 Kami akan membahas fasilitas kedua. 423 00:25:24,024 --> 00:25:28,487 Kurasa Rabi Zucker akan menjadi direktur pelayanan berbasis keagamaan yang hebat. 424 00:25:28,487 --> 00:25:30,447 Aku yakin begitu, 425 00:25:30,447 --> 00:25:33,742 tapi dia sudah menerima jabatan sebagai Rabi Muda di Miami. 426 00:25:33,742 --> 00:25:37,704 Ayah, aku tak mau kembali ke Florida. Berapa kali harus kubilang? 427 00:25:37,704 --> 00:25:42,209 Ada orang di Miami, yang sudah berteman lama denganku, 428 00:25:42,209 --> 00:25:44,169 yang menawarkan Marshall sebuah kesempatan. 429 00:25:44,169 --> 00:25:48,048 Kau tak bisa menahan diri sedikit pun. 430 00:25:50,259 --> 00:25:53,804 Lelucon tentang batu itu ajaranku. Permisi, ya. 431 00:25:55,472 --> 00:25:56,473 Halo, Junior. 432 00:25:57,349 --> 00:26:01,478 Ibu rasa saat dia melihat kerjamu, dia akan mengerti. 433 00:26:01,478 --> 00:26:02,813 Semoga begitu. 434 00:26:03,564 --> 00:26:06,483 - Ibu mau perbaiki riasan. Di sini panas. - Ya. 435 00:26:07,359 --> 00:26:09,194 - Permisi. - Baiklah, Bu. 436 00:26:10,445 --> 00:26:12,489 Tunggu, aku bingung. Kau mau pergi ke Florida? 437 00:26:13,073 --> 00:26:13,907 Ya, Pak. 438 00:26:13,907 --> 00:26:15,993 Bagaimana mengusir Tiongkok dari Arktika? 439 00:26:15,993 --> 00:26:18,871 Tiongkok? Aku tak tahu soal Tiongkok. 440 00:26:18,871 --> 00:26:20,789 Mereka parkir di teluk, meledekku. 441 00:26:20,789 --> 00:26:24,459 Junior, aku bukan pengacara. Aku hanya manajer bisnismu. 442 00:26:24,459 --> 00:26:28,714 Tapi jika mereka tak berada di pulau itu, mereka mungkin berhak. 443 00:26:28,714 --> 00:26:31,008 Sepertinya kita punya masalah serius 444 00:26:31,008 --> 00:26:33,260 - dengan Arctic Council. - Ben. 445 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 Kita tak menelepon Bilton untuk bahas masalah, tapi solusi, 446 00:26:36,013 --> 00:26:37,890 makanya aku menelepon saudariku. 447 00:26:43,312 --> 00:26:46,565 Ya, aku tahu Bilton adalah pria terkaya di dunia, sungguh, 448 00:26:46,565 --> 00:26:51,528 tapi yang tak kutahu adalah apa dia bisa mengubah pakta. 449 00:26:51,528 --> 00:26:56,783 Tolong! Panggilkan dokter! Cepat. Kumohon. 450 00:26:56,783 --> 00:26:59,369 Ben. Dia Nicholas Bilton. 451 00:26:59,369 --> 00:27:01,830 Dia bisa memiskinkan kita. 452 00:27:03,373 --> 00:27:06,001 Ibu? Bisa dengar aku? 453 00:27:06,001 --> 00:27:07,920 Bu, remas tanganku jika Ibu mendengarku. 454 00:27:07,920 --> 00:27:09,421 - Hei, Bu. Ibu. - Isabel. 455 00:27:09,421 --> 00:27:11,131 Ada bantuan datang? 456 00:27:11,131 --> 00:27:12,841 Ayah, lakukan sesuatu! 457 00:27:13,383 --> 00:27:15,010 Cari bantuan! Ibu! 458 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Masih ada denyut, Rabi. 459 00:27:16,929 --> 00:27:20,140 Ayo, Bu. Bertahanlah. 460 00:27:21,141 --> 00:27:22,267 Semua sesuai rencana. 461 00:27:22,267 --> 00:27:26,146 Dia masih yakin kau tertarik dengan bisnis perhotelan 462 00:27:26,146 --> 00:27:28,148 dibandingkan pertambangan. 463 00:27:28,148 --> 00:27:29,942 Jujur, dia tak tahu apa-apa. 464 00:27:29,942 --> 00:27:33,237 Yang kita butuhkan sekarang adalah persetujuan PBB. 465 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 Satu hal lagi, Pak. 466 00:27:34,571 --> 00:27:37,407 Apa kau tahu dia menjalin hubungan romantis dengan wanita... 467 00:27:37,616 --> 00:27:38,700 Hapus pesan. 468 00:27:40,369 --> 00:27:42,454 Kepala Penasihat Hampton datang. 469 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 Biarkan dia masuk. 470 00:27:48,335 --> 00:27:50,879 Apa kita akan melepaskan hak paten kita? 471 00:27:51,672 --> 00:27:53,257 Kau sudah lihat situasi saat ini? 472 00:28:00,180 --> 00:28:01,223 Tunjukkan pasar. 473 00:28:06,270 --> 00:28:11,859 Nikel naik 5,6%. Kobalt naik 7,7. Tembaga, naik. 474 00:28:12,693 --> 00:28:13,986 Semuanya logam dasar. 475 00:28:13,986 --> 00:28:17,447 Kau benar. Gara-gara kebakaran. 476 00:28:17,447 --> 00:28:22,411 Dunia menyedihkan, tapi bisa diprediksi. Dan dunia ingin dijalankan dengan baterai. 477 00:28:22,411 --> 00:28:24,329 Itu lebih memudahkan Tel Aviv. 478 00:28:25,998 --> 00:28:30,294 Ini hanya satu lingkaran umpan balik hidup raksasa dengan regulator mandiri, bukan? 479 00:28:32,880 --> 00:28:34,089 Tunjukkan Greenland. 480 00:28:34,089 --> 00:28:35,465 {\an8}KENAIKAN PERMUKAAN LAUT DARI 79N 481 00:28:35,465 --> 00:28:38,969 {\an8}Dan di sini es mencair. Tunjukkan Adirondacks. 482 00:28:38,969 --> 00:28:40,053 {\an8}JUTAAN HEKTARE TERBAKAR 483 00:28:40,053 --> 00:28:41,471 {\an8}Pepohonan terbakar. 484 00:28:42,848 --> 00:28:45,017 Solusi masalahnya masih jauh. 485 00:28:46,059 --> 00:28:48,645 Atau di luar sana memang kacau balau. 486 00:28:53,108 --> 00:28:55,068 Pandangan mana pun memberi kita kesempatan. 487 00:28:57,196 --> 00:29:01,033 Pria yang rumahnya terbakar sangat mudah diajak bernegosiasi, Mikey. 488 00:29:01,867 --> 00:29:03,493 Itu diajarkan di sekolah hukum, 'kan? 489 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Waktunya pergi. 490 00:29:23,138 --> 00:29:25,015 Ya, ini dari saudaramu lagi. 491 00:29:25,015 --> 00:29:28,560 Apa kau tahu Tiongkok punya kursi permanen di Arctic Council? 492 00:29:28,560 --> 00:29:30,187 - Tahu? - Kau berharap aku pakai ini? 493 00:29:30,187 --> 00:29:31,563 Telepon aku kembali. 494 00:29:31,563 --> 00:29:33,023 - Begitu? - Tergantung. 495 00:29:33,023 --> 00:29:34,650 Apa kau berharap dibayar? 496 00:29:34,650 --> 00:29:37,861 Jika ya, akan kuingatkan kembali perjanjian yang kita sepakati. 497 00:29:37,861 --> 00:29:39,905 Kau akan berdandan heboh, 498 00:29:39,905 --> 00:29:41,490 menyanyikan lagumu, menari, 499 00:29:41,490 --> 00:29:43,951 aku menancapkan sekop ke tanah, lalu kita pulang. 500 00:29:43,951 --> 00:29:47,704 Tahun depan, saat kau bisa menginap 100 malam di kasinoku, 501 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 terserah kau mau pakai apa. 502 00:29:49,331 --> 00:29:52,417 Asalkan kau tak mencari masalah dengan negara adidaya. 503 00:29:53,710 --> 00:29:55,045 Sedang apa kau? 504 00:29:55,045 --> 00:29:56,380 Aku ingin itu. 505 00:29:58,048 --> 00:29:59,633 Yang itu? 506 00:30:01,552 --> 00:30:03,095 Baiklah. Akan kuambilkan yang lain. 507 00:30:03,095 --> 00:30:05,305 Malah, kau bisa memiliki batu mana pun di pulau ini 508 00:30:05,305 --> 00:30:06,890 selama muat di pesawat. 509 00:30:06,890 --> 00:30:08,058 Itu emas. 510 00:30:10,018 --> 00:30:12,813 - Apa? - Ya. Jordan memberikannya padaku. 511 00:30:12,813 --> 00:30:15,232 Katanya ada di mana-mana jika kita tahu ke mana mencarinya. 512 00:30:15,232 --> 00:30:19,361 Emas, tembaga, nikel. Ya, dan ada satu lagi. 513 00:30:27,995 --> 00:30:29,496 Terima kasih, Dokter. 514 00:30:29,496 --> 00:30:32,749 Maaf, tak ada kabar yang lebih baik. 515 00:30:42,050 --> 00:30:43,969 Ini kata dokter, Ayah. 516 00:30:44,887 --> 00:30:48,473 Dia menderita perdarahan subdural akibat jatuh. 517 00:30:50,809 --> 00:30:53,270 Lobus temporalnya ternyata kena, 518 00:30:53,270 --> 00:30:55,355 makanya dia tak bisa bicara. 519 00:30:56,440 --> 00:30:59,151 Sejauh ini, tingkat kerusakannya belum jelas. 520 00:31:02,154 --> 00:31:03,363 Maafkan aku, Ayah. 521 00:31:08,785 --> 00:31:11,538 - Apa Ayah paham... - Ayah sedang bertelepon. 522 00:31:11,538 --> 00:31:16,001 Tarik saja semua kesepakatan kita soal pembangunan Arktika. Semuanya. 523 00:31:16,001 --> 00:31:19,671 Serta semua undang-undang kelautan yang relevan. 524 00:31:19,671 --> 00:31:21,924 - Ya, dan... - Ayah! Matikan teleponnya! 525 00:31:21,924 --> 00:31:26,178 Marshall! Pria itu dan keluarganya sudah menjadi klien selama 25 tahun! 526 00:31:26,178 --> 00:31:31,600 Dua puluh... Wanita di atas yang tak bisa bergerak itu istri Ayah selama 40 tahun! 527 00:31:31,600 --> 00:31:34,728 Apa? Marshall, mau ke mana kau? Marshall! 528 00:31:51,161 --> 00:31:52,454 Kau masih di sana? 529 00:32:12,516 --> 00:32:14,852 Kita mungkin tak bisa menghentikan kepunahan, 530 00:32:14,852 --> 00:32:17,396 tapi bagaimana jika kita bisa mengembalikan makhluk-makhluk ini? 531 00:32:18,313 --> 00:32:20,858 Dengan menggunakan teknologi genomika terkini, 532 00:32:20,858 --> 00:32:24,695 {\an8}Menagerie2100 akan menyelamatkan apa yang tak bisa diselamatkan alam. 533 00:32:24,695 --> 00:32:29,074 Kami berkomitmen untuk mengabadikan gen hewan dan tanaman yang Anda sayangi, 534 00:32:29,074 --> 00:32:31,118 dan makhluk yang tak pernah Anda bayangkan. 535 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Kami memperkirakan di akhir abad ini, 536 00:32:34,872 --> 00:32:40,210 Menagerie2100 akan mampu mempertahankan tempat yang luas untuk semua spesies, 537 00:32:40,210 --> 00:32:43,714 mempersiapkan hari ketika mereka bisa dibawa kembali ke kebun binatang, 538 00:32:43,714 --> 00:32:46,466 taman, dan kelak bahkan... 539 00:32:51,263 --> 00:32:56,727 Kekurangan oksigen, hipoksia. Dia ingin keluar. 540 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 Rasanya dia lebih aman di dalam. 541 00:33:01,148 --> 00:33:03,192 Dia beruntung punya ibu yang kuat. 542 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Dia sudah mendarat. 543 00:33:08,780 --> 00:33:09,907 Dia akan segera sampai. 544 00:33:11,867 --> 00:33:13,744 Terima kasih banyak sudah menemani. 545 00:33:22,836 --> 00:33:24,046 Boleh aku tanya sesuatu? 546 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 Boleh. 547 00:33:27,090 --> 00:33:28,550 Di helikopter, 548 00:33:30,010 --> 00:33:33,388 kau bilang kau wawancara dengan Menagerie2100. 549 00:33:35,307 --> 00:33:37,809 Mereka memutuskan spesies mana yang bertahan? 550 00:33:38,644 --> 00:33:40,896 Saat ini menyerah. Mengharap masa depan. 551 00:33:42,689 --> 00:33:44,816 Dan kau ingin membantu itu? 552 00:33:46,610 --> 00:33:50,364 Ayolah. Kau lihat jumlahnya. 553 00:33:51,031 --> 00:33:53,367 Burung gagak berkurang. 554 00:33:53,367 --> 00:33:54,993 Lebah hampir punah. 555 00:33:56,745 --> 00:33:59,331 Kita kehilangan sepertiga kehidupan di Bumi. 556 00:34:00,123 --> 00:34:02,292 Semua orang ingin menjadi Tuhan, kurasa. 557 00:34:03,043 --> 00:34:06,463 Mungkin itu lebih baik daripada menjadi direktur pemakaman di Taman Nasional. 558 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Entahlah. 559 00:34:18,641 --> 00:34:22,563 Api menyebar jauh ke utara. 560 00:34:23,730 --> 00:34:25,732 Sampai ke Hutan Whitefeather. 561 00:34:26,900 --> 00:34:28,652 - Mereka mengevakuasi Pikangikum. - Astaga. 562 00:34:28,652 --> 00:34:31,029 Ibuku ingin tahu di mana tempat yang aman. 563 00:34:32,322 --> 00:34:36,243 Kurasa sudah tak ada lagi yang aman. 564 00:34:41,456 --> 00:34:42,583 Bawalah ini. 565 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Kurasa ini berguna. 566 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Simpan saja. 567 00:34:48,088 --> 00:34:51,507 Tanya teman-temanmu di Menagerie apa mereka berencana membawa kita kembali. 568 00:35:02,436 --> 00:35:03,437 Aduh. Sial. 569 00:35:04,062 --> 00:35:06,690 Kita mau meletakkan batu pertama atau mengumpulkan batu? 570 00:35:07,733 --> 00:35:12,738 Nikel, tembaga, apa yang ketiga? Kobalt, ya? 571 00:35:12,738 --> 00:35:15,115 - Aku lupa. - Karena itu alasan Tiongkok datang. 572 00:35:15,115 --> 00:35:17,367 Baterai. Itu yang mereka mau, baterai. 573 00:35:17,367 --> 00:35:19,119 Ini seperti tembaga bagimu? Garisnya? 574 00:35:19,119 --> 00:35:22,623 Aku tak tahu. Aku bukan penambang. Aku penyanyi dan aktris. 575 00:35:23,123 --> 00:35:24,124 Bagus. 576 00:35:24,124 --> 00:35:27,211 Bisa-bisa aku berkeluyuran di pantai sambil memandangi batu. 577 00:35:28,212 --> 00:35:32,007 Aku ada ide, tanya saja seseorang yang tahu. 578 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Kok, Jordan tahu, tapi kau tidak? 579 00:35:33,800 --> 00:35:37,179 Baiklah. Jika Jordan tahu, Bilton tahu. 580 00:35:37,179 --> 00:35:42,309 Aku bisa jamin perjanjian kami hanya pembangunan perhotelan, bukan penambangan. 581 00:35:42,309 --> 00:35:44,603 Lalu kami kacau. 582 00:35:44,603 --> 00:35:46,438 Kacau. Terhalang aturan hukum. 583 00:35:46,438 --> 00:35:50,192 Dihancurkan oleh lembar cetakan. Diperlemah oleh kontrak. 584 00:35:50,192 --> 00:35:53,779 Karena siapa yang mau menginap di hotel dengan pemandangan tambang tembaga? 585 00:35:56,990 --> 00:35:58,700 Jadi, aku tak akan menyanyi? 586 00:36:01,328 --> 00:36:04,248 Garis di sana, itu adalah monitor jantung. 587 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 Entahlah. Mereka tampak khawatir. 588 00:36:10,796 --> 00:36:14,132 Kita tahu risikonya, Becca. Kita semua menderita akibat polusi. 589 00:36:16,134 --> 00:36:18,053 Mungkin spermaku kurang bagus. 590 00:36:19,012 --> 00:36:20,597 Bukan, kurasa bukan gara-gara kau. 591 00:36:22,558 --> 00:36:24,226 Aku yang melakukan ini padanya. 592 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Melakukan apa? 593 00:36:26,144 --> 00:36:27,187 Dia di sini. 594 00:36:28,647 --> 00:36:31,275 Aku di sini. Kau di sini. 595 00:36:34,236 --> 00:36:37,155 Aku di hutan untuk menyelamatkan burung. 596 00:36:39,116 --> 00:36:40,909 Seharusnya aku melindunginya. 597 00:36:41,618 --> 00:36:44,705 Dan aku meninggalkan konferensi iklim untuk bersama keluargaku. 598 00:36:49,877 --> 00:36:51,003 Apa kita orang jahat? 599 00:36:56,383 --> 00:36:59,595 Kita bisa tanya dia saat dia besar. 600 00:37:03,724 --> 00:37:04,725 Tak apa-apa. 601 00:37:08,395 --> 00:37:09,396 Baiklah. 602 00:37:14,359 --> 00:37:18,030 Ayah menelepon ketua dewan di Temple Israel di Miami. 603 00:37:18,030 --> 00:37:21,366 Mereka ingin memperkenalkanmu secara resmi kepada kongregasi 604 00:37:21,366 --> 00:37:22,993 - saat Hari Raya Agung. - Ayah. 605 00:37:22,993 --> 00:37:24,119 Ayah membelikanmu tiket, 606 00:37:24,119 --> 00:37:26,914 tapi mereka akan membutuhkan nomor paspor dan status vaksinmu 607 00:37:26,914 --> 00:37:30,959 - karena demam berdarah kembali... - Ayah, bisa dengarkan aku sebentar? 608 00:37:33,629 --> 00:37:37,174 Ada orang di sini yang bergantung kepadaku. 609 00:37:39,635 --> 00:37:41,094 Ayah lihat anak-anak itu. 610 00:37:42,054 --> 00:37:44,556 Ibumu ada di rumah sakit. 611 00:37:44,556 --> 00:37:46,934 Dia mengalami cedera otak. Dia tak bisa menggunakan tangannya. 612 00:37:46,934 --> 00:37:48,769 Dia tak bisa merangkai kalimat. 613 00:37:48,769 --> 00:37:52,022 Dia akan butuh perawatan maksimal di Miami. 614 00:37:52,022 --> 00:37:53,273 Aku paham. 615 00:37:53,273 --> 00:37:57,110 Benarkah, Marshall? Apa kau tahu dia sangat menyayangimu? 616 00:37:57,110 --> 00:37:59,863 Karena jika kau paham, kau akan pulang bersama kami. 617 00:37:59,863 --> 00:38:00,948 Aku menyayanginya. 618 00:38:00,948 --> 00:38:02,574 "Hormatilah ayah dan ibumu 619 00:38:02,574 --> 00:38:05,702 supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan Tuhan, Allahmu, kepadamu." 620 00:38:05,702 --> 00:38:09,831 Ayah, apa maksudnya ini? Ayah mengutip Sepuluh Firman Allah untukku. 621 00:38:09,831 --> 00:38:11,375 Apa kau sadar 622 00:38:11,375 --> 00:38:15,212 dia tak akan jalan-jalan di sini menembus asap 623 00:38:15,212 --> 00:38:17,005 jika bukan karena kau? 624 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Ayah. 625 00:38:27,140 --> 00:38:29,268 Untung Ibu tak mendengar ucapan Ayah. 626 00:38:30,018 --> 00:38:34,273 Aku senang otaknya tak perlu berusaha memahami itu 627 00:38:34,273 --> 00:38:35,566 karena otakku tak bisa. 628 00:38:36,733 --> 00:38:38,151 Dia membutuhkanmu. 629 00:38:38,151 --> 00:38:39,736 Ayah akan jawab itu? 630 00:38:40,821 --> 00:38:41,864 Ayah akan jawab? 631 00:38:46,159 --> 00:38:47,619 Ayah membutuhkanmu! 632 00:39:05,387 --> 00:39:06,930 Ayah membutuhkanmu! 633 00:39:10,225 --> 00:39:12,769 Dunia terbakar! Dan Bilton pembohong! 634 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 Neraka di depan mata, Semuanya. 635 00:39:15,314 --> 00:39:16,899 Kita tinggal dalam neraka disko 636 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 di mana musiknya membara di lantai dansa di bawah kaki kita. 637 00:39:20,777 --> 00:39:24,323 Oven di bawah lambat dan rendah, tapi kita masih belum jera. 638 00:39:24,323 --> 00:39:26,617 {\an8}Ke mana perginya kerinduan abadi? 639 00:39:27,826 --> 00:39:29,036 Dua derajat. 640 00:39:29,620 --> 00:39:33,290 Dua derajat akan membinasakan kalian. 641 00:39:34,082 --> 00:39:35,250 Kalian bisa apa? 642 00:39:35,250 --> 00:39:36,585 Dunia terbakar! 643 00:39:36,585 --> 00:39:37,961 Kalian bisa apa? 644 00:39:38,837 --> 00:39:40,214 Nol emisi sekarang... 645 00:39:40,214 --> 00:39:41,340 Berapa banyak lagi? 646 00:39:41,340 --> 00:39:43,342 - Tak peduli bagaimana. - Hei, Pak. 647 00:39:43,342 --> 00:39:45,802 - Nol emisi sekarang. - Nol emisi. 648 00:39:45,802 --> 00:39:47,638 Pokoknya, selamatkan planet ini. 649 00:39:47,638 --> 00:39:49,473 - Butuh apa? - Nol emisi sekarang. 650 00:39:49,473 --> 00:39:51,683 Pokoknya, selamatkan planet ini. 651 00:39:52,351 --> 00:39:54,645 Atau planet akan menyelamatkan dirinya dari kalian. 652 00:39:56,355 --> 00:39:58,065 Saya bicara empat mata dengan seorang delegasi 653 00:39:58,065 --> 00:40:02,486 yang mengungkapkan rasa frustrasinya saat memasuki malam final COP42, 654 00:40:02,486 --> 00:40:05,030 di mana kemungkinan menaikkan batas suhu 655 00:40:05,030 --> 00:40:09,368 di atas batas yang disepakati sebelumnya kini diperdebatkan. 656 00:40:09,368 --> 00:40:12,287 Baik Amerika Serikat dan Tiongkok, juga Rusia dan India, 657 00:40:12,287 --> 00:40:13,580 tampak menerima ide ini... 658 00:40:13,580 --> 00:40:15,457 Aku mau memberi tahu pilihanku. 659 00:40:15,457 --> 00:40:17,751 Semuanya jadi sangat rumit. 660 00:40:18,544 --> 00:40:22,756 Apa maksudmu "rumit"? Apa keputusanmu? 661 00:40:25,050 --> 00:40:26,552 Kurasa aku membuat kesalahan. 662 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 Silakan jalan... 663 00:40:28,971 --> 00:40:32,683 Kau harus memberitahuku, keputusan apa yang kau buat? 664 00:40:33,934 --> 00:40:36,645 Takutnya, aku membahayakan masa depan demi masa kini. 665 00:40:37,646 --> 00:40:39,356 Aku menyetujui kenaikan. 666 00:40:42,150 --> 00:40:46,029 Dunia terbakar! Dan Bilton pembohong! 667 00:40:46,029 --> 00:40:48,782 Sudah beres. Semua pihak menyetujui proposal kita. 668 00:40:49,283 --> 00:40:50,826 Kecuali hak paten. 669 00:40:51,785 --> 00:40:54,538 Kau tak peduli soal kasino itu. 670 00:40:55,747 --> 00:40:58,041 Seluruh pulau itu bisa berakhir tenggelam. 671 00:40:58,917 --> 00:41:02,713 Ayahku suka berjudi. Dulu aku pergi bersamanya ke Monako saat aku kecil. 672 00:41:03,672 --> 00:41:06,258 Dia pikir dia sangat pintar saat melewati rintangan. 673 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Lebih pintar lagi, kurasa, mengendalikan rintangan. 674 00:41:14,224 --> 00:41:17,769 Para pengacara tak mau kau menyebut pengecualian tambang Arktika, 675 00:41:18,478 --> 00:41:20,355 setidaknya tunggu sampai pemilihan. 676 00:41:20,355 --> 00:41:24,151 Tentu tidak. Saat ini bukan soal pengecualian, tapi air, 677 00:41:24,151 --> 00:41:28,030 dan bagaimana Alpha menyelesaikan masalah kekeringan dan pengungsi yang terdampak. 678 00:41:28,530 --> 00:41:30,073 - Namun, besok... - Dunia terbakar! 679 00:41:30,073 --> 00:41:31,700 Dan Bilton pembohong! 680 00:41:34,536 --> 00:41:35,829 Hei, Bilton! 681 00:41:35,829 --> 00:41:37,497 Dunia terbakar! Dan Bilton pembohong! 682 00:41:37,497 --> 00:41:39,166 Ini salahmu! 683 00:41:48,509 --> 00:41:49,343 Sial. 684 00:41:51,053 --> 00:41:54,848 Saat Gagak melihat matahari, bulan, bintang, dan air tawar, 685 00:41:55,724 --> 00:41:57,267 dia tahu dia harus berbuat apa. 686 00:42:00,604 --> 00:42:02,147 Dia menunggu kesempatannya. 687 00:42:03,482 --> 00:42:05,192 Dan saat tak ada yang melihat, 688 00:42:06,318 --> 00:42:08,237 dia mencuri semuanya. 689 00:42:09,196 --> 00:42:10,906 Dan api juga. 690 00:42:14,034 --> 00:42:16,286 Itu membuat sangat terang. 691 00:42:17,162 --> 00:42:18,872 Aku tak tahu harus apa, Bu. 692 00:42:22,125 --> 00:42:25,963 Dia mampu terbang jauh ke sebuah pulau... 693 00:42:29,466 --> 00:42:31,093 di tengah laut. 694 00:42:33,011 --> 00:42:34,721 Saat matahari terbenam... 695 00:42:37,140 --> 00:42:39,601 dia mengikat bulan di langit 696 00:42:41,061 --> 00:42:43,605 dan menggantungkan bintang-bintang di berbagai tempat. 697 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 Omong kosong. 698 00:42:46,942 --> 00:42:48,861 Lalu dia terbang di atas daratan 699 00:42:48,861 --> 00:42:51,572 dan menjatuhkan semua air yang dia curi. 700 00:42:52,906 --> 00:42:54,283 Air jatuh ke tanah 701 00:42:54,283 --> 00:42:58,829 dan menjadi sumber semua sungai dan danau di dunia. 702 00:43:00,914 --> 00:43:02,332 Lalu sang Gagak terbang. 703 00:43:03,709 --> 00:43:08,839 Asap dari api yang dia bawa membakar bulunya yang putih 704 00:43:08,839 --> 00:43:10,299 dan menjadikannya hitam. 705 00:43:11,842 --> 00:43:14,595 Saat paruhnya mulai terbakar, dia menjatuhkan api itu. 706 00:43:17,055 --> 00:43:21,852 Bulu sang Gagak tak pernah kembali putih setelah menghitam oleh asap. 707 00:43:24,271 --> 00:43:26,523 Makanya Gagak adalah burung hitam. 708 00:43:29,693 --> 00:43:30,903 Aku suka cerita itu. 709 00:43:33,363 --> 00:43:36,283 Itu bukan ceritaku. Aku meminjamnya dari teman. 710 00:43:39,578 --> 00:43:40,704 Sampah. 711 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Kau walrus yang beruntung. 712 00:44:04,186 --> 00:44:07,189 Jika aku bawa senjata, kau bakal... 713 00:44:26,208 --> 00:44:27,376 BILTON KABAR BURUK, KAWAN 714 00:44:27,376 --> 00:44:30,003 ALPHA MENCABUT PERJANJIAN BISNIS HOTEL. SEMOGA SUKSES! 715 00:44:38,929 --> 00:44:42,349 Jika naik 2, kita tamat! 716 00:44:42,349 --> 00:44:44,601 Jika naik dua, kita... 717 00:44:57,614 --> 00:44:58,782 Selamat malam, Semuanya. 718 00:44:59,741 --> 00:45:05,414 Suatu kehormatan berada di sini dan ikut dalam perbincangan penting ini. 719 00:45:06,206 --> 00:45:08,083 Di awal abad baru ini, 720 00:45:08,083 --> 00:45:12,671 perubahan iklim digambarkan sebagai gejala kapitalisme. 721 00:45:13,422 --> 00:45:14,464 Gejala. 722 00:45:15,549 --> 00:45:19,469 Aku di sini untuk menyampaikan bahwa kapitalisme pun adalah obat. 723 00:45:20,721 --> 00:45:26,643 Jadi, hari ini aku bisa mengumumkan akan membuat hak paten desalinasi 724 00:45:26,643 --> 00:45:31,899 dan pemurnian air tersedia untuk negara mana pun yang menunjukkan kegunaannya. 725 00:45:35,903 --> 00:45:36,945 Selain itu... 726 00:45:39,198 --> 00:45:43,202 Selain itu, Alpha akan bergabung dengan Tel Aviv Accord 727 00:45:43,202 --> 00:45:47,080 untuk berkomitmen menjaga kenaikan suhu global di abad ini 728 00:45:47,080 --> 00:45:50,167 mendekati 2 derajat Celsius sebisa mungkin. 729 00:45:50,918 --> 00:45:54,546 Dengan batas 2,3 derajat. 730 00:46:07,392 --> 00:46:08,393 Terima kasih. 731 00:46:17,152 --> 00:46:19,154 {\an8}GLETSER 79N RUNTUH 732 00:46:24,743 --> 00:46:27,204 {\an8}WILAYAH PESISIR BERSIAP MENGHADAPI KENAIKAN PERMUKAAN LAUT 733 00:46:33,126 --> 00:46:37,005 {\an8}Apa artinya kenaikan suhu global 2 derajat Celsius 734 00:46:37,005 --> 00:46:39,216 bagi kita? 735 00:46:39,800 --> 00:46:41,885 Itu artinya saat suhu naik, 736 00:46:41,885 --> 00:46:45,180 imajinasi kita harus terus bertambah. 737 00:46:46,473 --> 00:46:50,769 Artinya saat permukaan laut naik, kita juga harus naik. 738 00:46:52,396 --> 00:46:55,482 Artinya saat kebakaran hutan mengaburkan cakrawala... 739 00:46:55,482 --> 00:46:56,567 AMAZON 740 00:46:56,567 --> 00:46:59,152 ...kita harus saling melihat untuk mencari jalan ke depan. 741 00:46:59,152 --> 00:47:00,237 PROVINSI YUNNAN 742 00:47:00,237 --> 00:47:04,825 {\an8}Kita tak bisa menyerah dan pulang karena satu alasan sederhana. 743 00:47:05,576 --> 00:47:09,997 Kita sudah di rumah. Ini satu-satunya rumah kita. 744 00:47:16,128 --> 00:47:17,754 Kita tak akan menyerah. 745 00:47:19,631 --> 00:47:21,383 TIDAK ADA PLANET B 746 00:49:13,245 --> 00:49:15,247 Terjemahan subtitle oleh Cindy N