1
00:00:21,480 --> 00:00:22,523
Di sini bisa?
2
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Bisa.
3
00:00:23,982 --> 00:00:25,067
Baiklah.
4
00:00:34,743 --> 00:00:38,664
Apa yang terjadi jika perusahaan
yang mengendalikan dunia kita
5
00:00:38,664 --> 00:00:41,917
berkata suhu harus naik 2,1 atau 2,2?
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,169
Kita tidak bisa.
7
00:00:44,169 --> 00:00:45,963
Ada yang kau butuhkan?
8
00:00:47,339 --> 00:00:48,465
Aku butuh orang mendengarkan.
9
00:00:50,759 --> 00:00:54,221
Hologram aktif dalam tiga, dua...
10
00:00:55,639 --> 00:00:58,600
Aku lahir tahun 2015,
11
00:00:58,600 --> 00:01:02,020
saat dunia tertuju kepada Paris
dan mengeluarkan peringatan.
12
00:01:02,813 --> 00:01:07,901
{\an8}Para ilmuwan memberi tahu kita saat itu
jika suhu rata-rata di Bumi
13
00:01:07,901 --> 00:01:11,488
{\an8}dinaikkan melebihi 1,5 derajat Celsius,
14
00:01:11,488 --> 00:01:14,950
{\an8}akan ada dampak kerusakan parah.
15
00:01:16,159 --> 00:01:17,369
{\an8}CARMEN JALILI MENYAMPAIKAN
PROTES TERKAIT IKLIM DUNIA
16
00:01:17,369 --> 00:01:19,121
{\an8}Dan mereka benar. Lihatlah sekitar.
17
00:01:20,289 --> 00:01:22,958
Hari ini 16 Juli 2037.
18
00:01:22,958 --> 00:01:24,251
{\an8}KONFERENSI IKLIM PBB
BERLANGSUNG DI TEL AVIV
19
00:01:24,251 --> 00:01:26,587
{\an8}Konferensi perubahan iklim
yang paling dinantikan, COP42,
20
00:01:26,587 --> 00:01:30,883
{\an8}berlanjut hari ini di Israel di tengah
seruan mendesak untuk aksi dan harapan...
21
00:01:30,883 --> 00:01:34,595
{\an8}Kita malah begini di tahun 2037,
22
00:01:34,595 --> 00:01:38,515
{\an8}mempertimbangkan kemungkinan
kenaikan suhu dua derajat.
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,142
{\an8}Tidak!
24
00:01:40,142 --> 00:01:43,729
Pasar dunia mengepos profit hari ini,
25
00:01:43,729 --> 00:01:48,025
dengan permintaan produk baterai
dan obat farmasi memimpin...
26
00:01:48,025 --> 00:01:50,569
Apa yang terjadi setelah dua?
27
00:01:51,195 --> 00:01:55,949
Apa yang terjadi saat perusahaan
yang menghancurkan dunia kita
28
00:01:55,949 --> 00:01:57,868
{\an8}mengatakan perekonomian kita akan hancur
29
00:01:57,868 --> 00:02:03,207
{\an8}jika kita tak mengizinkan
suhu naik 2,1 atau 2,2 derajat?
30
00:02:05,834 --> 00:02:08,419
{\an8}Nick Bilton, CEO Alpha Industries,
31
00:02:08,419 --> 00:02:12,925
{\an8}dikabarkan telah berinvestasi dalam proyek
kasino baru di atas Lingkar Arktika.
32
00:02:12,925 --> 00:02:16,678
{\an8}Ke mana pun masa depan mengarah,
kita tahu kita menuju ke sana bersama.
33
00:02:16,678 --> 00:02:21,016
{\an8}Mitra Bilton di perusahaan tersebut
tak lain adalah pengembang kontroversial
34
00:02:21,016 --> 00:02:22,142
yang tak asing lagi.
35
00:02:22,142 --> 00:02:25,604
Teman-teman,
Nick Bilton tak akan menyelamatkan kita.
36
00:02:25,604 --> 00:02:26,730
Tidak!
37
00:02:26,730 --> 00:02:29,233
Kita harus menyelamatkan diri kita.
38
00:02:30,275 --> 00:02:36,490
Dalam gedung itu saat ini, ada penguasa
yang menegosiasikan masa depan kalian.
39
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
MASA DEPAN KITA DI TANGANMU
40
00:02:39,785 --> 00:02:41,870
{\an8}Tapi kita tak bisa bernegosiasi
dengan api.
41
00:02:43,580 --> 00:02:44,831
Atau banjir.
42
00:02:46,667 --> 00:02:47,876
Atau paceklik.
43
00:03:00,639 --> 00:03:03,100
PERUBAHAN SUHU GLOBAL
+1,55 °C
44
00:03:15,279 --> 00:03:21,702
Jika naik 2, kita tamat!
45
00:03:30,252 --> 00:03:34,214
Seorang pendeta, rabi, dan imam
memancing bersama dalam sebuah perahu
46
00:03:34,214 --> 00:03:35,841
di tengah danau.
47
00:03:35,841 --> 00:03:39,011
Sang pendeta sadar
bahwa jorannya ketinggalan di mobil.
48
00:03:39,011 --> 00:03:42,890
Dia pun berkata kepada para rekannya,
"Hei, aku segera kembali."
49
00:03:42,890 --> 00:03:46,852
Dia keluar dari perahu
dan berjalan menyeberangi air ke tepian.
50
00:03:46,852 --> 00:03:51,940
Dia pergi ke mobil, kembali berjalan
menyeberangi air, dan masuk ke perahu.
51
00:03:51,940 --> 00:03:55,444
Sang rabi tercengang.
Pendeta itu berjalan di atas air.
52
00:03:55,444 --> 00:03:58,697
Sekitar 30 menit kemudian, imam berkata,
"Aku harus pergi ke toilet."
53
00:03:58,697 --> 00:04:03,994
Dia pun berdiri, keluar dari perahu,
berjalan menyeberangi air ke tepian,
54
00:04:03,994 --> 00:04:07,748
mencari toilet pria terdekat, kembali
menyeberangi air, dan masuk ke perahu.
55
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
Sang rabi melongo.
56
00:04:09,917 --> 00:04:13,462
Tapi pikirnya,
"Setidaknya imanku sekuat iman mereka."
57
00:04:13,462 --> 00:04:16,339
Jadi, dia berkata, "Aku agak haus.
58
00:04:16,339 --> 00:04:19,510
Ada warung di tepian sana. Permisi."
59
00:04:19,510 --> 00:04:23,847
Dia berdiri, menaruh kakinya ke air.
Byur. Seketika tenggelam.
60
00:04:23,847 --> 00:04:25,933
- Lalu dia...
- Aku sudah cerita. Itu leluconku.
61
00:04:25,933 --> 00:04:27,392
Aku suka lelucon itu.
62
00:04:27,392 --> 00:04:30,145
Yang benar "kios minuman", bukan "warung".
63
00:04:30,145 --> 00:04:33,607
Kau yakin ingin menyampaikan lelucon
di hari pertamamu sebagai rabi?
64
00:04:33,607 --> 00:04:36,276
Ya. Pertama,
rabi harus menyampaikan lelucon.
65
00:04:36,276 --> 00:04:39,404
Kedua, itu deskripsi sempurna
pekerjaan ini.
66
00:04:39,404 --> 00:04:43,158
Itu yang kulakukan. Aku membantu orang
menemukan jalan keluar di kala sulit.
67
00:04:43,158 --> 00:04:44,618
Itulah pekerjaanku di pusat.
68
00:04:44,618 --> 00:04:47,120
Bagaimana kau menolong
orang yang tak punya rumah
69
00:04:47,120 --> 00:04:50,541
dengan mengirim mereka ke tempat lain
di mana mereka tak punya rumah?
70
00:04:50,541 --> 00:04:54,211
Ayah, mereka tak punya rumah
bukan salah mereka. Mereka...
71
00:04:54,211 --> 00:04:55,712
Ayah harus menjawab ini.
72
00:04:56,380 --> 00:04:58,298
- Halo, Junior.
- Mereka diungsikan.
73
00:04:58,298 --> 00:04:59,466
Kau sudah di sana?
74
00:04:59,466 --> 00:05:01,385
Marshall, sudah berapa lama begini?
75
00:05:01,385 --> 00:05:03,345
Ibu hampir tak bisa bernapas.
76
00:05:05,764 --> 00:05:08,183
Banyak sekali asap dari penjarahan.
77
00:05:09,601 --> 00:05:14,314
Bukan, Bu. Tak ada penjarahan.
Itu kebakaran hutan di Eshtaol dan Tzora.
78
00:05:14,815 --> 00:05:18,694
Saat kau lahir,
kami menanam pohon di sana atas namamu.
79
00:05:19,570 --> 00:05:21,196
Ibu berharap bisa ke sana.
80
00:05:21,196 --> 00:05:24,533
Mungkin jika kalian kembali
dan berkunjung saat hari libur,
81
00:05:24,533 --> 00:05:27,452
kebakaran akan padam
dan aku bisa mengajak Ibu ke sana.
82
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
Jadi, kau tetap di sini?
Itukah keputusanmu?
83
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
Ya, Bu. Sudah kubilang, aku ingin tinggal.
84
00:05:34,543 --> 00:05:39,631
Ya. Dan asal kau tahu,
ayahmu punya harapan lain.
85
00:05:42,467 --> 00:05:45,846
Ada aturan hukum, Junior. Itu saja.
86
00:05:45,846 --> 00:05:49,933
Jika daratan itu ditetapkan sebagai
kawasan lindung, bisa terjadi masalah.
87
00:05:49,933 --> 00:05:51,310
Aku percaya
88
00:05:51,310 --> 00:05:56,106
akan ada pengecualian
di daratan lindung omong kosong ini.
89
00:05:56,106 --> 00:05:57,524
Dari mana kau tahu?
90
00:05:58,650 --> 00:06:03,071
Dari mana aku tahu? Aku punya aplikasi
di ponselku yang meramal masa depan.
91
00:06:03,071 --> 00:06:05,908
Jangan... Apa istilahnya, ya? Bodoh.
92
00:06:05,908 --> 00:06:07,576
Jika Pak Bilton tahu sesuatu...
93
00:06:07,576 --> 00:06:11,622
Aku tak mau membahas ini
lewat telepon atau surel.
94
00:06:11,622 --> 00:06:14,708
Aku akan kembali ke Miami hari Jumat.
Aku bisa menemuimu.
95
00:06:14,708 --> 00:06:18,003
Aku tak akan ada di sini
jika Bilton tak ingin ini terwujud. Dah.
96
00:06:18,003 --> 00:06:19,463
Aku baru kembali Senin...
97
00:06:20,506 --> 00:06:22,466
- Di mana itu?
- Apa?
98
00:06:22,466 --> 00:06:25,219
Yang di luar. Tak terlihat seperti Rusia.
99
00:06:25,928 --> 00:06:28,931
Tulisannya "tropis".
Aku kurang tahu apa itu ada.
100
00:06:33,018 --> 00:06:36,396
Astaga! Lihatlah di sana.
101
00:06:36,396 --> 00:06:37,940
Itu dari kebakaran hutan di Ozera.
102
00:06:37,940 --> 00:06:40,609
Pemadam berhenti karena gaji,
apinya jadi tak terkendali.
103
00:06:40,609 --> 00:06:44,154
750.000 hektare.
Begitulah situasinya sekarang.
104
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Untunglah kita pergi.
105
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
Apa ada lagu khusus
yang kau ingin kunyanyikan besok?
106
00:06:48,700 --> 00:06:52,329
Ya. Lagu yang membuat orang
ingin memberiku uang.
107
00:06:54,540 --> 00:06:56,583
{\an8}Unjuk rasa pecah di kota-kota besar
108
00:06:56,583 --> 00:07:00,254
{\an8}di seluruh Eropa dan AS hari ini
karena kurangnya kemajuan yang dirasakan
109
00:07:00,254 --> 00:07:02,339
{\an8}di perbincangan iklim Tel Aviv.
110
00:07:02,339 --> 00:07:05,884
Masalah yang tengah dibahas di Tel Aviv
termasuk memperkuat larangan
111
00:07:05,884 --> 00:07:08,428
pembangunan di kawasan lindung.
112
00:07:08,428 --> 00:07:10,222
Bisa kau matikan itu?
113
00:07:14,601 --> 00:07:17,771
Namaste, Hannah. Kita mulai?
114
00:07:35,956 --> 00:07:39,585
Baiklah. Sebentar.
115
00:07:39,585 --> 00:07:41,253
Tidak, kita harus lanjut, Becca.
116
00:07:41,587 --> 00:07:43,213
Kenapa kulakukan ini?
117
00:07:43,213 --> 00:07:46,717
Hamil atau kerja menghitung gagak
di tengah hutan?
118
00:07:46,717 --> 00:07:50,137
Mungkin ini cara alam memberi tahu kita
untuk berhenti beranak.
119
00:07:50,137 --> 00:07:52,055
Masih sejam lagi ke titik evakuasi. Ayo.
120
00:07:53,098 --> 00:07:54,474
Sial. Kau benar.
121
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Kita seharusnya pergi kemarin.
122
00:07:56,727 --> 00:07:58,854
Hei. Bukan salahmu angin berubah arah.
123
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
Mantap. Si Omar.
124
00:08:05,319 --> 00:08:06,570
Kau akan menjawabnya?
125
00:08:06,570 --> 00:08:07,696
Mau bilang apa?
126
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
Maaf, aku tak bisa bicara sekarang,
127
00:08:09,448 --> 00:08:12,659
aku di tengah kebakaran hutan
dengan putramu yang belum lahir.
128
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Ayo.
129
00:08:32,429 --> 00:08:36,099
Jerman dan Italia gagal panen
akibat kekeringan dan kutu.
130
00:08:36,683 --> 00:08:39,602
Austria dan Polandia tengah menghadapi
gerakan nasionalis.
131
00:08:39,602 --> 00:08:43,315
Menambah jumlah orang
yang bisa diterima EU saat ini
132
00:08:43,315 --> 00:08:44,983
adalah permintaan yang sulit.
133
00:08:44,983 --> 00:08:46,693
Kita harus fokus pada suhu.
134
00:08:46,693 --> 00:08:47,611
ALJAZAIR - PALESTINA
135
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
Ke mana kalian sarankan
masyarakat kami pergi?
136
00:08:50,072 --> 00:08:51,365
Mereka tak punya air.
137
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
Kurasa lebih baik kita memecahkan masalah
138
00:08:54,076 --> 00:08:56,578
yang membuat orang
meninggalkan rumah sejak awal.
139
00:08:56,578 --> 00:08:57,538
Setuju.
140
00:08:57,538 --> 00:08:58,455
PRANCIS
141
00:08:58,455 --> 00:09:00,541
Tujuan kita adalah
konsensus terhadap suhu.
142
00:09:00,541 --> 00:09:03,335
Mempertahankannya di bawah 2 derajat
sangat penting.
143
00:09:03,335 --> 00:09:06,004
Jika suhu naik 2 atau 10 derajat,
144
00:09:06,004 --> 00:09:08,215
kita punya air pun tak ada artinya.
145
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
Orang luluh jika kau sopan.
146
00:09:10,843 --> 00:09:13,136
Kau siapa sekarang?
147
00:09:13,136 --> 00:09:16,265
Orang Aljazair atau Prancis?
148
00:09:20,769 --> 00:09:22,771
Kami bersedia mendukung proposal tertentu
149
00:09:22,771 --> 00:09:26,900
terkait suhu dan karbon
asalkan kebutuhan pokok kami terjamin.
150
00:09:26,900 --> 00:09:29,695
Bisa kau jelaskan
maksud "kebutuhan pokok"?
151
00:09:29,695 --> 00:09:31,905
Pengungsian tak terbatas di Eropa?
152
00:09:34,199 --> 00:09:36,952
Air.
153
00:09:37,953 --> 00:09:39,454
Kami mau akses
154
00:09:39,454 --> 00:09:42,207
ke teknologi desalinasi
dan pemurnian terkini.
155
00:09:42,207 --> 00:09:43,917
Apa maksudmu dengan "akses"?
156
00:09:43,917 --> 00:09:47,504
Hak paten dan desain yang dikembangkan
oleh Alpha Hydro Solutions.
157
00:09:48,255 --> 00:09:52,885
Kau pikir Nicholas Bilton
akan memberimu hak patennya
158
00:09:52,885 --> 00:09:54,678
karena kita minta baik-baik?
159
00:09:55,345 --> 00:09:58,182
Baiklah.
Kekeringan menyebabkan ketidakstabilan.
160
00:09:58,182 --> 00:10:02,853
Lihatlah Sudan tahun 2024.
Cape Town tahun 2027.
161
00:10:02,853 --> 00:10:04,938
Lihatlah di barat. Argentina, 2033...
162
00:10:04,938 --> 00:10:08,025
Lihat di sini. Kami telah membuat kemajuan
di wilayah ini.
163
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Negara Israel dan Palestina
hidup berdampingan dengan damai,
164
00:10:11,445 --> 00:10:13,447
tapi masih bisa terpecah dengan cepat.
165
00:10:13,447 --> 00:10:14,907
Apa itu ancaman?
166
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Ancaman?
167
00:10:19,536 --> 00:10:21,496
Bukan, itu ajakan.
168
00:10:26,251 --> 00:10:28,462
Aku harus jawab panggilan ini.
169
00:10:31,131 --> 00:10:32,299
Kami butuh air.
170
00:10:34,676 --> 00:10:38,305
Pak Bilton tak mau
memberikan apa pun secara gratis,
171
00:10:38,305 --> 00:10:42,392
jadi kita harus siap memenuhi
imbalan yang dia minta.
172
00:10:43,143 --> 00:10:47,898
Sudah ada 3.000 reservasi. Aku sudah
bilang siapa yang mengerjakan interior?
173
00:10:48,690 --> 00:10:51,360
- Kau bilang Kanye. Masih Kanye?
- Ya!
174
00:10:56,532 --> 00:10:58,283
Aku menyusun jadwal.
175
00:10:58,283 --> 00:11:01,328
Mulai dari peletakan batu pertama
sampai pembukaan, sembilan bulan.
176
00:11:01,328 --> 00:11:02,746
Kata orang bijak,
177
00:11:03,247 --> 00:11:06,291
"Fungsi buldoser
dan truk jungkit tidak penting
178
00:11:06,291 --> 00:11:08,502
selama semuanya banyak bekerja."
179
00:11:08,502 --> 00:11:10,087
Bukan main orang-orang ini.
180
00:11:10,963 --> 00:11:13,131
Sulit membayangkan mereka bisa berarakan
dengan otak udang mereka.
181
00:11:13,131 --> 00:11:15,843
Mereka bilang lapisan es di Greenland
akan terbelah.
182
00:11:16,426 --> 00:11:19,429
- Lapisan es 79N.
- Bagus, kita bangun di sana selanjutnya.
183
00:11:20,013 --> 00:11:22,683
Mereka bilang permukaan laut
naik tiga meter menjelang akhir abad ini.
184
00:11:22,683 --> 00:11:25,936
"Mereka"? Mereka juga mengatakan
hal yang sama tentang Miami.
185
00:11:25,936 --> 00:11:28,272
Kita hanya mencari uang
dengan memperkuat bangunan.
186
00:11:28,272 --> 00:11:30,941
Dan tebak. Jika naik beberapa inci lagi,
187
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
kita akan perkuat lagi
dan menghasilkan lebih banyak uang.
188
00:11:33,777 --> 00:11:36,071
Ini yang perlu kau ketahui
soal pemanasan global.
189
00:11:36,071 --> 00:11:39,366
Semua akan kacau di akhir abad ini.
Seratus persen.
190
00:11:40,117 --> 00:11:42,411
Kita akan mati. Kita harus melewatkannya,
191
00:11:42,411 --> 00:11:45,455
tapi kita akan tersenyum
dalam peti berlapis emas rancangan Kanye.
192
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Jadi, mari fokus pada urusan saat ini.
193
00:11:47,749 --> 00:11:51,253
Kasino Top Dunia
akan menjadi kasino terbaik sedunia
194
00:11:51,253 --> 00:11:54,673
karena tak ada yang menyamainya.
195
00:11:54,673 --> 00:11:57,217
Ya ampun.
196
00:11:57,217 --> 00:11:58,552
Lihatlah.
197
00:11:59,595 --> 00:12:01,054
Jika naik 2...
198
00:12:01,889 --> 00:12:04,099
Syukurlah.
Para troll akhirnya mendiamkannya.
199
00:12:12,399 --> 00:12:15,986
Ayah berencana tetap
mengosongkannya untuk masa mendatang?
200
00:12:16,570 --> 00:12:18,405
Sudahlah, Marshall. Lupakan saja.
201
00:12:19,281 --> 00:12:21,533
Ayah akan bersepeda di gimnasium atau apa.
202
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Ya, aku paham.
203
00:12:22,743 --> 00:12:25,162
- Setidaknya tak ada jelaga di sana.
- Ya, terima kasih.
204
00:12:25,662 --> 00:12:27,539
Baiklah, begini.
205
00:12:28,123 --> 00:12:29,583
Dengan kekeringan dan kebakaran,
206
00:12:29,583 --> 00:12:32,336
mereka menganggap
mengisi kolam itu tidak peka.
207
00:12:33,045 --> 00:12:34,296
Mereka mencemaskan unjuk rasa.
208
00:12:34,296 --> 00:12:36,882
Mereka pakai air kolam
untuk memadamkan kebakaran hutan?
209
00:12:36,882 --> 00:12:40,135
Seorang pria Libanon membakar dirinya
di kamp kemarin.
210
00:12:40,135 --> 00:12:41,970
Apa dia protes Ayah berenang?
211
00:12:41,970 --> 00:12:43,722
Aku tahu Ayah tak mengikuti berita,
212
00:12:43,722 --> 00:12:48,685
tapi pengacara, David Buckel, di Brooklyn,
melakukan hal yang sama tahun 2018.
213
00:12:48,685 --> 00:12:51,271
Membakar diri
untuk memprotes perubahan iklim.
214
00:12:51,271 --> 00:12:54,066
- Itu berhasil? Pernah?
- Jelaskan "berhasil".
215
00:12:54,066 --> 00:12:58,028
Itu menunjukkan bahwa dunia kesakitan.
Perubahan itu diperlukan.
216
00:12:58,028 --> 00:13:02,032
Dunia selalu kesakitan
dan itu tak pernah berubah.
217
00:13:02,699 --> 00:13:07,746
Tapi untuk menjawab pertanyaanmu,
berhasil artinya dibayar. Pekerjaan.
218
00:13:07,746 --> 00:13:11,041
- Begitulah cara kerja dunia.
- Bayaranku lebih dari uang.
219
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Ayah, orang di sini membutuhkanku.
220
00:13:16,380 --> 00:13:18,841
Makanya aku berencana tinggal di Israel.
221
00:13:19,675 --> 00:13:22,469
Orang yang membakar diri mereka sendiri
membutuhkanmu?
222
00:13:23,387 --> 00:13:27,057
Mereka butuh bantuan psikiater
dan pemadam kebakaran.
223
00:13:27,057 --> 00:13:29,643
- Kenapa ucapanku dianggap remeh?
- Kau meminta bantuan Ayah.
224
00:13:29,643 --> 00:13:33,397
Kau bilang ingin menjadi rabi,
jadi Ayah membiayaimu ke sini,
225
00:13:33,397 --> 00:13:35,816
- kini kau menjadi rabi.
- Ya, aku hargai itu.
226
00:13:35,816 --> 00:13:38,443
Lalu Ayah atur wawancara
di Temple Israel di Miami.
227
00:13:38,443 --> 00:13:40,487
Aku tak ingat meminta hal itu,
tapi tak apa.
228
00:13:40,487 --> 00:13:44,575
Ayah membiayai pembasmian kutu kayu
di kamp musim panas mereka di Catskills
229
00:13:44,575 --> 00:13:46,577
saat anak Ellenberg sakit.
230
00:13:46,577 --> 00:13:47,870
Aku hargai itu juga.
231
00:13:47,870 --> 00:13:50,080
Karena kebaikan Ayah kepada mereka,
232
00:13:50,664 --> 00:13:54,543
kini mereka menawarkanmu
jabatan Rabi Muda.
233
00:13:56,461 --> 00:13:58,088
Begitulah cara kerja dunia.
234
00:14:07,181 --> 00:14:09,516
Aku ingin bicara dengan istriku.
235
00:14:09,516 --> 00:14:11,018
Jarak pandang pendek...
236
00:14:11,018 --> 00:14:15,814
- Hai, Sayang. Ya, waktunya tidak pas.
- Kapan mereka sampai ke rumah sakit?
237
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
Akan kuhubungi dr. Kilmer
untuk memastikan...
238
00:14:18,066 --> 00:14:20,194
Dia harus mengungsi.
Putrinya menderita asma.
239
00:14:20,194 --> 00:14:23,780
Tekanan darah 152/97.
Dokter Shearer, itu melebihi harapan kita.
240
00:14:23,780 --> 00:14:25,032
Siapa itu?
241
00:14:25,032 --> 00:14:27,826
Apa yang terjadi, Becca? Aku akan ke sana.
242
00:14:27,826 --> 00:14:30,162
Jangan, tetaplah di situ.
243
00:14:30,162 --> 00:14:31,663
- Kita akan...
- Berapa usia kehamilanmu?
244
00:14:31,663 --> 00:14:33,165
...mendengarkan kata dokter, ya.
245
00:14:33,165 --> 00:14:34,750
- Tapi kau bilang...
- Tiga puluh satu minggu.
246
00:14:34,750 --> 00:14:36,335
...dr. Kilmer tak ada di sana.
247
00:14:36,335 --> 00:14:39,505
Dia dipakaikan oksigen.
Akan kuhubungi kau begitu kami mendarat.
248
00:14:39,505 --> 00:14:41,298
Tapi dia akan baik-baik saja, 'kan?
249
00:14:42,090 --> 00:14:43,759
Dia tak dalam bahaya atau apa?
250
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
- Halo?
- Berhenti!
251
00:14:49,139 --> 00:14:50,140
Aku mau lewat!
252
00:14:53,143 --> 00:14:55,854
Aku alfa. Aku omega.
253
00:14:55,854 --> 00:14:59,066
Aku adalah udara yang kalian hirup
dan air yang kalian minum.
254
00:14:59,066 --> 00:15:01,318
Aku Nick Bilton, pemilik planet ini.
255
00:15:03,237 --> 00:15:07,491
Pak Bilton?
256
00:15:08,200 --> 00:15:11,995
Selain negara-negara
yang disebutkan sebelumnya, Pak Bilton,
257
00:15:11,995 --> 00:15:17,459
Mesir, Yordania, Bahrain, Kuwait,
dan Sudan juga akan menjadi kandidat
258
00:15:17,459 --> 00:15:19,878
untuk hak paten desalinasi air.
259
00:15:20,420 --> 00:15:23,590
Para pengacara sedang meninjau
legalitas penawaran itu,
260
00:15:23,590 --> 00:15:26,885
tapi Alpha Hydro Solutions ingin kau tahu
261
00:15:26,885 --> 00:15:30,013
bahwa memberikan hak paten
akan menyebabkan kerugian bersih
262
00:15:30,013 --> 00:15:33,016
lebih dari 2,7 miliar euro.
263
00:15:34,101 --> 00:15:36,061
Sampai mana urusan Arktika?
264
00:15:36,728 --> 00:15:41,191
Arctic Council mau menerima proposalmu
terkait penambangan di dalam air
265
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
dan menunggu persetujuan PBB.
266
00:15:43,861 --> 00:15:47,364
Aku ingin tahu total area
yang terbakar di dunia saat ini.
267
00:15:47,364 --> 00:15:51,493
Dan aku ingin tahu
pendapat orang-orang tentang 79N
268
00:15:52,202 --> 00:15:57,332
dan apa artinya perubahan permukaan laut
di Mumbai, Guangzhou, dan...
269
00:16:00,335 --> 00:16:01,628
dan Miami.
270
00:16:01,628 --> 00:16:03,213
Ya, Pak Bilton.
271
00:16:04,965 --> 00:16:08,468
{\an8}Model gletser 79N
akan berbeda kelak di Greenland.
272
00:16:08,468 --> 00:16:12,890
{\an8}Walau semua setuju bahwa gletser raksasa
meleleh karena panas ekstrem dan gesekan,
273
00:16:12,890 --> 00:16:16,768
{\an8}tidak jelas apakah bencana keruntuhan
terjadi dalam waktu dekat atau lama.
274
00:16:41,668 --> 00:16:43,170
Kau tahu dia menonton apa?
275
00:16:44,296 --> 00:16:46,173
Mana kutahu. Dia mungkin belanja.
276
00:16:46,173 --> 00:16:50,511
Jika kalian ingin tahu,
aku menonton video singel baruku.
277
00:16:51,178 --> 00:16:55,432
Ada aku di depan perapian
di atas permadani bulu
278
00:16:55,432 --> 00:17:00,896
dan aku tak memakai busana apa-apa
selain krim kocok, dan tersenyum.
279
00:17:04,358 --> 00:17:08,945
Lalu satu tanganku memegang cambuk kuda
dan tangan satunya lagi memegang tali.
280
00:17:08,945 --> 00:17:10,821
Ada empat adiperagawan.
281
00:17:10,821 --> 00:17:14,284
Dan ada ketukan lagu yang menakjubkan.
282
00:17:14,284 --> 00:17:15,993
Kalian pasti suka, 'kan?
283
00:17:20,165 --> 00:17:24,670
Dia suka bulu? Aku kenal pria
yang masih mendapatkan beruang kutub.
284
00:17:24,670 --> 00:17:27,422
Ada beruang pizzly di Alaska sekarang,
285
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
yang berasal dari perkawinan
beruang grizzly dan beruang kutub.
286
00:17:29,508 --> 00:17:32,719
Temanku menembak seekor tahun lalu.
Ada beruang di pulau itu?
287
00:17:32,719 --> 00:17:34,221
Tidak, kebanyakan hanya batu.
288
00:17:34,221 --> 00:17:37,850
Tukang bangunan itu berkata
kadang ada walrus berenang yang lewat.
289
00:17:37,850 --> 00:17:39,518
Mau kutanyakan soal pizzly?
290
00:17:39,518 --> 00:17:40,519
- Walrus?
- Ya.
291
00:17:40,519 --> 00:17:43,272
Mungkin kasino itu
harus menyediakan safari juga.
292
00:17:43,772 --> 00:17:46,525
Mungkin kau dengan beruang besar ini,
melambai ke orang-orang,
293
00:17:46,525 --> 00:17:49,736
"Kunjungilah Kasino Top Dunia
dan raih uang yang banyak."
294
00:17:54,241 --> 00:17:56,994
Ayo. Tontonlah. Seksi sekali.
295
00:18:03,417 --> 00:18:04,585
{\an8}BERITA SELA
KEBAKARAN HUTAN MERAJALELA DI TIAP BENUA
296
00:18:04,585 --> 00:18:07,171
{\an8}Suhu terpanas disalahkan
atas penyebaran kebakaran hutan di dunia.
297
00:18:07,171 --> 00:18:09,840
{\an8}Lebih dari 20 juta hektare
sudah terbakar di...
298
00:18:15,012 --> 00:18:18,765
KOTA NEW YORK
299
00:18:20,225 --> 00:18:22,561
Ceritakan sesuatu. Alihkan pikiranku.
300
00:18:22,561 --> 00:18:23,896
Baik. Coba kupikir.
301
00:18:23,896 --> 00:18:26,607
Sial, apa saja! Apa pun...
302
00:18:26,940 --> 00:18:29,067
Makan siangmu dengan ibumu minggu lalu,
303
00:18:29,067 --> 00:18:31,486
kau tak pernah cerita situasinya.
Bagaimana kabarnya?
304
00:18:31,486 --> 00:18:33,030
- Itu tak terjadi.
- Apa?
305
00:18:33,655 --> 00:18:35,115
Aku ada wawancara kerja.
306
00:18:35,115 --> 00:18:36,200
Dengan siapa?
307
00:18:37,409 --> 00:18:39,203
Menagerie2100.
308
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Kenapa kau lakukan itu?
309
00:18:40,954 --> 00:18:42,748
Karena semua di sekitar kita sekarat.
310
00:18:42,748 --> 00:18:45,209
Tolong, alihkan saja pikiranku.
311
00:18:45,209 --> 00:18:47,336
Katakan apa pun. Berceritalah.
312
00:18:47,836 --> 00:18:51,548
Baiklah. Ini cerita tentang gagak.
313
00:18:52,716 --> 00:18:55,886
Dahulu, pada permulaan dunia,
314
00:18:55,886 --> 00:19:01,808
Elang Abu-abu adalah penjaga matahari,
bulan, dan bintang.
315
00:19:02,643 --> 00:19:06,313
Dulu, Gagak adalah burung seputih salju.
316
00:19:08,023 --> 00:19:13,529
Suatu hari, putri Elang Abu-abu
mengundang Gagak ke rumah ayahnya.
317
00:19:14,112 --> 00:19:19,117
Total populasi penduduk dunia diperkirakan
mencapai sembilan miliar tahun ini.
318
00:19:19,117 --> 00:19:22,329
- Merekalah yang membutuhkan...
- Hei. Aku akan pulang.
319
00:19:22,329 --> 00:19:26,792
...bantuan, bukan para pemimpin
perusahaan terbesar di dunia yang harus...
320
00:19:28,669 --> 00:19:31,463
Apa kau gila?
Jika kau pergi, kau kehilangan Bilton.
321
00:19:31,463 --> 00:19:34,424
Kita hampir berhasil.
Kami butuh kau di sini, Omar.
322
00:19:34,424 --> 00:19:35,759
Dia ada di rumah sakit.
323
00:19:35,759 --> 00:19:37,427
Berarti dia aman, 'kan?
324
00:19:37,427 --> 00:19:38,846
Aku harus di sana.
325
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
Lalu di planet mana
kau dan keluarga barumu akan tinggal?
326
00:19:45,644 --> 00:19:46,728
Kau mau apa?
327
00:19:47,396 --> 00:19:51,233
Mau bersama istriku.
Kuberikan suaraku untukmu.
328
00:20:02,828 --> 00:20:09,877
Jika naik 2, kita tamat!
329
00:20:09,877 --> 00:20:11,753
DARATAN FRANZ JOSEF
330
00:20:11,753 --> 00:20:15,299
Selamat datang di 80 derajat
lintang utara, 55 derajat lintang timur.
331
00:20:15,924 --> 00:20:18,468
Beberapa tahun lalu,
semuanya masih diselimuti oleh es.
332
00:20:18,969 --> 00:20:20,095
Tak ada apa-apa di sini.
333
00:20:20,095 --> 00:20:22,389
Tepat. Makanya tempat ini bagus
untuk pembangunan.
334
00:20:22,389 --> 00:20:25,517
Tak ada yang bisa diharapkan,
335
00:20:25,517 --> 00:20:27,936
tapi setahun lagi,
kau bisa melihatnya dari sini.
336
00:20:27,936 --> 00:20:31,523
Bangunan sepuluh lantai, taman tropis,
jendela pintar dari bawah sampai atas.
337
00:20:31,523 --> 00:20:32,649
Mari berharap.
338
00:20:32,649 --> 00:20:35,903
Berharap? Persetan. Mari membangun.
339
00:20:37,154 --> 00:20:40,365
Pak Bilton mengkhawatirkan
lapisan es ini di Greenland.
340
00:20:40,365 --> 00:20:42,784
Itu lapisan es yang kusebut tadi.
341
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
- Nick menganggap itu masalah?
- Satu dari dua masalah.
342
00:20:46,163 --> 00:20:47,247
Dua?
343
00:20:47,831 --> 00:20:49,291
Akan kutunjukkan yang kedua.
344
00:20:50,584 --> 00:20:52,252
Lagi-lagi, tercebur.
345
00:20:54,171 --> 00:20:58,425
Dan saat dia tenggelam
untuk ketiga kalinya,
346
00:20:59,510 --> 00:21:01,803
sang pendeta menoleh ke imam dan berkata...
347
00:21:04,056 --> 00:21:06,183
"Apa kita tunjukkan
letak batunya kepadanya?"
348
00:21:09,436 --> 00:21:11,939
Aku meninggalkan sekolah hukum
beberapa tahun lalu
349
00:21:11,939 --> 00:21:16,777
karena aku sadar bahwa dunia
tak butuh pengacara Yahudi lagi,
350
00:21:16,777 --> 00:21:18,529
yang sangat mengecewakan ayahku.
351
00:21:20,781 --> 00:21:23,325
Tapi kita hidup di masa krisis.
352
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Tidak jauh dari sini,
353
00:21:26,620 --> 00:21:30,290
orang-orang yang mengungsi
membutuhkan makanan dan air.
354
00:21:31,166 --> 00:21:32,125
Percayalah,
355
00:21:32,125 --> 00:21:36,088
pemimpin mana pun yang tak memperbaiki
situasi ini ikut terlibat.
356
00:21:38,131 --> 00:21:39,466
Seperti kata Elie Wiesel,
357
00:21:40,634 --> 00:21:42,928
"Kita harus berpihak.
358
00:21:43,929 --> 00:21:49,059
Kenetralan membantu penindas,
bukan korban."
359
00:21:51,061 --> 00:21:53,689
{\an8}Kontroversi pecah hari ini di COP42
360
00:21:53,689 --> 00:21:56,859
{\an8}saat taipan teknologi Nick Bilton
ditambahkan ke daftar pembicara
361
00:21:56,859 --> 00:21:58,777
{\an8}di upacara penutupan konferensi.
362
00:21:59,653 --> 00:22:02,781
Bilton telah memicu kemarahan
kelompok lingkungan di masa lalu,
363
00:22:02,781 --> 00:22:06,660
yang terbaru karena kabar beliau berencana
bermitra di proyek pengembangan hotel...
364
00:22:06,660 --> 00:22:09,079
Pesawat 89
menuju Bandar Udara Internasional Newark
365
00:22:09,079 --> 00:22:11,331
akan berangkat di gerbang 48A.
366
00:22:11,331 --> 00:22:12,749
Tahun lalu di Davos,
367
00:22:12,749 --> 00:22:17,129
Pak Bilton membahas
tentang regulasi bisnis dan lingkungan.
368
00:22:17,629 --> 00:22:22,176
Sangatlah mungkin
batasan yang kita ciptakan untuk bisnis
369
00:22:22,176 --> 00:22:27,347
juga membatasi kemampuan kita
untuk memecahkan masalah perubahan iklim.
370
00:22:34,730 --> 00:22:36,732
Ini omong kosong!
371
00:22:37,399 --> 00:22:40,194
Apa yang mereka lakukan di sini?
372
00:22:42,237 --> 00:22:44,656
Saudariku sudah mengurus ini
dengan Departemen Luar Negeri!
373
00:22:44,656 --> 00:22:47,701
Ben Zucker dan para pengacara
sudah mengurus ini!
374
00:22:47,701 --> 00:22:51,830
Ini hanya... Ini bagian dari... Apa namanya?
375
00:22:51,830 --> 00:22:54,791
Konvensi PBB tentang Hukum Laut
dan Arctic Council.
376
00:22:54,791 --> 00:22:57,085
Ya! Tiongkok bahkan tak masuk dalam dewan.
377
00:22:57,085 --> 00:22:59,171
Terakhir kulihat di peta,
mereka jauh dari sini.
378
00:22:59,171 --> 00:23:02,049
Sebenarnya, mereka punya
status pengamat permanen di dewan.
379
00:23:03,926 --> 00:23:06,720
Kau ketuanya, 'kan?
Rusia memimpin dewan itu.
380
00:23:07,221 --> 00:23:09,181
Hanya sampai akhir tahun.
381
00:23:09,723 --> 00:23:11,475
Kau bisa melihat masalahnya di sini.
382
00:23:12,100 --> 00:23:15,854
Wilayah kita terhubung oleh bubungan laut
ke area yang mereka klaim hak mereka.
383
00:23:16,939 --> 00:23:19,066
Kau harus melihat ini. Mereka terhubung.
384
00:23:19,066 --> 00:23:20,651
Mereka tak terhubung, Sayang,
385
00:23:20,651 --> 00:23:22,861
melebihi Afrika
dan Amerika Selatan yang terhubung.
386
00:23:22,861 --> 00:23:25,781
Tapi aku yakin kau bisa menemukan
bedebah yang merasa perlu
387
00:23:25,781 --> 00:23:27,866
menyusunnya kembali seperti puzzle.
388
00:23:28,784 --> 00:23:30,619
Rusia sudah di sini bertahun-tahun.
389
00:23:30,619 --> 00:23:32,412
Kanada, Denmark.
390
00:23:32,412 --> 00:23:36,500
Dahulu saat AS membuang waktu
soal Green New Deal, aku merencanakan ini.
391
00:23:36,500 --> 00:23:39,711
Pompeo berpidato soal itu tahun 2019.
392
00:23:40,295 --> 00:23:42,256
Ada yang lupa minum obat hari ini?
393
00:23:43,048 --> 00:23:46,385
Jangan bilang kau bangun tadi pagi
dan ingin berhenti jadi terkenal
394
00:23:46,385 --> 00:23:48,387
agar kau bisa menjadi geolog
395
00:23:48,387 --> 00:23:51,682
atau apa pun yang kau inginkan
agar tahu mereka terhubung.
396
00:23:52,599 --> 00:23:53,725
Kau yang mengundangku.
397
00:23:53,725 --> 00:23:55,185
Aku akan menelepon saudariku.
398
00:24:07,155 --> 00:24:08,991
Kapal itu bernama Bing Zhànshì.
399
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
"Prajurit Es".
400
00:24:11,618 --> 00:24:13,537
Wow. Aku kagum.
401
00:24:14,204 --> 00:24:15,789
Kau fasih.
402
00:24:15,789 --> 00:24:18,333
Banyak penggemarku berbahasa Mandarin.
403
00:24:21,128 --> 00:24:22,421
Dia bisa?
404
00:24:23,255 --> 00:24:24,715
Kau bercanda?
405
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Hei, ini aku.
406
00:24:30,179 --> 00:24:32,931
Kau mungkin sedang tidur,
tapi situasiku sangat kacau.
407
00:24:32,931 --> 00:24:36,768
Aku sudah di pulau dan ternyata
ada perselisihan dengan Tiongkok.
408
00:24:36,768 --> 00:24:40,647
Seseorang akan dapat banyak keuntungan
dari gletser yang mencair ini
409
00:24:40,647 --> 00:24:42,941
dan itu antara AS atau Tiongkok.
410
00:24:42,941 --> 00:24:45,611
Jika kau merasa patriotik,
kusarankan kau meneleponku kembali.
411
00:24:45,611 --> 00:24:48,447
Aku ingin kau menghubungi
Menteri Luar Negeri Rubio.
412
00:24:48,447 --> 00:24:51,909
Katakan aku ada di Lingkar Arktika
dalam kondisi tak berdaya.
413
00:24:56,830 --> 00:24:57,956
Sial!
414
00:25:00,584 --> 00:25:01,877
{\an8}Apa ini?
415
00:25:05,130 --> 00:25:06,173
Apa artinya?
416
00:25:06,173 --> 00:25:07,716
Artinya mazel tov dalam bahasa Arab.
417
00:25:07,716 --> 00:25:09,718
Sepanjang itu artinya mazel tov?
418
00:25:10,677 --> 00:25:13,263
Sisanya anak-anak ini
berkata mereka sayang putramu.
419
00:25:13,931 --> 00:25:15,641
- Manisnya.
- Mereka merencanakan pesta
420
00:25:15,641 --> 00:25:17,434
untuk menghormati Rabi Zucker besok.
421
00:25:18,018 --> 00:25:22,189
Kami berdua tak sabar melihat
kerjamu dan Marshall.
422
00:25:22,189 --> 00:25:24,024
Kami akan membahas fasilitas kedua.
423
00:25:24,024 --> 00:25:28,487
Kurasa Rabi Zucker akan menjadi direktur
pelayanan berbasis keagamaan yang hebat.
424
00:25:28,487 --> 00:25:30,447
Aku yakin begitu,
425
00:25:30,447 --> 00:25:33,742
tapi dia sudah menerima jabatan
sebagai Rabi Muda di Miami.
426
00:25:33,742 --> 00:25:37,704
Ayah, aku tak mau kembali ke Florida.
Berapa kali harus kubilang?
427
00:25:37,704 --> 00:25:42,209
Ada orang di Miami,
yang sudah berteman lama denganku,
428
00:25:42,209 --> 00:25:44,169
yang menawarkan Marshall
sebuah kesempatan.
429
00:25:44,169 --> 00:25:48,048
Kau tak bisa menahan diri sedikit pun.
430
00:25:50,259 --> 00:25:53,804
Lelucon tentang batu itu ajaranku.
Permisi, ya.
431
00:25:55,472 --> 00:25:56,473
Halo, Junior.
432
00:25:57,349 --> 00:26:01,478
Ibu rasa saat dia melihat kerjamu,
dia akan mengerti.
433
00:26:01,478 --> 00:26:02,813
Semoga begitu.
434
00:26:03,564 --> 00:26:06,483
- Ibu mau perbaiki riasan. Di sini panas.
- Ya.
435
00:26:07,359 --> 00:26:09,194
- Permisi.
- Baiklah, Bu.
436
00:26:10,445 --> 00:26:12,489
Tunggu, aku bingung.
Kau mau pergi ke Florida?
437
00:26:13,073 --> 00:26:13,907
Ya, Pak.
438
00:26:13,907 --> 00:26:15,993
Bagaimana mengusir Tiongkok dari Arktika?
439
00:26:15,993 --> 00:26:18,871
Tiongkok? Aku tak tahu soal Tiongkok.
440
00:26:18,871 --> 00:26:20,789
Mereka parkir di teluk, meledekku.
441
00:26:20,789 --> 00:26:24,459
Junior, aku bukan pengacara.
Aku hanya manajer bisnismu.
442
00:26:24,459 --> 00:26:28,714
Tapi jika mereka tak berada di pulau itu,
mereka mungkin berhak.
443
00:26:28,714 --> 00:26:31,008
Sepertinya kita punya masalah serius
444
00:26:31,008 --> 00:26:33,260
- dengan Arctic Council.
- Ben.
445
00:26:33,260 --> 00:26:36,013
Kita tak menelepon Bilton
untuk bahas masalah, tapi solusi,
446
00:26:36,013 --> 00:26:37,890
makanya aku menelepon saudariku.
447
00:26:43,312 --> 00:26:46,565
Ya, aku tahu Bilton adalah
pria terkaya di dunia, sungguh,
448
00:26:46,565 --> 00:26:51,528
tapi yang tak kutahu adalah
apa dia bisa mengubah pakta.
449
00:26:51,528 --> 00:26:56,783
Tolong! Panggilkan dokter! Cepat. Kumohon.
450
00:26:56,783 --> 00:26:59,369
Ben. Dia Nicholas Bilton.
451
00:26:59,369 --> 00:27:01,830
Dia bisa memiskinkan kita.
452
00:27:03,373 --> 00:27:06,001
Ibu? Bisa dengar aku?
453
00:27:06,001 --> 00:27:07,920
Bu, remas tanganku jika Ibu mendengarku.
454
00:27:07,920 --> 00:27:09,421
- Hei, Bu. Ibu.
- Isabel.
455
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
Ada bantuan datang?
456
00:27:11,131 --> 00:27:12,841
Ayah, lakukan sesuatu!
457
00:27:13,383 --> 00:27:15,010
Cari bantuan! Ibu!
458
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Masih ada denyut, Rabi.
459
00:27:16,929 --> 00:27:20,140
Ayo, Bu. Bertahanlah.
460
00:27:21,141 --> 00:27:22,267
Semua sesuai rencana.
461
00:27:22,267 --> 00:27:26,146
Dia masih yakin
kau tertarik dengan bisnis perhotelan
462
00:27:26,146 --> 00:27:28,148
dibandingkan pertambangan.
463
00:27:28,148 --> 00:27:29,942
Jujur, dia tak tahu apa-apa.
464
00:27:29,942 --> 00:27:33,237
Yang kita butuhkan sekarang
adalah persetujuan PBB.
465
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
Satu hal lagi, Pak.
466
00:27:34,571 --> 00:27:37,407
Apa kau tahu dia menjalin
hubungan romantis dengan wanita...
467
00:27:37,616 --> 00:27:38,700
Hapus pesan.
468
00:27:40,369 --> 00:27:42,454
Kepala Penasihat Hampton datang.
469
00:27:42,454 --> 00:27:43,747
Biarkan dia masuk.
470
00:27:48,335 --> 00:27:50,879
Apa kita akan melepaskan hak paten kita?
471
00:27:51,672 --> 00:27:53,257
Kau sudah lihat situasi saat ini?
472
00:28:00,180 --> 00:28:01,223
Tunjukkan pasar.
473
00:28:06,270 --> 00:28:11,859
Nikel naik 5,6%. Kobalt naik 7,7.
Tembaga, naik.
474
00:28:12,693 --> 00:28:13,986
Semuanya logam dasar.
475
00:28:13,986 --> 00:28:17,447
Kau benar. Gara-gara kebakaran.
476
00:28:17,447 --> 00:28:22,411
Dunia menyedihkan, tapi bisa diprediksi.
Dan dunia ingin dijalankan dengan baterai.
477
00:28:22,411 --> 00:28:24,329
Itu lebih memudahkan Tel Aviv.
478
00:28:25,998 --> 00:28:30,294
Ini hanya satu lingkaran umpan balik hidup
raksasa dengan regulator mandiri, bukan?
479
00:28:32,880 --> 00:28:34,089
Tunjukkan Greenland.
480
00:28:34,089 --> 00:28:35,465
{\an8}KENAIKAN PERMUKAAN LAUT DARI 79N
481
00:28:35,465 --> 00:28:38,969
{\an8}Dan di sini es mencair.
Tunjukkan Adirondacks.
482
00:28:38,969 --> 00:28:40,053
{\an8}JUTAAN HEKTARE TERBAKAR
483
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
{\an8}Pepohonan terbakar.
484
00:28:42,848 --> 00:28:45,017
Solusi masalahnya masih jauh.
485
00:28:46,059 --> 00:28:48,645
Atau di luar sana memang kacau balau.
486
00:28:53,108 --> 00:28:55,068
Pandangan mana pun
memberi kita kesempatan.
487
00:28:57,196 --> 00:29:01,033
Pria yang rumahnya terbakar
sangat mudah diajak bernegosiasi, Mikey.
488
00:29:01,867 --> 00:29:03,493
Itu diajarkan di sekolah hukum, 'kan?
489
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Waktunya pergi.
490
00:29:23,138 --> 00:29:25,015
Ya, ini dari saudaramu lagi.
491
00:29:25,015 --> 00:29:28,560
Apa kau tahu Tiongkok punya
kursi permanen di Arctic Council?
492
00:29:28,560 --> 00:29:30,187
- Tahu?
- Kau berharap aku pakai ini?
493
00:29:30,187 --> 00:29:31,563
Telepon aku kembali.
494
00:29:31,563 --> 00:29:33,023
- Begitu?
- Tergantung.
495
00:29:33,023 --> 00:29:34,650
Apa kau berharap dibayar?
496
00:29:34,650 --> 00:29:37,861
Jika ya, akan kuingatkan kembali
perjanjian yang kita sepakati.
497
00:29:37,861 --> 00:29:39,905
Kau akan berdandan heboh,
498
00:29:39,905 --> 00:29:41,490
menyanyikan lagumu, menari,
499
00:29:41,490 --> 00:29:43,951
aku menancapkan sekop ke tanah,
lalu kita pulang.
500
00:29:43,951 --> 00:29:47,704
Tahun depan, saat kau bisa
menginap 100 malam di kasinoku,
501
00:29:47,704 --> 00:29:49,331
terserah kau mau pakai apa.
502
00:29:49,331 --> 00:29:52,417
Asalkan kau tak mencari masalah
dengan negara adidaya.
503
00:29:53,710 --> 00:29:55,045
Sedang apa kau?
504
00:29:55,045 --> 00:29:56,380
Aku ingin itu.
505
00:29:58,048 --> 00:29:59,633
Yang itu?
506
00:30:01,552 --> 00:30:03,095
Baiklah. Akan kuambilkan yang lain.
507
00:30:03,095 --> 00:30:05,305
Malah, kau bisa memiliki
batu mana pun di pulau ini
508
00:30:05,305 --> 00:30:06,890
selama muat di pesawat.
509
00:30:06,890 --> 00:30:08,058
Itu emas.
510
00:30:10,018 --> 00:30:12,813
- Apa?
- Ya. Jordan memberikannya padaku.
511
00:30:12,813 --> 00:30:15,232
Katanya ada di mana-mana
jika kita tahu ke mana mencarinya.
512
00:30:15,232 --> 00:30:19,361
Emas, tembaga, nikel.
Ya, dan ada satu lagi.
513
00:30:27,995 --> 00:30:29,496
Terima kasih, Dokter.
514
00:30:29,496 --> 00:30:32,749
Maaf, tak ada kabar yang lebih baik.
515
00:30:42,050 --> 00:30:43,969
Ini kata dokter, Ayah.
516
00:30:44,887 --> 00:30:48,473
Dia menderita
perdarahan subdural akibat jatuh.
517
00:30:50,809 --> 00:30:53,270
Lobus temporalnya ternyata kena,
518
00:30:53,270 --> 00:30:55,355
makanya dia tak bisa bicara.
519
00:30:56,440 --> 00:30:59,151
Sejauh ini,
tingkat kerusakannya belum jelas.
520
00:31:02,154 --> 00:31:03,363
Maafkan aku, Ayah.
521
00:31:08,785 --> 00:31:11,538
- Apa Ayah paham...
- Ayah sedang bertelepon.
522
00:31:11,538 --> 00:31:16,001
Tarik saja semua kesepakatan kita
soal pembangunan Arktika. Semuanya.
523
00:31:16,001 --> 00:31:19,671
Serta semua undang-undang kelautan
yang relevan.
524
00:31:19,671 --> 00:31:21,924
- Ya, dan...
- Ayah! Matikan teleponnya!
525
00:31:21,924 --> 00:31:26,178
Marshall! Pria itu dan keluarganya
sudah menjadi klien selama 25 tahun!
526
00:31:26,178 --> 00:31:31,600
Dua puluh... Wanita di atas yang tak bisa
bergerak itu istri Ayah selama 40 tahun!
527
00:31:31,600 --> 00:31:34,728
Apa?
Marshall, mau ke mana kau? Marshall!
528
00:31:51,161 --> 00:31:52,454
Kau masih di sana?
529
00:32:12,516 --> 00:32:14,852
Kita mungkin
tak bisa menghentikan kepunahan,
530
00:32:14,852 --> 00:32:17,396
tapi bagaimana jika kita bisa
mengembalikan makhluk-makhluk ini?
531
00:32:18,313 --> 00:32:20,858
Dengan menggunakan
teknologi genomika terkini,
532
00:32:20,858 --> 00:32:24,695
{\an8}Menagerie2100 akan menyelamatkan
apa yang tak bisa diselamatkan alam.
533
00:32:24,695 --> 00:32:29,074
Kami berkomitmen untuk mengabadikan
gen hewan dan tanaman yang Anda sayangi,
534
00:32:29,074 --> 00:32:31,118
dan makhluk
yang tak pernah Anda bayangkan.
535
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
Kami memperkirakan di akhir abad ini,
536
00:32:34,872 --> 00:32:40,210
Menagerie2100 akan mampu mempertahankan
tempat yang luas untuk semua spesies,
537
00:32:40,210 --> 00:32:43,714
mempersiapkan hari ketika mereka bisa
dibawa kembali ke kebun binatang,
538
00:32:43,714 --> 00:32:46,466
taman, dan kelak bahkan...
539
00:32:51,263 --> 00:32:56,727
Kekurangan oksigen, hipoksia.
Dia ingin keluar.
540
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
Rasanya dia lebih aman di dalam.
541
00:33:01,148 --> 00:33:03,192
Dia beruntung punya ibu yang kuat.
542
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Dia sudah mendarat.
543
00:33:08,780 --> 00:33:09,907
Dia akan segera sampai.
544
00:33:11,867 --> 00:33:13,744
Terima kasih banyak sudah menemani.
545
00:33:22,836 --> 00:33:24,046
Boleh aku tanya sesuatu?
546
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
Boleh.
547
00:33:27,090 --> 00:33:28,550
Di helikopter,
548
00:33:30,010 --> 00:33:33,388
kau bilang kau wawancara
dengan Menagerie2100.
549
00:33:35,307 --> 00:33:37,809
Mereka memutuskan spesies mana
yang bertahan?
550
00:33:38,644 --> 00:33:40,896
Saat ini menyerah. Mengharap masa depan.
551
00:33:42,689 --> 00:33:44,816
Dan kau ingin membantu itu?
552
00:33:46,610 --> 00:33:50,364
Ayolah. Kau lihat jumlahnya.
553
00:33:51,031 --> 00:33:53,367
Burung gagak berkurang.
554
00:33:53,367 --> 00:33:54,993
Lebah hampir punah.
555
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
Kita kehilangan
sepertiga kehidupan di Bumi.
556
00:34:00,123 --> 00:34:02,292
Semua orang ingin menjadi Tuhan, kurasa.
557
00:34:03,043 --> 00:34:06,463
Mungkin itu lebih baik daripada menjadi
direktur pemakaman di Taman Nasional.
558
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
Entahlah.
559
00:34:18,641 --> 00:34:22,563
Api menyebar jauh ke utara.
560
00:34:23,730 --> 00:34:25,732
Sampai ke Hutan Whitefeather.
561
00:34:26,900 --> 00:34:28,652
- Mereka mengevakuasi Pikangikum.
- Astaga.
562
00:34:28,652 --> 00:34:31,029
Ibuku ingin tahu di mana tempat yang aman.
563
00:34:32,322 --> 00:34:36,243
Kurasa sudah tak ada lagi yang aman.
564
00:34:41,456 --> 00:34:42,583
Bawalah ini.
565
00:34:44,208 --> 00:34:45,210
Kurasa ini berguna.
566
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Simpan saja.
567
00:34:48,088 --> 00:34:51,507
Tanya teman-temanmu di Menagerie
apa mereka berencana membawa kita kembali.
568
00:35:02,436 --> 00:35:03,437
Aduh. Sial.
569
00:35:04,062 --> 00:35:06,690
Kita mau meletakkan batu pertama
atau mengumpulkan batu?
570
00:35:07,733 --> 00:35:12,738
Nikel, tembaga, apa yang ketiga?
Kobalt, ya?
571
00:35:12,738 --> 00:35:15,115
- Aku lupa.
- Karena itu alasan Tiongkok datang.
572
00:35:15,115 --> 00:35:17,367
Baterai. Itu yang mereka mau, baterai.
573
00:35:17,367 --> 00:35:19,119
Ini seperti tembaga bagimu? Garisnya?
574
00:35:19,119 --> 00:35:22,623
Aku tak tahu. Aku bukan penambang.
Aku penyanyi dan aktris.
575
00:35:23,123 --> 00:35:24,124
Bagus.
576
00:35:24,124 --> 00:35:27,211
Bisa-bisa aku berkeluyuran di pantai
sambil memandangi batu.
577
00:35:28,212 --> 00:35:32,007
Aku ada ide,
tanya saja seseorang yang tahu.
578
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Kok, Jordan tahu, tapi kau tidak?
579
00:35:33,800 --> 00:35:37,179
Baiklah. Jika Jordan tahu, Bilton tahu.
580
00:35:37,179 --> 00:35:42,309
Aku bisa jamin perjanjian kami hanya
pembangunan perhotelan, bukan penambangan.
581
00:35:42,309 --> 00:35:44,603
Lalu kami kacau.
582
00:35:44,603 --> 00:35:46,438
Kacau. Terhalang aturan hukum.
583
00:35:46,438 --> 00:35:50,192
Dihancurkan oleh lembar cetakan.
Diperlemah oleh kontrak.
584
00:35:50,192 --> 00:35:53,779
Karena siapa yang mau menginap di hotel
dengan pemandangan tambang tembaga?
585
00:35:56,990 --> 00:35:58,700
Jadi, aku tak akan menyanyi?
586
00:36:01,328 --> 00:36:04,248
Garis di sana, itu adalah monitor jantung.
587
00:36:06,083 --> 00:36:08,252
Entahlah. Mereka tampak khawatir.
588
00:36:10,796 --> 00:36:14,132
Kita tahu risikonya, Becca.
Kita semua menderita akibat polusi.
589
00:36:16,134 --> 00:36:18,053
Mungkin spermaku kurang bagus.
590
00:36:19,012 --> 00:36:20,597
Bukan, kurasa bukan gara-gara kau.
591
00:36:22,558 --> 00:36:24,226
Aku yang melakukan ini padanya.
592
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Melakukan apa?
593
00:36:26,144 --> 00:36:27,187
Dia di sini.
594
00:36:28,647 --> 00:36:31,275
Aku di sini. Kau di sini.
595
00:36:34,236 --> 00:36:37,155
Aku di hutan untuk menyelamatkan burung.
596
00:36:39,116 --> 00:36:40,909
Seharusnya aku melindunginya.
597
00:36:41,618 --> 00:36:44,705
Dan aku meninggalkan konferensi iklim
untuk bersama keluargaku.
598
00:36:49,877 --> 00:36:51,003
Apa kita orang jahat?
599
00:36:56,383 --> 00:36:59,595
Kita bisa tanya dia saat dia besar.
600
00:37:03,724 --> 00:37:04,725
Tak apa-apa.
601
00:37:08,395 --> 00:37:09,396
Baiklah.
602
00:37:14,359 --> 00:37:18,030
Ayah menelepon ketua dewan
di Temple Israel di Miami.
603
00:37:18,030 --> 00:37:21,366
Mereka ingin memperkenalkanmu
secara resmi kepada kongregasi
604
00:37:21,366 --> 00:37:22,993
- saat Hari Raya Agung.
- Ayah.
605
00:37:22,993 --> 00:37:24,119
Ayah membelikanmu tiket,
606
00:37:24,119 --> 00:37:26,914
tapi mereka akan membutuhkan
nomor paspor dan status vaksinmu
607
00:37:26,914 --> 00:37:30,959
- karena demam berdarah kembali...
- Ayah, bisa dengarkan aku sebentar?
608
00:37:33,629 --> 00:37:37,174
Ada orang di sini
yang bergantung kepadaku.
609
00:37:39,635 --> 00:37:41,094
Ayah lihat anak-anak itu.
610
00:37:42,054 --> 00:37:44,556
Ibumu ada di rumah sakit.
611
00:37:44,556 --> 00:37:46,934
Dia mengalami cedera otak.
Dia tak bisa menggunakan tangannya.
612
00:37:46,934 --> 00:37:48,769
Dia tak bisa merangkai kalimat.
613
00:37:48,769 --> 00:37:52,022
Dia akan butuh
perawatan maksimal di Miami.
614
00:37:52,022 --> 00:37:53,273
Aku paham.
615
00:37:53,273 --> 00:37:57,110
Benarkah, Marshall?
Apa kau tahu dia sangat menyayangimu?
616
00:37:57,110 --> 00:37:59,863
Karena jika kau paham,
kau akan pulang bersama kami.
617
00:37:59,863 --> 00:38:00,948
Aku menyayanginya.
618
00:38:00,948 --> 00:38:02,574
"Hormatilah ayah dan ibumu
619
00:38:02,574 --> 00:38:05,702
supaya lanjut umurmu di tanah
yang diberikan Tuhan, Allahmu, kepadamu."
620
00:38:05,702 --> 00:38:09,831
Ayah, apa maksudnya ini? Ayah mengutip
Sepuluh Firman Allah untukku.
621
00:38:09,831 --> 00:38:11,375
Apa kau sadar
622
00:38:11,375 --> 00:38:15,212
dia tak akan jalan-jalan di sini
menembus asap
623
00:38:15,212 --> 00:38:17,005
jika bukan karena kau?
624
00:38:23,720 --> 00:38:24,721
Ayah.
625
00:38:27,140 --> 00:38:29,268
Untung Ibu tak mendengar ucapan Ayah.
626
00:38:30,018 --> 00:38:34,273
Aku senang otaknya tak perlu berusaha
memahami itu
627
00:38:34,273 --> 00:38:35,566
karena otakku tak bisa.
628
00:38:36,733 --> 00:38:38,151
Dia membutuhkanmu.
629
00:38:38,151 --> 00:38:39,736
Ayah akan jawab itu?
630
00:38:40,821 --> 00:38:41,864
Ayah akan jawab?
631
00:38:46,159 --> 00:38:47,619
Ayah membutuhkanmu!
632
00:39:05,387 --> 00:39:06,930
Ayah membutuhkanmu!
633
00:39:10,225 --> 00:39:12,769
Dunia terbakar! Dan Bilton pembohong!
634
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
Neraka di depan mata, Semuanya.
635
00:39:15,314 --> 00:39:16,899
Kita tinggal dalam neraka disko
636
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
di mana musiknya membara
di lantai dansa di bawah kaki kita.
637
00:39:20,777 --> 00:39:24,323
Oven di bawah lambat dan rendah,
tapi kita masih belum jera.
638
00:39:24,323 --> 00:39:26,617
{\an8}Ke mana perginya kerinduan abadi?
639
00:39:27,826 --> 00:39:29,036
Dua derajat.
640
00:39:29,620 --> 00:39:33,290
Dua derajat akan membinasakan kalian.
641
00:39:34,082 --> 00:39:35,250
Kalian bisa apa?
642
00:39:35,250 --> 00:39:36,585
Dunia terbakar!
643
00:39:36,585 --> 00:39:37,961
Kalian bisa apa?
644
00:39:38,837 --> 00:39:40,214
Nol emisi sekarang...
645
00:39:40,214 --> 00:39:41,340
Berapa banyak lagi?
646
00:39:41,340 --> 00:39:43,342
- Tak peduli bagaimana.
- Hei, Pak.
647
00:39:43,342 --> 00:39:45,802
- Nol emisi sekarang.
- Nol emisi.
648
00:39:45,802 --> 00:39:47,638
Pokoknya, selamatkan planet ini.
649
00:39:47,638 --> 00:39:49,473
- Butuh apa?
- Nol emisi sekarang.
650
00:39:49,473 --> 00:39:51,683
Pokoknya, selamatkan planet ini.
651
00:39:52,351 --> 00:39:54,645
Atau planet akan menyelamatkan dirinya
dari kalian.
652
00:39:56,355 --> 00:39:58,065
Saya bicara empat mata
dengan seorang delegasi
653
00:39:58,065 --> 00:40:02,486
yang mengungkapkan rasa frustrasinya
saat memasuki malam final COP42,
654
00:40:02,486 --> 00:40:05,030
di mana kemungkinan menaikkan batas suhu
655
00:40:05,030 --> 00:40:09,368
di atas batas yang disepakati sebelumnya
kini diperdebatkan.
656
00:40:09,368 --> 00:40:12,287
Baik Amerika Serikat dan Tiongkok,
juga Rusia dan India,
657
00:40:12,287 --> 00:40:13,580
tampak menerima ide ini...
658
00:40:13,580 --> 00:40:15,457
Aku mau memberi tahu pilihanku.
659
00:40:15,457 --> 00:40:17,751
Semuanya jadi sangat rumit.
660
00:40:18,544 --> 00:40:22,756
Apa maksudmu "rumit"? Apa keputusanmu?
661
00:40:25,050 --> 00:40:26,552
Kurasa aku membuat kesalahan.
662
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Silakan jalan...
663
00:40:28,971 --> 00:40:32,683
Kau harus memberitahuku,
keputusan apa yang kau buat?
664
00:40:33,934 --> 00:40:36,645
Takutnya, aku membahayakan
masa depan demi masa kini.
665
00:40:37,646 --> 00:40:39,356
Aku menyetujui kenaikan.
666
00:40:42,150 --> 00:40:46,029
Dunia terbakar! Dan Bilton pembohong!
667
00:40:46,029 --> 00:40:48,782
Sudah beres.
Semua pihak menyetujui proposal kita.
668
00:40:49,283 --> 00:40:50,826
Kecuali hak paten.
669
00:40:51,785 --> 00:40:54,538
Kau tak peduli soal kasino itu.
670
00:40:55,747 --> 00:40:58,041
Seluruh pulau itu bisa berakhir tenggelam.
671
00:40:58,917 --> 00:41:02,713
Ayahku suka berjudi. Dulu aku pergi
bersamanya ke Monako saat aku kecil.
672
00:41:03,672 --> 00:41:06,258
Dia pikir dia sangat pintar
saat melewati rintangan.
673
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Lebih pintar lagi, kurasa,
mengendalikan rintangan.
674
00:41:14,224 --> 00:41:17,769
Para pengacara tak mau kau menyebut
pengecualian tambang Arktika,
675
00:41:18,478 --> 00:41:20,355
setidaknya tunggu sampai pemilihan.
676
00:41:20,355 --> 00:41:24,151
Tentu tidak. Saat ini
bukan soal pengecualian, tapi air,
677
00:41:24,151 --> 00:41:28,030
dan bagaimana Alpha menyelesaikan masalah
kekeringan dan pengungsi yang terdampak.
678
00:41:28,530 --> 00:41:30,073
- Namun, besok...
- Dunia terbakar!
679
00:41:30,073 --> 00:41:31,700
Dan Bilton pembohong!
680
00:41:34,536 --> 00:41:35,829
Hei, Bilton!
681
00:41:35,829 --> 00:41:37,497
Dunia terbakar! Dan Bilton pembohong!
682
00:41:37,497 --> 00:41:39,166
Ini salahmu!
683
00:41:48,509 --> 00:41:49,343
Sial.
684
00:41:51,053 --> 00:41:54,848
Saat Gagak melihat matahari,
bulan, bintang, dan air tawar,
685
00:41:55,724 --> 00:41:57,267
dia tahu dia harus berbuat apa.
686
00:42:00,604 --> 00:42:02,147
Dia menunggu kesempatannya.
687
00:42:03,482 --> 00:42:05,192
Dan saat tak ada yang melihat,
688
00:42:06,318 --> 00:42:08,237
dia mencuri semuanya.
689
00:42:09,196 --> 00:42:10,906
Dan api juga.
690
00:42:14,034 --> 00:42:16,286
Itu membuat sangat terang.
691
00:42:17,162 --> 00:42:18,872
Aku tak tahu harus apa, Bu.
692
00:42:22,125 --> 00:42:25,963
Dia mampu terbang jauh ke sebuah pulau...
693
00:42:29,466 --> 00:42:31,093
di tengah laut.
694
00:42:33,011 --> 00:42:34,721
Saat matahari terbenam...
695
00:42:37,140 --> 00:42:39,601
dia mengikat bulan di langit
696
00:42:41,061 --> 00:42:43,605
dan menggantungkan bintang-bintang
di berbagai tempat.
697
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
Omong kosong.
698
00:42:46,942 --> 00:42:48,861
Lalu dia terbang di atas daratan
699
00:42:48,861 --> 00:42:51,572
dan menjatuhkan semua air yang dia curi.
700
00:42:52,906 --> 00:42:54,283
Air jatuh ke tanah
701
00:42:54,283 --> 00:42:58,829
dan menjadi sumber semua sungai
dan danau di dunia.
702
00:43:00,914 --> 00:43:02,332
Lalu sang Gagak terbang.
703
00:43:03,709 --> 00:43:08,839
Asap dari api yang dia bawa
membakar bulunya yang putih
704
00:43:08,839 --> 00:43:10,299
dan menjadikannya hitam.
705
00:43:11,842 --> 00:43:14,595
Saat paruhnya mulai terbakar,
dia menjatuhkan api itu.
706
00:43:17,055 --> 00:43:21,852
Bulu sang Gagak tak pernah kembali putih
setelah menghitam oleh asap.
707
00:43:24,271 --> 00:43:26,523
Makanya Gagak adalah burung hitam.
708
00:43:29,693 --> 00:43:30,903
Aku suka cerita itu.
709
00:43:33,363 --> 00:43:36,283
Itu bukan ceritaku.
Aku meminjamnya dari teman.
710
00:43:39,578 --> 00:43:40,704
Sampah.
711
00:44:00,891 --> 00:44:03,185
Kau walrus yang beruntung.
712
00:44:04,186 --> 00:44:07,189
Jika aku bawa senjata, kau bakal...
713
00:44:26,208 --> 00:44:27,376
BILTON
KABAR BURUK, KAWAN
714
00:44:27,376 --> 00:44:30,003
ALPHA MENCABUT PERJANJIAN
BISNIS HOTEL. SEMOGA SUKSES!
715
00:44:38,929 --> 00:44:42,349
Jika naik 2, kita tamat!
716
00:44:42,349 --> 00:44:44,601
Jika naik dua, kita...
717
00:44:57,614 --> 00:44:58,782
Selamat malam, Semuanya.
718
00:44:59,741 --> 00:45:05,414
Suatu kehormatan berada di sini
dan ikut dalam perbincangan penting ini.
719
00:45:06,206 --> 00:45:08,083
Di awal abad baru ini,
720
00:45:08,083 --> 00:45:12,671
perubahan iklim digambarkan
sebagai gejala kapitalisme.
721
00:45:13,422 --> 00:45:14,464
Gejala.
722
00:45:15,549 --> 00:45:19,469
Aku di sini untuk menyampaikan
bahwa kapitalisme pun adalah obat.
723
00:45:20,721 --> 00:45:26,643
Jadi, hari ini aku bisa mengumumkan
akan membuat hak paten desalinasi
724
00:45:26,643 --> 00:45:31,899
dan pemurnian air tersedia untuk negara
mana pun yang menunjukkan kegunaannya.
725
00:45:35,903 --> 00:45:36,945
Selain itu...
726
00:45:39,198 --> 00:45:43,202
Selain itu, Alpha akan bergabung
dengan Tel Aviv Accord
727
00:45:43,202 --> 00:45:47,080
untuk berkomitmen menjaga
kenaikan suhu global di abad ini
728
00:45:47,080 --> 00:45:50,167
mendekati 2 derajat Celsius
sebisa mungkin.
729
00:45:50,918 --> 00:45:54,546
Dengan batas 2,3 derajat.
730
00:46:07,392 --> 00:46:08,393
Terima kasih.
731
00:46:17,152 --> 00:46:19,154
{\an8}GLETSER 79N RUNTUH
732
00:46:24,743 --> 00:46:27,204
{\an8}WILAYAH PESISIR
BERSIAP MENGHADAPI KENAIKAN PERMUKAAN LAUT
733
00:46:33,126 --> 00:46:37,005
{\an8}Apa artinya
kenaikan suhu global 2 derajat Celsius
734
00:46:37,005 --> 00:46:39,216
bagi kita?
735
00:46:39,800 --> 00:46:41,885
Itu artinya saat suhu naik,
736
00:46:41,885 --> 00:46:45,180
imajinasi kita harus terus bertambah.
737
00:46:46,473 --> 00:46:50,769
Artinya saat permukaan laut
naik, kita juga harus naik.
738
00:46:52,396 --> 00:46:55,482
Artinya saat kebakaran hutan
mengaburkan cakrawala...
739
00:46:55,482 --> 00:46:56,567
AMAZON
740
00:46:56,567 --> 00:46:59,152
...kita harus saling melihat
untuk mencari jalan ke depan.
741
00:46:59,152 --> 00:47:00,237
PROVINSI YUNNAN
742
00:47:00,237 --> 00:47:04,825
{\an8}Kita tak bisa menyerah dan pulang
karena satu alasan sederhana.
743
00:47:05,576 --> 00:47:09,997
Kita sudah di rumah.
Ini satu-satunya rumah kita.
744
00:47:16,128 --> 00:47:17,754
Kita tak akan menyerah.
745
00:47:19,631 --> 00:47:21,383
TIDAK ADA PLANET B
746
00:49:13,245 --> 00:49:15,247
Terjemahan subtitle oleh Cindy N